1 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 CRNI VITEZ 2 00:00:46,089 --> 00:00:47,381 Meta je mrtva. 3 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 Imamo incident u okrugu 5-7. Okrug 5-7... 4 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Jebi ga. 5 00:02:11,632 --> 00:02:13,301 Ti si slavni dostavljač 5-8? 6 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 Ja sam Sa-wol. Yoon Sa-wol. 7 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1. - Reci. 8 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 - Imamo problem. Požuri se. - Jasno. 9 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Naredniče Lee. 10 00:04:07,373 --> 00:04:08,541 Krenimo. 11 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Uđite. 12 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 SVJETLA U DNEVNOJ SOBI 13 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 GOTOVO 14 00:04:48,873 --> 00:04:51,625 Čini se povezano s otmicama u Općim okruzima. 15 00:04:51,625 --> 00:04:53,627 Istražite sve opcije. 16 00:04:54,128 --> 00:04:58,257 - Samo mi dajte završno izvješće. - Provest ću temeljitu istragu. 17 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 Ali ona soba... 18 00:05:02,720 --> 00:05:04,555 Preuzet ću odgovornost. 19 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 Nemojte tako. 20 00:05:07,767 --> 00:05:09,602 Svi smo na vašoj strani. 21 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 Sestro! 22 00:05:31,374 --> 00:05:32,625 Otvorio je oči. 23 00:05:36,337 --> 00:05:38,964 Sestro, izbjeglica je budan! 24 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 Kako se zoveš? 25 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 Sa-wol. 26 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 27 00:06:06,659 --> 00:06:08,577 Jesi li dobro? Boli li te glava? 28 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 Yoon Sa-wole! 29 00:06:22,591 --> 00:06:23,551 Gdje sam? 30 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 Seul-ah. Gdje je Seul-ah? 31 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 - Još se ne smiješ micati. - Zašto si ti ovdje? 32 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Pusti me. Moram k Seul-i. 33 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 Pusti me! 34 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Mrtva je. 35 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 Mrtva? 36 00:06:42,570 --> 00:06:44,113 Ništa ne možeš učiniti. 37 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 Sereš. 38 00:06:46,031 --> 00:06:47,992 Idem sam vidjeti. 39 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 Pusti me. 40 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 Pusti me! 41 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Njegova je lubanja zaustavila metak. 42 00:07:14,268 --> 00:07:16,979 - Ako je to ono što mislim... - Dosta je za danas. 43 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 - Neka ovo ostane među nama. - Dobro. 44 00:07:21,817 --> 00:07:23,027 Da te pregledam? 45 00:07:23,819 --> 00:07:24,695 Dobro sam. 46 00:07:54,391 --> 00:07:56,352 Dakle, to nije bila samo glasina. 47 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 KREMACIJA GĐICE JUNG SEUL-AH JE DOVRŠENA 48 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 Kvragu! 49 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Naravno da se slomila, prejako si je gazio. 50 00:09:12,386 --> 00:09:15,097 Izradim je tako da izdrži godinu dana, 51 00:09:15,097 --> 00:09:17,850 ali stalno je donosiš na popravke. Što mogu? 52 00:09:18,475 --> 00:09:19,643 Hajde, Djede. 53 00:09:20,227 --> 00:09:23,230 Nisam jedini koji koristi tu pumpu za podzemnu vodu. 54 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 Različiti je ljudi koriste i različito gaze. 55 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 Zato se stalno lomi. Nemam li pravo? 56 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Imaš pravo. 57 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 I? 58 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 Kakva je voda? Je li tok jak? 59 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 Nije baš sjajno ovih dana. Kap po kap. 60 00:09:41,749 --> 00:09:43,876 Bolje da potražimo drugo mjesto. 61 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 Dobro im ide nalaženje podzemne vode, 62 00:09:46,754 --> 00:09:48,881 pa ih povedi u potragu. 63 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 Sigurno vam je bilo teško sa Sa-wolom. 64 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 Imao je vas i svoje prijatelje, 65 00:10:19,453 --> 00:10:21,372 pa mi je bilo lakše. 66 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 U čemu je problem? Nešto mu se dogodilo? 67 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}POSEBAN OKRUG 68 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 Stižemo u vladin kompleks Poseban okrug. 69 00:10:44,186 --> 00:10:45,729 {\an8}MINISTARSTVO OBRANE 70 00:10:48,023 --> 00:10:49,692 SVJEDOK BOJNICE JUNG SEOL-AH 71 00:10:49,692 --> 00:10:50,609 ODOBRENO 72 00:10:56,865 --> 00:11:00,619 - Drago mi je što vas često viđam. - Meni ovo nije nimalo drago. 73 00:11:00,619 --> 00:11:01,620 Pođite za mnom. 74 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 Može li obitelj žrtve provoditi istragu? 75 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 Kako ste znali? 76 00:11:09,628 --> 00:11:10,754 Obiteljske slike. 77 00:11:12,840 --> 00:11:14,591 Osoba kraj žrtve 78 00:11:15,843 --> 00:11:17,052 sjedi preda mnom. 79 00:11:17,052 --> 00:11:20,431 Ovdje smo zbog izjave svjedoka o slučaju u okrugu 5-7. 80 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 Vaše, dostavljaču 5-8, koji ste slučaj prijavili. 81 00:11:23,350 --> 00:11:26,729 Zato smo u sobi za sastanke, a ne u sobi za ispitivanje. 82 00:11:27,354 --> 00:11:28,272 Počnimo. 83 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 Jeste li čuli za otmice u Općim okruzima? 84 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Jesam. 85 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 Zajedničko je tim otmicama 86 00:11:38,615 --> 00:11:41,452 to što se nadzorne kamere u području zamrznu, 87 00:11:41,452 --> 00:11:44,997 a memorijske kartice koje bilježe ulaze i izlaze nestanu. 88 00:11:46,206 --> 00:11:48,500 No slučaj u okrugu 5-7 je drukčiji... 89 00:11:48,500 --> 00:11:50,043 Jer je ubojstvo. 90 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Tako je. 91 00:12:00,095 --> 00:12:01,597 To je jedino ubojstvo 92 00:12:02,264 --> 00:12:04,767 i postoji svjedok koji je slučaj prijavio. 93 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 Ako su sve žrtve voljno otvorile vrata, 94 00:12:09,813 --> 00:12:11,231 mogli bismo suziti 95 00:12:12,191 --> 00:12:13,108 izbor krivaca 96 00:12:14,485 --> 00:12:16,779 na obitelj, vojnike i dostavljače. 97 00:12:18,155 --> 00:12:21,158 Kažete da sam svjedok, no čini se da sam osumnjičen. 98 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 Dnevnik rada dostavljača zapisuje svaku minutu, 99 00:12:25,370 --> 00:12:27,206 pa znam da imate odličan alibi. 100 00:12:28,332 --> 00:12:30,542 Samo dopuštam tu mogućnost. 101 00:12:32,127 --> 00:12:35,923 Razumno je pomisliti da ste mogli imati ulogu u ubojstvima. 102 00:12:37,216 --> 00:12:39,009 Recimo otvorivši vrata. 103 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 Pomoći krivcima i onda ih prijaviti ne čini mi se razumno. 104 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Onda mi recite što ste vidjeli i čuli kao prvi na mjestu zločina. 105 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Čuo sam pucanj... 106 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 no kad sam stigao, bilo je gotovo. 107 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULACIJA DOVRŠENA PETERO MRTVIH 108 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 Koliko je počinitelja? 109 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 Jesu li tijela možda nestala? 110 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 Na mjestu zločina bilo je samo žrtvino tijelo. 111 00:13:12,376 --> 00:13:15,420 Sjećate li se njihovih lica ili drugih značajki? 112 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Nisam siguran. Prizor je bio tako jeziv. 113 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 Zašto ste otišli prije negoli smo stigli? 114 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Znate zašto bolje od mene. 115 00:13:27,766 --> 00:13:29,726 Dostavljač mora doći na vrijeme. 116 00:13:35,858 --> 00:13:37,276 Mislite da sam glupa? 117 00:13:37,276 --> 00:13:39,319 Vi mislite da sam ja glup. 118 00:13:39,319 --> 00:13:43,073 Simulacija vam je pokazala koliko ih je bilo i što su učinili. 119 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Dakle, to vas ne zanima. 120 00:13:47,119 --> 00:13:50,247 Zbog hitne dostave morao sam napustiti mjesto zločina. 121 00:13:51,707 --> 00:13:54,835 Vas bi moglo zanimati kamo je ta dostava išla. 122 00:13:58,297 --> 00:13:59,965 Završimo za danas. 123 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Kasnim s poslom. 124 00:14:17,858 --> 00:14:24,114 PETERO MRTVIH 125 00:14:24,114 --> 00:14:27,451 {\an8}Prvo je suzbijanje gotovo. Ubijte preostale pobunjenike. 126 00:14:27,451 --> 00:14:29,536 {\an8}IZBJEGLIČKI OKRUG, PRIJE 9 GODINA 127 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 {\an8}CHEONMYEONG MORA PASTI 128 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Jung Seol-ah, saberi se. 129 00:14:56,104 --> 00:14:56,939 Oprostite. 130 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 Molim te, pomozi mi. 131 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 Yoon Sa-wole. 132 00:16:45,964 --> 00:16:47,674 Ničega se ne sjećaš? 133 00:16:49,843 --> 00:16:51,595 Sjećam se dijelova, 134 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 ali glava me previše boli. 135 00:16:55,557 --> 00:16:58,393 Kad bol popusti, ne mogu se ničega sjetiti. 136 00:16:59,436 --> 00:17:00,395 Žao mi je. 137 00:17:02,731 --> 00:17:04,191 Samo sam ja preživio. 138 00:17:07,194 --> 00:17:08,653 Trebao sam je zaštititi. 139 00:17:13,950 --> 00:17:14,785 Ne. 140 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Drago mi je da si preživio. 141 00:17:18,872 --> 00:17:19,790 Stvarno. 142 00:17:31,093 --> 00:17:33,011 Zbog Seul-e nisi mogao otići. 143 00:17:34,638 --> 00:17:36,890 Počeo si ludjeti zatočen u ovom stanu. 144 00:17:39,059 --> 00:17:40,227 Idi prijateljima. 145 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Mislio sam da si mi obitelj. 146 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 I nisam ludio ovdje. 147 00:17:50,487 --> 00:17:52,614 Samo mi je bilo žao tebe i Seul-e. 148 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Ovo je... 149 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Samo ostani živ. 150 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Svratit ću ponekad. 151 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Hvala na svemu. 152 00:18:49,504 --> 00:18:50,922 Hvala što si me spasila, 153 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 odgojila... 154 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 i grdila. 155 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Hvala na svemu. 156 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Pročišćavanje zraka u tijeku. Razina zagađenja tri. 157 00:19:35,967 --> 00:19:37,219 Da ga tražim 158 00:19:39,137 --> 00:19:40,222 ili da ga čekam? 159 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Mrtav sam. 160 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 I ja. 161 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 Niste ga našli? 162 00:19:57,614 --> 00:19:59,532 Svuda smo tražili, ali ništa. 163 00:20:00,492 --> 00:20:01,910 Mali je živ, zar ne? 164 00:20:01,910 --> 00:20:05,622 Njegova sestra ne bi dolazila da je mrtav. 165 00:20:05,622 --> 00:20:07,832 Znate što? Kad se taj idiot pojavi, 166 00:20:07,832 --> 00:20:10,293 prebit ću ga kao vola u kupusu. 167 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 Ti bi prebio Sa-wola? Stvarno? 168 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 Zašto? Misliš da ne možemo? 169 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 Djede. 170 00:20:21,680 --> 00:20:24,349 Sa-wol sigurno osjeća strašnu krivicu, zar ne? 171 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Vjerujem da je tako. 172 00:20:43,868 --> 00:20:45,245 Što pokušavaš? 173 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Pretucite me. 174 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 Što? 175 00:20:50,083 --> 00:20:51,209 Ili me samo ubijte. 176 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Ovaj je smrad poludio! 177 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Na njega! 178 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 Što sam ti rekao? 179 00:21:15,817 --> 00:21:18,445 Sigurno je htio da ga nasmrt pretuku. 180 00:21:18,445 --> 00:21:19,946 Ti prljavi gadovi. 181 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 Ubit će ga! 182 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Uzmite nešto. 183 00:21:23,950 --> 00:21:24,951 Hej! 184 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 Ionako ćeš se ugušiti. Dosta ti je? 185 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 - Stanite, kreteni! - Stanite, kreteni! 186 00:21:37,172 --> 00:21:38,340 Svi ste poludjeli. 187 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 Dobro, večeras ću vas sve ubiti! 188 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 Bježite! 189 00:21:47,140 --> 00:21:48,058 Ostanite ondje! 190 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 - Sa-wole! - Sa-wole! 191 00:22:20,048 --> 00:22:22,008 Zapošljavamo građevinske radnike. 192 00:22:22,509 --> 00:22:26,054 Po završetku ugovora dobit ćete kisik i hranu za godinu dana. 193 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 Zapošljavamo građevinske radnike. 194 00:22:30,600 --> 00:22:34,270 Po završetku ugovora dobit ćete kisik i hranu za godinu dana. 195 00:22:37,482 --> 00:22:40,360 Stotine izbjeglica odlazi u Okrug A. 196 00:22:40,360 --> 00:22:42,570 Očajnički žele dovršiti gradnju. 197 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 Tko li će provesti plan preseljenja? 198 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 Vlada? Ili Cheonmyeong? 199 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 Čini se Cheonmyeong, zar ne? 200 00:22:51,329 --> 00:22:54,499 Izbjeglice će izgubiti nadu o životu u općem okrugu. 201 00:22:56,000 --> 00:22:59,170 Kad uđeš u Okrug A, odgodi radove koliko god možeš. 202 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 Izdaješ teške naredbe kao da su sitnica. 203 00:23:12,684 --> 00:23:14,811 Nije li sunce sjajnije? 204 00:23:18,565 --> 00:23:22,068 A moja je budućnost mračnija jer moram u taj autobus. 205 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Ne, sve je svjetlija. 206 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 Htio sam ga prebiti. 207 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Koji sam idiot. 208 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 Prošla su dva cijela dana. 209 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 Kako se to zove? Koma? 210 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 Je li to ovo? 211 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Mislim da jest. 212 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 Nego, 213 00:23:59,856 --> 00:24:02,775 bi li bilo grozno reći da sam gladan? 214 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 Ionako ste grozni, pa idite jesti. 215 00:24:08,615 --> 00:24:10,950 Ima pravo. Moramo jesti. 216 00:24:20,001 --> 00:24:22,504 Prvi si me put uvalio u borbu. 217 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 Od nula do jedan. 218 00:25:02,877 --> 00:25:03,836 Još spava? 219 00:25:06,506 --> 00:25:08,383 Možda je bolje da tako spava 220 00:25:08,383 --> 00:25:11,177 nego da si budan predbacuje. 221 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 Spavanje obnavlja tijelo, srce, čak i um. 222 00:25:29,237 --> 00:25:32,073 Idiote! Htio sam ti pomoći da živiš kao čovjek. 223 00:25:32,949 --> 00:25:34,117 Saberi se. 224 00:25:42,750 --> 00:25:45,628 Ovo je g. Ryu Seok, direktor Grupe Cheonmyeong. 225 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Zoveš se mojim rođakom, a danima mi se ne javljaš? 226 00:25:54,762 --> 00:25:56,848 Što će g. Ryu misliti o meni? 227 00:25:58,057 --> 00:25:59,267 Oteti ljudi. 228 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 Kamo ih šalju? 229 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 Čuo sam priče o pokusima na ljudima i slično. 230 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 Idiote, prestani s glupostima! 231 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 Ne mogu. 232 00:26:13,698 --> 00:26:14,866 Biti dostavljač 233 00:26:16,200 --> 00:26:17,285 i biti ključ. 234 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 I jedno i drugo je mučno. 235 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 Gospodine 5-7, 236 00:26:24,208 --> 00:26:25,376 u čemu je problem? 237 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 Je li tako teško biti ključ Općih okruga? 238 00:26:29,005 --> 00:26:31,883 Mislite da ih otimamo i nanosimo im bol? 239 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 Jasno sam čuo. 240 00:26:35,136 --> 00:26:36,471 Pokusi na ljudima 241 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 i ubojstva. 242 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 I dalje ne shvaćate zašto sam ovdje. 243 00:26:43,019 --> 00:26:45,855 Ne želim ubijati ljude. Želim ih spasiti. 244 00:26:46,731 --> 00:26:49,359 Zato sam odabrao pouzdanog čovjeka poput vas. 245 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Razumijete li? 246 00:26:59,452 --> 00:27:00,286 Dobro. 247 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 Budite nam ključ 248 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 još samo jedanput 249 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 i moći ćete živjeti u Temeljnom okrugu. 250 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 - Do kraja života. - Molim? 251 00:27:12,590 --> 00:27:14,008 Nudi ti svoju dobrotu. 252 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 Reci „hvala”. 253 00:27:16,761 --> 00:27:19,305 Brinut ću se o vama do kraja vašeg života. 254 00:27:20,848 --> 00:27:21,808 Zauzvrat... 255 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 riskiraj svoj život. 256 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 Odnosno, ne zaboravi što ti je na potiljku. 257 00:27:42,537 --> 00:27:45,123 Brine me koliko izbjegličke djece nestaje. 258 00:27:45,123 --> 00:27:46,916 Jučer su me opet zvali. 259 00:27:47,750 --> 00:27:50,920 - Gdje? - Izbjeglički okrug Songpa. Tinejdžer. 260 00:27:50,920 --> 00:27:54,716 - Svjedoci? - Mnogi su vidjeli da ide u okrug Gangnam. 261 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Dvoje u Seochu i jedan u Yeouidu. 262 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 Opseg se sužava. 263 00:28:00,638 --> 00:28:03,307 Vozilo bez tablica. Kao i prošli put. 264 00:28:03,891 --> 00:28:06,477 Vozilo bez tablica koje ide u Gangnam... 265 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Trebamo samo jednoga. 266 00:28:17,071 --> 00:28:18,239 To je GPS uređaj. 267 00:28:18,823 --> 00:28:19,907 Računamo na tebe. 268 00:28:20,742 --> 00:28:22,618 Obećavamo da ćemo te spasiti. 269 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 Uspjelo je? 270 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 - Potvrdili smo lokaciju. - Večeras krećemo. 271 00:28:50,021 --> 00:28:50,855 Izlaz siguran. 272 00:28:51,898 --> 00:28:53,441 Vanjsko stubište riješeno. 273 00:28:55,860 --> 00:28:57,361 I središnje je otvoreno. 274 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 Ulazim u hodnik. 275 00:29:03,367 --> 00:29:04,243 A 5-7? 276 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 Vratio se na posao. 277 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 Što je ovo? 278 00:29:30,019 --> 00:29:31,229 Što to ovdje rade? 279 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 Luđaci. 280 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 Kako to mogu raditi djeci? 281 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Čovječe. 282 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Sa-wole. 283 00:30:14,355 --> 00:30:16,858 Nego, kad ljudi umru... 284 00:30:16,858 --> 00:30:18,442 Postanu zvijezde na nebu? 285 00:30:20,611 --> 00:30:21,904 Ne trebam to sranje. 286 00:30:22,488 --> 00:30:24,115 - Dobro. - Zapravo... 287 00:30:28,911 --> 00:30:30,955 Radije bih da postanu zvijezde. 288 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 Sa-wole! 289 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 Ustao si, čovječe! 290 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 - Daj mi ruku! - Hej! 291 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 Držite se! 292 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 Šališ se? 293 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 Moje bokserice, odnosno moje hlače! 294 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 Zašto si me gurnuo? 295 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Ne! 296 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 - Niškoristi! - Niškoristi! 297 00:31:01,736 --> 00:31:03,654 Zašto si pustio, idiote? 298 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 Žao mi je! 299 00:31:05,072 --> 00:31:07,909 Izgleda zabavno. Samo da ne umre. 300 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}GRUPA CHEONMYEONG 301 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}Zašto ste tako zamišljeni? 302 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 Posjetila me predsjednica. 303 00:31:17,877 --> 00:31:21,756 Smetnja u Okrugu A i ubojstvo u Općim okruzima. 304 00:31:22,423 --> 00:31:24,467 Što se to ondje događa? 305 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 Više govori nego što poduzima. Pretjeruje sa svojim brigama. 306 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 Nisi li ti taj koji pretjeruje? 307 00:31:33,809 --> 00:31:36,562 - Zato sam došao s izvještajem. - Zaboravi. 308 00:31:36,562 --> 00:31:38,314 Čuo sam sve važno. 309 00:31:38,940 --> 00:31:41,442 Više vjerujete predsjednici nego meni? 310 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 Sine. 311 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Da, oče. 312 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 Ne vjerujem nikome otkad sam došao ovamo. 313 00:31:50,785 --> 00:31:54,413 - Pogotovo tebi ne. - Zašto ne biste vjerovali sinu? 314 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 Izgradio sam ovo mjesto i razvio Zračnu jezgru da spasim više ljudi, 315 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 barem jednu osobu više. 316 00:32:01,295 --> 00:32:03,589 Ali propustio sam previše 317 00:32:04,090 --> 00:32:06,217 jer sam desetljećima bio zauzet. 318 00:32:06,217 --> 00:32:08,719 Točno ste predvidjeli budućnost 319 00:32:09,220 --> 00:32:12,807 i riskirali sve kako biste ovo izgradili hladne glave. 320 00:32:20,564 --> 00:32:21,983 Kad gledaš ovo, 321 00:32:22,900 --> 00:32:24,777 što vidiš? 322 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Vidim glupe ljude 323 00:32:27,822 --> 00:32:31,492 koji nesmotreno žive u svijetu koji ste stvorili. 324 00:32:32,368 --> 00:32:35,621 Rekli ste da Cheonmyeong još nije moj. Imate pravo, ali... 325 00:32:36,622 --> 00:32:38,624 Jednom ćete mi priznati zasluge. 326 00:32:47,508 --> 00:32:49,969 Ne mogu ni zamisliti 327 00:32:51,053 --> 00:32:53,848 koliko je golema tuga u tvom srcu... 328 00:32:57,018 --> 00:32:59,603 ali bit će malo manja kad prođe dan. 329 00:32:59,603 --> 00:33:00,521 Mrvu. 330 00:33:02,356 --> 00:33:05,192 A onda će se još malo smanjiti 331 00:33:05,192 --> 00:33:07,570 nakon drugog dana. 332 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 I tako, iz dana u dan, 333 00:33:10,948 --> 00:33:15,161 dok živiš s tugom koja se sve više smanjuje, 334 00:33:17,079 --> 00:33:19,498 ona će se pretvoriti u čežnju, kao moja. 335 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 Svi živimo tako, 336 00:33:26,672 --> 00:33:31,927 pretvarajući svoju tugu u čežnju. 337 00:33:33,179 --> 00:33:35,014 Rastužim se, a onda razljutim... 338 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 ali onda mi nedostaje. 339 00:33:42,646 --> 00:33:43,731 Bojim se... 340 00:33:47,902 --> 00:33:50,237 da ću zaboraviti sve ove osjećaje. 341 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 Sa-wole, luđaku naš! 342 00:33:54,617 --> 00:33:57,620 Odrastaš. Stvarno odrastaš. 343 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Sine. 344 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 Ne vjerujem nikome otkad sam došao ovamo. 345 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 Zemlja je davno uništena, a i ljudi ovdje gube um. 346 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 A pogotovo ti. 347 00:34:31,946 --> 00:34:35,366 Ne znaš ni da ti sin umire. Nije čudo što gubim um. 348 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 IZLAZ 5 APGUJEONG 349 00:35:11,944 --> 00:35:16,866 Sve se čini u redu do ove točke. 350 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 Ali s ove strane... 351 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 Dobro krene, ali onda pođe nizbrdo. 352 00:35:31,505 --> 00:35:34,800 Možda treba još vremena. 353 00:35:34,800 --> 00:35:36,468 Možete li i ovo pogledati? 354 00:35:44,727 --> 00:35:46,061 Iz Okruga A. 355 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 OPĆI OKRUG 1-1 356 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 Što? Želiš li nešto dodati? 357 00:35:55,362 --> 00:35:57,114 Yoon Sa-wol je kod vas? 358 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 Sa-wol? 359 00:36:06,498 --> 00:36:09,043 Primio je metak u potiljak i preživio. 360 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 Metak se odbio od njega? 361 00:36:14,048 --> 00:36:15,549 I vrlo se brzo oporavlja. 362 00:36:17,635 --> 00:36:19,303 Jeste li znali 363 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 da je mutant? 364 00:36:24,225 --> 00:36:27,645 Otac mu je radio u rudniku oksijanija. 365 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 Bio je okružen radioaktivnim materijalom. 366 00:36:32,149 --> 00:36:33,776 Djeca rudnika. 367 00:36:38,906 --> 00:36:41,825 Dosad je nestalo gotovo stotinu izbjegličke djece. 368 00:36:42,743 --> 00:36:45,579 Otmice se događaju i u Općim okruzima. 369 00:36:46,080 --> 00:36:47,498 Sve adolescenti 370 00:36:48,415 --> 00:36:49,416 Sa-wolove dobi. 371 00:36:50,251 --> 00:36:53,796 Je li ti važno to što je mutant? 372 00:37:07,351 --> 00:37:10,562 Njegovo su tijelo, srce i um u kaosu. 373 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 Možeš li ga malo ostaviti kod mene? 374 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 SLUČAJ UBOJSTVA U OKRUGU 5-7 375 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 Navodno sam svjedok, no osjećam se kao osumnjičeni. 376 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 Pomoći krivcima i onda ih prijaviti ne čini mi se razumnim. 377 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 PRISTUP ODBIJEN 378 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Naredniče Lee. 379 00:37:53,105 --> 00:37:56,108 Ministar je odlučio da slučajevi u Općim okruzima 380 00:37:56,108 --> 00:37:58,527 više nisu u našoj nadležnosti. 381 00:37:58,527 --> 00:38:00,195 - Zbog mene? - Da. 382 00:38:01,322 --> 00:38:04,575 Vaš odnos sa žrtvom spominje se u službenoj izjavi. 383 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Ali bez brige. Dobili smo na vremenu. 384 00:38:12,374 --> 00:38:13,250 Što to znači? 385 00:38:13,250 --> 00:38:17,504 Narednik Lee rekao je da kopiramo sve podatke kojima možemo pristupiti. 386 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 Imam podatke o ubojstvu. 387 00:38:19,423 --> 00:38:21,091 Imam slučajeve otmice. 388 00:38:21,675 --> 00:38:24,136 A ja imam kopije dostavljačkih ruta. 389 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Hvala svima. 390 00:38:29,933 --> 00:38:33,312 Samo nam dajte dugi odmor kad zaključimo ovaj slučaj. 391 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 - Odmor? - Da, odmor. 392 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 DOSTAVLJAČ 5-7 393 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 5-7. 394 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}DOSTAVLJAČKI TERMINAL 395 00:39:42,631 --> 00:39:44,967 Nije se pojavio na mjestu sastanka? 396 00:39:46,093 --> 00:39:47,302 Nije, gospodine. 397 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 KONTROLOR 5-7 398 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 Nemam izbora. 399 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 Gospodine, urazumit ću ga kako god mogu. 400 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Dajte mu još jednu priliku. 401 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 Gospodine Oh. 402 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 Znate li zašto ovo osobno radim? 403 00:40:04,528 --> 00:40:06,029 Jer je važno. 404 00:40:06,029 --> 00:40:07,114 Da. 405 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 I jer, ako to prepustim drugima, dobiju krivi dojam. 406 00:40:10,492 --> 00:40:13,287 Misle da se ovo njima neće dogoditi. 407 00:40:14,997 --> 00:40:15,956 Imate pravo. 408 00:40:18,333 --> 00:40:19,501 Otmice. 409 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 - Ti si ključ, zar ne? - Da. 410 00:40:22,129 --> 00:40:24,047 Tko su oni tetovirani ljudi? 411 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Cheonmyeongovi? 412 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 Ne znam. 413 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 Žao mi je. 414 00:40:30,345 --> 00:40:32,347 Odveli su ih i ubili zbog mene i... 415 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 Odveli? Kamo? 416 00:40:37,478 --> 00:40:38,687 Ne. Nema veze. 417 00:40:38,687 --> 00:40:42,065 Ne znam. Sve će biti u redu ako umrem. Moram umrijeti. 418 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 Reci mi sve što znaš. Kamo ih šalju? 419 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Za pokuse na ljudima... 420 00:40:50,949 --> 00:40:51,867 Što si rekao? 421 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 POKOJNI 422 00:41:09,593 --> 00:41:11,011 Šteta. 423 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 Ne, gospodine. 424 00:41:13,388 --> 00:41:16,683 Uvijek mu je falila koja daska. Bio je na teret obitelji. 425 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 Oh. 426 00:41:18,519 --> 00:41:21,188 Čuo sam da je meta bila sestra bojnice OOZ-a. 427 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Da, gospodine. 428 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 Otac im je bio upravitelj rudnika oksijanija. 429 00:41:27,069 --> 00:41:29,029 Je li i bojnica naša meta? 430 00:41:29,029 --> 00:41:30,280 Ne, gospodine. 431 00:41:30,280 --> 00:41:33,534 Rođena je prije nego što joj je otac poslan u rudnik. 432 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Htio sam vam to reći... 433 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH JI-HWAN 434 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Gospodine Oh. 435 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 Postali ste vrlo traljavi. 436 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 Gospodine, oprostite! Neću više griješiti! 437 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Gospodine... 438 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 Oprostite mi... 439 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 ZAUSTAVI 440 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 G. Oh. 441 00:42:07,234 --> 00:42:08,485 Da, gospodine? 442 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 Nadam se da nećete zaboraviti taj osjećaj. 443 00:42:13,782 --> 00:42:15,200 Neću, gospodine. 444 00:42:16,326 --> 00:42:17,494 I još nešto. 445 00:42:17,494 --> 00:42:20,247 Trebamo novog dostavljača da bude ključ. 446 00:42:20,247 --> 00:42:21,915 Hoćemo li ga sad odabrati? 447 00:42:26,336 --> 00:42:27,337 Ne. 448 00:42:28,005 --> 00:42:29,840 Ne smijemo ponavljati pogreške. 449 00:42:31,341 --> 00:42:34,428 Trebamo događaj koji će svima skrenuti pozornost 450 00:42:34,428 --> 00:42:36,763 radi našeg većeg plana. 451 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 Događaj? 452 00:42:41,393 --> 00:42:43,312 Dugo nismo priredili predstavu. 453 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 - Koji je njegov rang? - Trinaest. 454 00:43:06,209 --> 00:43:07,502 Dobro podnosi udarce. 455 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 Vidjeli ste obavijest o 5-7? 456 00:43:15,385 --> 00:43:16,261 Što piše? 457 00:43:17,346 --> 00:43:19,014 Da je umro od premorenosti. 458 00:43:19,514 --> 00:43:22,934 Neke su naše ubili lovci, ali to o premorenosti je glupost. 459 00:43:25,854 --> 00:43:27,189 Kad će ga zamijeniti? 460 00:43:27,773 --> 00:43:28,815 Možda potraje. 461 00:43:29,441 --> 00:43:31,735 Ovaj će put to napraviti kako spada. 462 00:43:32,736 --> 00:43:33,570 Kako spada? 463 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 Bravo! 464 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 4-1 sjajno udara. 465 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 5-8! 466 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 Dolazi ovamo! 467 00:44:04,893 --> 00:44:05,894 Ja? 468 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 - Da. - Da. 469 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 Što je ovo? 470 00:45:29,728 --> 00:45:30,729 Evo. 471 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 Napokon imaš priliku ostvariti svoj san. 472 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 4-1. 473 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 Slušam. 474 00:46:05,931 --> 00:46:07,516 - Sastanak večeras. - Dobro. 475 00:46:08,266 --> 00:46:09,601 Ugasi cigaretu. 476 00:46:15,899 --> 00:46:17,317 Što to ovdje imamo? 477 00:46:34,376 --> 00:46:36,253 Zanimljiv način da se pojaviš. 478 00:49:22,836 --> 00:49:27,841 Prijevod titlova: Dunja Medaković