1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 CHEONMYEONG LOGISTIQUE 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 BLACK KNIGHT 3 00:00:46,089 --> 00:00:47,381 La cible est morte. 4 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 On a un incident dans le district 5-7... 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Merde. 6 00:02:11,632 --> 00:02:15,553 Le légendaire transporteur 5-8 ? Je m'appelle Sa-wol. Yoon Sa-wol. 7 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1. - J'écoute. 8 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 - Viens, on a une urgence. - D'accord. 9 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Sergent Lee. 10 00:04:07,373 --> 00:04:08,541 Commençons. 11 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Entrez. 12 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 LUMIÈRE SALON 13 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 TERMINÉ 14 00:04:48,873 --> 00:04:51,625 Ça a l'air lié aux kidnappings récents. 15 00:04:51,625 --> 00:04:55,504 Ne négligez aucune piste et faites-moi un rapport. 16 00:04:55,504 --> 00:04:58,257 Je mènerai une enquête détaillée. 17 00:04:59,967 --> 00:05:03,971 - Par contre, pour cette chambre... - J'assume les conséquences. 18 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 Ne dites pas ça. 19 00:05:07,767 --> 00:05:09,602 On est tous dans votre camp. 20 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 Seol-ah ! 21 00:05:31,374 --> 00:05:32,625 Il a ouvert les yeux. 22 00:05:36,337 --> 00:05:38,964 Seol-ah, le petit réfugié est réveillé ! 23 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 Comment tu t'appelles ? 24 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 Sa-wol. 25 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 26 00:06:06,659 --> 00:06:08,577 Ça va ? Tu reviens à toi ? 27 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 Yoon Sa-wol ! 28 00:06:22,591 --> 00:06:23,551 Je suis où ? 29 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 Seul-ah. Où est Seul-ah ? 30 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 - Ne bouge pas. - Qu'est-ce que tu fais là ? 31 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Lâche-moi. Seul-ah a besoin de moi. 32 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 Lâche-moi ! 33 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Elle est morte. 34 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 Morte ? 35 00:06:42,570 --> 00:06:44,113 Tu ne peux rien y faire. 36 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 Menteur. 37 00:06:46,031 --> 00:06:47,992 Je vais voir par moi-même. 38 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 Lâche-moi. 39 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 Lâche-moi ! 40 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Son crâne a dû arrêter la balle. 41 00:07:14,268 --> 00:07:16,812 - Si c'est ce que je crois... - Ce sera tout. 42 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 - Ça reste entre nous. - Oui. 43 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - Tu veux que je regarde ton épaule ? - Ça ira. 44 00:07:54,391 --> 00:07:56,018 Les rumeurs étaient vraies. 45 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 CRÉMATION DE JUNG SEUL-AH TERMINÉE 46 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 Bon sang ! 47 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Je t'avais dit de ne pas forcer dessus. 48 00:09:12,386 --> 00:09:16,765 Je te fabrique des trucs solides, et tu trouves le moyen de les casser. 49 00:09:16,765 --> 00:09:17,850 Tu exagères ! 50 00:09:18,475 --> 00:09:19,685 Allez, Papy Bricole. 51 00:09:20,311 --> 00:09:23,230 Je ne suis pas le seul à me servir de cette pompe. 52 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 On s'en sert tous, à différentes pressions. 53 00:09:26,150 --> 00:09:28,485 C'est pour ça qu'elle pète. Pas vrai ? 54 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Certes. 55 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 Et sinon, 56 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 l'eau sort bien, il y a du débit ? 57 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 Pas trop, récemment. Juste un petit filet d'eau. 58 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 On doit trouver une autre source. 59 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 Ils sont doués pour trouver de l'eau, 60 00:09:46,754 --> 00:09:48,881 ils peuvent t'aider à chercher. 61 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 Sa-wol a dû vous compliquer la vie. 62 00:10:15,824 --> 00:10:18,369 Il restait en contact avec vous et ses amis, 63 00:10:19,453 --> 00:10:21,372 ça me rassurait. 64 00:10:23,415 --> 00:10:26,251 Que s'est-il passé ? Il lui est arrivé malheur ? 65 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}DISTRICT SPÉCIAL 66 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 District spécial, complexe gouvernemental. 67 00:10:44,186 --> 00:10:45,688 {\an8}MINISTÈRE DE LA DÉFENSE 68 00:10:45,688 --> 00:10:47,940 {\an8}Respectez les horaires de travail 69 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 mis en place par le gouvernement pour éviter de gaspiller l'oxygène. 70 00:10:56,865 --> 00:10:58,242 Content de vous revoir. 71 00:10:58,242 --> 00:11:00,035 Je ne vois pas pourquoi. 72 00:11:00,661 --> 00:11:01,495 Suivez-moi. 73 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 La sœur de la victime dirige l'enquête ? 74 00:11:07,960 --> 00:11:10,879 - Comment le savez-vous ? - Les photos de famille. 75 00:11:12,840 --> 00:11:14,591 Vous étiez à côté d'elle, 76 00:11:15,843 --> 00:11:17,052 je vous reconnais. 77 00:11:17,052 --> 00:11:20,431 Vous venez témoigner dans l'affaire du District 5-7, 78 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 que vous, Transporteur 5-8, avez signalée. 79 00:11:23,934 --> 00:11:26,729 On est en salle de réunion, pas d'interrogation. 80 00:11:27,354 --> 00:11:28,272 Allons-y. 81 00:11:32,693 --> 00:11:35,279 Vous êtes au courant pour les kidnappings ? 82 00:11:35,779 --> 00:11:36,613 Oui. 83 00:11:36,613 --> 00:11:40,951 Dans tous ces kidnappings, on a trafiqué les caméras de surveillance 84 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 et volé la carte mémoire qui note les entrées et sorties. 85 00:11:46,206 --> 00:11:50,043 - Mais cette affaire est différente, car... - C'est un meurtre. 86 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Oui. 87 00:12:00,095 --> 00:12:01,597 C'est le seul meurtre, 88 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 et on a un témoin qui l'a signalé. 89 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 Si les victimes ont ouvert sans se méfier, 90 00:12:09,813 --> 00:12:11,315 ça réduit la liste 91 00:12:12,191 --> 00:12:13,108 des suspects. 92 00:12:14,485 --> 00:12:16,779 Famille, soldats et transporteurs. 93 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 Il faut savoir, je suis témoin ou suspect ? 94 00:12:21,158 --> 00:12:24,620 L'activité des transporteurs est suivie à la minute près, 95 00:12:25,370 --> 00:12:27,206 vous avez un alibi en béton. 96 00:12:28,332 --> 00:12:30,542 Mais je n'écarte aucune piste. 97 00:12:32,127 --> 00:12:35,923 Il est plausible que vous ayez facilité les kidnappings 98 00:12:37,216 --> 00:12:39,009 en ouvrant aux coupables. 99 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 Faciliter le crime, puis le signaler ? Pas très plausible. 100 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Alors, dites-moi ce que vous avez vu en arrivant sur le lieu du crime. 101 00:12:48,018 --> 00:12:49,394 J'ai entendu un coup de feu... 102 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 mais je suis arrivé trop tard. 103 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULATION TERMINÉE 5 MORTS 104 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 Combien étaient-ils ? 105 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 Pourquoi, les corps ont disparu ? 106 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 Il ne restait que le corps de la victime. 107 00:13:12,376 --> 00:13:15,420 À quoi ressemblaient-ils ? Des signes distinctifs ? 108 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Je ne sais pas. C'était assez macabre. 109 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 Pourquoi partir avant notre arrivée ? 110 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Vous le savez pertinemment. 111 00:13:27,766 --> 00:13:30,018 Un transporteur doit être à l'heure. 112 00:13:35,858 --> 00:13:37,276 Je ne suis pas bête. 113 00:13:37,276 --> 00:13:39,319 Moi non plus, vous savez. 114 00:13:39,319 --> 00:13:43,073 La simulation a dû vous montrer leur nombre et leurs actions. 115 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Vous voulez savoir autre chose. 116 00:13:47,119 --> 00:13:50,122 Le colis urgent qui m'a forcé à partir. 117 00:13:51,665 --> 00:13:54,251 Vous voulez savoir où je l'ai transporté. 118 00:13:58,297 --> 00:13:59,965 Ce sera tout pour l'instant. 119 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 J'ai du travail. 120 00:14:17,858 --> 00:14:24,031 CINQ MORTS 121 00:14:24,031 --> 00:14:25,741 Assaut initial terminé. 122 00:14:25,741 --> 00:14:29,536 {\an8}Fouillez le bâtiment et tuez les émeutiers restants. 123 00:14:29,536 --> 00:14:30,621 {\an8}NEUF ANS PLUS TÔT 124 00:14:53,810 --> 00:14:55,479 Jung Seol-ah, ressaisis-toi. 125 00:14:56,104 --> 00:14:56,939 Pardon, chef. 126 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 Pitié, me tuez pas. 127 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 Yoon Sa-wol. 128 00:16:45,964 --> 00:16:47,674 Tu ne te souviens de rien ? 129 00:16:49,843 --> 00:16:51,595 Des bribes de souvenirs. 130 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 Ça me donne des migraines. 131 00:16:55,557 --> 00:16:57,809 Quand la douleur passe, j'oublie tout. 132 00:16:59,436 --> 00:17:00,395 Désolé. 133 00:17:02,731 --> 00:17:04,191 J'ai survécu et pas elle. 134 00:17:07,194 --> 00:17:08,653 J'aurais dû la protéger. 135 00:17:13,950 --> 00:17:14,785 Non. 136 00:17:16,578 --> 00:17:19,790 Je suis soulagée que tu aies survécu. Sincèrement. 137 00:17:31,093 --> 00:17:33,011 Tu restais ici pour Seul-ah. 138 00:17:34,638 --> 00:17:36,890 Tu ne tenais pas en place, coincé ici. 139 00:17:39,059 --> 00:17:40,393 Va retrouver tes amis. 140 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Vous avez été des sœurs pour moi. 141 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 Et je ne me sentais pas coincé. 142 00:17:50,487 --> 00:17:52,447 J'avais de la peine pour vous. 143 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 C'est... 144 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Ne meurs pas. 145 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Je passerai te voir. 146 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Merci pour tout. 147 00:18:49,504 --> 00:18:50,922 Merci de m'avoir sauvé, 148 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 de m'avoir élevé... 149 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 de m'avoir grondé. 150 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Merci pour tout. 151 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Purification de l'air en cours. Pollution de niveau trois. 152 00:19:35,967 --> 00:19:37,219 Je vais le chercher 153 00:19:39,137 --> 00:19:40,222 ou j'attends ? 154 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Je suis claqué ! 155 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 La même ! 156 00:19:56,613 --> 00:19:59,574 - Vous ne l'avez pas trouvé ? - Aucun signe de lui. 157 00:20:00,408 --> 00:20:05,622 - Il doit être en vie. Non ? - Sinon, sa sœur ne serait pas venue ici. 158 00:20:05,622 --> 00:20:06,998 Vous savez quoi ? 159 00:20:06,998 --> 00:20:10,293 Si je retrouve ce crétin, je lui casse la gueule. 160 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 Toi ? Battre Sa-wol ? 161 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 Quoi ? Tu crois qu'on perdrait ? 162 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 Papy ! 163 00:20:21,680 --> 00:20:24,349 Sa-wol doit s'en vouloir à mort, non ? 164 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Si, sans doute. 165 00:20:43,868 --> 00:20:45,245 Qu'est-ce que tu fous ? 166 00:20:46,955 --> 00:20:48,206 Cassez-moi la gueule. 167 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 Quoi ? 168 00:20:50,083 --> 00:20:51,209 Ou tuez-moi. 169 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Il est taré, ce con ! 170 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Défoncez-le ! 171 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 J'en étais sûr. 172 00:21:15,817 --> 00:21:18,445 Il veut se faire tabasser jusqu'à la mort. 173 00:21:18,445 --> 00:21:19,946 Les salopards ! 174 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 Ils vont le tuer. 175 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Trouvez des armes. 176 00:21:26,995 --> 00:21:29,706 Tu vas suffoquer, de toute façon. Je continue ? 177 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 Arrêtez, bande de salauds ! 178 00:21:37,172 --> 00:21:40,050 - Vous êtes tous tarés. - Mince. 179 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 Très bien, je vais tous vous buter ! 180 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 Allez-vous-en ! 181 00:21:46,639 --> 00:21:47,849 N'approchez pas ! 182 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 Sa-wol ! 183 00:22:20,090 --> 00:22:21,925 Nous recrutons des ouvriers. 184 00:22:22,425 --> 00:22:26,137 Vous serez payés un an d'oxygène et de nourriture. 185 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 Nous recrutons des ouvriers. 186 00:22:30,600 --> 00:22:34,270 Vous serez payés un an d'oxygène et de nourriture. 187 00:22:37,482 --> 00:22:40,360 Ils envoient plein de réfugiés au District A. 188 00:22:40,360 --> 00:22:42,570 Ils veulent finir le chantier vite. 189 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 Qui s'occupera du plan de relogement ? 190 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 L'État ou Cheonmyeong ? 191 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 C'est parti pour être Cheonmyeong. 192 00:22:51,913 --> 00:22:55,083 Les réfugiés n'hériteront pas des Districts généraux. 193 00:22:56,000 --> 00:22:59,170 Une fois dans le District A, retarde le chantier. 194 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 Tu demandes l'impossible comme si de rien n'était. 195 00:23:12,684 --> 00:23:14,394 Le ciel s'éclaircit, non ? 196 00:23:18,440 --> 00:23:22,068 Et mon avenir s'obscurcit, car je dois monter dans ce bus. 197 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Non, bien au contraire. 198 00:23:41,963 --> 00:23:45,133 Dire que je voulais le tabasser. Quel imbécile ! 199 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 Ça fait deux jours. 200 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 Comment on dit ? Comateux ? 201 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 C'est ça ? 202 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Je crois bien. 203 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 Et sinon, 204 00:23:59,856 --> 00:24:02,775 ça craint si je dis que j'ai la dalle, là ? 205 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 Tu crains de toute manière, alors va manger. 206 00:24:08,615 --> 00:24:10,950 Il a raison. On doit se nourrir. 207 00:24:20,001 --> 00:24:22,837 Ma première bagarre, et c'est ta faute. 208 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 Première branlée, aussi. 209 00:25:02,877 --> 00:25:03,836 Il dort encore ? 210 00:25:06,506 --> 00:25:08,383 Ça doit lui faire plus de bien 211 00:25:08,383 --> 00:25:11,177 que d'être éveillé et de culpabiliser. 212 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 Le sommeil restaure le corps, le cœur et même l'âme, après tout. 213 00:25:29,237 --> 00:25:32,073 Imbécile ! Je voulais t'offrir une vie décente. 214 00:25:32,949 --> 00:25:34,117 Ressaisis-toi. 215 00:25:42,750 --> 00:25:45,628 Voici Ryu Seok, directeur général de Cheonmyeong. 216 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Des jours et des jours sans nouvelles, cousin indigne. 217 00:25:54,762 --> 00:25:56,848 Que va penser M. Ryu ? 218 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 Les gens qu'on kidnappe. 219 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 Où sont-ils envoyés ? 220 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 Le bruit court qu'on leur fait subir des expériences. 221 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 Ne dis pas n'importe quoi, pauvre crétin ! 222 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 Je veux arrêter. 223 00:26:13,698 --> 00:26:14,866 D'être transporteur 224 00:26:16,200 --> 00:26:17,285 et d'être la clé. 225 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 C'est insoutenable. 226 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 Cher 5-7, 227 00:26:24,208 --> 00:26:25,376 que se passe-t-il ? 228 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 Est-ce si dur d'être la clé des Districts généraux ? 229 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Vous croyez qu'on leur fait du mal ? 230 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 C'est ce que j'ai entendu dire. 231 00:26:35,136 --> 00:26:36,471 Des expérimentations, 232 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 des meurtres. 233 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 Vous vous méprenez sur ma démarche. 234 00:26:43,019 --> 00:26:45,813 Je ne tue personne, j'essaie de les sauver. 235 00:26:46,731 --> 00:26:49,233 C'est pourquoi il me faut un agent fiable. 236 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Vous comprenez ? 237 00:26:59,452 --> 00:27:00,286 Très bien. 238 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 Faites office de clé 239 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 une dernière fois, 240 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 et retirez-vous au District essentiel. 241 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 - Toute votre vie. - Quoi ? 242 00:27:12,590 --> 00:27:14,008 Il se montre généreux. 243 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 Dis "merci". 244 00:27:16,761 --> 00:27:19,180 Je pourvoirai à tous vos besoins. 245 00:27:20,848 --> 00:27:21,808 À une condition. 246 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 Risque ta vie pour nous. 247 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 N'oublie pas ce que tu as dans la nuque. 248 00:27:42,495 --> 00:27:45,123 La disparition d'enfants réfugiés m'inquiète. 249 00:27:45,123 --> 00:27:46,916 On m'en a signalé une hier. 250 00:27:47,709 --> 00:27:48,543 Où ça ? 251 00:27:49,043 --> 00:27:52,338 - District de réfugiés de Songpa. Un ado. - Des témoins ? 252 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 On les a vus l'emmener à Gangnam. 253 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Deux à Seocho et un à Yeouido. 254 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 De plus en plus près. 255 00:28:00,638 --> 00:28:03,307 Un véhicule non immatriculé, comme l'autre. 256 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Un véhicule non immatriculé qui va à Gangnam... 257 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Il suffit d'en coincer un. 258 00:28:17,071 --> 00:28:18,239 Un traqueur GPS. 259 00:28:18,823 --> 00:28:19,907 On compte sur toi. 260 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 On viendra te secourir. 261 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 Ils ont mordu ? 262 00:28:41,387 --> 00:28:42,722 On les a localisés. 263 00:28:42,722 --> 00:28:44,307 On y va ce soir. 264 00:28:50,021 --> 00:28:50,855 Sortie sécurisée. 265 00:28:51,898 --> 00:28:53,399 Escalier extérieur aussi. 266 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Escalier central aussi. 267 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 J'entre. 268 00:29:03,367 --> 00:29:05,995 - Où est 5-7 ? - Il a repris le boulot. 269 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 C'est quoi, ça ? 270 00:29:30,019 --> 00:29:31,229 Que leur font-ils ? 271 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 Les ordures ! 272 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 Faire ça à des enfants. 273 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Bon sang. 274 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Sa-wol. 275 00:30:15,690 --> 00:30:16,858 Quand on meurt... 276 00:30:16,858 --> 00:30:18,359 On devient des étoiles ? 277 00:30:20,611 --> 00:30:21,904 Arrête tes conneries. 278 00:30:22,488 --> 00:30:24,115 - D'accord. - À vrai dire... 279 00:30:28,911 --> 00:30:30,955 ce serait cool, des étoiles. 280 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 Sa-wol ! 281 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 T'es réveillé ! 282 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 Je te tiens ! 283 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 Accroche-toi ! 284 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 T'es fou ? 285 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 Mon fute ! Tu m'arraches le fute ! 286 00:30:55,396 --> 00:30:57,773 - Pourquoi tu m'as poussé ? - Non ! 287 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 Vaurien ! 288 00:31:01,736 --> 00:31:03,654 Pourquoi tu l'as lâché, crétin ? 289 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 Désolé ! 290 00:31:05,072 --> 00:31:07,909 Ils ont l'air de s'amuser. Tant qu'il survit. 291 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}SIÈGE DE CHEONMYEONG 292 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}Qu'est-ce qui vous travaille ? 293 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 La Présidente est passée. 294 00:31:17,877 --> 00:31:21,797 Du grabuge dans le District A, un meurtre dans un District général. 295 00:31:22,423 --> 00:31:24,467 Qu'est-ce qui se passe, là-haut ? 296 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 Des paroles en l'air. Elle en fait trop, ce n'est rien. 297 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 Et toi, tu n'en fais pas trop ? 298 00:31:33,726 --> 00:31:38,314 - Je viens vous faire un rapport. - Pas la peine. J'ai retenu l'essentiel. 299 00:31:38,898 --> 00:31:40,858 Vous lui faites plus confiance qu'à moi ? 300 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 Mon cher fils. 301 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Oui, père. 302 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 Je me méfie de tout le monde depuis que je suis ici. 303 00:31:50,785 --> 00:31:52,787 Toi le premier. 304 00:31:52,787 --> 00:31:54,413 Votre propre fils ? 305 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 J'ai conçu la Centrale d'Air et ce lieu pour sauver des gens, 306 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 ne serait-ce qu'une personne. 307 00:32:01,295 --> 00:32:06,217 Mais je n'ai pas été assez présent, accaparé que j'étais par mon travail. 308 00:32:06,217 --> 00:32:08,719 Vous avez su prévoir l'avenir, 309 00:32:09,220 --> 00:32:12,807 vous avez gardé la tête froide et tout misé pour réaliser ça. 310 00:32:20,564 --> 00:32:22,108 Regarde tout ça. 311 00:32:22,900 --> 00:32:24,777 Qu'est-ce que tu vois ? 312 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Je vois des imbéciles 313 00:32:27,822 --> 00:32:31,492 qui vivent dans votre monde et croient que tout leur est dû. 314 00:32:32,368 --> 00:32:35,663 Vous avez raison, Cheonmyeong ne m'appartient pas encore. 315 00:32:36,580 --> 00:32:38,708 Mais vous verrez que je le mérite. 316 00:32:47,508 --> 00:32:49,969 Je ne peux qu'imaginer 317 00:32:51,053 --> 00:32:53,848 l'ampleur de la peine que tu ressens. 318 00:32:57,018 --> 00:32:59,603 Mais elle diminuera un peu d'ici demain. 319 00:32:59,603 --> 00:33:01,105 Un tout petit peu. 320 00:33:02,356 --> 00:33:05,192 Et elle diminuera encore un tout petit peu 321 00:33:05,192 --> 00:33:07,570 le jour suivant. 322 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 Et ainsi, jour après jour, 323 00:33:10,948 --> 00:33:15,161 la vie continuera et ta peine diminuera, 324 00:33:17,038 --> 00:33:19,498 jusqu'à se transformer en nostalgie. 325 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 C'est notre lot à tous, 326 00:33:26,672 --> 00:33:31,927 de transformer la peine en nostalgie. 327 00:33:33,179 --> 00:33:35,014 Je suis triste, je m'énerve... 328 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 et c'est là qu'elle me manque. 329 00:33:42,646 --> 00:33:43,731 J'ai peur. 330 00:33:47,902 --> 00:33:50,237 D'oublier toutes ces émotions. 331 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 Sa-wol, espèce de cornichon ! 332 00:33:54,617 --> 00:33:57,620 Tu grandis, vraiment. 333 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Mon cher fils. 334 00:34:18,682 --> 00:34:22,144 Je me méfie de tout le monde depuis que je suis ici. 335 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 Ça fait 40 ans que le monde est détruit, et les gens deviennent fous. 336 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 Toi le premier. 337 00:34:31,946 --> 00:34:35,491 Si tu savais que ton fils se meurt, tu comprendrais sa folie. 338 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 SORTIE CINQ APGUJEONG 339 00:35:11,944 --> 00:35:16,866 Jusque-là, ça a l'air d'aller. 340 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 Mais de ce côté, en revanche... 341 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 Elles reprennent du poil de la bête, mais finissent par décliner. 342 00:35:31,505 --> 00:35:34,800 Peut-être faut-il attendre encore un peu. 343 00:35:34,800 --> 00:35:36,468 Vous pouvez examiner ça ? 344 00:35:44,685 --> 00:35:46,061 Ça vient du District A. 345 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 DISTRICT GÉNÉRAL 1-1 346 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 Quoi ? Tu as quelque chose à dire ? 347 00:35:55,362 --> 00:35:57,114 Yoon Sa-wol est ici, non ? 348 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 Sa-wol ? 349 00:36:06,498 --> 00:36:09,043 Il a survécu à une balle dans la tête. 350 00:36:10,169 --> 00:36:11,462 La balle a ricoché ? 351 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 Et il guérit très vite. 352 00:36:17,635 --> 00:36:19,303 Vous étiez au courant 353 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 qu'il était mutant ? 354 00:36:24,225 --> 00:36:27,770 C'est vrai que son père travaillait dans une mine d'oxyanium. 355 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 Il a grandi au milieu de matériaux radioactifs. 356 00:36:32,149 --> 00:36:33,776 Les enfants des mines. 357 00:36:38,906 --> 00:36:41,617 Près de 100 jeunes réfugiés ont déjà disparu. 358 00:36:42,743 --> 00:36:45,579 C'est la même chose dans les Districts généraux. 359 00:36:46,080 --> 00:36:47,498 Que des adolescents 360 00:36:48,415 --> 00:36:49,416 de son âge. 361 00:36:50,251 --> 00:36:53,796 Ça change quoi, pour toi, qu'il soit mutant ? 362 00:37:07,351 --> 00:37:10,562 Il a le corps, le cœur et l'âme en vrac. 363 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 Laisse-le-moi quelque temps. 364 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 MEURTRE DU DISTRICT 5-7 365 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 Il faut savoir, je suis témoin ou suspect ? 366 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 Faciliter le crime, puis le signaler ? Pas très plausible. 367 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ACCÈS REFUSÉ 368 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Sergent Lee. 369 00:37:53,105 --> 00:37:57,776 Le ministère nous a retiré les affaires des Districts généraux. 370 00:37:58,610 --> 00:38:00,195 - À cause de moi ? - Oui. 371 00:38:01,322 --> 00:38:04,575 Le rapport mentionnait votre lien avec une des victimes. 372 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Mais rassurez-vous, on avait prévu le coup. 373 00:38:12,374 --> 00:38:13,250 Comment ça ? 374 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 Le sergent Lee nous a dit de copier toutes les données. 375 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 J'ai le dossier du meurtre. 376 00:38:19,423 --> 00:38:21,091 J'ai les kidnappings. 377 00:38:21,675 --> 00:38:24,136 Et moi, les trajets des transporteurs. 378 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Merci à tous. 379 00:38:29,933 --> 00:38:33,312 On aura bien mérité un congé quand l'affaire sera bouclée. 380 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 - Un congé ? - Oui, un congé. 381 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 5-7 TRANSPORTEUR 382 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 5-7. 383 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}TERMINAL DES TRANSPORTEURS 384 00:39:42,631 --> 00:39:44,967 Il n'est pas venu au rendez-vous ? 385 00:39:46,093 --> 00:39:47,302 Non, monsieur. 386 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 CONTRÔLES 5-7 387 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 Pas le choix. 388 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 S'il vous plaît, je lui ferai entendre raison. 389 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Laissez-lui une chance. 390 00:39:59,773 --> 00:40:03,819 M. Oh, savez-vous pourquoi je fais ça moi-même ? 391 00:40:04,486 --> 00:40:06,029 Parce que c'est important. 392 00:40:06,029 --> 00:40:07,114 Oui. 393 00:40:07,114 --> 00:40:13,245 Mais si quelqu'un d'autre s'en charge, il se dit que ça ne lui arrivera pas. 394 00:40:14,997 --> 00:40:15,998 Vous avez raison. 395 00:40:18,333 --> 00:40:19,501 Les kidnappings. 396 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 - C'est toi, la clé. - Oui. 397 00:40:22,129 --> 00:40:23,881 Et les hommes tatoués ? 398 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 C'est Cheonmyeong ? 399 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 Je ne sais pas. 400 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 Je suis désolé. 401 00:40:30,345 --> 00:40:32,598 On les a enlevés et tués par ma faute... 402 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 Où ont-ils été emmenés ? 403 00:40:37,478 --> 00:40:39,605 Non, rien. Je ne sais pas. 404 00:40:39,605 --> 00:40:42,065 Si je meurs, ça s'arrêtera. 405 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 Dis-moi tout. Où les emmène-t-on ? 406 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Ils servent de cobayes... 407 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 Quoi ? 408 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 DÉCÉDÉ 409 00:41:09,593 --> 00:41:11,011 Mes condoléances. 410 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 Non, monsieur. 411 00:41:13,430 --> 00:41:16,683 C'était la brebis galeuse de la famille. 412 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 M. Oh. 413 00:41:18,519 --> 00:41:21,188 La fille qui est morte, sa sœur est major. 414 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Oui. 415 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 Leur père était contremaître d'une mine d'oxyanium. 416 00:41:27,069 --> 00:41:29,029 La major aussi nous intéresse ? 417 00:41:29,029 --> 00:41:30,280 Non. 418 00:41:30,280 --> 00:41:33,242 Le père a été muté à la mine après sa naissance. 419 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Je comptais vous le dire... 420 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH JI-HWAN 421 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 M. Oh. 422 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 Dernièrement, vous me décevez. 423 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 Pardon ! Je ne ferai plus jamais d'erreur ! 424 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Monsieur ! 425 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 Pardonnez-moi ! 426 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 STOP 427 00:42:05,941 --> 00:42:08,485 - M. Oh. - Oui ? 428 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 N'oubliez jamais ce sentiment. 429 00:42:13,782 --> 00:42:14,616 Non, monsieur. 430 00:42:16,326 --> 00:42:17,494 Autre chose. 431 00:42:17,494 --> 00:42:19,788 Il nous faut un nouveau transporteur. 432 00:42:20,330 --> 00:42:21,915 On choisit tout de suite ? 433 00:42:26,336 --> 00:42:27,337 Non. 434 00:42:28,005 --> 00:42:29,840 Ne répétons pas nos erreurs. 435 00:42:31,341 --> 00:42:34,428 Il nous faut un évènement pour faire distraction 436 00:42:34,428 --> 00:42:36,763 le temps de terminer notre plan. 437 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 Un évènement ? 438 00:42:41,393 --> 00:42:43,562 Il est temps de monter un spectacle. 439 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 - Il est combien ? - Treizième. 440 00:43:06,209 --> 00:43:07,502 Il encaisse bien. 441 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 Vous avez vu l'annonce pour 5-7 ? 442 00:43:15,385 --> 00:43:16,261 Ça dit quoi ? 443 00:43:17,387 --> 00:43:18,805 Mort de surmenage. 444 00:43:19,473 --> 00:43:22,726 Être tué par des chasseurs, soit, mais le surmenage ! 445 00:43:25,854 --> 00:43:28,815 - Ils le remplacent quand ? - Pas tout de suite. 446 00:43:29,441 --> 00:43:31,735 Cette fois, ils font les choses bien. 447 00:43:32,736 --> 00:43:33,570 Comment ça ? 448 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 Joli ! 449 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 4-1 a un sacré coup de pied. 450 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 5-8 ! 451 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 5-8, viens là ! 452 00:44:04,893 --> 00:44:06,520 - Moi ? - Oui. 453 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 C'est quoi, ça ? 454 00:45:29,728 --> 00:45:30,729 Tiens. 455 00:45:37,944 --> 00:45:39,780 Ton rêve se réalise enfin. 456 00:45:39,780 --> 00:45:40,864 TOURNOI DE RECRUTEMENT 457 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 4-1. 458 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 Oui, j'écoute. 459 00:46:05,931 --> 00:46:07,682 - Réunion ce soir. - D'accord. 460 00:46:08,266 --> 00:46:09,601 Éteins ta clope. 461 00:46:15,899 --> 00:46:17,317 Qu'est-ce qu'on a là ? 462 00:46:34,376 --> 00:46:36,294 Original, comme entrée en scène. 463 00:49:22,836 --> 00:49:27,841 Sous-titres : Pierre Nérisson