1
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
CRNI VITEZ
2
00:00:46,089 --> 00:00:47,381
Meta je mrtva.
3
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
Imamo incident u okrugu 5-7. Okrug 5-7...
4
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Jebi ga.
5
00:02:11,632 --> 00:02:13,301
Ti si slavni dostavljač 5-8?
6
00:02:13,301 --> 00:02:15,553
Ja sam Sa-wol. Yoon Sa-wol.
7
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
- Reci.
8
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- Imamo problem. Požuri se.
- Jasno.
9
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Naredniče Lee.
10
00:04:07,373 --> 00:04:08,541
Krenimo.
11
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Uđite.
12
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
SVJETLA U DNEVNOJ SOBI
13
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
GOTOVO
14
00:04:48,873 --> 00:04:51,625
Čini se povezano
s otmicama u Općim okruzima.
15
00:04:51,625 --> 00:04:53,627
Istražite sve opcije.
16
00:04:54,128 --> 00:04:58,257
- Samo mi dajte završno izvješće.
- Provest ću temeljitu istragu.
17
00:04:59,967 --> 00:05:02,011
Ali ona soba...
18
00:05:02,720 --> 00:05:04,555
Preuzet ću odgovornost.
19
00:05:05,931 --> 00:05:07,016
Nemojte tako.
20
00:05:07,767 --> 00:05:09,602
Svi smo na vašoj strani.
21
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Sestro!
22
00:05:31,374 --> 00:05:32,625
Otvorio je oči.
23
00:05:36,337 --> 00:05:38,964
Sestro, izbjeglica je budan!
24
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
Kako se zoveš?
25
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
Sa-wol.
26
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
27
00:06:06,659 --> 00:06:08,577
Jesi li dobro? Boli li te glava?
28
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Yoon Sa-wole!
29
00:06:22,591 --> 00:06:23,551
Gdje sam?
30
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
Seul-ah. Gdje je Seul-ah?
31
00:06:29,348 --> 00:06:32,059
- Još se ne smiješ micati.
- Zašto si ti ovdje?
32
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Pusti me. Moram k Seul-i.
33
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
Pusti me!
34
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Mrtva je.
35
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
Mrtva?
36
00:06:42,570 --> 00:06:44,113
Ništa ne možeš učiniti.
37
00:06:45,156 --> 00:06:46,031
Sereš.
38
00:06:46,031 --> 00:06:47,992
Idem sam vidjeti.
39
00:06:49,410 --> 00:06:50,744
Pusti me.
40
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
Pusti me!
41
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Njegova je lubanja zaustavila metak.
42
00:07:14,268 --> 00:07:16,979
- Ako je to ono što mislim...
- Dosta je za danas.
43
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- Neka ovo ostane među nama.
- Dobro.
44
00:07:21,817 --> 00:07:23,027
Da te pregledam?
45
00:07:23,819 --> 00:07:24,695
Dobro sam.
46
00:07:54,391 --> 00:07:56,352
Dakle, to nije bila samo glasina.
47
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
KREMACIJA GĐICE JUNG SEUL-AH JE DOVRŠENA
48
00:09:07,464 --> 00:09:08,674
Kvragu!
49
00:09:09,800 --> 00:09:12,386
Naravno da se slomila,
prejako si je gazio.
50
00:09:12,386 --> 00:09:15,097
Izradim je tako da izdrži godinu dana,
51
00:09:15,097 --> 00:09:17,850
ali stalno je donosiš
na popravke. Što mogu?
52
00:09:18,475 --> 00:09:19,643
Hajde, Djede.
53
00:09:20,227 --> 00:09:23,230
Nisam jedini koji koristi
tu pumpu za podzemnu vodu.
54
00:09:23,230 --> 00:09:26,150
Različiti je ljudi koriste
i različito gaze.
55
00:09:26,150 --> 00:09:28,444
Zato se stalno lomi. Nemam li pravo?
56
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Imaš pravo.
57
00:09:32,698 --> 00:09:33,532
I?
58
00:09:34,617 --> 00:09:36,577
Kakva je voda? Je li tok jak?
59
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
Nije baš sjajno ovih dana. Kap po kap.
60
00:09:41,749 --> 00:09:43,876
Bolje da potražimo drugo mjesto.
61
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
Dobro im ide nalaženje podzemne vode,
62
00:09:46,754 --> 00:09:48,881
pa ih povedi u potragu.
63
00:10:10,736 --> 00:10:13,530
Sigurno vam je bilo teško sa Sa-wolom.
64
00:10:15,824 --> 00:10:18,285
Imao je vas i svoje prijatelje,
65
00:10:19,453 --> 00:10:21,372
pa mi je bilo lakše.
66
00:10:23,415 --> 00:10:26,168
U čemu je problem? Nešto mu se dogodilo?
67
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}POSEBAN OKRUG
68
00:10:35,844 --> 00:10:38,514
Stižemo u vladin kompleks Poseban okrug.
69
00:10:44,186 --> 00:10:45,729
{\an8}MINISTARSTVO OBRANE
70
00:10:48,023 --> 00:10:49,692
SVJEDOK BOJNICE JUNG SEOL-AH
71
00:10:49,692 --> 00:10:50,609
ODOBRENO
72
00:10:56,865 --> 00:11:00,619
- Drago mi je što vas često viđam.
- Meni ovo nije nimalo drago.
73
00:11:00,619 --> 00:11:01,620
Pođite za mnom.
74
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
Može li obitelj žrtve provoditi istragu?
75
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
Kako ste znali?
76
00:11:09,628 --> 00:11:10,754
Obiteljske slike.
77
00:11:12,840 --> 00:11:14,591
Osoba kraj žrtve
78
00:11:15,843 --> 00:11:17,052
sjedi preda mnom.
79
00:11:17,052 --> 00:11:20,431
Ovdje smo zbog izjave svjedoka
o slučaju u okrugu 5-7.
80
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
Vaše, dostavljaču 5-8,
koji ste slučaj prijavili.
81
00:11:23,350 --> 00:11:26,729
Zato smo u sobi za sastanke,
a ne u sobi za ispitivanje.
82
00:11:27,354 --> 00:11:28,272
Počnimo.
83
00:11:32,693 --> 00:11:35,696
Jeste li čuli za otmice u Općim okruzima?
84
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Jesam.
85
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
Zajedničko je tim otmicama
86
00:11:38,615 --> 00:11:41,452
to što se nadzorne kamere
u području zamrznu,
87
00:11:41,452 --> 00:11:44,997
a memorijske kartice
koje bilježe ulaze i izlaze nestanu.
88
00:11:46,206 --> 00:11:48,500
No slučaj u okrugu 5-7 je drukčiji...
89
00:11:48,500 --> 00:11:50,043
Jer je ubojstvo.
90
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Tako je.
91
00:12:00,095 --> 00:12:01,597
To je jedino ubojstvo
92
00:12:02,264 --> 00:12:04,767
i postoji svjedok koji je slučaj prijavio.
93
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
Ako su sve žrtve voljno otvorile vrata,
94
00:12:09,813 --> 00:12:11,231
mogli bismo suziti
95
00:12:12,191 --> 00:12:13,108
izbor krivaca
96
00:12:14,485 --> 00:12:16,779
na obitelj, vojnike i dostavljače.
97
00:12:18,155 --> 00:12:21,158
Kažete da sam svjedok,
no čini se da sam osumnjičen.
98
00:12:21,158 --> 00:12:24,286
Dnevnik rada dostavljača
zapisuje svaku minutu,
99
00:12:25,370 --> 00:12:27,206
pa znam da imate odličan alibi.
100
00:12:28,332 --> 00:12:30,542
Samo dopuštam tu mogućnost.
101
00:12:32,127 --> 00:12:35,923
Razumno je pomisliti
da ste mogli imati ulogu u ubojstvima.
102
00:12:37,216 --> 00:12:39,009
Recimo otvorivši vrata.
103
00:12:39,009 --> 00:12:42,763
Pomoći krivcima i onda ih prijaviti
ne čini mi se razumno.
104
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Onda mi recite što ste vidjeli i čuli
kao prvi na mjestu zločina.
105
00:12:48,060 --> 00:12:49,394
Čuo sam pucanj...
106
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
no kad sam stigao, bilo je gotovo.
107
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULACIJA DOVRŠENA
PETERO MRTVIH
108
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
Koliko je počinitelja?
109
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
Jesu li tijela možda nestala?
110
00:13:08,038 --> 00:13:10,791
Na mjestu zločina
bilo je samo žrtvino tijelo.
111
00:13:12,376 --> 00:13:15,420
Sjećate li se njihovih lica
ili drugih značajki?
112
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
Nisam siguran. Prizor je bio tako jeziv.
113
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
Zašto ste otišli prije negoli smo stigli?
114
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Znate zašto bolje od mene.
115
00:13:27,766 --> 00:13:29,726
Dostavljač mora doći na vrijeme.
116
00:13:35,858 --> 00:13:37,276
Mislite da sam glupa?
117
00:13:37,276 --> 00:13:39,319
Vi mislite da sam ja glup.
118
00:13:39,319 --> 00:13:43,073
Simulacija vam je pokazala
koliko ih je bilo i što su učinili.
119
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Dakle, to vas ne zanima.
120
00:13:47,119 --> 00:13:50,247
Zbog hitne dostave morao sam
napustiti mjesto zločina.
121
00:13:51,707 --> 00:13:54,835
Vas bi moglo zanimati
kamo je ta dostava išla.
122
00:13:58,297 --> 00:13:59,965
Završimo za danas.
123
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Kasnim s poslom.
124
00:14:17,858 --> 00:14:24,114
PETERO MRTVIH
125
00:14:24,114 --> 00:14:27,451
{\an8}Prvo je suzbijanje gotovo.
Ubijte preostale pobunjenike.
126
00:14:27,451 --> 00:14:29,536
{\an8}IZBJEGLIČKI OKRUG, PRIJE 9 GODINA
127
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
{\an8}CHEONMYEONG MORA PASTI
128
00:14:53,810 --> 00:14:55,437
Jung Seol-ah, saberi se.
129
00:14:56,104 --> 00:14:56,939
Oprostite.
130
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
Molim te, pomozi mi.
131
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Yoon Sa-wole.
132
00:16:45,964 --> 00:16:47,674
Ničega se ne sjećaš?
133
00:16:49,843 --> 00:16:51,595
Sjećam se dijelova,
134
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
ali glava me previše boli.
135
00:16:55,557 --> 00:16:58,393
Kad bol popusti,
ne mogu se ničega sjetiti.
136
00:16:59,436 --> 00:17:00,395
Žao mi je.
137
00:17:02,731 --> 00:17:04,191
Samo sam ja preživio.
138
00:17:07,194 --> 00:17:08,653
Trebao sam je zaštititi.
139
00:17:13,950 --> 00:17:14,785
Ne.
140
00:17:16,578 --> 00:17:18,246
Drago mi je da si preživio.
141
00:17:18,872 --> 00:17:19,790
Stvarno.
142
00:17:31,093 --> 00:17:33,011
Zbog Seul-e nisi mogao otići.
143
00:17:34,638 --> 00:17:36,890
Počeo si ludjeti zatočen u ovom stanu.
144
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
Idi prijateljima.
145
00:17:42,646 --> 00:17:44,606
Mislio sam da si mi obitelj.
146
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
I nisam ludio ovdje.
147
00:17:50,487 --> 00:17:52,614
Samo mi je bilo žao tebe i Seul-e.
148
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Ovo je...
149
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Samo ostani živ.
150
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Svratit ću ponekad.
151
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Hvala na svemu.
152
00:18:49,504 --> 00:18:50,922
Hvala što si me spasila,
153
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
odgojila...
154
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
i grdila.
155
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
Hvala na svemu.
156
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Pročišćavanje zraka u tijeku.
Razina zagađenja tri.
157
00:19:35,967 --> 00:19:37,219
Da ga tražim
158
00:19:39,137 --> 00:19:40,222
ili da ga čekam?
159
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Mrtav sam.
160
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
I ja.
161
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
Niste ga našli?
162
00:19:57,614 --> 00:19:59,532
Svuda smo tražili, ali ništa.
163
00:20:00,492 --> 00:20:01,910
Mali je živ, zar ne?
164
00:20:01,910 --> 00:20:05,622
Njegova sestra ne bi dolazila da je mrtav.
165
00:20:05,622 --> 00:20:07,832
Znate što? Kad se taj idiot pojavi,
166
00:20:07,832 --> 00:20:10,293
prebit ću ga kao vola u kupusu.
167
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
Ti bi prebio Sa-wola? Stvarno?
168
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
Zašto? Misliš da ne možemo?
169
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
Djede.
170
00:20:21,680 --> 00:20:24,349
Sa-wol sigurno osjeća
strašnu krivicu, zar ne?
171
00:20:24,849 --> 00:20:26,351
Vjerujem da je tako.
172
00:20:43,868 --> 00:20:45,245
Što pokušavaš?
173
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Pretucite me.
174
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
Što?
175
00:20:50,083 --> 00:20:51,209
Ili me samo ubijte.
176
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Ovaj je smrad poludio!
177
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
Na njega!
178
00:21:14,607 --> 00:21:15,817
Što sam ti rekao?
179
00:21:15,817 --> 00:21:18,445
Sigurno je htio da ga nasmrt pretuku.
180
00:21:18,445 --> 00:21:19,946
Ti prljavi gadovi.
181
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
Ubit će ga!
182
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Uzmite nešto.
183
00:21:23,950 --> 00:21:24,951
Hej!
184
00:21:27,120 --> 00:21:29,706
Ionako ćeš se ugušiti. Dosta ti je?
185
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
- Stanite, kreteni!
- Stanite, kreteni!
186
00:21:37,172 --> 00:21:38,340
Svi ste poludjeli.
187
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Dobro, večeras ću vas sve ubiti!
188
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
Bježite!
189
00:21:47,140 --> 00:21:48,058
Ostanite ondje!
190
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
- Sa-wole!
- Sa-wole!
191
00:22:20,048 --> 00:22:22,008
Zapošljavamo građevinske radnike.
192
00:22:22,509 --> 00:22:26,054
Po završetku ugovora
dobit ćete kisik i hranu za godinu dana.
193
00:22:28,098 --> 00:22:30,100
Zapošljavamo građevinske radnike.
194
00:22:30,600 --> 00:22:34,270
Po završetku ugovora
dobit ćete kisik i hranu za godinu dana.
195
00:22:37,482 --> 00:22:40,360
Stotine izbjeglica odlazi u Okrug A.
196
00:22:40,360 --> 00:22:42,570
Očajnički žele dovršiti gradnju.
197
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
Tko li će provesti plan preseljenja?
198
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
Vlada? Ili Cheonmyeong?
199
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
Čini se Cheonmyeong, zar ne?
200
00:22:51,329 --> 00:22:54,499
Izbjeglice će izgubiti nadu
o životu u općem okrugu.
201
00:22:56,000 --> 00:22:59,170
Kad uđeš u Okrug A,
odgodi radove koliko god možeš.
202
00:23:00,130 --> 00:23:03,174
Izdaješ teške naredbe kao da su sitnica.
203
00:23:12,684 --> 00:23:14,811
Nije li sunce sjajnije?
204
00:23:18,565 --> 00:23:22,068
A moja je budućnost mračnija
jer moram u taj autobus.
205
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Ne, sve je svjetlija.
206
00:23:41,963 --> 00:23:43,548
Htio sam ga prebiti.
207
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Koji sam idiot.
208
00:23:45,925 --> 00:23:47,635
Prošla su dva cijela dana.
209
00:23:49,387 --> 00:23:52,765
Kako se to zove? Koma?
210
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
Je li to ovo?
211
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Mislim da jest.
212
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
Nego,
213
00:23:59,856 --> 00:24:02,775
bi li bilo grozno reći da sam gladan?
214
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
Ionako ste grozni, pa idite jesti.
215
00:24:08,615 --> 00:24:10,950
Ima pravo. Moramo jesti.
216
00:24:20,001 --> 00:24:22,504
Prvi si me put uvalio u borbu.
217
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
Od nula do jedan.
218
00:25:02,877 --> 00:25:03,836
Još spava?
219
00:25:06,506 --> 00:25:08,383
Možda je bolje da tako spava
220
00:25:08,383 --> 00:25:11,177
nego da si budan predbacuje.
221
00:25:12,595 --> 00:25:17,600
Spavanje obnavlja tijelo, srce, čak i um.
222
00:25:29,237 --> 00:25:32,073
Idiote! Htio sam ti pomoći
da živiš kao čovjek.
223
00:25:32,949 --> 00:25:34,117
Saberi se.
224
00:25:42,750 --> 00:25:45,628
Ovo je g. Ryu Seok,
direktor Grupe Cheonmyeong.
225
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
Zoveš se mojim rođakom,
a danima mi se ne javljaš?
226
00:25:54,762 --> 00:25:56,848
Što će g. Ryu misliti o meni?
227
00:25:58,057 --> 00:25:59,267
Oteti ljudi.
228
00:26:02,020 --> 00:26:03,354
Kamo ih šalju?
229
00:26:04,230 --> 00:26:07,650
Čuo sam priče
o pokusima na ljudima i slično.
230
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
Idiote, prestani s glupostima!
231
00:26:11,863 --> 00:26:12,947
Ne mogu.
232
00:26:13,698 --> 00:26:14,866
Biti dostavljač
233
00:26:16,200 --> 00:26:17,285
i biti ključ.
234
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
I jedno i drugo je mučno.
235
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
Gospodine 5-7,
236
00:26:24,208 --> 00:26:25,376
u čemu je problem?
237
00:26:25,877 --> 00:26:29,005
Je li tako teško biti ključ Općih okruga?
238
00:26:29,005 --> 00:26:31,883
Mislite da ih otimamo i nanosimo im bol?
239
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
Jasno sam čuo.
240
00:26:35,136 --> 00:26:36,471
Pokusi na ljudima
241
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
i ubojstva.
242
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
I dalje ne shvaćate zašto sam ovdje.
243
00:26:43,019 --> 00:26:45,855
Ne želim ubijati ljude. Želim ih spasiti.
244
00:26:46,731 --> 00:26:49,359
Zato sam odabrao
pouzdanog čovjeka poput vas.
245
00:26:50,151 --> 00:26:51,235
Razumijete li?
246
00:26:59,452 --> 00:27:00,286
Dobro.
247
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Budite nam ključ
248
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
još samo jedanput
249
00:27:07,919 --> 00:27:10,338
i moći ćete živjeti u Temeljnom okrugu.
250
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
- Do kraja života.
- Molim?
251
00:27:12,590 --> 00:27:14,008
Nudi ti svoju dobrotu.
252
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
Reci „hvala”.
253
00:27:16,761 --> 00:27:19,305
Brinut ću se o vama do kraja vašeg života.
254
00:27:20,848 --> 00:27:21,808
Zauzvrat...
255
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
riskiraj svoj život.
256
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
Odnosno, ne zaboravi
što ti je na potiljku.
257
00:27:42,537 --> 00:27:45,123
Brine me koliko izbjegličke djece nestaje.
258
00:27:45,123 --> 00:27:46,916
Jučer su me opet zvali.
259
00:27:47,750 --> 00:27:50,920
- Gdje?
- Izbjeglički okrug Songpa. Tinejdžer.
260
00:27:50,920 --> 00:27:54,716
- Svjedoci?
- Mnogi su vidjeli da ide u okrug Gangnam.
261
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Dvoje u Seochu i jedan u Yeouidu.
262
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
Opseg se sužava.
263
00:28:00,638 --> 00:28:03,307
Vozilo bez tablica. Kao i prošli put.
264
00:28:03,891 --> 00:28:06,477
Vozilo bez tablica koje ide u Gangnam...
265
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Trebamo samo jednoga.
266
00:28:17,071 --> 00:28:18,239
To je GPS uređaj.
267
00:28:18,823 --> 00:28:19,907
Računamo na tebe.
268
00:28:20,742 --> 00:28:22,618
Obećavamo da ćemo te spasiti.
269
00:28:39,302 --> 00:28:40,261
Uspjelo je?
270
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
- Potvrdili smo lokaciju.
- Večeras krećemo.
271
00:28:50,021 --> 00:28:50,855
Izlaz siguran.
272
00:28:51,898 --> 00:28:53,441
Vanjsko stubište riješeno.
273
00:28:55,860 --> 00:28:57,361
I središnje je otvoreno.
274
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
Ulazim u hodnik.
275
00:29:03,367 --> 00:29:04,243
A 5-7?
276
00:29:04,827 --> 00:29:05,995
Vratio se na posao.
277
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
Što je ovo?
278
00:29:30,019 --> 00:29:31,229
Što to ovdje rade?
279
00:29:33,397 --> 00:29:34,524
Luđaci.
280
00:29:35,441 --> 00:29:37,068
Kako to mogu raditi djeci?
281
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Čovječe.
282
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
Sa-wole.
283
00:30:14,355 --> 00:30:16,858
Nego, kad ljudi umru...
284
00:30:16,858 --> 00:30:18,442
Postanu zvijezde na nebu?
285
00:30:20,611 --> 00:30:21,904
Ne trebam to sranje.
286
00:30:22,488 --> 00:30:24,115
- Dobro.
- Zapravo...
287
00:30:28,911 --> 00:30:30,955
Radije bih da postanu zvijezde.
288
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
Sa-wole!
289
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
Ustao si, čovječe!
290
00:30:45,261 --> 00:30:46,512
- Daj mi ruku!
- Hej!
291
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
Držite se!
292
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
Šališ se?
293
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
Moje bokserice, odnosno moje hlače!
294
00:30:55,396 --> 00:30:56,856
Zašto si me gurnuo?
295
00:30:56,856 --> 00:30:57,773
Ne!
296
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
- Niškoristi!
- Niškoristi!
297
00:31:01,736 --> 00:31:03,654
Zašto si pustio, idiote?
298
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Žao mi je!
299
00:31:05,072 --> 00:31:07,909
Izgleda zabavno. Samo da ne umre.
300
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}GRUPA CHEONMYEONG
301
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}Zašto ste tako zamišljeni?
302
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
Posjetila me predsjednica.
303
00:31:17,877 --> 00:31:21,756
Smetnja u Okrugu A
i ubojstvo u Općim okruzima.
304
00:31:22,423 --> 00:31:24,467
Što se to ondje događa?
305
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Više govori nego što poduzima.
Pretjeruje sa svojim brigama.
306
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
Nisi li ti taj koji pretjeruje?
307
00:31:33,809 --> 00:31:36,562
- Zato sam došao s izvještajem.
- Zaboravi.
308
00:31:36,562 --> 00:31:38,314
Čuo sam sve važno.
309
00:31:38,940 --> 00:31:41,442
Više vjerujete predsjednici nego meni?
310
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Sine.
311
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Da, oče.
312
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
Ne vjerujem nikome otkad sam došao ovamo.
313
00:31:50,785 --> 00:31:54,413
- Pogotovo tebi ne.
- Zašto ne biste vjerovali sinu?
314
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
Izgradio sam ovo mjesto i razvio
Zračnu jezgru da spasim više ljudi,
315
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
barem jednu osobu više.
316
00:32:01,295 --> 00:32:03,589
Ali propustio sam previše
317
00:32:04,090 --> 00:32:06,217
jer sam desetljećima bio zauzet.
318
00:32:06,217 --> 00:32:08,719
Točno ste predvidjeli budućnost
319
00:32:09,220 --> 00:32:12,807
i riskirali sve
kako biste ovo izgradili hladne glave.
320
00:32:20,564 --> 00:32:21,983
Kad gledaš ovo,
321
00:32:22,900 --> 00:32:24,777
što vidiš?
322
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Vidim glupe ljude
323
00:32:27,822 --> 00:32:31,492
koji nesmotreno žive
u svijetu koji ste stvorili.
324
00:32:32,368 --> 00:32:35,621
Rekli ste da Cheonmyeong
još nije moj. Imate pravo, ali...
325
00:32:36,622 --> 00:32:38,624
Jednom ćete mi priznati zasluge.
326
00:32:47,508 --> 00:32:49,969
Ne mogu ni zamisliti
327
00:32:51,053 --> 00:32:53,848
koliko je golema tuga u tvom srcu...
328
00:32:57,018 --> 00:32:59,603
ali bit će malo manja kad prođe dan.
329
00:32:59,603 --> 00:33:00,521
Mrvu.
330
00:33:02,356 --> 00:33:05,192
A onda će se još malo smanjiti
331
00:33:05,192 --> 00:33:07,570
nakon drugog dana.
332
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
I tako, iz dana u dan,
333
00:33:10,948 --> 00:33:15,161
dok živiš s tugom
koja se sve više smanjuje,
334
00:33:17,079 --> 00:33:19,498
ona će se pretvoriti u čežnju, kao moja.
335
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
Svi živimo tako,
336
00:33:26,672 --> 00:33:31,927
pretvarajući svoju tugu u čežnju.
337
00:33:33,179 --> 00:33:35,014
Rastužim se, a onda razljutim...
338
00:33:38,976 --> 00:33:40,728
ali onda mi nedostaje.
339
00:33:42,646 --> 00:33:43,731
Bojim se...
340
00:33:47,902 --> 00:33:50,237
da ću zaboraviti sve ove osjećaje.
341
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
Sa-wole, luđaku naš!
342
00:33:54,617 --> 00:33:57,620
Odrastaš. Stvarno odrastaš.
343
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Sine.
344
00:34:18,724 --> 00:34:22,144
Ne vjerujem nikome otkad sam došao ovamo.
345
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
Zemlja je davno uništena,
a i ljudi ovdje gube um.
346
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
A pogotovo ti.
347
00:34:31,946 --> 00:34:35,366
Ne znaš ni da ti sin umire.
Nije čudo što gubim um.
348
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
IZLAZ 5 APGUJEONG
349
00:35:11,944 --> 00:35:16,866
Sve se čini u redu do ove točke.
350
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
Ali s ove strane...
351
00:35:24,915 --> 00:35:28,919
Dobro krene, ali onda pođe nizbrdo.
352
00:35:31,505 --> 00:35:34,800
Možda treba još vremena.
353
00:35:34,800 --> 00:35:36,468
Možete li i ovo pogledati?
354
00:35:44,727 --> 00:35:46,061
Iz Okruga A.
355
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
OPĆI OKRUG 1-1
356
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
Što? Želiš li nešto dodati?
357
00:35:55,362 --> 00:35:57,114
Yoon Sa-wol je kod vas?
358
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
Sa-wol?
359
00:36:06,498 --> 00:36:09,043
Primio je metak u potiljak i preživio.
360
00:36:10,169 --> 00:36:12,046
Metak se odbio od njega?
361
00:36:14,048 --> 00:36:15,549
I vrlo se brzo oporavlja.
362
00:36:17,635 --> 00:36:19,303
Jeste li znali
363
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
da je mutant?
364
00:36:24,225 --> 00:36:27,645
Otac mu je radio u rudniku oksijanija.
365
00:36:29,313 --> 00:36:32,149
Bio je okružen radioaktivnim materijalom.
366
00:36:32,149 --> 00:36:33,776
Djeca rudnika.
367
00:36:38,906 --> 00:36:41,825
Dosad je nestalo gotovo
stotinu izbjegličke djece.
368
00:36:42,743 --> 00:36:45,579
Otmice se događaju i u Općim okruzima.
369
00:36:46,080 --> 00:36:47,498
Sve adolescenti
370
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
Sa-wolove dobi.
371
00:36:50,251 --> 00:36:53,796
Je li ti važno to što je mutant?
372
00:37:07,351 --> 00:37:10,562
Njegovo su tijelo, srce i um u kaosu.
373
00:37:11,397 --> 00:37:13,607
Možeš li ga malo ostaviti kod mene?
374
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
SLUČAJ UBOJSTVA U OKRUGU 5-7
375
00:37:38,340 --> 00:37:41,302
Navodno sam svjedok,
no osjećam se kao osumnjičeni.
376
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
Pomoći krivcima i onda ih prijaviti
ne čini mi se razumnim.
377
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
PRISTUP ODBIJEN
378
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Naredniče Lee.
379
00:37:53,105 --> 00:37:56,108
Ministar je odlučio
da slučajevi u Općim okruzima
380
00:37:56,108 --> 00:37:58,527
više nisu u našoj nadležnosti.
381
00:37:58,527 --> 00:38:00,195
- Zbog mene?
- Da.
382
00:38:01,322 --> 00:38:04,575
Vaš odnos sa žrtvom
spominje se u službenoj izjavi.
383
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Ali bez brige. Dobili smo na vremenu.
384
00:38:12,374 --> 00:38:13,250
Što to znači?
385
00:38:13,250 --> 00:38:17,504
Narednik Lee rekao je da kopiramo
sve podatke kojima možemo pristupiti.
386
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
Imam podatke o ubojstvu.
387
00:38:19,423 --> 00:38:21,091
Imam slučajeve otmice.
388
00:38:21,675 --> 00:38:24,136
A ja imam kopije dostavljačkih ruta.
389
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Hvala svima.
390
00:38:29,933 --> 00:38:33,312
Samo nam dajte dugi odmor
kad zaključimo ovaj slučaj.
391
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
- Odmor?
- Da, odmor.
392
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
DOSTAVLJAČ 5-7
393
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
5-7.
394
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}DOSTAVLJAČKI TERMINAL
395
00:39:42,631 --> 00:39:44,967
Nije se pojavio na mjestu sastanka?
396
00:39:46,093 --> 00:39:47,302
Nije, gospodine.
397
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
KONTROLOR 5-7
398
00:39:53,434 --> 00:39:54,435
Nemam izbora.
399
00:39:55,018 --> 00:39:58,063
Gospodine, urazumit ću ga kako god mogu.
400
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Dajte mu još jednu priliku.
401
00:39:59,773 --> 00:40:00,899
Gospodine Oh.
402
00:40:01,859 --> 00:40:03,819
Znate li zašto ovo osobno radim?
403
00:40:04,528 --> 00:40:06,029
Jer je važno.
404
00:40:06,029 --> 00:40:07,114
Da.
405
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
I jer, ako to prepustim drugima,
dobiju krivi dojam.
406
00:40:10,492 --> 00:40:13,287
Misle da se ovo njima neće dogoditi.
407
00:40:14,997 --> 00:40:15,956
Imate pravo.
408
00:40:18,333 --> 00:40:19,501
Otmice.
409
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
- Ti si ključ, zar ne?
- Da.
410
00:40:22,129 --> 00:40:24,047
Tko su oni tetovirani ljudi?
411
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Cheonmyeongovi?
412
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
Ne znam.
413
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Žao mi je.
414
00:40:30,345 --> 00:40:32,347
Odveli su ih i ubili zbog mene i...
415
00:40:35,017 --> 00:40:36,894
Odveli? Kamo?
416
00:40:37,478 --> 00:40:38,687
Ne. Nema veze.
417
00:40:38,687 --> 00:40:42,065
Ne znam. Sve će biti u redu
ako umrem. Moram umrijeti.
418
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Reci mi sve što znaš. Kamo ih šalju?
419
00:40:47,237 --> 00:40:48,822
Za pokuse na ljudima...
420
00:40:50,949 --> 00:40:51,867
Što si rekao?
421
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
POKOJNI
422
00:41:09,593 --> 00:41:11,011
Šteta.
423
00:41:12,054 --> 00:41:12,888
Ne, gospodine.
424
00:41:13,388 --> 00:41:16,683
Uvijek mu je falila koja daska.
Bio je na teret obitelji.
425
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
Oh.
426
00:41:18,519 --> 00:41:21,188
Čuo sam da je meta
bila sestra bojnice OOZ-a.
427
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Da, gospodine.
428
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
Otac im je bio upravitelj
rudnika oksijanija.
429
00:41:27,069 --> 00:41:29,029
Je li i bojnica naša meta?
430
00:41:29,029 --> 00:41:30,280
Ne, gospodine.
431
00:41:30,280 --> 00:41:33,534
Rođena je prije
nego što joj je otac poslan u rudnik.
432
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Htio sam vam to reći...
433
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH JI-HWAN
434
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Gospodine Oh.
435
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
Postali ste vrlo traljavi.
436
00:41:47,756 --> 00:41:51,218
Gospodine, oprostite! Neću više griješiti!
437
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Gospodine...
438
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Oprostite mi...
439
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
ZAUSTAVI
440
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
G. Oh.
441
00:42:07,234 --> 00:42:08,485
Da, gospodine?
442
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
Nadam se da nećete zaboraviti taj osjećaj.
443
00:42:13,782 --> 00:42:15,200
Neću, gospodine.
444
00:42:16,326 --> 00:42:17,494
I još nešto.
445
00:42:17,494 --> 00:42:20,247
Trebamo novog dostavljača da bude ključ.
446
00:42:20,247 --> 00:42:21,915
Hoćemo li ga sad odabrati?
447
00:42:26,336 --> 00:42:27,337
Ne.
448
00:42:28,005 --> 00:42:29,840
Ne smijemo ponavljati pogreške.
449
00:42:31,341 --> 00:42:34,428
Trebamo događaj
koji će svima skrenuti pozornost
450
00:42:34,428 --> 00:42:36,763
radi našeg većeg plana.
451
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
Događaj?
452
00:42:41,393 --> 00:42:43,312
Dugo nismo priredili predstavu.
453
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
- Koji je njegov rang?
- Trinaest.
454
00:43:06,209 --> 00:43:07,502
Dobro podnosi udarce.
455
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Vidjeli ste obavijest o 5-7?
456
00:43:15,385 --> 00:43:16,261
Što piše?
457
00:43:17,346 --> 00:43:19,014
Da je umro od premorenosti.
458
00:43:19,514 --> 00:43:22,934
Neke su naše ubili lovci,
ali to o premorenosti je glupost.
459
00:43:25,854 --> 00:43:27,189
Kad će ga zamijeniti?
460
00:43:27,773 --> 00:43:28,815
Možda potraje.
461
00:43:29,441 --> 00:43:31,735
Ovaj će put to napraviti kako spada.
462
00:43:32,736 --> 00:43:33,570
Kako spada?
463
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
Bravo!
464
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
4-1 sjajno udara.
465
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
5-8!
466
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
Dolazi ovamo!
467
00:44:04,893 --> 00:44:05,894
Ja?
468
00:44:05,894 --> 00:44:07,104
- Da.
- Da.
469
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
Što je ovo?
470
00:45:29,728 --> 00:45:30,729
Evo.
471
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
Napokon imaš priliku ostvariti svoj san.
472
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1.
473
00:46:03,470 --> 00:46:04,596
Slušam.
474
00:46:05,931 --> 00:46:07,516
- Sastanak večeras.
- Dobro.
475
00:46:08,266 --> 00:46:09,601
Ugasi cigaretu.
476
00:46:15,899 --> 00:46:17,317
Što to ovdje imamo?
477
00:46:34,376 --> 00:46:36,253
Zanimljiv način da se pojaviš.
478
00:49:22,836 --> 00:49:27,841
Prijevod titlova: Dunja Medaković