1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
CHEONMYEONG LOGISTIQUE
2
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
BLACK KNIGHT
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,381
La cible est morte.
4
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
On a un incident dans le district 5-7...
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Merde.
6
00:02:11,632 --> 00:02:15,553
Le légendaire transporteur 5-8 ?
Je m'appelle Sa-wol. Yoon Sa-wol.
7
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
- J'écoute.
8
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- Viens, on a une urgence.
- D'accord.
9
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Sergent Lee.
10
00:04:07,373 --> 00:04:08,541
Commençons.
11
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Entrez.
12
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
LUMIÈRE SALON
13
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
TERMINÉ
14
00:04:48,873 --> 00:04:51,625
Ça a l'air lié aux kidnappings récents.
15
00:04:51,625 --> 00:04:55,504
Ne négligez aucune piste
et faites-moi un rapport.
16
00:04:55,504 --> 00:04:58,257
Je mènerai une enquête détaillée.
17
00:04:59,967 --> 00:05:03,971
- Par contre, pour cette chambre...
- J'assume les conséquences.
18
00:05:05,931 --> 00:05:07,016
Ne dites pas ça.
19
00:05:07,767 --> 00:05:09,602
On est tous dans votre camp.
20
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Seol-ah !
21
00:05:31,374 --> 00:05:32,625
Il a ouvert les yeux.
22
00:05:36,337 --> 00:05:38,964
Seol-ah, le petit réfugié est réveillé !
23
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
Comment tu t'appelles ?
24
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
Sa-wol.
25
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
26
00:06:06,659 --> 00:06:08,577
Ça va ? Tu reviens à toi ?
27
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Yoon Sa-wol !
28
00:06:22,591 --> 00:06:23,551
Je suis où ?
29
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
Seul-ah. Où est Seul-ah ?
30
00:06:29,348 --> 00:06:32,059
- Ne bouge pas.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
31
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Lâche-moi. Seul-ah a besoin de moi.
32
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
Lâche-moi !
33
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Elle est morte.
34
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
Morte ?
35
00:06:42,570 --> 00:06:44,113
Tu ne peux rien y faire.
36
00:06:45,156 --> 00:06:46,031
Menteur.
37
00:06:46,031 --> 00:06:47,992
Je vais voir par moi-même.
38
00:06:49,410 --> 00:06:50,744
Lâche-moi.
39
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
Lâche-moi !
40
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Son crâne a dû arrêter la balle.
41
00:07:14,268 --> 00:07:16,812
- Si c'est ce que je crois...
- Ce sera tout.
42
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- Ça reste entre nous.
- Oui.
43
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- Tu veux que je regarde ton épaule ?
- Ça ira.
44
00:07:54,391 --> 00:07:56,018
Les rumeurs étaient vraies.
45
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
CRÉMATION DE JUNG SEUL-AH TERMINÉE
46
00:09:07,464 --> 00:09:08,674
Bon sang !
47
00:09:09,800 --> 00:09:12,386
Je t'avais dit de ne pas forcer dessus.
48
00:09:12,386 --> 00:09:16,765
Je te fabrique des trucs solides,
et tu trouves le moyen de les casser.
49
00:09:16,765 --> 00:09:17,850
Tu exagères !
50
00:09:18,475 --> 00:09:19,685
Allez, Papy Bricole.
51
00:09:20,311 --> 00:09:23,230
Je ne suis pas le seul
à me servir de cette pompe.
52
00:09:23,230 --> 00:09:26,150
On s'en sert tous,
à différentes pressions.
53
00:09:26,150 --> 00:09:28,485
C'est pour ça qu'elle pète. Pas vrai ?
54
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Certes.
55
00:09:32,698 --> 00:09:33,532
Et sinon,
56
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
l'eau sort bien, il y a du débit ?
57
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
Pas trop, récemment.
Juste un petit filet d'eau.
58
00:09:41,832 --> 00:09:43,876
On doit trouver une autre source.
59
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
Ils sont doués pour trouver de l'eau,
60
00:09:46,754 --> 00:09:48,881
ils peuvent t'aider à chercher.
61
00:10:10,736 --> 00:10:13,530
Sa-wol a dû vous compliquer la vie.
62
00:10:15,824 --> 00:10:18,369
Il restait en contact
avec vous et ses amis,
63
00:10:19,453 --> 00:10:21,372
ça me rassurait.
64
00:10:23,415 --> 00:10:26,251
Que s'est-il passé ?
Il lui est arrivé malheur ?
65
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}DISTRICT SPÉCIAL
66
00:10:35,844 --> 00:10:38,514
District spécial, complexe gouvernemental.
67
00:10:44,186 --> 00:10:45,688
{\an8}MINISTÈRE DE LA DÉFENSE
68
00:10:45,688 --> 00:10:47,940
{\an8}Respectez les horaires de travail
69
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
mis en place par le gouvernement
pour éviter de gaspiller l'oxygène.
70
00:10:56,865 --> 00:10:58,242
Content de vous revoir.
71
00:10:58,242 --> 00:11:00,035
Je ne vois pas pourquoi.
72
00:11:00,661 --> 00:11:01,495
Suivez-moi.
73
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
La sœur de la victime dirige l'enquête ?
74
00:11:07,960 --> 00:11:10,879
- Comment le savez-vous ?
- Les photos de famille.
75
00:11:12,840 --> 00:11:14,591
Vous étiez à côté d'elle,
76
00:11:15,843 --> 00:11:17,052
je vous reconnais.
77
00:11:17,052 --> 00:11:20,431
Vous venez témoigner
dans l'affaire du District 5-7,
78
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
que vous, Transporteur 5-8, avez signalée.
79
00:11:23,934 --> 00:11:26,729
On est en salle de réunion,
pas d'interrogation.
80
00:11:27,354 --> 00:11:28,272
Allons-y.
81
00:11:32,693 --> 00:11:35,279
Vous êtes au courant
pour les kidnappings ?
82
00:11:35,779 --> 00:11:36,613
Oui.
83
00:11:36,613 --> 00:11:40,951
Dans tous ces kidnappings,
on a trafiqué les caméras de surveillance
84
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
et volé la carte mémoire
qui note les entrées et sorties.
85
00:11:46,206 --> 00:11:50,043
- Mais cette affaire est différente, car...
- C'est un meurtre.
86
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Oui.
87
00:12:00,095 --> 00:12:01,597
C'est le seul meurtre,
88
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
et on a un témoin qui l'a signalé.
89
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
Si les victimes ont ouvert sans se méfier,
90
00:12:09,813 --> 00:12:11,315
ça réduit la liste
91
00:12:12,191 --> 00:12:13,108
des suspects.
92
00:12:14,485 --> 00:12:16,779
Famille, soldats et transporteurs.
93
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
Il faut savoir,
je suis témoin ou suspect ?
94
00:12:21,158 --> 00:12:24,620
L'activité des transporteurs
est suivie à la minute près,
95
00:12:25,370 --> 00:12:27,206
vous avez un alibi en béton.
96
00:12:28,332 --> 00:12:30,542
Mais je n'écarte aucune piste.
97
00:12:32,127 --> 00:12:35,923
Il est plausible
que vous ayez facilité les kidnappings
98
00:12:37,216 --> 00:12:39,009
en ouvrant aux coupables.
99
00:12:39,009 --> 00:12:42,763
Faciliter le crime, puis le signaler ?
Pas très plausible.
100
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Alors, dites-moi ce que vous avez vu
en arrivant sur le lieu du crime.
101
00:12:48,018 --> 00:12:49,394
J'ai entendu un coup de feu...
102
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
mais je suis arrivé trop tard.
103
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULATION TERMINÉE
5 MORTS
104
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
Combien étaient-ils ?
105
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
Pourquoi, les corps ont disparu ?
106
00:13:08,038 --> 00:13:10,791
Il ne restait que le corps de la victime.
107
00:13:12,376 --> 00:13:15,420
À quoi ressemblaient-ils ?
Des signes distinctifs ?
108
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
Je ne sais pas. C'était assez macabre.
109
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
Pourquoi partir avant notre arrivée ?
110
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Vous le savez pertinemment.
111
00:13:27,766 --> 00:13:30,018
Un transporteur doit être à l'heure.
112
00:13:35,858 --> 00:13:37,276
Je ne suis pas bête.
113
00:13:37,276 --> 00:13:39,319
Moi non plus, vous savez.
114
00:13:39,319 --> 00:13:43,073
La simulation a dû vous montrer
leur nombre et leurs actions.
115
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Vous voulez savoir autre chose.
116
00:13:47,119 --> 00:13:50,122
Le colis urgent qui m'a forcé à partir.
117
00:13:51,665 --> 00:13:54,251
Vous voulez savoir où je l'ai transporté.
118
00:13:58,297 --> 00:13:59,965
Ce sera tout pour l'instant.
119
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
J'ai du travail.
120
00:14:17,858 --> 00:14:24,031
CINQ MORTS
121
00:14:24,031 --> 00:14:25,741
Assaut initial terminé.
122
00:14:25,741 --> 00:14:29,536
{\an8}Fouillez le bâtiment
et tuez les émeutiers restants.
123
00:14:29,536 --> 00:14:30,621
{\an8}NEUF ANS PLUS TÔT
124
00:14:53,810 --> 00:14:55,479
Jung Seol-ah, ressaisis-toi.
125
00:14:56,104 --> 00:14:56,939
Pardon, chef.
126
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
Pitié, me tuez pas.
127
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Yoon Sa-wol.
128
00:16:45,964 --> 00:16:47,674
Tu ne te souviens de rien ?
129
00:16:49,843 --> 00:16:51,595
Des bribes de souvenirs.
130
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
Ça me donne des migraines.
131
00:16:55,557 --> 00:16:57,809
Quand la douleur passe, j'oublie tout.
132
00:16:59,436 --> 00:17:00,395
Désolé.
133
00:17:02,731 --> 00:17:04,191
J'ai survécu et pas elle.
134
00:17:07,194 --> 00:17:08,653
J'aurais dû la protéger.
135
00:17:13,950 --> 00:17:14,785
Non.
136
00:17:16,578 --> 00:17:19,790
Je suis soulagée
que tu aies survécu. Sincèrement.
137
00:17:31,093 --> 00:17:33,011
Tu restais ici pour Seul-ah.
138
00:17:34,638 --> 00:17:36,890
Tu ne tenais pas en place, coincé ici.
139
00:17:39,059 --> 00:17:40,393
Va retrouver tes amis.
140
00:17:42,646 --> 00:17:44,606
Vous avez été des sœurs pour moi.
141
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
Et je ne me sentais pas coincé.
142
00:17:50,487 --> 00:17:52,447
J'avais de la peine pour vous.
143
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
C'est...
144
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Ne meurs pas.
145
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Je passerai te voir.
146
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Merci pour tout.
147
00:18:49,504 --> 00:18:50,922
Merci de m'avoir sauvé,
148
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
de m'avoir élevé...
149
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
de m'avoir grondé.
150
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
Merci pour tout.
151
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Purification de l'air en cours.
Pollution de niveau trois.
152
00:19:35,967 --> 00:19:37,219
Je vais le chercher
153
00:19:39,137 --> 00:19:40,222
ou j'attends ?
154
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Je suis claqué !
155
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
La même !
156
00:19:56,613 --> 00:19:59,574
- Vous ne l'avez pas trouvé ?
- Aucun signe de lui.
157
00:20:00,408 --> 00:20:05,622
- Il doit être en vie. Non ?
- Sinon, sa sœur ne serait pas venue ici.
158
00:20:05,622 --> 00:20:06,998
Vous savez quoi ?
159
00:20:06,998 --> 00:20:10,293
Si je retrouve ce crétin,
je lui casse la gueule.
160
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
Toi ? Battre Sa-wol ?
161
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
Quoi ? Tu crois qu'on perdrait ?
162
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
Papy !
163
00:20:21,680 --> 00:20:24,349
Sa-wol doit s'en vouloir à mort, non ?
164
00:20:24,849 --> 00:20:26,351
Si, sans doute.
165
00:20:43,868 --> 00:20:45,245
Qu'est-ce que tu fous ?
166
00:20:46,955 --> 00:20:48,206
Cassez-moi la gueule.
167
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
Quoi ?
168
00:20:50,083 --> 00:20:51,209
Ou tuez-moi.
169
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Il est taré, ce con !
170
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
Défoncez-le !
171
00:21:14,607 --> 00:21:15,817
J'en étais sûr.
172
00:21:15,817 --> 00:21:18,445
Il veut se faire tabasser jusqu'à la mort.
173
00:21:18,445 --> 00:21:19,946
Les salopards !
174
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
Ils vont le tuer.
175
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Trouvez des armes.
176
00:21:26,995 --> 00:21:29,706
Tu vas suffoquer, de toute façon.
Je continue ?
177
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
Arrêtez, bande de salauds !
178
00:21:37,172 --> 00:21:40,050
- Vous êtes tous tarés.
- Mince.
179
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Très bien, je vais tous vous buter !
180
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
Allez-vous-en !
181
00:21:46,639 --> 00:21:47,849
N'approchez pas !
182
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
Sa-wol !
183
00:22:20,090 --> 00:22:21,925
Nous recrutons des ouvriers.
184
00:22:22,425 --> 00:22:26,137
Vous serez payés
un an d'oxygène et de nourriture.
185
00:22:28,098 --> 00:22:30,100
Nous recrutons des ouvriers.
186
00:22:30,600 --> 00:22:34,270
Vous serez payés
un an d'oxygène et de nourriture.
187
00:22:37,482 --> 00:22:40,360
Ils envoient
plein de réfugiés au District A.
188
00:22:40,360 --> 00:22:42,570
Ils veulent finir le chantier vite.
189
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
Qui s'occupera du plan de relogement ?
190
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
L'État ou Cheonmyeong ?
191
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
C'est parti pour être Cheonmyeong.
192
00:22:51,913 --> 00:22:55,083
Les réfugiés n'hériteront pas
des Districts généraux.
193
00:22:56,000 --> 00:22:59,170
Une fois dans le District A,
retarde le chantier.
194
00:23:00,130 --> 00:23:03,174
Tu demandes l'impossible
comme si de rien n'était.
195
00:23:12,684 --> 00:23:14,394
Le ciel s'éclaircit, non ?
196
00:23:18,440 --> 00:23:22,068
Et mon avenir s'obscurcit,
car je dois monter dans ce bus.
197
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Non, bien au contraire.
198
00:23:41,963 --> 00:23:45,133
Dire que je voulais le tabasser.
Quel imbécile !
199
00:23:45,925 --> 00:23:47,635
Ça fait deux jours.
200
00:23:49,387 --> 00:23:52,765
Comment on dit ? Comateux ?
201
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
C'est ça ?
202
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Je crois bien.
203
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
Et sinon,
204
00:23:59,856 --> 00:24:02,775
ça craint
si je dis que j'ai la dalle, là ?
205
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
Tu crains de toute manière,
alors va manger.
206
00:24:08,615 --> 00:24:10,950
Il a raison. On doit se nourrir.
207
00:24:20,001 --> 00:24:22,837
Ma première bagarre, et c'est ta faute.
208
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
Première branlée, aussi.
209
00:25:02,877 --> 00:25:03,836
Il dort encore ?
210
00:25:06,506 --> 00:25:08,383
Ça doit lui faire plus de bien
211
00:25:08,383 --> 00:25:11,177
que d'être éveillé et de culpabiliser.
212
00:25:12,595 --> 00:25:17,600
Le sommeil restaure le corps,
le cœur et même l'âme, après tout.
213
00:25:29,237 --> 00:25:32,073
Imbécile ! Je voulais
t'offrir une vie décente.
214
00:25:32,949 --> 00:25:34,117
Ressaisis-toi.
215
00:25:42,750 --> 00:25:45,628
Voici Ryu Seok,
directeur général de Cheonmyeong.
216
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
Des jours et des jours sans nouvelles,
cousin indigne.
217
00:25:54,762 --> 00:25:56,848
Que va penser M. Ryu ?
218
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
Les gens qu'on kidnappe.
219
00:26:02,020 --> 00:26:03,354
Où sont-ils envoyés ?
220
00:26:04,230 --> 00:26:07,650
Le bruit court
qu'on leur fait subir des expériences.
221
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
Ne dis pas n'importe quoi, pauvre crétin !
222
00:26:11,863 --> 00:26:12,947
Je veux arrêter.
223
00:26:13,698 --> 00:26:14,866
D'être transporteur
224
00:26:16,200 --> 00:26:17,285
et d'être la clé.
225
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
C'est insoutenable.
226
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
Cher 5-7,
227
00:26:24,208 --> 00:26:25,376
que se passe-t-il ?
228
00:26:25,877 --> 00:26:29,005
Est-ce si dur
d'être la clé des Districts généraux ?
229
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
Vous croyez qu'on leur fait du mal ?
230
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
C'est ce que j'ai entendu dire.
231
00:26:35,136 --> 00:26:36,471
Des expérimentations,
232
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
des meurtres.
233
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
Vous vous méprenez sur ma démarche.
234
00:26:43,019 --> 00:26:45,813
Je ne tue personne,
j'essaie de les sauver.
235
00:26:46,731 --> 00:26:49,233
C'est pourquoi il me faut un agent fiable.
236
00:26:50,151 --> 00:26:51,235
Vous comprenez ?
237
00:26:59,452 --> 00:27:00,286
Très bien.
238
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Faites office de clé
239
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
une dernière fois,
240
00:27:07,919 --> 00:27:10,338
et retirez-vous au District essentiel.
241
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
- Toute votre vie.
- Quoi ?
242
00:27:12,590 --> 00:27:14,008
Il se montre généreux.
243
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
Dis "merci".
244
00:27:16,761 --> 00:27:19,180
Je pourvoirai à tous vos besoins.
245
00:27:20,848 --> 00:27:21,808
À une condition.
246
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
Risque ta vie pour nous.
247
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
N'oublie pas ce que tu as dans la nuque.
248
00:27:42,495 --> 00:27:45,123
La disparition
d'enfants réfugiés m'inquiète.
249
00:27:45,123 --> 00:27:46,916
On m'en a signalé une hier.
250
00:27:47,709 --> 00:27:48,543
Où ça ?
251
00:27:49,043 --> 00:27:52,338
- District de réfugiés de Songpa. Un ado.
- Des témoins ?
252
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
On les a vus l'emmener à Gangnam.
253
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Deux à Seocho et un à Yeouido.
254
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
De plus en plus près.
255
00:28:00,638 --> 00:28:03,307
Un véhicule non immatriculé,
comme l'autre.
256
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Un véhicule non immatriculé
qui va à Gangnam...
257
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Il suffit d'en coincer un.
258
00:28:17,071 --> 00:28:18,239
Un traqueur GPS.
259
00:28:18,823 --> 00:28:19,907
On compte sur toi.
260
00:28:20,742 --> 00:28:22,201
On viendra te secourir.
261
00:28:39,302 --> 00:28:40,261
Ils ont mordu ?
262
00:28:41,387 --> 00:28:42,722
On les a localisés.
263
00:28:42,722 --> 00:28:44,307
On y va ce soir.
264
00:28:50,021 --> 00:28:50,855
Sortie sécurisée.
265
00:28:51,898 --> 00:28:53,399
Escalier extérieur aussi.
266
00:28:55,902 --> 00:28:57,403
Escalier central aussi.
267
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
J'entre.
268
00:29:03,367 --> 00:29:05,995
- Où est 5-7 ?
- Il a repris le boulot.
269
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
C'est quoi, ça ?
270
00:29:30,019 --> 00:29:31,229
Que leur font-ils ?
271
00:29:33,397 --> 00:29:34,524
Les ordures !
272
00:29:35,441 --> 00:29:37,068
Faire ça à des enfants.
273
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Bon sang.
274
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
Sa-wol.
275
00:30:15,690 --> 00:30:16,858
Quand on meurt...
276
00:30:16,858 --> 00:30:18,359
On devient des étoiles ?
277
00:30:20,611 --> 00:30:21,904
Arrête tes conneries.
278
00:30:22,488 --> 00:30:24,115
- D'accord.
- À vrai dire...
279
00:30:28,911 --> 00:30:30,955
ce serait cool, des étoiles.
280
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
Sa-wol !
281
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
T'es réveillé !
282
00:30:45,261 --> 00:30:46,512
Je te tiens !
283
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
Accroche-toi !
284
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
T'es fou ?
285
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
Mon fute ! Tu m'arraches le fute !
286
00:30:55,396 --> 00:30:57,773
- Pourquoi tu m'as poussé ?
- Non !
287
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
Vaurien !
288
00:31:01,736 --> 00:31:03,654
Pourquoi tu l'as lâché, crétin ?
289
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Désolé !
290
00:31:05,072 --> 00:31:07,909
Ils ont l'air de s'amuser.
Tant qu'il survit.
291
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}SIÈGE DE CHEONMYEONG
292
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}Qu'est-ce qui vous travaille ?
293
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
La Présidente est passée.
294
00:31:17,877 --> 00:31:21,797
Du grabuge dans le District A,
un meurtre dans un District général.
295
00:31:22,423 --> 00:31:24,467
Qu'est-ce qui se passe, là-haut ?
296
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Des paroles en l'air.
Elle en fait trop, ce n'est rien.
297
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
Et toi, tu n'en fais pas trop ?
298
00:31:33,726 --> 00:31:38,314
- Je viens vous faire un rapport.
- Pas la peine. J'ai retenu l'essentiel.
299
00:31:38,898 --> 00:31:40,858
Vous lui faites plus confiance qu'à moi ?
300
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Mon cher fils.
301
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Oui, père.
302
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
Je me méfie de tout le monde
depuis que je suis ici.
303
00:31:50,785 --> 00:31:52,787
Toi le premier.
304
00:31:52,787 --> 00:31:54,413
Votre propre fils ?
305
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
J'ai conçu la Centrale d'Air
et ce lieu pour sauver des gens,
306
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
ne serait-ce qu'une personne.
307
00:32:01,295 --> 00:32:06,217
Mais je n'ai pas été assez présent,
accaparé que j'étais par mon travail.
308
00:32:06,217 --> 00:32:08,719
Vous avez su prévoir l'avenir,
309
00:32:09,220 --> 00:32:12,807
vous avez gardé la tête froide
et tout misé pour réaliser ça.
310
00:32:20,564 --> 00:32:22,108
Regarde tout ça.
311
00:32:22,900 --> 00:32:24,777
Qu'est-ce que tu vois ?
312
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Je vois des imbéciles
313
00:32:27,822 --> 00:32:31,492
qui vivent dans votre monde
et croient que tout leur est dû.
314
00:32:32,368 --> 00:32:35,663
Vous avez raison,
Cheonmyeong ne m'appartient pas encore.
315
00:32:36,580 --> 00:32:38,708
Mais vous verrez que je le mérite.
316
00:32:47,508 --> 00:32:49,969
Je ne peux qu'imaginer
317
00:32:51,053 --> 00:32:53,848
l'ampleur de la peine que tu ressens.
318
00:32:57,018 --> 00:32:59,603
Mais elle diminuera un peu d'ici demain.
319
00:32:59,603 --> 00:33:01,105
Un tout petit peu.
320
00:33:02,356 --> 00:33:05,192
Et elle diminuera encore un tout petit peu
321
00:33:05,192 --> 00:33:07,570
le jour suivant.
322
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
Et ainsi, jour après jour,
323
00:33:10,948 --> 00:33:15,161
la vie continuera et ta peine diminuera,
324
00:33:17,038 --> 00:33:19,498
jusqu'à se transformer en nostalgie.
325
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
C'est notre lot à tous,
326
00:33:26,672 --> 00:33:31,927
de transformer la peine en nostalgie.
327
00:33:33,179 --> 00:33:35,014
Je suis triste, je m'énerve...
328
00:33:38,934 --> 00:33:40,728
et c'est là qu'elle me manque.
329
00:33:42,646 --> 00:33:43,731
J'ai peur.
330
00:33:47,902 --> 00:33:50,237
D'oublier toutes ces émotions.
331
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
Sa-wol, espèce de cornichon !
332
00:33:54,617 --> 00:33:57,620
Tu grandis, vraiment.
333
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Mon cher fils.
334
00:34:18,682 --> 00:34:22,144
Je me méfie de tout le monde
depuis que je suis ici.
335
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
Ça fait 40 ans que le monde est détruit,
et les gens deviennent fous.
336
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
Toi le premier.
337
00:34:31,946 --> 00:34:35,491
Si tu savais que ton fils se meurt,
tu comprendrais sa folie.
338
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
SORTIE CINQ APGUJEONG
339
00:35:11,944 --> 00:35:16,866
Jusque-là, ça a l'air d'aller.
340
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
Mais de ce côté, en revanche...
341
00:35:24,915 --> 00:35:28,919
Elles reprennent du poil de la bête,
mais finissent par décliner.
342
00:35:31,505 --> 00:35:34,800
Peut-être faut-il attendre encore un peu.
343
00:35:34,800 --> 00:35:36,468
Vous pouvez examiner ça ?
344
00:35:44,685 --> 00:35:46,061
Ça vient du District A.
345
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
DISTRICT GÉNÉRAL 1-1
346
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
Quoi ? Tu as quelque chose à dire ?
347
00:35:55,362 --> 00:35:57,114
Yoon Sa-wol est ici, non ?
348
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
Sa-wol ?
349
00:36:06,498 --> 00:36:09,043
Il a survécu à une balle dans la tête.
350
00:36:10,169 --> 00:36:11,462
La balle a ricoché ?
351
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
Et il guérit très vite.
352
00:36:17,635 --> 00:36:19,303
Vous étiez au courant
353
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
qu'il était mutant ?
354
00:36:24,225 --> 00:36:27,770
C'est vrai que son père
travaillait dans une mine d'oxyanium.
355
00:36:29,313 --> 00:36:32,149
Il a grandi
au milieu de matériaux radioactifs.
356
00:36:32,149 --> 00:36:33,776
Les enfants des mines.
357
00:36:38,906 --> 00:36:41,617
Près de 100 jeunes réfugiés
ont déjà disparu.
358
00:36:42,743 --> 00:36:45,579
C'est la même chose
dans les Districts généraux.
359
00:36:46,080 --> 00:36:47,498
Que des adolescents
360
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
de son âge.
361
00:36:50,251 --> 00:36:53,796
Ça change quoi, pour toi,
qu'il soit mutant ?
362
00:37:07,351 --> 00:37:10,562
Il a le corps, le cœur et l'âme en vrac.
363
00:37:11,397 --> 00:37:13,607
Laisse-le-moi quelque temps.
364
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
MEURTRE DU DISTRICT 5-7
365
00:37:38,340 --> 00:37:41,302
Il faut savoir,
je suis témoin ou suspect ?
366
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
Faciliter le crime, puis le signaler ?
Pas très plausible.
367
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
ACCÈS REFUSÉ
368
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Sergent Lee.
369
00:37:53,105 --> 00:37:57,776
Le ministère nous a retiré
les affaires des Districts généraux.
370
00:37:58,610 --> 00:38:00,195
- À cause de moi ?
- Oui.
371
00:38:01,322 --> 00:38:04,575
Le rapport mentionnait
votre lien avec une des victimes.
372
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Mais rassurez-vous,
on avait prévu le coup.
373
00:38:12,374 --> 00:38:13,250
Comment ça ?
374
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
Le sergent Lee nous a dit
de copier toutes les données.
375
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
J'ai le dossier du meurtre.
376
00:38:19,423 --> 00:38:21,091
J'ai les kidnappings.
377
00:38:21,675 --> 00:38:24,136
Et moi, les trajets des transporteurs.
378
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Merci à tous.
379
00:38:29,933 --> 00:38:33,312
On aura bien mérité un congé
quand l'affaire sera bouclée.
380
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
- Un congé ?
- Oui, un congé.
381
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
5-7
TRANSPORTEUR
382
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
5-7.
383
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}TERMINAL DES TRANSPORTEURS
384
00:39:42,631 --> 00:39:44,967
Il n'est pas venu au rendez-vous ?
385
00:39:46,093 --> 00:39:47,302
Non, monsieur.
386
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
CONTRÔLES
5-7
387
00:39:53,434 --> 00:39:54,435
Pas le choix.
388
00:39:55,018 --> 00:39:58,063
S'il vous plaît,
je lui ferai entendre raison.
389
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Laissez-lui une chance.
390
00:39:59,773 --> 00:40:03,819
M. Oh, savez-vous
pourquoi je fais ça moi-même ?
391
00:40:04,486 --> 00:40:06,029
Parce que c'est important.
392
00:40:06,029 --> 00:40:07,114
Oui.
393
00:40:07,114 --> 00:40:13,245
Mais si quelqu'un d'autre s'en charge,
il se dit que ça ne lui arrivera pas.
394
00:40:14,997 --> 00:40:15,998
Vous avez raison.
395
00:40:18,333 --> 00:40:19,501
Les kidnappings.
396
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
- C'est toi, la clé.
- Oui.
397
00:40:22,129 --> 00:40:23,881
Et les hommes tatoués ?
398
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
C'est Cheonmyeong ?
399
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
Je ne sais pas.
400
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Je suis désolé.
401
00:40:30,345 --> 00:40:32,598
On les a enlevés et tués par ma faute...
402
00:40:35,017 --> 00:40:36,894
Où ont-ils été emmenés ?
403
00:40:37,478 --> 00:40:39,605
Non, rien. Je ne sais pas.
404
00:40:39,605 --> 00:40:42,065
Si je meurs, ça s'arrêtera.
405
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Dis-moi tout. Où les emmène-t-on ?
406
00:40:47,237 --> 00:40:48,822
Ils servent de cobayes...
407
00:40:51,033 --> 00:40:51,867
Quoi ?
408
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
DÉCÉDÉ
409
00:41:09,593 --> 00:41:11,011
Mes condoléances.
410
00:41:12,054 --> 00:41:12,888
Non, monsieur.
411
00:41:13,430 --> 00:41:16,683
C'était la brebis galeuse de la famille.
412
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
M. Oh.
413
00:41:18,519 --> 00:41:21,188
La fille qui est morte, sa sœur est major.
414
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Oui.
415
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
Leur père était contremaître
d'une mine d'oxyanium.
416
00:41:27,069 --> 00:41:29,029
La major aussi nous intéresse ?
417
00:41:29,029 --> 00:41:30,280
Non.
418
00:41:30,280 --> 00:41:33,242
Le père a été muté à la mine
après sa naissance.
419
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Je comptais vous le dire...
420
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH JI-HWAN
421
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
M. Oh.
422
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
Dernièrement, vous me décevez.
423
00:41:47,756 --> 00:41:51,218
Pardon !
Je ne ferai plus jamais d'erreur !
424
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Monsieur !
425
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Pardonnez-moi !
426
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
STOP
427
00:42:05,941 --> 00:42:08,485
- M. Oh.
- Oui ?
428
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
N'oubliez jamais ce sentiment.
429
00:42:13,782 --> 00:42:14,616
Non, monsieur.
430
00:42:16,326 --> 00:42:17,494
Autre chose.
431
00:42:17,494 --> 00:42:19,788
Il nous faut un nouveau transporteur.
432
00:42:20,330 --> 00:42:21,915
On choisit tout de suite ?
433
00:42:26,336 --> 00:42:27,337
Non.
434
00:42:28,005 --> 00:42:29,840
Ne répétons pas nos erreurs.
435
00:42:31,341 --> 00:42:34,428
Il nous faut un évènement
pour faire distraction
436
00:42:34,428 --> 00:42:36,763
le temps de terminer notre plan.
437
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
Un évènement ?
438
00:42:41,393 --> 00:42:43,562
Il est temps de monter un spectacle.
439
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
- Il est combien ?
- Treizième.
440
00:43:06,209 --> 00:43:07,502
Il encaisse bien.
441
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Vous avez vu l'annonce pour 5-7 ?
442
00:43:15,385 --> 00:43:16,261
Ça dit quoi ?
443
00:43:17,387 --> 00:43:18,805
Mort de surmenage.
444
00:43:19,473 --> 00:43:22,726
Être tué par des chasseurs, soit,
mais le surmenage !
445
00:43:25,854 --> 00:43:28,815
- Ils le remplacent quand ?
- Pas tout de suite.
446
00:43:29,441 --> 00:43:31,735
Cette fois, ils font les choses bien.
447
00:43:32,736 --> 00:43:33,570
Comment ça ?
448
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
Joli !
449
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
4-1 a un sacré coup de pied.
450
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
5-8 !
451
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
5-8, viens là !
452
00:44:04,893 --> 00:44:06,520
- Moi ?
- Oui.
453
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
C'est quoi, ça ?
454
00:45:29,728 --> 00:45:30,729
Tiens.
455
00:45:37,944 --> 00:45:39,780
Ton rêve se réalise enfin.
456
00:45:39,780 --> 00:45:40,864
TOURNOI DE RECRUTEMENT
457
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1.
458
00:46:03,470 --> 00:46:04,596
Oui, j'écoute.
459
00:46:05,931 --> 00:46:07,682
- Réunion ce soir.
- D'accord.
460
00:46:08,266 --> 00:46:09,601
Éteins ta clope.
461
00:46:15,899 --> 00:46:17,317
Qu'est-ce qu'on a là ?
462
00:46:34,376 --> 00:46:36,294
Original, comme entrée en scène.
463
00:49:22,836 --> 00:49:27,841
Sous-titres : Pierre Nérisson