1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
LOGISTICA CHEONMYEONG
2
00:00:30,198 --> 00:00:32,742
BLACK KNIGHT
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,298
L'obiettivo è morto.
4
00:01:44,522 --> 00:01:46,983
C'è stato un crimine nel Distretto 5-7...
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Cazzo.
6
00:02:11,632 --> 00:02:15,553
Sei il leggendario corriere, 5-8?
Mi chiamo Yoon Sa-wol.
7
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
- Dimmi.
8
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- C'è un problema. Sbrigati.
- Ricevuto.
9
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Sergente Lee.
10
00:04:07,415 --> 00:04:08,249
Iniziamo.
11
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Entrate.
12
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
LUCI DEL SOGGIORNO
13
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
COMPLETATO
14
00:04:48,789 --> 00:04:51,625
Sembra collegato ai rapimenti
nei Distretti generali.
15
00:04:51,625 --> 00:04:55,504
Indaga su ogni possibilità.
Dammi solo il rapporto finale.
16
00:04:55,504 --> 00:04:58,007
Farò in modo che l'indagine sia accurata.
17
00:04:59,967 --> 00:05:03,971
- Ma, riguardo a quella stanza...
- Me ne prenderò la responsabilità.
18
00:05:05,931 --> 00:05:06,849
Non dica così.
19
00:05:07,767 --> 00:05:09,602
Siamo dalla sua parte, signora.
20
00:05:27,953 --> 00:05:28,788
Seol-ah!
21
00:05:31,374 --> 00:05:32,583
Ha aperto gli occhi.
22
00:05:36,379 --> 00:05:38,923
Seol-ah, il ragazzo rifugiato è sveglio!
23
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
Come ti chiami?
24
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
Sa-wol.
25
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
26
00:06:06,659 --> 00:06:08,369
Stai bene? Come va la testa?
27
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Yoon Sa-wol!
28
00:06:22,633 --> 00:06:23,509
Dove sono?
29
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
Seul-ah. Dov'è Seul-ah?
30
00:06:29,348 --> 00:06:32,059
- Non dovresti muoverti.
- Tu perché sei qui?
31
00:06:34,812 --> 00:06:37,356
Lasciami. Devo andare da Seol-ah.
32
00:06:37,356 --> 00:06:38,566
Lasciami!
33
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
È morta.
34
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
Morta?
35
00:06:42,570 --> 00:06:44,113
Non puoi fare niente.
36
00:06:45,156 --> 00:06:46,031
Stronzate.
37
00:06:46,031 --> 00:06:47,741
Devo vederlo di persona.
38
00:06:50,035 --> 00:06:50,870
Lasciami.
39
00:06:51,370 --> 00:06:52,705
Lasciami andare!
40
00:07:11,348 --> 00:07:15,394
Il suo cranio ha fermato il proiettile.
Se è quello che penso...
41
00:07:15,394 --> 00:07:16,896
È sufficiente, per oggi.
42
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- Per ora, teniamo la cosa tra noi.
- Ok.
43
00:07:21,817 --> 00:07:24,695
- Vuoi che gli dia un'occhiata?
- Sto bene.
44
00:07:54,391 --> 00:07:56,143
Quindi non era solo una voce.
45
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
LA CREMAZIONE DELLA SIG.NA JUNG SEUL-AH
È STATA COMPLETATA
46
00:09:07,464 --> 00:09:08,674
Dannazione!
47
00:09:09,800 --> 00:09:12,386
Ti avevo detto
che si sarebbe rotta se esageravi.
48
00:09:12,386 --> 00:09:15,180
La rendo così resistente
da durare un anno,
49
00:09:15,180 --> 00:09:17,850
ma la devo sempre riparare.
Che dovrei fare?
50
00:09:18,475 --> 00:09:19,643
Andiamo, nonno.
51
00:09:20,311 --> 00:09:23,272
Non sono l'unico
che usa questa pompa sotterranea.
52
00:09:23,272 --> 00:09:27,526
Ognuno usa forza e pressione diverse,
ecco perché continua a rompersi.
53
00:09:27,526 --> 00:09:28,444
O sbaglio?
54
00:09:30,613 --> 00:09:31,780
Hai ragione.
55
00:09:32,698 --> 00:09:33,532
Allora?
56
00:09:34,617 --> 00:09:36,577
Com'è l'acqua? Il flusso è forte?
57
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
Non è un granché ultimamente.
L'acqua esce a gocce.
58
00:09:41,749 --> 00:09:43,876
Sarà meglio cercare un altro posto.
59
00:09:44,418 --> 00:09:48,714
Loro sono bravi a trovare
l'acqua sotterranea, cercatela insieme.
60
00:10:10,736 --> 00:10:13,447
Sarà stata dura per lei per via di Sa-wol.
61
00:10:15,824 --> 00:10:18,202
Sapevo che aveva lei e i suoi amici qui,
62
00:10:19,453 --> 00:10:21,830
quindi mi sono sentita un po' sollevata.
63
00:10:23,415 --> 00:10:26,669
Allora, cosa c'è che non va?
Gli è successo qualcosa?
64
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}DISTRETTO SPECIALE
65
00:10:35,803 --> 00:10:38,931
Siamo al complesso governativo,
il Distretto speciale.
66
00:10:44,520 --> 00:10:47,940
{\an8}Tutti i lavoratori
devono seguire orari di lavoro rigorosi
67
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
stabiliti dal governo,
per evitare di usare troppo ossigeno.
68
00:10:56,865 --> 00:10:58,242
È un piacere rivederla.
69
00:10:58,242 --> 00:11:01,286
- Non c'è nulla di piacevole in questo.
- Mi segua.
70
00:11:04,873 --> 00:11:07,960
La famiglia della vittima
può condurre le indagini?
71
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
Come lo sa?
72
00:11:09,753 --> 00:11:10,963
Le foto di famiglia.
73
00:11:12,881 --> 00:11:14,717
La persona accanto alla vittima
74
00:11:15,926 --> 00:11:17,094
è di fronte a me.
75
00:11:17,094 --> 00:11:20,556
Vogliamo la sua testimonianza
sul caso del Distretto 5-7,
76
00:11:20,556 --> 00:11:23,350
corriere 5-8, visto che l'ha segnalato.
77
00:11:23,350 --> 00:11:26,854
Per questo siamo qui
e non nella sala delle interrogazioni.
78
00:11:27,438 --> 00:11:28,689
Iniziamo.
79
00:11:32,693 --> 00:11:35,696
È al corrente dei rapimenti
nei Distretti generali?
80
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Sì.
81
00:11:36,613 --> 00:11:40,784
Per ognuno, le telecamere di sicurezza
della zona si sono bloccate
82
00:11:41,535 --> 00:11:45,581
e le schede che registrano
le entrate e le uscite sono scomparse.
83
00:11:46,206 --> 00:11:49,084
Ma il caso del Distretto 5-7
è diverso, perché...
84
00:11:49,084 --> 00:11:50,043
È un omicidio.
85
00:11:58,302 --> 00:11:59,136
Esatto.
86
00:12:00,137 --> 00:12:01,513
È l'unico omicidio
87
00:12:02,347 --> 00:12:04,600
e c'è un testimone che l'ha segnalato.
88
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
Le vittime hanno aperto la porta
senza insospettirsi,
89
00:12:09,813 --> 00:12:13,108
possiamo restringere il campo
dei possibili colpevoli
90
00:12:14,568 --> 00:12:16,779
a familiari, soldati e corrieri.
91
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
Ora mi sembra di essere un indiziato.
92
00:12:21,158 --> 00:12:24,661
Il registro di lavoro dei corrieri
è documentato al minuto.
93
00:12:25,454 --> 00:12:27,206
Lei ha un alibi di ferro.
94
00:12:28,373 --> 00:12:30,793
Sto solo lasciando aperta la possibilità.
95
00:12:32,127 --> 00:12:36,089
Ho un ragionevole sospetto
che lei possa aver aiutato nei rapimenti,
96
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
tipo, aprendogli la porta.
97
00:12:39,009 --> 00:12:42,763
Aiutare i colpevoli e poi segnalarli
non mi sembra ragionevole.
98
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Allora mi dica cosa ha visto
e sentito come prima persona sulla scena.
99
00:12:48,060 --> 00:12:49,394
Ho sentito uno sparo...
100
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
ma quando sono arrivato, era finita.
101
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULAZIONE COMPLETATA
CINQUE MORTI
102
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
Quanti erano i colpevoli?
103
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
I corpi sono scomparsi, per caso?
104
00:13:08,038 --> 00:13:10,791
C'era solo
il corpo della vittima sulla scena.
105
00:13:12,376 --> 00:13:15,420
Ricorda i loro volti
o dei tratti caratteristici?
106
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
Non ne sono sicuro. La scena era orribile.
107
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
Perché se n'è andato
prima che arrivassimo?
108
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Lo sa meglio di me.
109
00:13:27,766 --> 00:13:29,726
Un corriere deve essere puntuale.
110
00:13:35,816 --> 00:13:37,317
Pensa che io sia stupida?
111
00:13:37,317 --> 00:13:39,319
Lei pensa che io sia stupido.
112
00:13:39,319 --> 00:13:43,407
La simulazione le ha mostrato
quanti erano e come si sono comportati.
113
00:13:44,449 --> 00:13:46,285
Quindi, non è ciò che le interessa.
114
00:13:47,244 --> 00:13:49,913
Ho lasciato la scena
per una consegna urgente.
115
00:13:51,707 --> 00:13:54,251
Si dovrebbe chiedere
dov'è stata recapitata.
116
00:13:58,380 --> 00:14:01,592
Concludiamo qui, per oggi.
Sono in ritardo col lavoro.
117
00:14:17,858 --> 00:14:24,031
CINQUE MORTI
118
00:14:24,031 --> 00:14:29,536
{\an8}La fase di repressione primaria è finita.
Entrate e uccidete i profughi rimasti.
119
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Jung Seol-ah, riprenditi.
120
00:14:56,104 --> 00:14:57,022
Scusi, signore.
121
00:15:47,072 --> 00:15:48,156
Ti prego, aiutami.
122
00:16:34,953 --> 00:16:35,787
Yoon Sa-wol.
123
00:16:46,131 --> 00:16:47,340
Non ricordi niente?
124
00:16:49,926 --> 00:16:54,598
Ho degli sprazzi di memoria,
ma mi fa troppo male la testa.
125
00:16:55,599 --> 00:16:57,934
E passato il dolore, non ricordo nulla.
126
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Mi dispiace.
127
00:17:02,814 --> 00:17:04,191
Sono sopravvissuto solo io.
128
00:17:07,194 --> 00:17:08,695
Avrei dovuto proteggerla.
129
00:17:13,950 --> 00:17:14,785
No.
130
00:17:16,578 --> 00:17:19,664
Sono felice che tu sia sopravvissuto.
Dico davvero.
131
00:17:31,218 --> 00:17:33,345
Restavi qui solo per via di Seul-ah.
132
00:17:34,638 --> 00:17:36,890
Stavi andando ai matti in questa casa.
133
00:17:39,101 --> 00:17:40,227
Vai dai tuoi amici.
134
00:17:42,729 --> 00:17:44,564
Per me eravate la mia famiglia.
135
00:17:47,275 --> 00:17:49,277
E non stavo andando ai matti, qui.
136
00:17:50,570 --> 00:17:52,697
Mi dispiaceva solo per te e Seul-ah.
137
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Queste sono...
138
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Resta in vita.
139
00:18:33,321 --> 00:18:34,865
Verrò a trovarti.
140
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Grazie di tutto.
141
00:18:49,504 --> 00:18:50,922
Per avermi salvato,
142
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
cresciuto...
143
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
e rimproverato.
144
00:18:57,345 --> 00:18:58,597
Grazie di tutto.
145
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Depurazione dell'aria in corso.
Livello d'inquinamento tre.
146
00:19:36,009 --> 00:19:37,427
Dovrei andarlo a cercare
147
00:19:39,221 --> 00:19:40,347
o dovrei aspettare?
148
00:19:47,062 --> 00:19:48,146
Dio, sono esausto.
149
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
Anche io.
150
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
- Non l'avete trovato?
- Siamo stati ovunque, ma no.
151
00:20:00,492 --> 00:20:01,910
Dev'essere vivo, giusto?
152
00:20:01,910 --> 00:20:05,622
Ehi, perché sua sorella
sarebbe venuta qui se fosse morto?
153
00:20:05,622 --> 00:20:10,293
Quando troveremo quell'idiota,
lo picchierò a sangue.
154
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
Pensate di poter battere Sa-wol?
155
00:20:13,546 --> 00:20:15,757
Perché? Pensi che non possiamo?
156
00:20:20,011 --> 00:20:24,349
Nonno. Sa-wol deve sentirsi
così in colpa da voler morire, giusto?
157
00:20:24,849 --> 00:20:26,351
Penso proprio di sì.
158
00:20:43,868 --> 00:20:45,412
A che gioco stai giocando?
159
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Picchiatemi.
160
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
Cosa?
161
00:20:50,083 --> 00:20:51,626
Oppure uccidetemi e basta.
162
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Questo bastardo dev'essere pazzo!
163
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
Colpitelo!
164
00:21:14,607 --> 00:21:18,028
Cosa vi avevo detto?
Avrà voluto essere picchiato a morte.
165
00:21:18,528 --> 00:21:19,946
Quegli sporchi bastardi.
166
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
Lo uccideranno!
167
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Afferrate qualcosa, ok?
168
00:21:23,950 --> 00:21:24,784
Ehi!
169
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
Soffocherai comunque.
Ne hai avute abbastanza?
170
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
- Fermi, bastardi!
- Fermi, bastardi!
171
00:21:37,255 --> 00:21:39,132
- Siete tutti impazziti.
- Ehm...
172
00:21:39,132 --> 00:21:40,050
Dannazione.
173
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Va bene, stasera vi ammazzerò tutti!
174
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
State lontani!
175
00:21:45,597 --> 00:21:47,849
- Ehm...
- Rimanete lì!
176
00:21:51,227 --> 00:21:53,188
- Sa-wol!
- Sa-wol!
177
00:22:20,090 --> 00:22:21,925
Stiamo reclutando operai edili.
178
00:22:22,425 --> 00:22:26,054
A fine contratto,
riceverete ossigeno e cibo per un anno.
179
00:22:28,098 --> 00:22:29,933
Stiamo reclutando operai edili.
180
00:22:30,600 --> 00:22:34,020
A fine contratto,
riceverete ossigeno e cibo per un anno.
181
00:22:37,482 --> 00:22:40,443
Hanno assunto centinaia
di rifugiati nel Distretto A.
182
00:22:40,443 --> 00:22:43,154
Vogliono disperatamente
finire di costruirlo.
183
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
Chi pensi gestirà la riallocazione?
184
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
Il governo o il Cheonmyeong?
185
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
Pare che sarà il Cheonmyeong, vero?
186
00:22:51,329 --> 00:22:55,083
I rifugiati perderebbero ogni chance
di vivere nei Distretti generali.
187
00:22:56,000 --> 00:22:58,586
Entrato nel Distretto A, ritarda i lavori.
188
00:23:00,130 --> 00:23:03,174
Ordini di fare cose complesse
come se niente fosse.
189
00:23:12,684 --> 00:23:14,811
Il sole non ti sembra più luminoso?
190
00:23:18,398 --> 00:23:22,068
E il mio futuro è più oscuro,
ora che devo salire su quel bus.
191
00:23:33,246 --> 00:23:35,165
No, sta diventando più luminoso.
192
00:23:42,088 --> 00:23:43,298
Volevo picchiarlo.
193
00:23:44,299 --> 00:23:45,133
Che idiota.
194
00:23:45,925 --> 00:23:47,552
Sono passati due giorni.
195
00:23:49,429 --> 00:23:52,640
Come si dice? Comatoso?
196
00:23:53,433 --> 00:23:56,686
- Si tratta di quello?
- Credo di sì.
197
00:23:58,271 --> 00:23:59,105
A proposito,
198
00:23:59,939 --> 00:24:02,650
sarei un idiota se dicessi che ho fame?
199
00:24:03,943 --> 00:24:06,571
Siete degli idioti comunque,
mangiate pure.
200
00:24:08,656 --> 00:24:10,825
Ha ragione. Dobbiamo mangiare.
201
00:24:20,084 --> 00:24:22,712
Mi hai fatto fare a botte
per la prima volta.
202
00:24:23,880 --> 00:24:26,049
E il mio punteggio è zero a uno.
203
00:25:02,919 --> 00:25:04,420
È ancora privo di sensi?
204
00:25:06,506 --> 00:25:11,177
Dormire in quel modo è forse meglio
che essere sveglio e tormentarsi.
205
00:25:12,595 --> 00:25:17,600
Il sonno ristora il corpo,
il cuore e anche la mente.
206
00:25:29,237 --> 00:25:34,117
Idiota! Volevo aiutarti a vivere
come un essere umano, datti una regolata.
207
00:25:42,750 --> 00:25:45,878
Lui è il sig. Ryu Seok,
il CEO del Gruppo Cheonmyeong.
208
00:25:51,259 --> 00:25:54,762
Che razza di cugino sei
se non riesco a contattarti?
209
00:25:54,762 --> 00:25:56,848
Che figura ci faccio col CEO Ryu?
210
00:25:58,141 --> 00:25:59,225
Le persone rapite.
211
00:26:02,103 --> 00:26:03,354
Dove le portano?
212
00:26:04,230 --> 00:26:07,650
Ho sentito parlare
di esperimenti umani e cose così.
213
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
Idiota. Smettila di dire sciocchezze!
214
00:26:11,863 --> 00:26:12,947
Non posso farlo.
215
00:26:13,698 --> 00:26:14,657
Fare il corriere
216
00:26:16,284 --> 00:26:17,285
e fare da chiave.
217
00:26:19,787 --> 00:26:21,372
Sono ruoli strazianti.
218
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
Sig. 5-7,
219
00:26:24,208 --> 00:26:25,376
qual è il problema?
220
00:26:25,877 --> 00:26:29,005
È così dura fare da chiave
dei Distretti generali?
221
00:26:29,005 --> 00:26:32,467
Crede che li stiamo portando via
per fare loro del male?
222
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
L'ho sentito chiaramente.
223
00:26:35,178 --> 00:26:36,512
Gli esperimenti
224
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
e gli omicidi.
225
00:26:38,890 --> 00:26:41,517
Non capisce cosa sto facendo.
226
00:26:43,019 --> 00:26:45,813
Non voglio uccidere la gente.
Voglio salvarla.
227
00:26:46,773 --> 00:26:49,609
Per questo ho scelto
un uomo affidabile come lei.
228
00:26:50,193 --> 00:26:51,027
Ha capito?
229
00:26:59,410 --> 00:27:00,286
Va bene.
230
00:27:03,331 --> 00:27:04,415
Faccia da chiave
231
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
per l'ultima volta
232
00:27:07,919 --> 00:27:10,338
e potrà vivere nel Distretto principale.
233
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
- Per tutta vita.
- Cosa?
234
00:27:12,757 --> 00:27:15,885
È molto generoso da parte sua. Ringrazialo.
235
00:27:16,761 --> 00:27:19,138
Mi prenderò cura di lei per sempre.
236
00:27:20,973 --> 00:27:21,808
In cambio...
237
00:27:26,145 --> 00:27:27,563
deve rischiare la vita.
238
00:27:34,278 --> 00:27:37,532
Le sto dicendo
di non dimenticare ciò che ha nella nuca.
239
00:27:42,537 --> 00:27:46,916
Molti giovani profughi stanno sparendo.
Ho ricevuto un'altra chiamata ieri.
240
00:27:47,625 --> 00:27:50,420
- Da dove?
- Dal Distretto dei rifugiati Songpa.
241
00:27:50,420 --> 00:27:52,338
- Un adolescente.
- Testimoni?
242
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
In molti l'anno visto andare
al Distretto dei rifugiati Gangnam.
243
00:27:55,299 --> 00:27:57,343
Due a Seocho e uno a Yeouido.
244
00:27:59,262 --> 00:28:00,638
Il campo si restringe.
245
00:28:00,638 --> 00:28:03,224
Un veicolo senza targa.
Come l'altra volta.
246
00:28:03,891 --> 00:28:06,394
Un veicolo senza targa, diretto a Gangnam.
247
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Dobbiamo solo prenderne uno.
248
00:28:17,071 --> 00:28:17,947
È un GPS.
249
00:28:18,865 --> 00:28:19,949
Contiamo su di te.
250
00:28:20,742 --> 00:28:22,618
Prometto che ti salveremo.
251
00:28:39,302 --> 00:28:40,261
Ci sono cascati?
252
00:28:41,387 --> 00:28:42,722
Abbiamo la posizione.
253
00:28:42,722 --> 00:28:44,307
Entriamo in azione stanotte.
254
00:28:50,062 --> 00:28:53,399
- L'uscita è sotto controllo.
- Anche la scala esterna.
255
00:28:55,818 --> 00:28:57,403
E anche quella centrale.
256
00:28:59,989 --> 00:29:01,699
Sto entrando nel corridoio.
257
00:29:03,367 --> 00:29:05,995
- Che mi dici di 5-7?
- È tornato al lavoro.
258
00:29:28,476 --> 00:29:31,229
Che succede? Cosa stanno facendo qui?
259
00:29:33,397 --> 00:29:36,984
Pazzi bastardi.
Come possono fare questo a dei ragazzini?
260
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Cavolo.
261
00:30:12,353 --> 00:30:13,229
Sa-wol.
262
00:30:14,355 --> 00:30:16,858
Beh, quando le persone muoiono...
263
00:30:16,858 --> 00:30:18,568
Diventano stelle nel cielo?
264
00:30:20,611 --> 00:30:22,488
Non dirmi quelle stronzate.
265
00:30:22,488 --> 00:30:24,115
- Ok.
- In effetti...
266
00:30:28,911 --> 00:30:31,539
preferirei che diventassero delle stelle.
267
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
Sa-wol!
268
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
Sei sveglio, amico!
269
00:30:45,261 --> 00:30:47,096
- Dammi la mano!
- Ehi!
270
00:30:48,973 --> 00:30:50,474
Ehi, tieniti forte!
271
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
È uno scherzo?
272
00:30:53,185 --> 00:30:56,856
- I boxer! No, i pantaloni!
- Perché mi hai spinto, idiota?
273
00:30:56,856 --> 00:30:57,773
No!
274
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
- Inutile!
- Inutile!
275
00:31:01,736 --> 00:31:03,654
Perché hai mollato, idiota?
276
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Mi dispiace!
277
00:31:05,072 --> 00:31:07,783
Sembra molto divertente,
basta che non muoia.
278
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}GRUPPO CHEONMYEONG
279
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}A cosa sta pensando?
280
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
È passata la Presidente.
281
00:31:17,877 --> 00:31:21,547
Disordine nel Distretto A
e un omicidio nei Distretti generali.
282
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Che sta succedendo lassù?
283
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Parla più di quanto non agisca.
Si preoccupa esageratamente.
284
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
Non sei tu ad aver esagerato?
285
00:31:33,851 --> 00:31:38,314
- Sono qui per aggiornarla.
- Lascia stare. So già le cose importanti.
286
00:31:38,940 --> 00:31:41,442
Si fida più della Presidente che di me?
287
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Figliolo.
288
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Sì, padre.
289
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
Non mi fido di nessuno
da quando sono quaggiù.
290
00:31:50,785 --> 00:31:54,413
- Soprattutto di te.
- Perché non si fiderebbe di suo figlio?
291
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
Ho costruito questo posto
e il Nucleo d'aria per salvare le persone,
292
00:31:58,542 --> 00:32:01,212
per poterne salvare almeno una in più.
293
00:32:01,212 --> 00:32:06,175
Ma mi sono perso troppe cose,
sono stato preso dal lavoro per decenni.
294
00:32:06,175 --> 00:32:08,719
Lei ha intravisto accuratamente il futuro
295
00:32:09,220 --> 00:32:12,807
e ha rischiato tutto
per costruire tutto questo dal niente.
296
00:32:20,564 --> 00:32:22,191
Quando guardi tutto questo,
297
00:32:22,900 --> 00:32:24,777
che cosa ti ricorda?
298
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Vedo solo persone stupide
299
00:32:27,822 --> 00:32:31,450
che vivono in un mondo
che ha creato lei dandolo per scontato.
300
00:32:32,368 --> 00:32:35,329
Dice che il Cheonmyeong
non è mio e ha ragione, ma...
301
00:32:36,580 --> 00:32:38,708
un giorno riconoscerà i miei meriti.
302
00:32:47,591 --> 00:32:49,969
Non riesco nemmeno a immaginare
303
00:32:51,053 --> 00:32:53,848
quanto sia immenso il dolore che provi...
304
00:32:57,059 --> 00:33:00,521
ma diminuirà un po' dopo oggi.
Solo un pochino.
305
00:33:02,440 --> 00:33:05,317
E poi diminuirà un altro po'
306
00:33:05,317 --> 00:33:07,570
dopo un altro giorno.
307
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
E così, giorno dopo giorno,
308
00:33:10,948 --> 00:33:15,161
mentre continui a vivere
col dolore che diminuisce sempre più,
309
00:33:17,121 --> 00:33:19,498
diverrà brama, come ha fatto il mio.
310
00:33:22,460 --> 00:33:25,212
Viviamo tutti così,
311
00:33:26,672 --> 00:33:31,927
trasformando il nostro dolore in brama.
312
00:33:33,179 --> 00:33:35,097
Mi sento triste, poi arrabbiato...
313
00:33:39,018 --> 00:33:40,728
ma poi sento la sua mancanza.
314
00:33:42,730 --> 00:33:43,564
Ho paura...
315
00:33:47,902 --> 00:33:50,237
che dimenticherò quello che provo ora.
316
00:33:51,113 --> 00:33:53,949
Sa-wol, sciocco mentecatto!
317
00:33:54,700 --> 00:33:57,620
Stai crescendo. Quello è sicuro.
318
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Figliolo.
319
00:34:18,724 --> 00:34:22,144
Non mi fido di nessuno
da quando sono quaggiù.
320
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
La Terra è stata distrutta decenni fa
e qui la gente sta impazzendo.
321
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
Soprattutto tu, tra le tante persone.
322
00:34:31,946 --> 00:34:35,449
Non sa che suo figlio sta morendo.
Certo che sto impazzendo.
323
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
USCITA CINQUE APGUJEONG
324
00:35:11,944 --> 00:35:16,949
Finora sembra tutto a posto.
325
00:35:18,075 --> 00:35:20,494
Ma da questa parte, beh...
326
00:35:24,915 --> 00:35:28,794
Continuano a migliorare
e poi a peggiorare.
327
00:35:31,547 --> 00:35:34,800
Ma gli serve altro tempo.
328
00:35:34,800 --> 00:35:37,052
Darebbe un'occhiata anche a questa?
329
00:35:44,727 --> 00:35:46,061
Viene dal Distretto A.
330
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
DISTRETTO GENERALE 1-1
331
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
Che c'è? Hai qualcosa da chiedermi?
332
00:35:55,446 --> 00:35:57,114
Sa-wol è qui, non è vero?
333
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
Sa-wol?
334
00:36:06,582 --> 00:36:09,043
Gli hanno sparato ed è sopravvissuto.
335
00:36:10,211 --> 00:36:12,046
Il proiettile è rimbalzato?
336
00:36:14,215 --> 00:36:15,549
E guarisce in fretta.
337
00:36:18,135 --> 00:36:21,222
Lei lo sapeva che era un mutante?
338
00:36:24,225 --> 00:36:27,645
Suo padre lavorava
in una miniera di ossianio.
339
00:36:29,396 --> 00:36:32,149
Era circondato da materiale radioattivo.
340
00:36:32,149 --> 00:36:33,776
I figli delle miniere.
341
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Finora sono scomparsi
quasi 100 figli di rifugiati.
342
00:36:42,826 --> 00:36:45,955
E i rapimenti avvengono
anche nei Distretti generali.
343
00:36:45,955 --> 00:36:49,416
Sono tutti adolescenti dell'età di Sa-wol.
344
00:36:50,334 --> 00:36:53,796
È importante per te che sia un mutante?
345
00:37:07,351 --> 00:37:10,562
È a pezzi.
Nel corpo, nel cuore e nella mente.
346
00:37:11,397 --> 00:37:13,607
Non puoi lasciarlo con me per un po'?
347
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
CASO DI OMICIDIO DEL DISTRETTO 5-7
348
00:37:38,299 --> 00:37:41,302
Ora mi sembra di essere un indiziato.
349
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
Aiutare i colpevoli e poi segnalarli
non mi sembra ragionevole.
350
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
ACCESSO NEGATO
351
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Sergente Lee.
352
00:37:53,188 --> 00:37:57,776
L'ufficio del ministro
ci ha tolto i casi dei Distretti generali.
353
00:37:58,736 --> 00:38:00,070
- A causa mia?
- Sì.
354
00:38:01,363 --> 00:38:05,159
La sua relazione con la vittima
compariva nel rapporto ufficiale.
355
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Ma tranquilla.
Abbiamo avuto abbastanza tempo.
356
00:38:12,416 --> 00:38:13,250
Cioè?
357
00:38:13,250 --> 00:38:17,504
Il sergente Lee ci ha fatto salvare
i dati a cui potevamo accedere.
358
00:38:17,504 --> 00:38:21,091
- Ho i dati sull'omicidio.
- Io sui dieci casi di rapimento.
359
00:38:21,675 --> 00:38:24,720
E io ho le informazioni
sulle rotte dei corrieri.
360
00:38:28,182 --> 00:38:29,224
Grazie a tutti.
361
00:38:30,059 --> 00:38:33,604
Ci dia solo una lunga vacanza
quando questo caso sarà chiuso.
362
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
- Una vacanza?
- Sì. Una vacanza.
363
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
5-7
CORRIERE
364
00:38:56,502 --> 00:38:57,336
5-7.
365
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}STAZIONE DI CONSEGNA
366
00:39:42,714 --> 00:39:45,092
Non si è presentato al luogo d'incontro?
367
00:39:46,176 --> 00:39:47,177
No, signore.
368
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
TELECOMANDO
5-7
369
00:39:53,434 --> 00:39:54,435
Non ho scelta.
370
00:39:55,018 --> 00:39:58,063
Signore, lo farò ragionare
in ogni modo possibile.
371
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Gli dia un'altra chance.
372
00:40:00,315 --> 00:40:03,819
Sig. Oh,
sa perché faccio questo io stesso?
373
00:40:04,528 --> 00:40:07,114
- Perché è una cosa importante.
- Sì.
374
00:40:07,114 --> 00:40:10,325
Quando lo fanno gli altri
si fanno un'idea sbagliata.
375
00:40:10,325 --> 00:40:13,328
Pensano che questo a loro non succederà.
376
00:40:15,080 --> 00:40:15,956
Ha ragione.
377
00:40:18,417 --> 00:40:19,501
I rapimenti.
378
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
- Fai tu da chiave, vero?
- Sì.
379
00:40:22,129 --> 00:40:26,091
Chi sono quegli uomini tatuati?
Lavorano per il Cheonmyeong?
380
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
Non lo so.
381
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Mi dispiace.
382
00:40:29,761 --> 00:40:32,598
Sono stati portati via
e uccisi per colpa mia...
383
00:40:35,017 --> 00:40:36,894
Portati via? Dove?
384
00:40:37,478 --> 00:40:38,687
No. Come non detto.
385
00:40:38,687 --> 00:40:39,605
Non lo so.
386
00:40:39,605 --> 00:40:42,065
Andrà tutto bene se muoio. Devo morire.
387
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Dimmi tutto quello che sai.
Dove sono stati portati?
388
00:40:47,237 --> 00:40:48,822
Per gli esperimenti umani...
389
00:40:51,033 --> 00:40:51,867
Che succede?
390
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
DECEDUTO
391
00:41:10,177 --> 00:41:11,011
Mi dispiace.
392
00:41:12,054 --> 00:41:16,683
No, signore. Era un po' fuori di testa.
Era un peso per la famiglia.
393
00:41:16,683 --> 00:41:21,188
Oh. So che l'obiettivo che è morto
era la sorella di un maggiore del CID.
394
00:41:21,188 --> 00:41:22,105
Sì, signore.
395
00:41:22,898 --> 00:41:26,568
Il loro padre era il manager
di una miniera di ossianio.
396
00:41:27,069 --> 00:41:30,280
- Anche il Maggiore è un nostro obiettivo?
- No.
397
00:41:30,280 --> 00:41:33,325
È nata prima che suo padre
lavorasse alla miniera.
398
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Stavo per parlargliene...
399
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH JI-HWAN
400
00:41:41,458 --> 00:41:42,292
Sig. Oh.
401
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
Ultimamente è stato un po' negligente.
402
00:41:46,922 --> 00:41:47,756
ATTIVATO
403
00:41:47,756 --> 00:41:51,218
Signore, mi dispiace!
Non commetterò altri errori.
404
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Signore...
405
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
La prego, mi perdoni...
406
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
STOP
407
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
Sig. Oh.
408
00:42:07,234 --> 00:42:08,485
Sì, signore?
409
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
Spero che non dimenticherà mai
come si sente ora.
410
00:42:13,865 --> 00:42:15,200
Non lo farò, signore.
411
00:42:16,368 --> 00:42:17,494
E un'altra cosa.
412
00:42:17,494 --> 00:42:20,372
Ci serve un nuovo corriere
che faccia da chiave.
413
00:42:20,372 --> 00:42:21,915
Ne scegliamo uno subito?
414
00:42:26,378 --> 00:42:27,212
No.
415
00:42:28,005 --> 00:42:30,382
Non dobbiamo ripetere gli stessi errori.
416
00:42:31,425 --> 00:42:34,428
Credo che ci serva
un evento che distragga tutti,
417
00:42:34,428 --> 00:42:36,805
per il bene del nostro piano generale.
418
00:42:36,805 --> 00:42:38,098
Un evento?
419
00:42:41,310 --> 00:42:43,812
Non organizziamo uno spettacolo da un po'.
420
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
- In che posizione è?
- Tredicesimo.
421
00:43:06,209 --> 00:43:08,003
Sta prendendo bene i colpi.
422
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Hai visto l'annuncio su 5-7?
423
00:43:15,427 --> 00:43:16,261
Che cosa dice?
424
00:43:17,387 --> 00:43:19,389
Che è morto per il troppo lavoro.
425
00:43:19,389 --> 00:43:23,018
Possono ucciderci i cacciatori,
no di certo il troppo lavoro.
426
00:43:25,854 --> 00:43:28,940
- Quando lo sostituiranno?
- Potrebbe volerci un po'.
427
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
Stavolta lo faranno nel modo giusto.
428
00:43:32,944 --> 00:43:34,154
Nel modo giusto?
429
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
Bel colpo!
430
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
4-1 ha un calcio fantastico.
431
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
5-8!
432
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
5-8, vieni qui!
433
00:44:04,893 --> 00:44:05,894
Io?
434
00:44:05,894 --> 00:44:07,104
- Già.
- Sì.
435
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
Cos'è questo?
436
00:45:29,686 --> 00:45:30,520
Tieni.
437
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
Hai l'opportunità
di realizzare il tuo sogno.
438
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1.
439
00:46:03,470 --> 00:46:04,638
Sì. Dimmi.
440
00:46:05,931 --> 00:46:07,557
- Riunione stasera.
- Ok.
441
00:46:08,058 --> 00:46:09,267
Spegni la sigaretta.
442
00:46:15,816 --> 00:46:17,067
Cos'abbiamo qui?
443
00:46:34,376 --> 00:46:36,169
È un modo nuovo per comparire.
444
00:49:22,836 --> 00:49:27,590
Sottotitoli: Marilena Morini