1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 LOGISTICA CHEONMYEONG 2 00:00:30,198 --> 00:00:32,742 BLACK KNIGHT 3 00:00:46,089 --> 00:00:47,298 L'obiettivo è morto. 4 00:01:44,522 --> 00:01:46,983 C'è stato un crimine nel Distretto 5-7... 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Cazzo. 6 00:02:11,632 --> 00:02:15,553 Sei il leggendario corriere, 5-8? Mi chiamo Yoon Sa-wol. 7 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1. - Dimmi. 8 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 - C'è un problema. Sbrigati. - Ricevuto. 9 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Sergente Lee. 10 00:04:07,415 --> 00:04:08,249 Iniziamo. 11 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Entrate. 12 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 LUCI DEL SOGGIORNO 13 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 COMPLETATO 14 00:04:48,789 --> 00:04:51,625 Sembra collegato ai rapimenti nei Distretti generali. 15 00:04:51,625 --> 00:04:55,504 Indaga su ogni possibilità. Dammi solo il rapporto finale. 16 00:04:55,504 --> 00:04:58,007 Farò in modo che l'indagine sia accurata. 17 00:04:59,967 --> 00:05:03,971 - Ma, riguardo a quella stanza... - Me ne prenderò la responsabilità. 18 00:05:05,931 --> 00:05:06,849 Non dica così. 19 00:05:07,767 --> 00:05:09,602 Siamo dalla sua parte, signora. 20 00:05:27,953 --> 00:05:28,788 Seol-ah! 21 00:05:31,374 --> 00:05:32,583 Ha aperto gli occhi. 22 00:05:36,379 --> 00:05:38,923 Seol-ah, il ragazzo rifugiato è sveglio! 23 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 Come ti chiami? 24 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 Sa-wol. 25 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 26 00:06:06,659 --> 00:06:08,369 Stai bene? Come va la testa? 27 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 Yoon Sa-wol! 28 00:06:22,633 --> 00:06:23,509 Dove sono? 29 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 Seul-ah. Dov'è Seul-ah? 30 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 - Non dovresti muoverti. - Tu perché sei qui? 31 00:06:34,812 --> 00:06:37,356 Lasciami. Devo andare da Seol-ah. 32 00:06:37,356 --> 00:06:38,566 Lasciami! 33 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 È morta. 34 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 Morta? 35 00:06:42,570 --> 00:06:44,113 Non puoi fare niente. 36 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 Stronzate. 37 00:06:46,031 --> 00:06:47,741 Devo vederlo di persona. 38 00:06:50,035 --> 00:06:50,870 Lasciami. 39 00:06:51,370 --> 00:06:52,705 Lasciami andare! 40 00:07:11,348 --> 00:07:15,394 Il suo cranio ha fermato il proiettile. Se è quello che penso... 41 00:07:15,394 --> 00:07:16,896 È sufficiente, per oggi. 42 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 - Per ora, teniamo la cosa tra noi. - Ok. 43 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 - Vuoi che gli dia un'occhiata? - Sto bene. 44 00:07:54,391 --> 00:07:56,143 Quindi non era solo una voce. 45 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 LA CREMAZIONE DELLA SIG.NA JUNG SEUL-AH È STATA COMPLETATA 46 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 Dannazione! 47 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Ti avevo detto che si sarebbe rotta se esageravi. 48 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 La rendo così resistente da durare un anno, 49 00:09:15,180 --> 00:09:17,850 ma la devo sempre riparare. Che dovrei fare? 50 00:09:18,475 --> 00:09:19,643 Andiamo, nonno. 51 00:09:20,311 --> 00:09:23,272 Non sono l'unico che usa questa pompa sotterranea. 52 00:09:23,272 --> 00:09:27,526 Ognuno usa forza e pressione diverse, ecco perché continua a rompersi. 53 00:09:27,526 --> 00:09:28,444 O sbaglio? 54 00:09:30,613 --> 00:09:31,780 Hai ragione. 55 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 Allora? 56 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 Com'è l'acqua? Il flusso è forte? 57 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 Non è un granché ultimamente. L'acqua esce a gocce. 58 00:09:41,749 --> 00:09:43,876 Sarà meglio cercare un altro posto. 59 00:09:44,418 --> 00:09:48,714 Loro sono bravi a trovare l'acqua sotterranea, cercatela insieme. 60 00:10:10,736 --> 00:10:13,447 Sarà stata dura per lei per via di Sa-wol. 61 00:10:15,824 --> 00:10:18,202 Sapevo che aveva lei e i suoi amici qui, 62 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 quindi mi sono sentita un po' sollevata. 63 00:10:23,415 --> 00:10:26,669 Allora, cosa c'è che non va? Gli è successo qualcosa? 64 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}DISTRETTO SPECIALE 65 00:10:35,803 --> 00:10:38,931 Siamo al complesso governativo, il Distretto speciale. 66 00:10:44,520 --> 00:10:47,940 {\an8}Tutti i lavoratori devono seguire orari di lavoro rigorosi 67 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 stabiliti dal governo, per evitare di usare troppo ossigeno. 68 00:10:56,865 --> 00:10:58,242 È un piacere rivederla. 69 00:10:58,242 --> 00:11:01,286 - Non c'è nulla di piacevole in questo. - Mi segua. 70 00:11:04,873 --> 00:11:07,960 La famiglia della vittima può condurre le indagini? 71 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 Come lo sa? 72 00:11:09,753 --> 00:11:10,963 Le foto di famiglia. 73 00:11:12,881 --> 00:11:14,717 La persona accanto alla vittima 74 00:11:15,926 --> 00:11:17,094 è di fronte a me. 75 00:11:17,094 --> 00:11:20,556 Vogliamo la sua testimonianza sul caso del Distretto 5-7, 76 00:11:20,556 --> 00:11:23,350 corriere 5-8, visto che l'ha segnalato. 77 00:11:23,350 --> 00:11:26,854 Per questo siamo qui e non nella sala delle interrogazioni. 78 00:11:27,438 --> 00:11:28,689 Iniziamo. 79 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 È al corrente dei rapimenti nei Distretti generali? 80 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Sì. 81 00:11:36,613 --> 00:11:40,784 Per ognuno, le telecamere di sicurezza della zona si sono bloccate 82 00:11:41,535 --> 00:11:45,581 e le schede che registrano le entrate e le uscite sono scomparse. 83 00:11:46,206 --> 00:11:49,084 Ma il caso del Distretto 5-7 è diverso, perché... 84 00:11:49,084 --> 00:11:50,043 È un omicidio. 85 00:11:58,302 --> 00:11:59,136 Esatto. 86 00:12:00,137 --> 00:12:01,513 È l'unico omicidio 87 00:12:02,347 --> 00:12:04,600 e c'è un testimone che l'ha segnalato. 88 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 Le vittime hanno aperto la porta senza insospettirsi, 89 00:12:09,813 --> 00:12:13,108 possiamo restringere il campo dei possibili colpevoli 90 00:12:14,568 --> 00:12:16,779 a familiari, soldati e corrieri. 91 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 Ora mi sembra di essere un indiziato. 92 00:12:21,158 --> 00:12:24,661 Il registro di lavoro dei corrieri è documentato al minuto. 93 00:12:25,454 --> 00:12:27,206 Lei ha un alibi di ferro. 94 00:12:28,373 --> 00:12:30,793 Sto solo lasciando aperta la possibilità. 95 00:12:32,127 --> 00:12:36,089 Ho un ragionevole sospetto che lei possa aver aiutato nei rapimenti, 96 00:12:37,257 --> 00:12:39,009 tipo, aprendogli la porta. 97 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 Aiutare i colpevoli e poi segnalarli non mi sembra ragionevole. 98 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Allora mi dica cosa ha visto e sentito come prima persona sulla scena. 99 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Ho sentito uno sparo... 100 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 ma quando sono arrivato, era finita. 101 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULAZIONE COMPLETATA CINQUE MORTI 102 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 Quanti erano i colpevoli? 103 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 I corpi sono scomparsi, per caso? 104 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 C'era solo il corpo della vittima sulla scena. 105 00:13:12,376 --> 00:13:15,420 Ricorda i loro volti o dei tratti caratteristici? 106 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Non ne sono sicuro. La scena era orribile. 107 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 Perché se n'è andato prima che arrivassimo? 108 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Lo sa meglio di me. 109 00:13:27,766 --> 00:13:29,726 Un corriere deve essere puntuale. 110 00:13:35,816 --> 00:13:37,317 Pensa che io sia stupida? 111 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 Lei pensa che io sia stupido. 112 00:13:39,319 --> 00:13:43,407 La simulazione le ha mostrato quanti erano e come si sono comportati. 113 00:13:44,449 --> 00:13:46,285 Quindi, non è ciò che le interessa. 114 00:13:47,244 --> 00:13:49,913 Ho lasciato la scena per una consegna urgente. 115 00:13:51,707 --> 00:13:54,251 Si dovrebbe chiedere dov'è stata recapitata. 116 00:13:58,380 --> 00:14:01,592 Concludiamo qui, per oggi. Sono in ritardo col lavoro. 117 00:14:17,858 --> 00:14:24,031 CINQUE MORTI 118 00:14:24,031 --> 00:14:29,536 {\an8}La fase di repressione primaria è finita. Entrate e uccidete i profughi rimasti. 119 00:14:53,810 --> 00:14:55,395 Jung Seol-ah, riprenditi. 120 00:14:56,104 --> 00:14:57,022 Scusi, signore. 121 00:15:47,072 --> 00:15:48,156 Ti prego, aiutami. 122 00:16:34,953 --> 00:16:35,787 Yoon Sa-wol. 123 00:16:46,131 --> 00:16:47,340 Non ricordi niente? 124 00:16:49,926 --> 00:16:54,598 Ho degli sprazzi di memoria, ma mi fa troppo male la testa. 125 00:16:55,599 --> 00:16:57,934 E passato il dolore, non ricordo nulla. 126 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Mi dispiace. 127 00:17:02,814 --> 00:17:04,191 Sono sopravvissuto solo io. 128 00:17:07,194 --> 00:17:08,695 Avrei dovuto proteggerla. 129 00:17:13,950 --> 00:17:14,785 No. 130 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 Sono felice che tu sia sopravvissuto. Dico davvero. 131 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Restavi qui solo per via di Seul-ah. 132 00:17:34,638 --> 00:17:36,890 Stavi andando ai matti in questa casa. 133 00:17:39,101 --> 00:17:40,227 Vai dai tuoi amici. 134 00:17:42,729 --> 00:17:44,564 Per me eravate la mia famiglia. 135 00:17:47,275 --> 00:17:49,277 E non stavo andando ai matti, qui. 136 00:17:50,570 --> 00:17:52,697 Mi dispiaceva solo per te e Seul-ah. 137 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Queste sono... 138 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Resta in vita. 139 00:18:33,321 --> 00:18:34,865 Verrò a trovarti. 140 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Grazie di tutto. 141 00:18:49,504 --> 00:18:50,922 Per avermi salvato, 142 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 cresciuto... 143 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 e rimproverato. 144 00:18:57,345 --> 00:18:58,597 Grazie di tutto. 145 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Depurazione dell'aria in corso. Livello d'inquinamento tre. 146 00:19:36,009 --> 00:19:37,427 Dovrei andarlo a cercare 147 00:19:39,221 --> 00:19:40,347 o dovrei aspettare? 148 00:19:47,062 --> 00:19:48,146 Dio, sono esausto. 149 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 Anche io. 150 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 - Non l'avete trovato? - Siamo stati ovunque, ma no. 151 00:20:00,492 --> 00:20:01,910 Dev'essere vivo, giusto? 152 00:20:01,910 --> 00:20:05,622 Ehi, perché sua sorella sarebbe venuta qui se fosse morto? 153 00:20:05,622 --> 00:20:10,293 Quando troveremo quell'idiota, lo picchierò a sangue. 154 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 Pensate di poter battere Sa-wol? 155 00:20:13,546 --> 00:20:15,757 Perché? Pensi che non possiamo? 156 00:20:20,011 --> 00:20:24,349 Nonno. Sa-wol deve sentirsi così in colpa da voler morire, giusto? 157 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Penso proprio di sì. 158 00:20:43,868 --> 00:20:45,412 A che gioco stai giocando? 159 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Picchiatemi. 160 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 Cosa? 161 00:20:50,083 --> 00:20:51,626 Oppure uccidetemi e basta. 162 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Questo bastardo dev'essere pazzo! 163 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Colpitelo! 164 00:21:14,607 --> 00:21:18,028 Cosa vi avevo detto? Avrà voluto essere picchiato a morte. 165 00:21:18,528 --> 00:21:19,946 Quegli sporchi bastardi. 166 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 Lo uccideranno! 167 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Afferrate qualcosa, ok? 168 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Ehi! 169 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 Soffocherai comunque. Ne hai avute abbastanza? 170 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 - Fermi, bastardi! - Fermi, bastardi! 171 00:21:37,255 --> 00:21:39,132 - Siete tutti impazziti. - Ehm... 172 00:21:39,132 --> 00:21:40,050 Dannazione. 173 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 Va bene, stasera vi ammazzerò tutti! 174 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 State lontani! 175 00:21:45,597 --> 00:21:47,849 - Ehm... - Rimanete lì! 176 00:21:51,227 --> 00:21:53,188 - Sa-wol! - Sa-wol! 177 00:22:20,090 --> 00:22:21,925 Stiamo reclutando operai edili. 178 00:22:22,425 --> 00:22:26,054 A fine contratto, riceverete ossigeno e cibo per un anno. 179 00:22:28,098 --> 00:22:29,933 Stiamo reclutando operai edili. 180 00:22:30,600 --> 00:22:34,020 A fine contratto, riceverete ossigeno e cibo per un anno. 181 00:22:37,482 --> 00:22:40,443 Hanno assunto centinaia di rifugiati nel Distretto A. 182 00:22:40,443 --> 00:22:43,154 Vogliono disperatamente finire di costruirlo. 183 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 Chi pensi gestirà la riallocazione? 184 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 Il governo o il Cheonmyeong? 185 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 Pare che sarà il Cheonmyeong, vero? 186 00:22:51,329 --> 00:22:55,083 I rifugiati perderebbero ogni chance di vivere nei Distretti generali. 187 00:22:56,000 --> 00:22:58,586 Entrato nel Distretto A, ritarda i lavori. 188 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 Ordini di fare cose complesse come se niente fosse. 189 00:23:12,684 --> 00:23:14,811 Il sole non ti sembra più luminoso? 190 00:23:18,398 --> 00:23:22,068 E il mio futuro è più oscuro, ora che devo salire su quel bus. 191 00:23:33,246 --> 00:23:35,165 No, sta diventando più luminoso. 192 00:23:42,088 --> 00:23:43,298 Volevo picchiarlo. 193 00:23:44,299 --> 00:23:45,133 Che idiota. 194 00:23:45,925 --> 00:23:47,552 Sono passati due giorni. 195 00:23:49,429 --> 00:23:52,640 Come si dice? Comatoso? 196 00:23:53,433 --> 00:23:56,686 - Si tratta di quello? - Credo di sì. 197 00:23:58,271 --> 00:23:59,105 A proposito, 198 00:23:59,939 --> 00:24:02,650 sarei un idiota se dicessi che ho fame? 199 00:24:03,943 --> 00:24:06,571 Siete degli idioti comunque, mangiate pure. 200 00:24:08,656 --> 00:24:10,825 Ha ragione. Dobbiamo mangiare. 201 00:24:20,084 --> 00:24:22,712 Mi hai fatto fare a botte per la prima volta. 202 00:24:23,880 --> 00:24:26,049 E il mio punteggio è zero a uno. 203 00:25:02,919 --> 00:25:04,420 È ancora privo di sensi? 204 00:25:06,506 --> 00:25:11,177 Dormire in quel modo è forse meglio che essere sveglio e tormentarsi. 205 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 Il sonno ristora il corpo, il cuore e anche la mente. 206 00:25:29,237 --> 00:25:34,117 Idiota! Volevo aiutarti a vivere come un essere umano, datti una regolata. 207 00:25:42,750 --> 00:25:45,878 Lui è il sig. Ryu Seok, il CEO del Gruppo Cheonmyeong. 208 00:25:51,259 --> 00:25:54,762 Che razza di cugino sei se non riesco a contattarti? 209 00:25:54,762 --> 00:25:56,848 Che figura ci faccio col CEO Ryu? 210 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Le persone rapite. 211 00:26:02,103 --> 00:26:03,354 Dove le portano? 212 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 Ho sentito parlare di esperimenti umani e cose così. 213 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 Idiota. Smettila di dire sciocchezze! 214 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 Non posso farlo. 215 00:26:13,698 --> 00:26:14,657 Fare il corriere 216 00:26:16,284 --> 00:26:17,285 e fare da chiave. 217 00:26:19,787 --> 00:26:21,372 Sono ruoli strazianti. 218 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 Sig. 5-7, 219 00:26:24,208 --> 00:26:25,376 qual è il problema? 220 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 È così dura fare da chiave dei Distretti generali? 221 00:26:29,005 --> 00:26:32,467 Crede che li stiamo portando via per fare loro del male? 222 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 L'ho sentito chiaramente. 223 00:26:35,178 --> 00:26:36,512 Gli esperimenti 224 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 e gli omicidi. 225 00:26:38,890 --> 00:26:41,517 Non capisce cosa sto facendo. 226 00:26:43,019 --> 00:26:45,813 Non voglio uccidere la gente. Voglio salvarla. 227 00:26:46,773 --> 00:26:49,609 Per questo ho scelto un uomo affidabile come lei. 228 00:26:50,193 --> 00:26:51,027 Ha capito? 229 00:26:59,410 --> 00:27:00,286 Va bene. 230 00:27:03,331 --> 00:27:04,415 Faccia da chiave 231 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 per l'ultima volta 232 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 e potrà vivere nel Distretto principale. 233 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 - Per tutta vita. - Cosa? 234 00:27:12,757 --> 00:27:15,885 È molto generoso da parte sua. Ringrazialo. 235 00:27:16,761 --> 00:27:19,138 Mi prenderò cura di lei per sempre. 236 00:27:20,973 --> 00:27:21,808 In cambio... 237 00:27:26,145 --> 00:27:27,563 deve rischiare la vita. 238 00:27:34,278 --> 00:27:37,532 Le sto dicendo di non dimenticare ciò che ha nella nuca. 239 00:27:42,537 --> 00:27:46,916 Molti giovani profughi stanno sparendo. Ho ricevuto un'altra chiamata ieri. 240 00:27:47,625 --> 00:27:50,420 - Da dove? - Dal Distretto dei rifugiati Songpa. 241 00:27:50,420 --> 00:27:52,338 - Un adolescente. - Testimoni? 242 00:27:52,338 --> 00:27:55,299 In molti l'anno visto andare al Distretto dei rifugiati Gangnam. 243 00:27:55,299 --> 00:27:57,343 Due a Seocho e uno a Yeouido. 244 00:27:59,262 --> 00:28:00,638 Il campo si restringe. 245 00:28:00,638 --> 00:28:03,224 Un veicolo senza targa. Come l'altra volta. 246 00:28:03,891 --> 00:28:06,394 Un veicolo senza targa, diretto a Gangnam. 247 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Dobbiamo solo prenderne uno. 248 00:28:17,071 --> 00:28:17,947 È un GPS. 249 00:28:18,865 --> 00:28:19,949 Contiamo su di te. 250 00:28:20,742 --> 00:28:22,618 Prometto che ti salveremo. 251 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 Ci sono cascati? 252 00:28:41,387 --> 00:28:42,722 Abbiamo la posizione. 253 00:28:42,722 --> 00:28:44,307 Entriamo in azione stanotte. 254 00:28:50,062 --> 00:28:53,399 - L'uscita è sotto controllo. - Anche la scala esterna. 255 00:28:55,818 --> 00:28:57,403 E anche quella centrale. 256 00:28:59,989 --> 00:29:01,699 Sto entrando nel corridoio. 257 00:29:03,367 --> 00:29:05,995 - Che mi dici di 5-7? - È tornato al lavoro. 258 00:29:28,476 --> 00:29:31,229 Che succede? Cosa stanno facendo qui? 259 00:29:33,397 --> 00:29:36,984 Pazzi bastardi. Come possono fare questo a dei ragazzini? 260 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Cavolo. 261 00:30:12,353 --> 00:30:13,229 Sa-wol. 262 00:30:14,355 --> 00:30:16,858 Beh, quando le persone muoiono... 263 00:30:16,858 --> 00:30:18,568 Diventano stelle nel cielo? 264 00:30:20,611 --> 00:30:22,488 Non dirmi quelle stronzate. 265 00:30:22,488 --> 00:30:24,115 - Ok. - In effetti... 266 00:30:28,911 --> 00:30:31,539 preferirei che diventassero delle stelle. 267 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 Sa-wol! 268 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 Sei sveglio, amico! 269 00:30:45,261 --> 00:30:47,096 - Dammi la mano! - Ehi! 270 00:30:48,973 --> 00:30:50,474 Ehi, tieniti forte! 271 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 È uno scherzo? 272 00:30:53,185 --> 00:30:56,856 - I boxer! No, i pantaloni! - Perché mi hai spinto, idiota? 273 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 No! 274 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 - Inutile! - Inutile! 275 00:31:01,736 --> 00:31:03,654 Perché hai mollato, idiota? 276 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 Mi dispiace! 277 00:31:05,072 --> 00:31:07,783 Sembra molto divertente, basta che non muoia. 278 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}GRUPPO CHEONMYEONG 279 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}A cosa sta pensando? 280 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 È passata la Presidente. 281 00:31:17,877 --> 00:31:21,547 Disordine nel Distretto A e un omicidio nei Distretti generali. 282 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Che sta succedendo lassù? 283 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 Parla più di quanto non agisca. Si preoccupa esageratamente. 284 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 Non sei tu ad aver esagerato? 285 00:31:33,851 --> 00:31:38,314 - Sono qui per aggiornarla. - Lascia stare. So già le cose importanti. 286 00:31:38,940 --> 00:31:41,442 Si fida più della Presidente che di me? 287 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 Figliolo. 288 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Sì, padre. 289 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 Non mi fido di nessuno da quando sono quaggiù. 290 00:31:50,785 --> 00:31:54,413 - Soprattutto di te. - Perché non si fiderebbe di suo figlio? 291 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 Ho costruito questo posto e il Nucleo d'aria per salvare le persone, 292 00:31:58,542 --> 00:32:01,212 per poterne salvare almeno una in più. 293 00:32:01,212 --> 00:32:06,175 Ma mi sono perso troppe cose, sono stato preso dal lavoro per decenni. 294 00:32:06,175 --> 00:32:08,719 Lei ha intravisto accuratamente il futuro 295 00:32:09,220 --> 00:32:12,807 e ha rischiato tutto per costruire tutto questo dal niente. 296 00:32:20,564 --> 00:32:22,191 Quando guardi tutto questo, 297 00:32:22,900 --> 00:32:24,777 che cosa ti ricorda? 298 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Vedo solo persone stupide 299 00:32:27,822 --> 00:32:31,450 che vivono in un mondo che ha creato lei dandolo per scontato. 300 00:32:32,368 --> 00:32:35,329 Dice che il Cheonmyeong non è mio e ha ragione, ma... 301 00:32:36,580 --> 00:32:38,708 un giorno riconoscerà i miei meriti. 302 00:32:47,591 --> 00:32:49,969 Non riesco nemmeno a immaginare 303 00:32:51,053 --> 00:32:53,848 quanto sia immenso il dolore che provi... 304 00:32:57,059 --> 00:33:00,521 ma diminuirà un po' dopo oggi. Solo un pochino. 305 00:33:02,440 --> 00:33:05,317 E poi diminuirà un altro po' 306 00:33:05,317 --> 00:33:07,570 dopo un altro giorno. 307 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 E così, giorno dopo giorno, 308 00:33:10,948 --> 00:33:15,161 mentre continui a vivere col dolore che diminuisce sempre più, 309 00:33:17,121 --> 00:33:19,498 diverrà brama, come ha fatto il mio. 310 00:33:22,460 --> 00:33:25,212 Viviamo tutti così, 311 00:33:26,672 --> 00:33:31,927 trasformando il nostro dolore in brama. 312 00:33:33,179 --> 00:33:35,097 Mi sento triste, poi arrabbiato... 313 00:33:39,018 --> 00:33:40,728 ma poi sento la sua mancanza. 314 00:33:42,730 --> 00:33:43,564 Ho paura... 315 00:33:47,902 --> 00:33:50,237 che dimenticherò quello che provo ora. 316 00:33:51,113 --> 00:33:53,949 Sa-wol, sciocco mentecatto! 317 00:33:54,700 --> 00:33:57,620 Stai crescendo. Quello è sicuro. 318 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Figliolo. 319 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 Non mi fido di nessuno da quando sono quaggiù. 320 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 La Terra è stata distrutta decenni fa e qui la gente sta impazzendo. 321 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 Soprattutto tu, tra le tante persone. 322 00:34:31,946 --> 00:34:35,449 Non sa che suo figlio sta morendo. Certo che sto impazzendo. 323 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 USCITA CINQUE APGUJEONG 324 00:35:11,944 --> 00:35:16,949 Finora sembra tutto a posto. 325 00:35:18,075 --> 00:35:20,494 Ma da questa parte, beh... 326 00:35:24,915 --> 00:35:28,794 Continuano a migliorare e poi a peggiorare. 327 00:35:31,547 --> 00:35:34,800 Ma gli serve altro tempo. 328 00:35:34,800 --> 00:35:37,052 Darebbe un'occhiata anche a questa? 329 00:35:44,727 --> 00:35:46,061 Viene dal Distretto A. 330 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 DISTRETTO GENERALE 1-1 331 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 Che c'è? Hai qualcosa da chiedermi? 332 00:35:55,446 --> 00:35:57,114 Sa-wol è qui, non è vero? 333 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 Sa-wol? 334 00:36:06,582 --> 00:36:09,043 Gli hanno sparato ed è sopravvissuto. 335 00:36:10,211 --> 00:36:12,046 Il proiettile è rimbalzato? 336 00:36:14,215 --> 00:36:15,549 E guarisce in fretta. 337 00:36:18,135 --> 00:36:21,222 Lei lo sapeva che era un mutante? 338 00:36:24,225 --> 00:36:27,645 Suo padre lavorava in una miniera di ossianio. 339 00:36:29,396 --> 00:36:32,149 Era circondato da materiale radioattivo. 340 00:36:32,149 --> 00:36:33,776 I figli delle miniere. 341 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Finora sono scomparsi quasi 100 figli di rifugiati. 342 00:36:42,826 --> 00:36:45,955 E i rapimenti avvengono anche nei Distretti generali. 343 00:36:45,955 --> 00:36:49,416 Sono tutti adolescenti dell'età di Sa-wol. 344 00:36:50,334 --> 00:36:53,796 È importante per te che sia un mutante? 345 00:37:07,351 --> 00:37:10,562 È a pezzi. Nel corpo, nel cuore e nella mente. 346 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 Non puoi lasciarlo con me per un po'? 347 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 CASO DI OMICIDIO DEL DISTRETTO 5-7 348 00:37:38,299 --> 00:37:41,302 Ora mi sembra di essere un indiziato. 349 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 Aiutare i colpevoli e poi segnalarli non mi sembra ragionevole. 350 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ACCESSO NEGATO 351 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Sergente Lee. 352 00:37:53,188 --> 00:37:57,776 L'ufficio del ministro ci ha tolto i casi dei Distretti generali. 353 00:37:58,736 --> 00:38:00,070 - A causa mia? - Sì. 354 00:38:01,363 --> 00:38:05,159 La sua relazione con la vittima compariva nel rapporto ufficiale. 355 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Ma tranquilla. Abbiamo avuto abbastanza tempo. 356 00:38:12,416 --> 00:38:13,250 Cioè? 357 00:38:13,250 --> 00:38:17,504 Il sergente Lee ci ha fatto salvare i dati a cui potevamo accedere. 358 00:38:17,504 --> 00:38:21,091 - Ho i dati sull'omicidio. - Io sui dieci casi di rapimento. 359 00:38:21,675 --> 00:38:24,720 E io ho le informazioni sulle rotte dei corrieri. 360 00:38:28,182 --> 00:38:29,224 Grazie a tutti. 361 00:38:30,059 --> 00:38:33,604 Ci dia solo una lunga vacanza quando questo caso sarà chiuso. 362 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 - Una vacanza? - Sì. Una vacanza. 363 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 5-7 CORRIERE 364 00:38:56,502 --> 00:38:57,336 5-7. 365 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}STAZIONE DI CONSEGNA 366 00:39:42,714 --> 00:39:45,092 Non si è presentato al luogo d'incontro? 367 00:39:46,176 --> 00:39:47,177 No, signore. 368 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 TELECOMANDO 5-7 369 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 Non ho scelta. 370 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 Signore, lo farò ragionare in ogni modo possibile. 371 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Gli dia un'altra chance. 372 00:40:00,315 --> 00:40:03,819 Sig. Oh, sa perché faccio questo io stesso? 373 00:40:04,528 --> 00:40:07,114 - Perché è una cosa importante. - Sì. 374 00:40:07,114 --> 00:40:10,325 Quando lo fanno gli altri si fanno un'idea sbagliata. 375 00:40:10,325 --> 00:40:13,328 Pensano che questo a loro non succederà. 376 00:40:15,080 --> 00:40:15,956 Ha ragione. 377 00:40:18,417 --> 00:40:19,501 I rapimenti. 378 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 - Fai tu da chiave, vero? - Sì. 379 00:40:22,129 --> 00:40:26,091 Chi sono quegli uomini tatuati? Lavorano per il Cheonmyeong? 380 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 Non lo so. 381 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 Mi dispiace. 382 00:40:29,761 --> 00:40:32,598 Sono stati portati via e uccisi per colpa mia... 383 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 Portati via? Dove? 384 00:40:37,478 --> 00:40:38,687 No. Come non detto. 385 00:40:38,687 --> 00:40:39,605 Non lo so. 386 00:40:39,605 --> 00:40:42,065 Andrà tutto bene se muoio. Devo morire. 387 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 Dimmi tutto quello che sai. Dove sono stati portati? 388 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Per gli esperimenti umani... 389 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 Che succede? 390 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 DECEDUTO 391 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 Mi dispiace. 392 00:41:12,054 --> 00:41:16,683 No, signore. Era un po' fuori di testa. Era un peso per la famiglia. 393 00:41:16,683 --> 00:41:21,188 Oh. So che l'obiettivo che è morto era la sorella di un maggiore del CID. 394 00:41:21,188 --> 00:41:22,105 Sì, signore. 395 00:41:22,898 --> 00:41:26,568 Il loro padre era il manager di una miniera di ossianio. 396 00:41:27,069 --> 00:41:30,280 - Anche il Maggiore è un nostro obiettivo? - No. 397 00:41:30,280 --> 00:41:33,325 È nata prima che suo padre lavorasse alla miniera. 398 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Stavo per parlargliene... 399 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH JI-HWAN 400 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Sig. Oh. 401 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 Ultimamente è stato un po' negligente. 402 00:41:46,922 --> 00:41:47,756 ATTIVATO 403 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 Signore, mi dispiace! Non commetterò altri errori. 404 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Signore... 405 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 La prego, mi perdoni... 406 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 STOP 407 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 Sig. Oh. 408 00:42:07,234 --> 00:42:08,485 Sì, signore? 409 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 Spero che non dimenticherà mai come si sente ora. 410 00:42:13,865 --> 00:42:15,200 Non lo farò, signore. 411 00:42:16,368 --> 00:42:17,494 E un'altra cosa. 412 00:42:17,494 --> 00:42:20,372 Ci serve un nuovo corriere che faccia da chiave. 413 00:42:20,372 --> 00:42:21,915 Ne scegliamo uno subito? 414 00:42:26,378 --> 00:42:27,212 No. 415 00:42:28,005 --> 00:42:30,382 Non dobbiamo ripetere gli stessi errori. 416 00:42:31,425 --> 00:42:34,428 Credo che ci serva un evento che distragga tutti, 417 00:42:34,428 --> 00:42:36,805 per il bene del nostro piano generale. 418 00:42:36,805 --> 00:42:38,098 Un evento? 419 00:42:41,310 --> 00:42:43,812 Non organizziamo uno spettacolo da un po'. 420 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 - In che posizione è? - Tredicesimo. 421 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Sta prendendo bene i colpi. 422 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 Hai visto l'annuncio su 5-7? 423 00:43:15,427 --> 00:43:16,261 Che cosa dice? 424 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 Che è morto per il troppo lavoro. 425 00:43:19,389 --> 00:43:23,018 Possono ucciderci i cacciatori, no di certo il troppo lavoro. 426 00:43:25,854 --> 00:43:28,940 - Quando lo sostituiranno? - Potrebbe volerci un po'. 427 00:43:29,566 --> 00:43:31,735 Stavolta lo faranno nel modo giusto. 428 00:43:32,944 --> 00:43:34,154 Nel modo giusto? 429 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 Bel colpo! 430 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 4-1 ha un calcio fantastico. 431 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 5-8! 432 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 5-8, vieni qui! 433 00:44:04,893 --> 00:44:05,894 Io? 434 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 - Già. - Sì. 435 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 Cos'è questo? 436 00:45:29,686 --> 00:45:30,520 Tieni. 437 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 Hai l'opportunità di realizzare il tuo sogno. 438 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 4-1. 439 00:46:03,470 --> 00:46:04,638 Sì. Dimmi. 440 00:46:05,931 --> 00:46:07,557 - Riunione stasera. - Ok. 441 00:46:08,058 --> 00:46:09,267 Spegni la sigaretta. 442 00:46:15,816 --> 00:46:17,067 Cos'abbiamo qui? 443 00:46:34,376 --> 00:46:36,169 È un modo nuovo per comparire. 444 00:49:22,836 --> 00:49:27,590 Sottotitoli: Marilena Morini