1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 ‫- צ'אונמיונג לוגיסטיקה -‬ 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 ‫- השליח הלוחם -‬ 3 00:00:46,089 --> 00:00:47,381 ‫המטרה נהרגה.‬ 4 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 ‫הייתה תקרית באזור 5-7. אזור 5-7.‬ 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 ‫פאק.‬ 6 00:02:11,632 --> 00:02:13,301 ‫אתה השליח האגדי 5-8?‬ 7 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 ‫קוראים לי סה-וול. יון סה-וול.‬ 8 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 ‫4-1.‬ ‫-שומעת.‬ 9 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 ‫יש פה בעיה. בואי מהר.‬ ‫-קיבלתי.‬ 10 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 ‫סמל לי.‬ 11 00:04:07,373 --> 00:04:08,541 ‫בוא נתחיל.‬ 12 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 ‫תיכנסו.‬ 13 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 ‫- תאורת חדר מגורים -‬ 14 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 ‫- הסריקה הושלמה -‬ 15 00:04:48,831 --> 00:04:51,625 ‫נראה שהתקרית קשורה‬ ‫למקרי החטיפה באזורים הכלליים.‬ 16 00:04:51,625 --> 00:04:55,504 ‫תבדוק כל כיוון חקירה אפשרי.‬ ‫תעביר לי רק את הדוח הסופי.‬ 17 00:04:55,504 --> 00:04:58,257 ‫אני אוודא שהחקירה תהיה יסודית.‬ 18 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 ‫אבל בקשר לחדר...‬ 19 00:05:02,720 --> 00:05:03,971 ‫אני מוכנה לקבל אחריות.‬ 20 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 ‫אל תגידי את זה.‬ 21 00:05:07,767 --> 00:05:09,602 ‫כולנו לצדך, המפקדת.‬ 22 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 ‫סול-אה!‬ 23 00:05:31,374 --> 00:05:32,625 ‫הוא פתח עיניים!‬ 24 00:05:36,337 --> 00:05:38,964 ‫סול-אה, הילד הפליט פתח עיניים!‬ 25 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 ‫איך קוראים לך?‬ 26 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 ‫סה-וול.‬ 27 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 ‫יון סה-וול.‬ 28 00:06:06,659 --> 00:06:08,494 ‫אתה בסדר? חוזר להכרה?‬ 29 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 ‫יון סה-וול!‬ 30 00:06:22,591 --> 00:06:23,551 ‫איפה אני?‬ 31 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 ‫סאול-אה! איפה סאול-אה?‬ 32 00:06:29,348 --> 00:06:30,516 ‫אתה לא אמור לזוז.‬ 33 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 ‫למה אתה פה?‬ 34 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 ‫תעזוב אותי. אני חייב להגיע לסאול-אה.‬ 35 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 ‫תעזוב אותי!‬ 36 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 ‫היא נהרגה.‬ 37 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 ‫נהרגה?‬ 38 00:06:42,570 --> 00:06:44,113 ‫אין לך יותר מה לעשות שם.‬ 39 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 ‫שטויות.‬ 40 00:06:46,031 --> 00:06:47,992 ‫אני אלך לראות בעצמי.‬ 41 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 ‫תעזבו אותי.‬ 42 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 ‫תעזבו אותי!‬ 43 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 ‫נראה שהגולגולת שלו עצרה את הקליע.‬ 44 00:07:14,268 --> 00:07:16,812 ‫אם זה מה שנדמה לי...‬ ‫-מספיק להיום.‬ 45 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 ‫בואי נשאיר את זה בינינו.‬ ‫-טוב.‬ 46 00:07:21,817 --> 00:07:23,027 ‫אתה רוצה שאני אסתכל?‬ 47 00:07:23,819 --> 00:07:24,695 ‫אני בסדר.‬ 48 00:07:54,391 --> 00:07:55,976 ‫אז זאת לא הייתה סתם שמועה.‬ 49 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 ‫- שריפת גופתה‬ ‫של גברת ג'ונג סאול-אה הושלמה -‬ 50 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 ‫לעזאזל!‬ 51 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 ‫לא אמרתי לך שהיא תישבר אם תלחץ חזק מדי?‬ 52 00:09:12,386 --> 00:09:15,097 ‫בניתי אותה מספיק חזקה כדי לשרוד שנה,‬ 53 00:09:15,097 --> 00:09:17,850 ‫אבל אתה כל הזמן מבקש ממני לתקן אותה.‬ ‫מה לעשות?‬ 54 00:09:18,475 --> 00:09:19,643 ‫נו, סבא...‬ 55 00:09:20,311 --> 00:09:23,230 ‫אני לא היחיד שמשתמש במשאבה התת קרקעית.‬ 56 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 ‫כל אחד משתמש בה בעוצמה אחרת ובלחץ אחר.‬ 57 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 ‫בגלל זה היא כל הזמן מתקלקלת. לא?‬ 58 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 ‫כנראה שכן.‬ 59 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 ‫אז מה?‬ 60 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 ‫איך המים? הזרם חזק?‬ 61 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 ‫לא כל כך. המים מטפטפים החוצה.‬ 62 00:09:41,749 --> 00:09:43,292 ‫כדאי שנתחיל לחפש מקום חדש.‬ 63 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 ‫הם טובים במציאת מי תהום.‬ 64 00:09:46,754 --> 00:09:48,881 ‫קח אותם איתך, ותחפשו ביחד.‬ 65 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 ‫בטח קשה לך בגלל סה-וול.‬ 66 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 ‫היה לו אותך, ואת החברים שלו,‬ 67 00:10:19,453 --> 00:10:21,372 ‫אז הרגשתי הקלה מסוימת.‬ 68 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 ‫אז מה הבעיה? קרה לו משהו?‬ 69 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}‫- האזור המיוחד -‬ 70 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 ‫הגענו למתחם הממשלה באזור המיוחד.‬ 71 00:10:44,520 --> 00:10:47,940 {\an8}‫על כל עובדי האזור המיוחד‬ ‫להקפיד על שעות עבודה מדויקות‬ 72 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 ‫כפי שנקבעו על ידי הממשלה,‬ ‫כדי למנוע בזבוז חמצן.‬ 73 00:10:56,865 --> 00:10:58,242 ‫נחמד לראות אותך כל כך הרבה.‬ 74 00:10:58,242 --> 00:11:00,035 ‫אין בזה שום דבר נעים.‬ 75 00:11:00,661 --> 00:11:01,495 ‫בוא איתי.‬ 76 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 ‫באמת ראוי שמשפחת הקורבן תנהל את החקירה?‬ 77 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 ‫איך אתה יודע?‬ 78 00:11:09,628 --> 00:11:10,713 ‫התמונות המשפחתיות.‬ 79 00:11:12,840 --> 00:11:14,591 ‫האישה שעמדה לצד הקורבן‬ 80 00:11:15,843 --> 00:11:17,052 ‫יושבת עכשיו מולי.‬ 81 00:11:17,052 --> 00:11:20,431 ‫אנחנו פה כדי לגבות‬ ‫עדות בנוגע למקרה באזור 5-7,‬ 82 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 ‫מפיך, שליח 5-8, שדיווח על התקרית.‬ 83 00:11:23,350 --> 00:11:26,603 ‫לכן אנחנו יושבים‬ ‫בחדר הפגישות ולא בחדר חקירות.‬ 84 00:11:27,354 --> 00:11:28,272 ‫בואי נתחיל.‬ 85 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 ‫שמעת על מקרי החטיפה באזורים הכלליים?‬ 86 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 ‫כן.‬ 87 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 ‫המכנה המשותף של כל החטיפות‬ 88 00:11:38,615 --> 00:11:40,951 ‫הוא שמצלמות האבטחה באזור נוטרלו,‬ 89 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 ‫וכרטיסי הזיכרון‬ ‫שמתעדים כניסות ויציאות נעלמו.‬ 90 00:11:46,206 --> 00:11:49,084 ‫אולם המקרה באזור 5-7 שונה במובן זה...‬ 91 00:11:49,084 --> 00:11:50,043 ‫שמדובר ברצח.‬ 92 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 ‫נכון.‬ 93 00:12:00,095 --> 00:12:01,597 ‫זה מקרה הרצח היחיד,‬ 94 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 ‫והיה לו עד, שגם דיווח עליו.‬ 95 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 ‫כיוון שכל הקורבנות פתחו את הדלת ללא חשש,‬ 96 00:12:09,813 --> 00:12:11,231 ‫אפשר לצמצם‬ 97 00:12:12,191 --> 00:12:13,108 ‫את רשימת החשודים‬ 98 00:12:14,485 --> 00:12:16,779 ‫לקרובי משפחה, חיילים ושליחים.‬ 99 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 ‫אמרת שאני עד,‬ ‫אבל עכשיו אני מרגיש כמו חשוד.‬ 100 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 ‫יומן העבודה של השליח‬ ‫מתעד את מעשיו בפירוט של דקות,‬ 101 00:12:25,370 --> 00:12:27,206 ‫אז כבר ידוע שיש לך אליבי מוצק.‬ 102 00:12:28,290 --> 00:12:30,626 ‫אני פשוט משאירה את כל האפשרויות פתוחות.‬ 103 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 ‫יש לי יסוד סביר לחשד‬ 104 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 ‫שמילאת תפקיד בחטיפות,‬ 105 00:12:37,174 --> 00:12:39,009 ‫כמו לפתוח את הדלת עבור החוטפים.‬ 106 00:12:39,009 --> 00:12:41,178 ‫לעזור לפושעים ואז לדווח עליהם‬ 107 00:12:41,178 --> 00:12:42,763 ‫לא נשמע לי הגיוני.‬ 108 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 ‫אז תספר לי מה ראית ושמעת,‬ ‫בתור מי שדיווח על התקרית.‬ 109 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 ‫שמעתי ירייה...‬ 110 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 ‫אבל כשהגעתי לזירה, הכול כבר נגמר.‬ 111 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 ‫- ההדמיה הושלמה‬ ‫חמישה הרוגים -‬ 112 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 ‫כמה אנשים היו שם?‬ 113 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 ‫הגופות נעלמו או משהו?‬ 114 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 ‫הגופה היחידה בזירה הייתה גופת הקורבן.‬ 115 00:13:12,376 --> 00:13:15,420 ‫אתה זוכר איך הם נראו,‬ ‫או פרטים מזהים כלשהם?‬ 116 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 ‫אני לא בטוח. המראות בזירה היו נוראים.‬ 117 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 ‫למה עזבת את הזירה לפני שהגענו?‬ 118 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 ‫את יודעת למה יותר טוב ממני.‬ 119 00:13:27,766 --> 00:13:29,601 ‫שליחים חייבים להגיע בזמן.‬ 120 00:13:35,858 --> 00:13:37,276 ‫אתה חושב שאני טיפשה?‬ 121 00:13:37,276 --> 00:13:39,319 ‫את זאת שחושבת שאני טיפש.‬ 122 00:13:39,319 --> 00:13:43,073 ‫בהדמיה בטח ראית כמה הם היו ומה הם עשו.‬ 123 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 ‫זה לא מה שמעניין אותך.‬ 124 00:13:47,119 --> 00:13:50,122 ‫משלוח דחוף לא אפשר לי להישאר בזירה.‬ 125 00:13:51,665 --> 00:13:54,251 ‫את בטח רוצה לדעת לאן המשלוח היה מיועד.‬ 126 00:13:58,297 --> 00:13:59,965 ‫בואי נסיים פה להיום.‬ 127 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 ‫אני מאחר לעבודה.‬ 128 00:14:17,858 --> 00:14:24,114 ‫- חמישה הרוגים -‬ 129 00:14:24,114 --> 00:14:25,741 ‫מבצע הדיכוי העיקרי הושלם.‬ 130 00:14:25,741 --> 00:14:29,536 {\an8}‫תיכנסו למבנה,‬ ‫ותהרגו את שאר הפליטים הפורעים.‬ 131 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 ‫ג'ונג סול-אה, תתאפסי.‬ 132 00:14:56,104 --> 00:14:56,939 ‫סליחה, המפקד.‬ 133 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 ‫בבקשה אל תהרגי אותי.‬ 134 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 ‫יון סה-וול.‬ 135 00:16:45,964 --> 00:16:47,674 ‫אתה לא זוכר שום דבר?‬ 136 00:16:49,843 --> 00:16:51,595 ‫יש לי הבזקים של זיכרון,‬ 137 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 ‫אבל הראש כואב לי יותר מדי.‬ 138 00:16:55,557 --> 00:16:57,809 ‫כשהכאב עובר, אני לא זוכר כלום.‬ 139 00:16:59,436 --> 00:17:00,395 ‫אני מצטער.‬ 140 00:17:02,731 --> 00:17:03,732 ‫רק אני שרדתי.‬ 141 00:17:07,194 --> 00:17:08,653 ‫הייתי צריך להגן עליה.‬ 142 00:17:13,950 --> 00:17:14,785 ‫לא.‬ 143 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 ‫אני אסירת תודה על זה ששרדת.‬ 144 00:17:18,872 --> 00:17:19,790 ‫אני רצינית.‬ 145 00:17:31,093 --> 00:17:33,011 ‫לא יכולת לעזוב בגלל סאול-אה.‬ 146 00:17:34,638 --> 00:17:36,848 ‫השתגעת מרוב שהיית סגור בבית.‬ 147 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 ‫לך עם החברים שלך.‬ 148 00:17:42,646 --> 00:17:44,648 ‫גרתי פה, כי חשבתי שאתן המשפחה שלי.‬ 149 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 ‫ולא הרגשתי שאני משתגע פה.‬ 150 00:17:50,487 --> 00:17:52,572 ‫פשוט היה לי לא נעים ממך ומסאול-אה.‬ 151 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 ‫זה...‬ 152 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 ‫תישאר בחיים.‬ 153 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 ‫אני אבוא לבקר מדי פעם.‬ 154 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 ‫תודה על הכול.‬ 155 00:18:49,504 --> 00:18:50,922 ‫תודה שהצלת אותי,‬ 156 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 ‫שגידלת אותי...‬ 157 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 ‫ושצעקת עליי.‬ 158 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 ‫תודה על הכול.‬ 159 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 ‫טיהור האוויר החל. רמת זיהום 3.‬ 160 00:19:35,967 --> 00:19:37,219 ‫לחפש אותו...‬ 161 00:19:39,137 --> 00:19:40,263 ‫או לחכות שהוא יגיע?‬ 162 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 ‫אלוהים, אני גמור.‬ 163 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 ‫גם אני גמור.‬ 164 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 ‫לא מצאתם אותו?‬ 165 00:19:57,614 --> 00:19:59,532 ‫חיפשנו בכל מקום, אבל לא מצאנו.‬ 166 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 ‫הוא בטוח בחיים, נכון?‬ 167 00:20:01,910 --> 00:20:05,622 ‫אחותו הייתה באה הנה אם הוא היה מת?‬ 168 00:20:05,622 --> 00:20:07,832 ‫יודעים מה? כשהמטומטם הזה יגיע,‬ 169 00:20:07,832 --> 00:20:10,293 ‫אני ארביץ לו עד שהוא כמעט ימות.‬ 170 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 ‫אתה יכול להרביץ לסה-וול? באמת?‬ 171 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 ‫למה? מה? נראה לך שלא?‬ 172 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 ‫סבא!‬ 173 00:20:21,680 --> 00:20:24,349 ‫סה-וול בטח מרגיש כזאת אשמה,‬ ‫שהוא רוצה למות.‬ 174 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 ‫סביר מאוד.‬ 175 00:20:43,868 --> 00:20:45,245 ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ 176 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 ‫תרביץ לי.‬ 177 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 ‫מה?‬ 178 00:20:50,000 --> 00:20:51,209 ‫או שפשוט תהרוג אותי.‬ 179 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 ‫הממזר הזה דפוק לגמרי!‬ 180 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 ‫תנו לו!‬ 181 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 ‫מה אמרתי לך?‬ 182 00:21:15,817 --> 00:21:18,028 ‫הוא בטח רצה שיהרגו אותו במכות.‬ 183 00:21:18,528 --> 00:21:19,946 ‫ממזרים מסריחים.‬ 184 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 ‫הם הולכים להרוג אותו!‬ 185 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 ‫תתפסו משהו, בסדר?‬ 186 00:21:23,950 --> 00:21:24,951 ‫הנה!‬ 187 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 ‫בכל מקרה תיחנק עוד מעט. הספיק לך?‬ 188 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 ‫תפסיקו, אפסים!‬ ‫-תפסיקו, אפסים...‬ 189 00:21:37,172 --> 00:21:38,340 ‫כולכם השתגעתם.‬ 190 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 ‫אהה...‬ ‫-פאק.‬ 191 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 ‫טוב, הלילה אהרוג את כולכם!‬ 192 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 ‫אל תתקרבו!‬ 193 00:21:45,597 --> 00:21:47,849 ‫אהה...‬ ‫-תישארו שם!‬ 194 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 ‫סה-וול!‬ ‫-סה-וול!‬ 195 00:22:20,090 --> 00:22:21,925 ‫אנחנו מגייסים פועלי בניין.‬ 196 00:22:22,425 --> 00:22:25,470 ‫עם תום החוזה,‬ ‫תקבלו אספקת חמצן ומזון למשך שנה.‬ 197 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 ‫אנחנו מגייסים פועלי בניין.‬ 198 00:22:30,600 --> 00:22:34,270 ‫עם תום החוזה,‬ ‫תקבלו אספקת חמצן ומזון למשך שנה.‬ 199 00:22:37,482 --> 00:22:40,360 ‫מאות פליטים נכנסו בזמן האחרון לאזור A.‬ 200 00:22:40,360 --> 00:22:42,570 ‫הם נואשים לסיים את הבנייה.‬ 201 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 ‫מי ינהל את תוכנית היישוב מחדש, לדעתך?‬ 202 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 ‫הממשלה? צ'אונמיונג?‬ 203 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 ‫כמו שזה נראה, צ'אונמיונג. נכון?‬ 204 00:22:51,329 --> 00:22:54,499 ‫התקווה של הפליטים לחיות באזור כללי תתפוגג.‬ 205 00:22:56,000 --> 00:22:59,170 ‫כשתיכנס לאזור A,‬ ‫תעכב את העבודה עד כמה שאפשר.‬ 206 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 ‫יש לך כישרון לחלוקת פקודות שקשה למלא.‬ 207 00:23:12,684 --> 00:23:14,811 ‫השמש קצת יותר בהירה, לא?‬ 208 00:23:18,565 --> 00:23:22,068 ‫והעתיד שלי אפל יותר,‬ ‫כי אני חייב לעלות על האוטובוס הזה.‬ 209 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 ‫לא, העתיד שלך בהיר יותר.‬ 210 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 ‫התכוונתי להרביץ לו.‬ 211 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 ‫איזה מטומטם.‬ 212 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 ‫עברו יומיים שלמים.‬ 213 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 ‫איך קוראים לזה? "תרדמת"?‬ 214 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 ‫זה מה שזה?‬ 215 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 ‫נראה לי שכן.‬ 216 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 ‫דרך אגב,‬ 217 00:23:59,856 --> 00:24:02,775 ‫אני אצא אפס אם אני אגיד שאני רעב?‬ 218 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 ‫בכל מקרה אתם אפסים, אז אתם יכולים לאכול.‬ 219 00:24:08,615 --> 00:24:10,950 ‫הוא צודק. צריך לאכול משהו.‬ 220 00:24:20,001 --> 00:24:22,504 ‫בגללך הלכתי מכות בפעם הראשונה בחיים.‬ 221 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 ‫בינתיים יש לי אפס ניצחונות.‬ 222 00:25:02,877 --> 00:25:03,836 ‫הוא עדיין מעולף?‬ 223 00:25:06,506 --> 00:25:08,383 ‫יכול להיות שעדיף שיישן ככה,‬ 224 00:25:08,383 --> 00:25:11,177 ‫מאשר שיהיה ער ויאכל לעצמו את הלב.‬ 225 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 ‫השינה משקמת את הגוף,‬ ‫את הלב ואפילו את הנפש.‬ 226 00:25:29,237 --> 00:25:32,073 ‫חתיכת מטומטם.‬ ‫רציתי לעזור לך לחיות כמו בן אדם.‬ 227 00:25:32,949 --> 00:25:34,117 ‫תתאפס על עצמך.‬ 228 00:25:42,750 --> 00:25:45,628 ‫זה מר ריו סאוק, מנכ"ל קבוצת צ'אונמיונג.‬ 229 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 ‫אתה קורא לעצמך דודן שלי,‬ ‫אבל אתה לא זמין במשך ימים?‬ 230 00:25:54,762 --> 00:25:56,848 ‫מה מר ריו יחשוב עליי עכשיו?‬ 231 00:25:58,057 --> 00:25:59,267 ‫האנשים שנחטפים.‬ 232 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 ‫לאן שולחים אותם?‬ 233 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 ‫יש שמועות על ניסויים בבני אדם וכאלה דברים.‬ 234 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 ‫חתיכת מטומטם, תפסיק לדבר שטויות!‬ 235 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 ‫אני לא יכול.‬ 236 00:26:13,698 --> 00:26:14,866 ‫להיות שליח,‬ 237 00:26:16,200 --> 00:26:17,285 ‫ולהיות המפתח.‬ 238 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 ‫אלה תפקידים מלאי ייסורים.‬ 239 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 ‫מר 5-7,‬ 240 00:26:24,208 --> 00:26:25,376 ‫מה הבעיה?‬ 241 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 ‫כל כך קשה להיות המפתח לאזורים הכלליים?‬ 242 00:26:29,005 --> 00:26:31,883 ‫אתה חושב שאנחנו לוקחים אותם ופוגעים בהם?‬ 243 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 ‫זה בדיוק מה ששמעתי.‬ 244 00:26:35,136 --> 00:26:36,471 ‫ניסויים בבני אדם...‬ 245 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 ‫ומוות.‬ 246 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 ‫אתה פשוט לא מבין מה אני עושה פה.‬ 247 00:26:43,019 --> 00:26:45,813 ‫אני לא מנסה להרוג אנשים, אלא להציל אותם.‬ 248 00:26:46,731 --> 00:26:49,150 ‫לכן בחרתי אדם מהימן כמוך.‬ 249 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 ‫אתה מבין?‬ 250 00:26:59,452 --> 00:27:00,286 ‫בסדר גמור.‬ 251 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 ‫תשמש כמפתח‬ 252 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 ‫עוד פעם אחת אחרונה,‬ 253 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 ‫ואני ארשה לך לגור פה, באזור הליבה,‬ 254 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 ‫עד סוף חייך.‬ ‫-מה?‬ 255 00:27:12,590 --> 00:27:14,008 ‫הוא מציע לך את טוב לבו.‬ 256 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 ‫תגיד לו "תודה רבה".‬ 257 00:27:16,761 --> 00:27:19,055 ‫אני אדאג לך עד סוף חייך.‬ 258 00:27:20,848 --> 00:27:21,808 ‫בתמורה...‬ 259 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 ‫תצטרך לסכן את חייך.‬ 260 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 ‫אני רק אומר, אל תשכח מה יש לך בעורף.‬ 261 00:27:42,537 --> 00:27:45,123 ‫מדאיג שכל כך הרבה ילדי פליטים נעלמים.‬ 262 00:27:45,123 --> 00:27:46,916 ‫קיבלתי היום עוד הודעה.‬ 263 00:27:47,750 --> 00:27:48,960 ‫מיקום?‬ 264 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 ‫אזור הפליטים סונגפה. זכר בסוף שנות העשרה.‬ 265 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 ‫עדים?‬ 266 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 ‫ראו אותו הולך לאזור הפליטים גאנגנאם.‬ 267 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 ‫שניים בסאוצ'ו, ואחד ביאואידו.‬ 268 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 ‫יותר ויותר קרוב.‬ 269 00:28:00,638 --> 00:28:03,307 ‫רכב בלי לוחיות, כמו בפעם הקודמת.‬ 270 00:28:03,891 --> 00:28:06,477 ‫רכב בלי לוחיות בדרך לגאנגנאם...‬ 271 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 ‫צריך לתפוס אחד מהם.‬ 272 00:28:17,071 --> 00:28:18,239 ‫זה מתקן מעקב.‬ 273 00:28:18,823 --> 00:28:19,907 ‫אנחנו סומכים עליך.‬ 274 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 ‫אנו מבטיחים להציל אותך.‬ 275 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 ‫הם נפלו בפח?‬ 276 00:28:41,387 --> 00:28:42,722 ‫וידאנו את המיקום.‬ 277 00:28:42,722 --> 00:28:44,307 ‫נצא לפעולה הלילה.‬ 278 00:28:49,937 --> 00:28:50,855 ‫היציאה מאובטחת.‬ 279 00:28:51,898 --> 00:28:53,399 ‫טיפלתי במדרגות החיצוניות.‬ 280 00:28:55,902 --> 00:28:57,528 ‫גם המדרגות המרכזיות פתוחות.‬ 281 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 ‫אני נכנס למסדרון.‬ 282 00:29:03,367 --> 00:29:04,243 ‫מה עם 5-7?‬ 283 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 ‫הוא חזר לעבודה.‬ 284 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 ‫מה זה?‬ 285 00:29:30,019 --> 00:29:31,229 ‫מה הם עושים פה?‬ 286 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 ‫ממזרים מטורפים.‬ 287 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 ‫איך הם עשו את זה לילדים?‬ 288 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 ‫גבר...‬ 289 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 ‫סה-וול.‬ 290 00:30:14,355 --> 00:30:16,858 ‫טוב, כשאנשים מתים...‬ 291 00:30:16,858 --> 00:30:18,442 ‫הם הופכים לכוכבים בשמיים?‬ 292 00:30:20,611 --> 00:30:21,904 ‫אל תתחיל עם השטויות האלה.‬ 293 00:30:22,488 --> 00:30:24,115 ‫בסדר.‬ ‫-בעצם...‬ 294 00:30:28,911 --> 00:30:30,955 ‫אני מעדיף שהם יהפכו לכוכבים.‬ 295 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 ‫סה-וול!‬ 296 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 ‫התעוררת!‬ 297 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 ‫תן לי יד!‬ ‫-היי!‬ 298 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 ‫תחזיק חזק!‬ 299 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 300 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 ‫התחתונים, המכנסיים. המכנסיים שלי!‬ 301 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 ‫למה דחפת אותי, מטומטם?‬ 302 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 ‫לא!‬ 303 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 ‫חסר-תועלת!‬ ‫-חסר-תועלת!‬ 304 00:31:01,736 --> 00:31:03,654 ‫למה עזבת אותו, מטומטם?‬ 305 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 ‫סליחה!‬ 306 00:31:05,072 --> 00:31:07,909 ‫זה דווקא נראה כיף, בהנחה שהוא לא מת.‬ 307 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}‫- קבוצת צ'אונמיונג -‬ 308 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}‫על מה אתה חושב כל כך הרבה?‬ 309 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 ‫הנשיאה הייתה פה.‬ 310 00:31:17,877 --> 00:31:21,756 ‫היו הפרעות באזור A, ורצח באזורים הכלליים.‬ 311 00:31:22,423 --> 00:31:24,467 ‫מה קורה שם?‬ 312 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 ‫הנשיאה מדברת יותר מאשר עושה.‬ ‫היא מגזימה עם הדאגות המיותרות שלה.‬ 313 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 ‫אתה לא זה שמגזים?‬ 314 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 ‫לכן באתי לעדכן אותך.‬ 315 00:31:35,227 --> 00:31:36,145 ‫שכח מזה.‬ 316 00:31:36,646 --> 00:31:38,314 ‫שמעתי את כל הדברים החשובים.‬ 317 00:31:38,940 --> 00:31:40,858 ‫אתה בוטח בנשיאה יותר מאשר בי?‬ 318 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 ‫בן...‬ 319 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 ‫כן, אבא.‬ 320 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 ‫אני לא בוטח באף אחד, לא מאז שירדתי הנה.‬ 321 00:31:50,785 --> 00:31:52,787 ‫ופחות מכולם אני בוטח בך.‬ 322 00:31:52,787 --> 00:31:54,413 ‫למה שלא תבטח בבן שלך?‬ 323 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 ‫בניתי את המקום הזה ופיתחתי את ליבת האוויר‬ ‫כדי להציל יותר בני אדם,‬ 324 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 ‫כדי להציל לפחות עוד אדם אחד.‬ 325 00:32:01,295 --> 00:32:03,589 ‫אבל החמצתי דברים רבים מדי,‬ 326 00:32:04,090 --> 00:32:06,217 ‫כי הייתי עסוק בעבודה במשך עשורים.‬ 327 00:32:06,217 --> 00:32:08,719 ‫הצצת הצצה מדויקת לעתיד,‬ 328 00:32:09,220 --> 00:32:12,807 ‫וסיכנת הכול כדי לבנות את המקום הזה‬ ‫באמצעות קור רוח ותו לא.‬ 329 00:32:20,564 --> 00:32:21,983 ‫כשאתה מסתכל על כל זה,‬ 330 00:32:22,900 --> 00:32:24,777 ‫מה זה מזכיר לך?‬ 331 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 ‫אני רואה אנשים טיפשים,‬ 332 00:32:27,863 --> 00:32:31,450 ‫שחיים בעולם שיצרת עבורם,‬ ‫אבל מקבלים אותו כמובן מאליו.‬ 333 00:32:32,368 --> 00:32:34,203 ‫אמרת שצ'אונמיונג עדיין לא שלי.‬ 334 00:32:34,203 --> 00:32:35,371 ‫זה נכון. אבל...‬ 335 00:32:36,622 --> 00:32:38,708 ‫יום אחד תיתן בי את האמון שמגיע לי.‬ 336 00:32:47,508 --> 00:32:49,969 ‫אני לא יכול אפילו להעלות על דעתי‬ 337 00:32:51,053 --> 00:32:53,848 ‫כמה עצום הצער שאתה חש בלבך...‬ 338 00:32:57,018 --> 00:32:59,603 ‫אבל הצער יקטן בסוף היום.‬ 339 00:32:59,603 --> 00:33:00,521 ‫מעט.‬ 340 00:33:02,356 --> 00:33:05,192 ‫ואז הוא יקטן עוד מעט,‬ 341 00:33:05,192 --> 00:33:07,570 ‫אחרי שעוד יום יעבור.‬ 342 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 ‫וככה, יום אחרי יום,‬ 343 00:33:10,948 --> 00:33:15,161 ‫ככל שתמשיך לחיות, כך הצער ילך ויקטן,‬ 344 00:33:17,079 --> 00:33:19,498 ‫ובסוף הוא יהפוך לגעגוע. כמו הצער שלי.‬ 345 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 ‫כולנו חיים ככה,‬ 346 00:33:26,672 --> 00:33:31,927 ‫ממירים את הצער שלנו בגעגועים.‬ 347 00:33:33,179 --> 00:33:35,014 ‫אני מתמלא בעצב, ואז בכעס...‬ 348 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 ‫ואז אני מתחיל להתגעגע אליה.‬ 349 00:33:42,646 --> 00:33:43,731 ‫אני פוחד...‬ 350 00:33:47,902 --> 00:33:50,237 ‫שאשכח את כל הרגשות האלה.‬ 351 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 ‫סה-וול, המשוגע שלנו.‬ 352 00:33:54,617 --> 00:33:57,620 ‫אתה מתבגר. אתה ממש מתבגר.‬ 353 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 ‫בן...‬ 354 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 ‫אני לא בוטח באף אחד, לא מאז שירדתי הנה.‬ 355 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 ‫העולם חרב לפני עשרות שנים,‬ ‫וגם פה אנשים משתגעים.‬ 356 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 ‫ופחות מכולם אני בוטח בך.‬ 357 00:34:31,946 --> 00:34:35,366 ‫אתה אפילו לא יודע שהבן שלך גוסס.‬ ‫אין פלא שאני משתגע.‬ 358 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 ‫- יציאה 5‬ ‫אפגוג'אונג -‬ 359 00:35:10,484 --> 00:35:11,861 ‫- אפגוג'אונג -‬ 360 00:35:11,861 --> 00:35:16,866 ‫בינתיים נראה שהכול בסדר.‬ 361 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 ‫אבל בצד הזה, טוב...‬ 362 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 ‫הם כל הזמן משתפרים, ואז מתדרדרים.‬ 363 00:35:31,505 --> 00:35:34,800 ‫אולי צריך עוד קצת זמן.‬ 364 00:35:34,800 --> 00:35:36,468 ‫אתה יכול להסתכל גם על זה?‬ 365 00:35:44,727 --> 00:35:46,061 ‫זה מאזור A.‬ 366 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 ‫- אזור כללי 1-1 -‬ 367 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 ‫מה? יש לך משהו להגיד?‬ 368 00:35:55,362 --> 00:35:57,114 ‫יון סה-וול פה, נכון?‬ 369 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 ‫סה-וול?‬ 370 00:36:06,498 --> 00:36:09,043 ‫הוא קיבל כדור בעורף, ושרד.‬ 371 00:36:10,169 --> 00:36:11,462 ‫הקליע נהדף ממנו?‬ 372 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 ‫הוא גם מחלים מהר מאוד.‬ 373 00:36:17,635 --> 00:36:19,303 ‫ידעת‬ 374 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 ‫שהוא מוטנט?‬ 375 00:36:24,225 --> 00:36:27,645 ‫אבא שלו באמת עבד במכרה אוקסיאניום.‬ 376 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 ‫הוא היה מוקף בחומר רדיואקטיבי.‬ 377 00:36:32,233 --> 00:36:33,776 ‫ילדי המכרות.‬ 378 00:36:38,906 --> 00:36:41,617 ‫כמעט מאה ילדי פליטים נעלמו בינתיים.‬ 379 00:36:42,743 --> 00:36:45,579 ‫ויש חטיפות גם באזורים הכלליים.‬ 380 00:36:46,080 --> 00:36:47,498 ‫כל החטופים הם מתבגרים,‬ 381 00:36:48,415 --> 00:36:49,416 ‫בערך בגיל של סה-וול.‬ 382 00:36:50,251 --> 00:36:53,796 ‫זה חשוב לך שהוא מוטנט?‬ 383 00:37:07,351 --> 00:37:10,562 ‫הוא במצב קשה. בגוף, בלב ובנפש.‬ 384 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 ‫אתה לא יכול להשאיר אותו אצלי עוד קצת?‬ 385 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 ‫- תיק רצח‬ ‫אזור 5-7 -‬ 386 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 ‫אמרת שאני עד,‬ ‫אבל עכשיו אני מרגיש כמו חשוד.‬ 387 00:37:41,302 --> 00:37:43,387 ‫לעזור לפושעים ואז לדווח עליהם‬ 388 00:37:43,387 --> 00:37:44,805 ‫לא נשמע לי הגיוני.‬ 389 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ‫- הגישה סורבה -‬ 390 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 ‫סמל לי.‬ 391 00:37:53,105 --> 00:37:56,108 ‫לפי הוראה ממשרד השר,‬ ‫תיקי המקרים באזורים הכלליים‬ 392 00:37:56,108 --> 00:37:57,776 ‫כבר לא בתחום אחריותנו.‬ 393 00:37:58,610 --> 00:38:00,195 ‫בגללי?‬ ‫-כן.‬ 394 00:38:01,322 --> 00:38:04,575 ‫יחסייך עם הקורבן צוינו בהודעה הרשמית.‬ 395 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 ‫אבל אל תדאגי, הרווחנו המון זמן.‬ 396 00:38:12,374 --> 00:38:13,250 ‫מה זאת אומרת?‬ 397 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 ‫הסמל לי הורה לנו‬ ‫לגבות את כל המידע שיכולנו לגשת אליו.‬ 398 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 ‫שמרתי את כל המידע על הרצח.‬ 399 00:38:19,423 --> 00:38:21,091 ‫מצאתי עשרה תיקי חטיפה.‬ 400 00:38:21,675 --> 00:38:24,136 ‫אני גיביתי את נתוני המסלולים של השליחים.‬ 401 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 ‫תודה רבה לכולם.‬ 402 00:38:29,933 --> 00:38:33,312 ‫העיקר שתיתני לנו‬ ‫חופשה ארוכה כשהתיק הזה ייגמר.‬ 403 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 ‫חופשה?‬ ‫-כן, חופשה.‬ 404 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 ‫- 5-7‬ ‫שליח -‬ 405 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 ‫5-7.‬ 406 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}‫- מסוף משלוחים -‬ 407 00:39:42,631 --> 00:39:44,967 ‫הוא לא היה בנקודת המפגש?‬ 408 00:39:46,093 --> 00:39:47,302 ‫לא, אדוני.‬ 409 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 ‫- לוח בקרה‬ ‫5-7 -‬ 410 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 ‫אין לי ברירה.‬ 411 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 ‫אדוני! אני אמצא דרך לגרום לו להבין.‬ 412 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 ‫תן לו רק עוד הזדמנות אחת.‬ 413 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 ‫מר או,‬ 414 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 ‫אתה יודע למה אני עושה את זה בעצמי?‬ 415 00:40:04,528 --> 00:40:06,029 ‫כי זה חשוב.‬ 416 00:40:06,029 --> 00:40:07,114 ‫כן.‬ 417 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 ‫כשאני נותן לאחרים לעשות את זה,‬ ‫הם מבינים לא נכון.‬ 418 00:40:10,492 --> 00:40:13,245 ‫הם חושבים שלהם זה לא יקרה.‬ 419 00:40:14,997 --> 00:40:15,956 ‫אתה צודק.‬ 420 00:40:18,333 --> 00:40:19,501 ‫החטיפות.‬ 421 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 ‫אתה המפתח, נכון?‬ ‫-כן.‬ 422 00:40:22,129 --> 00:40:23,881 ‫מי הגברים המקועקעים האלה?‬ 423 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 ‫הם מצ'אונמיונג?‬ 424 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 ‫אני לא יודע.‬ 425 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 ‫אני מצטער.‬ 426 00:40:30,345 --> 00:40:32,598 ‫לקחו אותם והרגו אותם בגללי ו...‬ 427 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 ‫לקחו אותם? לאן?‬ 428 00:40:37,478 --> 00:40:38,687 ‫לא, לא משנה.‬ 429 00:40:38,687 --> 00:40:39,605 ‫אני לא יודע.‬ 430 00:40:39,605 --> 00:40:42,065 ‫הכול יהיה בסדר כשאמות. אני צריך למות.‬ 431 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 ‫ספר לי כל מה שאתה יודע. לאן לקחו אותם?‬ 432 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 ‫לניסויים בבני אדם...‬ 433 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 ‫מה זה היה?‬ 434 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 ‫- נפטר -‬ 435 00:41:09,593 --> 00:41:11,011 ‫חבל מאוד.‬ 436 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 ‫לא, אדוני.‬ 437 00:41:13,430 --> 00:41:16,683 ‫היה חסר לו בורג. הוא היה נטל על המשפחה.‬ 438 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 ‫או,‬ 439 00:41:18,519 --> 00:41:21,188 ‫שמעתי שהמטרה שנהרגה‬ ‫הייתה אחות של רב-סרן במודיעין.‬ 440 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 ‫כן, אדוני.‬ 441 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 ‫אבא שלהן ניהל מכרה אוקסיאניום.‬ 442 00:41:27,069 --> 00:41:29,029 ‫גם הרב-סרן היא אחת מהמטרות שלנו?‬ 443 00:41:29,029 --> 00:41:30,280 ‫לא, אדוני.‬ 444 00:41:30,280 --> 00:41:33,242 ‫היא נולדה לפני שאבא שלה הוצב במכרה.‬ 445 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 ‫התכוונתי לספר לך...‬ 446 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 ‫-או ג'י-הוואן -‬ 447 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 ‫מר או,‬ 448 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 ‫בזמן האחרון גילית רשלנות.‬ 449 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 ‫אני מצטער, אדוני! אני לא אטעה יותר לעולם.‬ 450 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 ‫אדוני...‬ 451 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 ‫אני מצטער...‬ 452 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 ‫- עצור -‬ 453 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 ‫מר או.‬ 454 00:42:07,234 --> 00:42:08,485 ‫כן, אדוני?‬ 455 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 ‫אני מקווה שלעולם לא תשכח‬ ‫איך אתה מרגיש ברגע זה.‬ 456 00:42:13,782 --> 00:42:14,616 ‫אני לא אשכח.‬ 457 00:42:16,326 --> 00:42:17,494 ‫יש עוד משהו.‬ 458 00:42:17,494 --> 00:42:19,788 ‫אנחנו צריכים שליח חדש שישמש כמפתח.‬ 459 00:42:20,330 --> 00:42:21,915 ‫נבחר אחד עכשיו?‬ 460 00:42:26,336 --> 00:42:27,337 ‫לא.‬ 461 00:42:28,005 --> 00:42:29,840 ‫אסור לחזור על אותה טעות.‬ 462 00:42:31,341 --> 00:42:34,428 ‫אני חושב שצריך אירוע שיסיח את דעת כולם,‬ 463 00:42:34,428 --> 00:42:36,763 ‫כדי שנוכל לבצע את התוכנית המקיפה שלנו.‬ 464 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 ‫אירוע?‬ 465 00:42:41,393 --> 00:42:43,312 ‫מזמן לא הפקנו מופע.‬ 466 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 ‫באיזה מקום הוא בדירוג?‬ ‫-13.‬ 467 00:43:06,209 --> 00:43:07,502 ‫הוא סופג את המכות מצוין.‬ 468 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 ‫ראית את ההודעה על 5-7?‬ 469 00:43:15,385 --> 00:43:16,261 ‫מה הודיעו?‬ 470 00:43:17,387 --> 00:43:18,805 ‫שהוא מת מעודף עבודה.‬ 471 00:43:19,473 --> 00:43:22,726 ‫כבר היו אנשים שציידים הרגו,‬ ‫אבל מוות מרוב עבודה?‬ 472 00:43:25,854 --> 00:43:27,189 ‫מתי ימצאו לו מחליף?‬ 473 00:43:27,773 --> 00:43:28,815 ‫זה יכול לקחת זמן.‬ 474 00:43:29,441 --> 00:43:31,735 ‫הפעם יעשו את זה כמו שצריך, כנראה.‬ 475 00:43:32,736 --> 00:43:33,570 ‫"כמו שצריך"?‬ 476 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 ‫יפה!‬ 477 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 ‫הבעיטות של 4-1 באמת אדירות.‬ 478 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 ‫5-8!‬ 479 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 ‫בוא הנה, 5-8!‬ 480 00:44:04,893 --> 00:44:05,894 ‫אני?‬ 481 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 482 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 ‫מה זה?‬ 483 00:45:29,728 --> 00:45:30,729 ‫קח.‬ 484 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 ‫סוף סוף יש לך הזדמנות להגשים את החלום שלך.‬ 485 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 ‫4-1.‬ 486 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 ‫כן. דבר.‬ 487 00:46:05,931 --> 00:46:07,516 ‫ניפגש הלילה.‬ ‫-בסדר.‬ 488 00:46:08,266 --> 00:46:09,601 ‫תכבה את הסיגריה.‬ 489 00:46:15,899 --> 00:46:17,317 ‫מה יש לנו פה?‬ 490 00:46:34,376 --> 00:46:36,253 ‫דרך מרעננת להיכנס לתמונה.‬ 491 00:49:22,836 --> 00:49:27,841 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬