1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 CHEONMYEONG LOGISTIEK 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 BLACK KNIGHT 3 00:00:46,089 --> 00:00:47,465 Het doelwit is dood. 4 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 We hebben een incident in district 5-7. 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,694 Verdomme. 6 00:02:11,632 --> 00:02:15,553 Ben jij de legendarische bezorger 5-8? Ik ben Sa-wol. Yoon Sa-wol. 7 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 4-1. - Zegt u maar. 8 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 We hebben een probleem. Snel. - Begrepen. 9 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Sergeant Lee? 10 00:04:07,373 --> 00:04:08,541 Laten we beginnen. 11 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Kom binnen. 12 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 LICHT IN DE WOONKAMER 13 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 KLAAR 14 00:04:48,873 --> 00:04:51,625 Het lijkt verband te houden met de recente ontvoeringen. 15 00:04:51,625 --> 00:04:55,504 Ga in je onderzoek alle sporen na. En bezorg me het eindrapport. 16 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 Ik zorg ervoor dat het onderzoek grondig gebeurt. 17 00:04:59,967 --> 00:05:03,971 Maar wat die kamer betreft... - Dat neem ik wel op mij. 18 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 Zeg dat niet. 19 00:05:07,808 --> 00:05:09,643 We staan allemaal aan uw kant. 20 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 Seol-ah. 21 00:05:31,374 --> 00:05:32,792 Hij doet z'n ogen open. 22 00:05:36,337 --> 00:05:38,964 De vluchteling doet z'n ogen open. 23 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 Hoe heet je? 24 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 Sa-wol. 25 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 26 00:06:06,659 --> 00:06:08,744 Gaat het? Hoe is het met je hoofd? 27 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 Yoon Sa-wol. 28 00:06:22,591 --> 00:06:23,551 Waar ben ik? 29 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 Seul-ah. Waar is Seul-ah? 30 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 Je moet nog niet bewegen. - Wat doe jij hier? 31 00:06:34,854 --> 00:06:38,566 Laat me gaan. Ik moet naar Seul-ah. Laat me los. 32 00:06:39,567 --> 00:06:41,986 Ze is dood. - Dood? 33 00:06:42,570 --> 00:06:44,113 Je kunt daar niets doen. 34 00:06:45,156 --> 00:06:47,908 Onzin. Ik ga zelf kijken. 35 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 Laat los. 36 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 Laat me los. 37 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 Z'n schedel heeft de kogel tegengehouden. 38 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 Als dit is wat ik denk... - Dat is genoeg voor vandaag. 39 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 Laten we dit even onder ons houden. - Oké. 40 00:07:21,817 --> 00:07:24,278 Zal ik eens kijken? - Ik ben in orde. 41 00:07:54,391 --> 00:07:55,976 Het was dus geen gerucht. 42 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 DE CREMATIE VAN JUNG SEUL-AH IS VOLTOOID 43 00:09:07,423 --> 00:09:08,257 Verrek. 44 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Je moet er niet zo hard op duwen. 45 00:09:12,386 --> 00:09:16,849 Ik maak hem stevig genoeg voor een jaar, maar ik moet hem altijd repareren. 46 00:09:16,849 --> 00:09:19,643 Wat moet ik doen? - Kom op, opa. 47 00:09:20,311 --> 00:09:23,314 Ik ben niet de enige die de grondwaterpomp gebruikt. 48 00:09:23,314 --> 00:09:26,150 Sommigen hebben meer kracht en drukken harder. 49 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 Daarom gaat hij steeds stuk. Niet? 50 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Je hebt gelijk. 51 00:09:32,656 --> 00:09:33,532 Zeg eens. 52 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 Is de stroom van het water sterk? 53 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 Het is niet zo geweldig. Het water druppelt eruit. 54 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 We moeten een andere plek zoeken. 55 00:09:44,418 --> 00:09:48,922 Zij zijn goed in het vinden van grond- water, dus ga samen met hen zoeken. 56 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 Je hebt het vast zwaar gehad door Sa-wol. 57 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 Hij had jou en z'n vrienden hier... 58 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 ...dus ik voelde me enigszins opgelucht. 59 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 Wat scheelt er? Is er iets met hem gebeurd? 60 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}SPECIAAL DISTRICT 61 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 We zijn bij het regeringscomplex, Speciaal District. 62 00:10:44,436 --> 00:10:46,939 {\an8}In het Speciale District moeten werknemers... 63 00:10:46,939 --> 00:10:52,027 ...zich aan strikte werktijden houden om niet te veel zuurstof te gebruiken. 64 00:10:56,824 --> 00:11:00,035 Fijn je zo vaak te zien. - Hier is niets leuks aan. 65 00:11:00,619 --> 00:11:01,495 Kom maar mee. 66 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 Kan familie van het slachtoffer het onderzoek leiden? 67 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 Hoe weet je dat? 68 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 De familiefoto's. 69 00:11:12,840 --> 00:11:14,800 De persoon naast het slachtoffer... 70 00:11:15,843 --> 00:11:17,052 ...zit voor me. 71 00:11:17,052 --> 00:11:20,431 We willen een getuigenverklaring over de zaak in district 5-7... 72 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 ...van jou, bezorger 5-8, die het heeft gemeld. 73 00:11:23,350 --> 00:11:26,895 Daarom zijn we in de vergaderzaal, niet in de verhoorkamer. 74 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Laten we beginnen. 75 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 Weet je van de ontvoeringen in de Algemene Districten? 76 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Ja. 77 00:11:36,613 --> 00:11:40,951 Bij al deze ontvoeringen liepen de beveiligingscamera's in de buurt vast... 78 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 ...en de geheugenkaarten die alles opslaan, zijn verdwenen. 79 00:11:46,206 --> 00:11:49,084 Maar de zaak in district 5-7 is anders. 80 00:11:49,084 --> 00:11:50,043 Het is moord. 81 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Dat klopt. 82 00:12:00,095 --> 00:12:01,597 Het is de enige moord... 83 00:12:02,264 --> 00:12:04,808 ...en er was een getuige die het heeft gemeld. 84 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 Als alle slachtoffers zonder argwaan de deur opendeden... 85 00:12:09,813 --> 00:12:12,691 ...kunnen we de daders beperken... 86 00:12:14,485 --> 00:12:16,779 ...tot familie, soldaten en bezorgers. 87 00:12:18,197 --> 00:12:20,741 Het voelt alsof ik een verdachte ben. 88 00:12:21,241 --> 00:12:24,411 Het werklogboek van een bezorger is heel nauwkeurig... 89 00:12:25,370 --> 00:12:26,789 ...dus je hebt een alibi. 90 00:12:28,332 --> 00:12:30,542 Ik laat alleen de mogelijkheid open. 91 00:12:32,127 --> 00:12:36,048 Ik heb een redelijk vermoeden dat je bij de ontvoeringen mogelijk... 92 00:12:37,216 --> 00:12:39,009 ...de deur hebt geopend voor de daders. 93 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 De daders helpen en ze dan aangeven lijkt me niet redelijk. 94 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Vertel me wat je gezien en gehoord hebt, want jij was er als eerste bij. 95 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Ik hoorde een schot... 96 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 ...maar toen ik aankwam, was het al voorbij. 97 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULATIE VOLTOOID VIJF DODEN 98 00:13:04,326 --> 00:13:08,038 Hoeveel daders waren er? - Zijn de lichamen dan verdwenen? 99 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 Het slachtoffer was het enige lichaam daar. 100 00:13:12,376 --> 00:13:16,004 Weet je hoe de daders eruitzagen? Is je iets opgevallen? 101 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Ik weet het niet. Het was zo gruwelijk. 102 00:13:21,301 --> 00:13:25,848 Waarom ging je weg voordat we aankwamen? - Dat weet u veel beter dan ik. 103 00:13:27,766 --> 00:13:29,685 Een bezorger moet op tijd zijn. 104 00:13:35,858 --> 00:13:38,902 Denk je dat ik dom ben? - U denkt dat ik dom ben. 105 00:13:39,403 --> 00:13:43,240 De simulatie heeft u laten zien hoeveel er waren en wat ze deden. 106 00:13:44,408 --> 00:13:46,285 Dat is dus niet wat u wilt weten. 107 00:13:47,202 --> 00:13:49,913 Door de dringende levering moest ik weg. 108 00:13:51,707 --> 00:13:54,835 U wilt vast weten waar die levering naartoe moest. 109 00:13:58,380 --> 00:14:01,592 Laten we het vandaag hierbij houden. Ik heb nog werk. 110 00:14:17,858 --> 00:14:24,114 VIJF DODEN 111 00:14:24,114 --> 00:14:25,741 De onderdrukking is voorbij. 112 00:14:25,741 --> 00:14:29,536 {\an8}Ga het gebouw binnen en dood alle relschoppers. 113 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 {\an8}CHEONMYEONG MOET TEN VAL GEBRACHT WORDEN 114 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Jung Seol-ah, verman je. 115 00:14:56,063 --> 00:14:56,939 Het spijt me. 116 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 Help me, alsjeblieft. 117 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 Yoon Sa-wol. 118 00:16:46,048 --> 00:16:47,591 Herinner je je niets? 119 00:16:49,843 --> 00:16:51,261 Af en toe een flits... 120 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 ...maar m'n hoofd doet te veel pijn. 121 00:16:55,557 --> 00:16:57,809 Als de pijn weg is, herinner ik me niets meer. 122 00:16:59,478 --> 00:17:00,437 Het spijt me. 123 00:17:02,731 --> 00:17:04,191 Ik alleen heb het overleefd. 124 00:17:07,194 --> 00:17:09,029 Ik had haar moeten beschermen. 125 00:17:13,909 --> 00:17:14,743 Nee. 126 00:17:16,620 --> 00:17:19,915 Ik ben dankbaar dat je het hebt overleefd. Ik meen het. 127 00:17:31,134 --> 00:17:33,345 Seul-ah was de reden dat je niet weg kon. 128 00:17:34,596 --> 00:17:36,932 Je werd gek, je zat hier vast. 129 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 Ga naar je vrienden toe. 130 00:17:42,687 --> 00:17:44,940 Ik dacht dat jullie m'n familie waren. 131 00:17:47,192 --> 00:17:49,236 En ik werd hier niet suf. 132 00:17:50,487 --> 00:17:52,739 Ik had medelijden met jou en Seul-ah. 133 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Dit is... 134 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Blijf in leven. 135 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Ik kom af en toe langs. 136 00:18:46,001 --> 00:18:47,127 Bedankt voor alles. 137 00:18:49,504 --> 00:18:50,922 Dat je me hebt gered... 138 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 ...opgevoed... 139 00:18:55,135 --> 00:18:56,219 ...en berispt. 140 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Bedankt voor alles. 141 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Luchtzuivering in volle gang. Vervuilingsniveau drie. 142 00:19:35,967 --> 00:19:37,177 Moet ik hem zoeken... 143 00:19:39,137 --> 00:19:40,639 ...of wachten tot hij komt? 144 00:19:47,020 --> 00:19:48,313 God, ik ben doodmoe. 145 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 Ik ook. Doodmoe. 146 00:19:56,696 --> 00:19:59,908 Konden jullie hem niet vinden? - We zijn overal geweest. 147 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Hij moet nog leven, toch? 148 00:20:01,910 --> 00:20:05,205 Waarom zou z'n zus hier zijn als hij dood was? 149 00:20:05,705 --> 00:20:10,293 Weet je wat? Als die idioot opduikt, sla ik hem op een haar na dood. 150 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 Denk je echt dat je Sa-wol kunt verslaan? 151 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 Wat? Denk je dat we dat niet kunnen? 152 00:20:20,011 --> 00:20:23,765 Opa. Sa-wol moet zich zo schuldig voelen dat hij dood wil, toch? 153 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 Zo moet hij zich voelen. 154 00:20:43,868 --> 00:20:45,245 Wat bezielt je? 155 00:20:47,038 --> 00:20:48,957 Sla me in elkaar. - Wat? 156 00:20:50,083 --> 00:20:51,209 Of vermoord me. 157 00:20:52,752 --> 00:20:54,254 Die klootzak is gek. 158 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Pak hem. 159 00:21:14,649 --> 00:21:18,028 Wat heb ik gezegd? Hij wilde vast doodgeslagen worden. 160 00:21:18,528 --> 00:21:21,573 Smerige hufters. - Ze gaan hem vermoorden. 161 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Pak iets, oké? 162 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 Je zult toch stikken. Heb je genoeg gehad? 163 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 Hou op, eikels. 164 00:21:37,172 --> 00:21:40,050 Jullie zijn allemaal gek geworden. - Verdomme. 165 00:21:41,551 --> 00:21:45,180 Goed, jullie gaan er allemaal aan. - Blijf weg. 166 00:21:45,680 --> 00:21:47,932 Wat... - Blijf daar. 167 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 Sa-wol. 168 00:22:20,090 --> 00:22:21,925 We zoeken bouwvakkers. 169 00:22:22,425 --> 00:22:25,470 Na afloop krijg je een jaar lang zuurstof en eten. 170 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 We zoeken bouwvakkers. 171 00:22:30,600 --> 00:22:34,020 Na afloop krijg je een jaar lang zuurstof en eten. 172 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 Honderden vluchtelingen zijn naar district A gegaan. 173 00:22:40,485 --> 00:22:42,570 Ze willen de bouw afmaken. 174 00:22:43,154 --> 00:22:47,659 Wie zal het verhuisplan uitvoeren, denk je? De overheid? Of Cheonmyeong? 175 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 In dit tempo wordt het Cheonmyeong, toch? 176 00:22:51,329 --> 00:22:55,083 Daar gaat de hoop van de vluchtelingen om in een Algemeen District te wonen. 177 00:22:56,000 --> 00:22:59,170 Vertraag het werk in district A zo veel mogelijk. 178 00:23:00,171 --> 00:23:03,174 Jij beveelt moeilijke dingen alsof het niets is. 179 00:23:12,684 --> 00:23:14,811 Is de zon niet wat feller geworden? 180 00:23:18,356 --> 00:23:22,068 En mijn toekomst is donkerder geworden, want ik moet die bus in. 181 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Nee, het ziet er goed uit. 182 00:23:42,046 --> 00:23:45,133 Ik wilde hem in elkaar slaan. Wat een idioot. 183 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 Hij is nu al twee dagen zo. 184 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 Hoe noem je dit? In coma? 185 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 Is dat het? 186 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Volgens mij wel. 187 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 Zou ik trouwens... 188 00:23:59,856 --> 00:24:02,775 ...een eikel zijn als ik nu zei dat ik honger had? 189 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 Jullie zijn hoe dan ook eikels, dus eet maar. 190 00:24:08,615 --> 00:24:10,950 Hij heeft gelijk. We moeten eten. 191 00:24:20,001 --> 00:24:22,504 Door jou heb ik voor het eerst gevochten. 192 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 En ik heb verloren. 193 00:25:02,877 --> 00:25:04,420 Is hij nog bewusteloos? 194 00:25:06,506 --> 00:25:11,177 Slapen is misschien beter dan wakker zijn en pijn lijden. 195 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 Van slapen herstelt je lichaam, je hart en zelfs je geest. 196 00:25:29,237 --> 00:25:32,073 Idioot. Ik wilde je helpen leven als een mens. 197 00:25:32,949 --> 00:25:34,117 Verman je. 198 00:25:42,750 --> 00:25:45,920 Dit is meneer Ryu Seok, CEO van de Cheonmyeong Groep. 199 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Ik kan je dagenlang niet bereiken en jij noemt je mijn neef? 200 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Wat moet meneer Ryu daarvan denken? 201 00:25:58,057 --> 00:25:59,350 De ontvoerde mensen. 202 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 Waar gaan ze heen? 203 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 Er gaan geruchten over menselijke experimenten en zo. 204 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 Idioot. Hou op met die onzin. 205 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 Ik kan het niet. 206 00:26:13,698 --> 00:26:14,866 Bezorger zijn... 207 00:26:16,200 --> 00:26:17,452 ...en de sleutel zijn. 208 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Het is allebei zo moeilijk. 209 00:26:22,248 --> 00:26:25,251 Meneer 5-7, wat is het probleem? 210 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 Is het zo moeilijk om de sleutel tot de Algemene Districten te zijn? 211 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Denkt u dat we ze pijn doen? 212 00:26:32,467 --> 00:26:36,262 Ik heb het duidelijk gehoord. De menselijke experimenten... 213 00:26:38,056 --> 00:26:41,601 ...en de moorden. - U begrijpt niet waar ik mee bezig ben. 214 00:26:43,019 --> 00:26:46,230 Ik wil geen mensen vermoorden, ik probeer ze te redden. 215 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Daarom koos ik een betrouwbare man als u. 216 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Begrijpt u dat? 217 00:26:59,369 --> 00:27:00,453 Oké. 218 00:27:03,289 --> 00:27:04,832 Wees nog één keer... 219 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 ...één keer onze sleutel... 220 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 ...en dan mag u in het Kerndistrict wonen. 221 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 Voor de rest van uw leven. - Wat? 222 00:27:12,590 --> 00:27:15,885 Hij is zo goed je dit aan te bieden. Zeg 'dank u wel'. 223 00:27:16,761 --> 00:27:19,389 Ik zal de rest van uw leven voor u zorgen. 224 00:27:20,890 --> 00:27:21,933 In ruil daarvoor... 225 00:27:26,062 --> 00:27:28,147 ...zet u uw leven op het spel. 226 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 Vergeet niet wat er in uw hoofd zit. 227 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 Er verdwijnen zorgwekkend veel vluchtelingenkinderen. 228 00:27:45,123 --> 00:27:46,916 Ik werd gisteren weer gebeld. 229 00:27:47,750 --> 00:27:48,960 De locatie? 230 00:27:48,960 --> 00:27:52,338 Vluchtelingendistrict Songpa. Een tiener. - Getuigen? 231 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 Iemand zag een groepje op weg naar Gangnam. 232 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Twee in Seocho en één in Yeouido. 233 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 Het gebied wordt kleiner. 234 00:28:00,638 --> 00:28:03,391 Een voertuig zonder kentekenplaten, net als vorige keer. 235 00:28:03,891 --> 00:28:06,978 Een voertuig zonder kenteken op weg naar Gangnam... 236 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 We moeten er een te pakken krijgen. 237 00:28:17,071 --> 00:28:19,699 Dit is een gps-tracker. We rekenen op je. 238 00:28:20,742 --> 00:28:22,076 We zullen je sparen. 239 00:28:39,302 --> 00:28:40,344 Geloofden ze het? 240 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 We hebben de locatie bevestigd. - Vanavond slaan we toe. 241 00:28:50,021 --> 00:28:50,855 Uitgang veilig. 242 00:28:51,898 --> 00:28:53,399 Buitentrap in orde. 243 00:28:55,818 --> 00:28:57,528 De centrale trap is ook open. 244 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 Ik ga de gang in. 245 00:29:03,367 --> 00:29:05,995 En 5-7? - Hij is weer aan het werk. 246 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 Wat is dit? 247 00:29:30,019 --> 00:29:31,229 Wat doen zij hier? 248 00:29:33,397 --> 00:29:37,068 Gekke klootzakken. Hoe kunnen ze kinderen dit aandoen? 249 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Man. 250 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Sa-wol. 251 00:30:14,355 --> 00:30:15,231 Nou... 252 00:30:15,731 --> 00:30:18,526 ...als mensen sterven... - Worden ze sterren aan de hemel? 253 00:30:20,611 --> 00:30:21,904 Bespaar me die onzin. 254 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 Oké. - Of nee... 255 00:30:28,911 --> 00:30:30,955 Het is goed dat ze sterren worden. 256 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 Sa-wol. 257 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 Je bent wakker, man. 258 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 Geef me je hand. - Hé. 259 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 Hou je vast. 260 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 Dat meen je niet. 261 00:30:53,185 --> 00:30:56,856 M'n boxershort. Ik bedoel, m'n broek. - Wat gaan we doen? 262 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Nee. 263 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 Nietsnut. 264 00:31:01,736 --> 00:31:05,072 Waarom liet je hem los, idioot? - Het spijt me. 265 00:31:05,072 --> 00:31:08,075 Dat lijkt me leuk, zolang hij maar niet doodgaat. 266 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}CHEONMYEONG GROEP 267 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}Waar zit je zo aan te denken? 268 00:31:15,791 --> 00:31:17,793 De president is langs geweest. 269 00:31:17,793 --> 00:31:21,756 Ordeverstoring in district A en moord in de Algemene Districten. 270 00:31:22,423 --> 00:31:24,467 Wat is daar aan de hand? 271 00:31:25,676 --> 00:31:29,722 Ze praat meer dan dat ze doet. Ze gaat te ver met haar bemoeienis. 272 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 Ben jij niet te ver gegaan? 273 00:31:33,768 --> 00:31:36,270 Daarom kom ik met je praten. - Laat maar. 274 00:31:36,771 --> 00:31:40,858 Ik weet het belangrijkste al. - Vertrouw je de president meer dan mij? 275 00:31:44,362 --> 00:31:46,155 Zoon. - Ja, vader. 276 00:31:46,656 --> 00:31:50,785 Ik vertrouw niemand sinds ik hier ben. 277 00:31:50,785 --> 00:31:54,413 Vooral jou niet. - Waarom zou je je zoon niet vertrouwen? 278 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 Ik heb dit opgebouwd en de luchtkern ontwikkeld om meer mensen te redden. 279 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 Al is het maar één mens. 280 00:32:01,253 --> 00:32:06,175 Maar ik heb te veel dingen gemist omdat ik tientallen jaren heb gewerkt. 281 00:32:06,175 --> 00:32:08,719 Je zag wat de toekomst zou brengen... 282 00:32:09,220 --> 00:32:12,807 ...en je hebt alles op het spel gezet om dit te bouwen, met je geniale kop. 283 00:32:20,564 --> 00:32:22,066 Als je dat ziet... 284 00:32:22,900 --> 00:32:25,236 ...waar doet het je dan aan denken? 285 00:32:25,236 --> 00:32:27,196 Ik zie domme mensen die leven... 286 00:32:27,822 --> 00:32:31,742 ...in een wereld die jij hebt gecreëerd en die alles voor lief nemen. 287 00:32:32,368 --> 00:32:35,788 Je zei dat Cheonmyeong nog niet van mij is. Je hebt gelijk... 288 00:32:36,622 --> 00:32:39,125 ...maar ooit zul je me de eer geven die ik verdien. 289 00:32:47,508 --> 00:32:50,011 Ik kan niet eens bevatten... 290 00:32:51,012 --> 00:32:53,889 ...hoe immens het verdriet in je hart is... 291 00:32:57,018 --> 00:33:00,521 ...maar het zal vandaag een klein beetje kleiner worden. 292 00:33:02,356 --> 00:33:06,986 En als er nog een dag voorbijgaat, zal het nog een beetje kleiner worden. 293 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 En zo zal dag na dag... 294 00:33:10,906 --> 00:33:15,202 ...het verdriet dat je meedraagt steeds kleiner en kleiner worden... 295 00:33:16,996 --> 00:33:19,498 ...en veranderen in verlangen, zoals bij mij. 296 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 Zo leven we allemaal. 297 00:33:26,672 --> 00:33:31,969 We veranderen ons verdriet in verlangen. 298 00:33:33,137 --> 00:33:35,014 Ik word verdrietig, dan boos... 299 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 ...en dan begin ik haar te missen. 300 00:33:42,646 --> 00:33:43,731 Ik ben bang. 301 00:33:47,902 --> 00:33:50,237 Dat ik al die gevoelens zal vergeten. 302 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 Sa-wol, jij gekke dwaas. 303 00:33:54,617 --> 00:33:57,661 Je wordt groot. Echt waar. 304 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Zoon. 305 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 Ik vertrouw niemand sinds ik hier ben. 306 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 De aarde is al tientallen jaren verwoest en de mensen hier worden gek. 307 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 Vooral jij dan. 308 00:34:32,029 --> 00:34:35,616 Je weet niet eens dat je zoon doodgaat. Geen wonder dat ik gek word. 309 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 UITGANG VIJF APGUJEONG 310 00:35:11,944 --> 00:35:16,866 Tot hier lijkt alles in orde. 311 00:35:18,033 --> 00:35:21,453 Maar aan deze kant... 312 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 ...worden ze steeds beter en dan weer slechter. 313 00:35:31,505 --> 00:35:36,468 Misschien heeft het meer tijd nodig. - Kun je hier ook eens naar kijken? 314 00:35:44,727 --> 00:35:46,061 Uit district A. 315 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 ALGEMEEN DISTRICT 1-1 316 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 Wat? Heb je iets te zeggen? 317 00:35:55,362 --> 00:35:57,114 Jij hebt Yoon Sa-wol, toch? 318 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 Sa-wol? 319 00:36:06,498 --> 00:36:09,043 Hij overleefde een kogel in z'n hoofd. 320 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 Een kogel die van hem afketste? 321 00:36:14,131 --> 00:36:16,133 Hij herstelt ook heel snel. 322 00:36:17,635 --> 00:36:19,303 Wist je eigenlijk... 323 00:36:20,179 --> 00:36:21,805 ...dat hij een mutant is? 324 00:36:24,225 --> 00:36:27,645 Z'n vader werkte wel in een oxyaniummijn. 325 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 Hij was omringd door radioactief materiaal. 326 00:36:32,149 --> 00:36:33,776 De kinderen van de mijnen. 327 00:36:38,989 --> 00:36:42,076 Er zijn al bijna 100 vluchtelingenkinderen verdwenen. 328 00:36:42,743 --> 00:36:45,579 Er zijn ook ontvoeringen in de Algemene Districten. 329 00:36:46,080 --> 00:36:49,416 Het zijn allemaal pubers van Sa-wols leeftijd. 330 00:36:50,251 --> 00:36:53,796 Vind jij het belangrijk dat hij een mutant is? 331 00:37:07,351 --> 00:37:10,562 Hij is een puinhoop in lichaam, hart en geest. 332 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 Kun je hem niet even bij me laten? 333 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 MOORDZAAK IN DISTRICT 5-7 334 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 Het voelt alsof ik een verdachte ben. 335 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 De daders helpen en ze dan aangeven lijkt me niet redelijk. 336 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 TOEGANG GEWEIGERD 337 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Sergeant Lee? 338 00:37:53,105 --> 00:37:54,648 De minister heeft bevolen... 339 00:37:54,648 --> 00:37:58,527 ...dat de Algemene Districten niet langer onze bevoegdheid zijn. 340 00:37:58,527 --> 00:37:59,695 Door mij? 341 00:37:59,695 --> 00:38:04,575 Ja. Uw relatie met het slachtoffer werd genoemd in de officiële verklaring. 342 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Maar maak u geen zorgen. We hebben tijd genoeg. 343 00:38:12,374 --> 00:38:13,250 Hoezo? 344 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 Sergeant Lee beval ons om van alle data back-ups te maken. 345 00:38:17,504 --> 00:38:21,091 Ik heb de data over de moord. - Ik de tien ontvoeringszaken. 346 00:38:21,091 --> 00:38:24,136 En ik heb de informatie over de bezorgroutes. 347 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Bedankt, allemaal. 348 00:38:29,933 --> 00:38:33,604 Geef ons een lange vakantie als deze zaak achter de rug is. 349 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 Vakantie? - Ja, vakantie. 350 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 5-7 BEZORGER 351 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 5-7. 352 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}BEZORGSTATION 353 00:39:42,631 --> 00:39:44,842 Is hij niet komen opdagen? 354 00:39:46,093 --> 00:39:47,302 Nee, meneer. 355 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 BEDIENING 5 -7 356 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 Ik heb geen keus. 357 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 Meneer, ik zal hem tot rede proberen te brengen. 358 00:39:58,063 --> 00:40:00,899 Geef hem nog een kans. - Meneer Oh. 359 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 Weet u waarom ik dit zelf doe? 360 00:40:04,486 --> 00:40:06,697 Omdat het belangrijk is. - Ja. 361 00:40:07,197 --> 00:40:10,492 Als ik dit aan iemand anders overlaat, krijgen ze het verkeerde idee. 362 00:40:10,492 --> 00:40:13,245 Dat dit hen niet zal overkomen. 363 00:40:14,997 --> 00:40:15,956 U hebt gelijk. 364 00:40:18,333 --> 00:40:19,501 De ontvoeringen. 365 00:40:20,294 --> 00:40:22,129 Jij bent de sleutel, hè? - Ja. 366 00:40:22,129 --> 00:40:24,214 Wie zijn die getatoeëerde mannen? 367 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Zijn ze van Cheonmyeong? 368 00:40:27,301 --> 00:40:29,761 Geen idee. Het spijt me. 369 00:40:30,345 --> 00:40:32,681 Ze zijn meegenomen en vermoord door mijn schuld... 370 00:40:34,975 --> 00:40:36,935 Meegenomen? Waarheen? 371 00:40:37,436 --> 00:40:39,438 Nee. Laat maar. Ik heb geen idee. 372 00:40:39,438 --> 00:40:42,065 Alles komt goed als ik doodga. Ik moet dood. 373 00:40:42,065 --> 00:40:45,569 Vertel me alles wat je weet. Waar zijn ze naartoe gebracht? 374 00:40:47,237 --> 00:40:48,989 Voor menselijke experimenten... 375 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 Wat was dat? 376 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 OVERLEDEN 377 00:41:09,593 --> 00:41:11,011 Het is jammer. 378 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 Nee, meneer. 379 00:41:13,388 --> 00:41:16,683 Hij was een mafkees. Een last voor de familie. 380 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 Ja. 381 00:41:18,519 --> 00:41:21,188 Ik hoorde dat het dode doelwit de zus van een majoor was. 382 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Ja. 383 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 Hun vader was manager in een oxyaniummijn. 384 00:41:27,069 --> 00:41:29,780 Is de majoor ook ons doelwit? - Nee. 385 00:41:30,364 --> 00:41:33,742 Ze werd geboren voor haar vader in de mijn werd geplaatst. 386 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Ik wilde het u vertellen... 387 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH JI-HWAN 388 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Meneer Oh. 389 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 U bent de laatste tijd erg slordig. 390 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 Het spijt me, meneer. Ik zal nooit meer een fout maken. 391 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Meneer... 392 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 ...vergeef me... 393 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 STOP 394 00:42:05,941 --> 00:42:08,485 Meneer Oh. Ja? 395 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 Ik hoop dat u nooit vergeet hoe u zich nu voelt. 396 00:42:13,782 --> 00:42:14,616 Nee, meneer. 397 00:42:16,326 --> 00:42:19,705 Nog één ding. We hebben een nieuwe sleutel nodig. 398 00:42:20,414 --> 00:42:21,915 Kiezen we er meteen een? 399 00:42:26,336 --> 00:42:27,337 Nee. 400 00:42:28,005 --> 00:42:30,048 Fouten mogen niet herhaald worden. 401 00:42:31,341 --> 00:42:34,803 We hebben een evenement nodig dat de aandacht afleidt... 402 00:42:34,803 --> 00:42:36,763 ...van ons ruimere plan. 403 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 Een evenement? 404 00:42:41,393 --> 00:42:43,812 We hebben al lang geen spektakel meer gehad. 405 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 Hoeveelste is hij? - Dertiende. 406 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Hij vangt de klappen goed op. 407 00:43:11,590 --> 00:43:14,134 Heb je het bericht over 5-7 gezien? 408 00:43:15,385 --> 00:43:16,261 Wat staat er? 409 00:43:17,346 --> 00:43:18,805 Dat hij stierf door overwerk. 410 00:43:19,473 --> 00:43:22,893 Gedood worden door jagers, ja, maar je doodwerken is onzin. 411 00:43:25,854 --> 00:43:28,857 Wanneer vervangen ze hem? - Dat kan even duren. 412 00:43:29,524 --> 00:43:31,943 Ze gaan het deze keer blijkbaar goed doen. 413 00:43:32,736 --> 00:43:34,154 Het goed doen? 414 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 Goed zo. 415 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 4-1 heeft echt een geweldige trap. 416 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 5-8. 417 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 5-8, kom hier. 418 00:44:04,851 --> 00:44:06,520 Ik? - Ja. 419 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 Wat is dit? 420 00:45:29,728 --> 00:45:30,604 Hier. 421 00:45:38,028 --> 00:45:40,864 Je krijgt de kans om je droom waar te maken. 422 00:46:02,427 --> 00:46:04,596 4-1. - Ja. Zeg maar. 423 00:46:05,931 --> 00:46:07,516 Vanavond vergaderen? - Oké. 424 00:46:08,266 --> 00:46:09,476 Doe die sigaret uit. 425 00:46:15,857 --> 00:46:17,067 Wat is dat? 426 00:46:34,376 --> 00:46:36,419 Frisse manier om te verschijnen. 427 00:49:22,836 --> 00:49:25,547 Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren