1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 CHEONMYEONG LOGÍSTICA 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 BLACK KNIGHT 3 00:00:46,089 --> 00:00:47,381 Alvo executado. 4 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 Houve um incidente no Distrito 5-7... 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Fodeu... 6 00:02:11,632 --> 00:02:13,301 Você é o lendário entregador 5-8? 7 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 O meu nome é Sa-wol. Yoon Sa-wol. 8 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1? - Na escuta. 9 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 - Temos um problema. Rápido. - Entendido. 10 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Sargento Lee. 11 00:04:07,373 --> 00:04:08,541 Podemos começar. 12 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Entrem. 13 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 LUZ DA SALA 14 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 CONCLUÍDO 15 00:04:48,873 --> 00:04:51,500 Parece ter relação com os sequestros nos Distritos Gerais. 16 00:04:51,500 --> 00:04:53,627 Faça o que estiver ao seu alcance 17 00:04:54,128 --> 00:04:55,504 e me envie o relatório. 18 00:04:55,504 --> 00:04:58,257 Vou garantir uma investigação meticulosa. 19 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 Só que aquele quarto... 20 00:05:02,720 --> 00:05:03,971 Eu assumo a culpa. 21 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 Não diga isso. 22 00:05:07,767 --> 00:05:09,602 Estamos do seu lado, senhora. 23 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 Seol-ah! 24 00:05:31,374 --> 00:05:32,625 Ele abriu os olhos. 25 00:05:36,337 --> 00:05:38,964 Seol-ah, o garoto refugiado acordou! 26 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 Qual é o seu nome? 27 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 Sa-wol. 28 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 29 00:06:06,659 --> 00:06:08,494 Está tudo bem? E a sua cabeça? 30 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 Yoon Sa-wol! 31 00:06:22,591 --> 00:06:23,592 Que lugar é esse? 32 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 Seul-ah! Cadê a Seul-ah? 33 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 - Não pode fazer esforço. - O que faz aqui? 34 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Me solta, tenho que ver a Seul-ah. 35 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 Me solta! 36 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Ela está morta. 37 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 Morta? 38 00:06:42,570 --> 00:06:44,113 É tarde demais. 39 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 Mentira! Quero ver com os meus próprios olhos. 40 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 Solta. 41 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 Me solta! 42 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 O crânio amorteceu a bala. 43 00:07:14,268 --> 00:07:16,979 - Se é o que estou pensando... - Já fez o bastante por hoje. 44 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 - Que isso fique entre a gente. - Tá. 45 00:07:21,817 --> 00:07:23,027 Quer que eu examine? 46 00:07:23,819 --> 00:07:24,695 Está tudo bem. 47 00:07:54,350 --> 00:07:55,851 Então não era boato. 48 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 JUNG SEUL-AH CREMAÇÃO CONCLUÍDA 49 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 Droga! 50 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Avisei que quebraria se pegasse pesado. 51 00:09:12,386 --> 00:09:15,097 Poderia durar meses com o meu conserto, 52 00:09:15,097 --> 00:09:16,765 mas já estragou de novo. 53 00:09:16,765 --> 00:09:17,850 E agora? 54 00:09:18,475 --> 00:09:19,643 Poxa, Vô... 55 00:09:20,311 --> 00:09:23,230 Não sou o único que usa essa bomba. 56 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 Cada pessoa usa uma pressão diferente. 57 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 É por isso que estraga sempre. 58 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Faz sentido. 59 00:09:32,656 --> 00:09:33,490 E então? 60 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 O fluxo de água continua bom? 61 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 Cada dia pior. É só um fio na maioria das vezes. 62 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 É bom procurar outro lugar. 63 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 Aqueles ali são bons nisso. 64 00:09:46,754 --> 00:09:48,881 Chama os três e vai procurar. 65 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 Não deve ter sido fácil cuidar do Sa-wol. 66 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 Ele tinha o senhor e os amigos dele, 67 00:10:19,453 --> 00:10:21,372 o que era um alívio. 68 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 O que foi? Aconteceu alguma coisa com ele? 69 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}DISTRITO ESPECIAL 70 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 Estamos no complexo governamental. 71 00:10:44,520 --> 00:10:47,940 {\an8}Os funcionários do Distrito Especial devem seguir horários definidos 72 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 pra evitar o uso excessivo de oxigênio. 73 00:10:56,824 --> 00:11:00,035 - É um prazer revê-lo. - Numa situação nada prazerosa. 74 00:11:00,661 --> 00:11:01,495 Venha comigo. 75 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 É normal a família conduzir a investigação? 76 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 Como sabe quem sou? 77 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Vi algumas fotos. 78 00:11:12,840 --> 00:11:14,591 Quem pousava ao lado da vítima 79 00:11:15,843 --> 00:11:17,052 está na minha frente. 80 00:11:17,052 --> 00:11:20,431 Estou aqui pra ouvir a testemunha do caso do Distrito 5-7. 81 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 O incidente foi denunciado pelo senhor. 82 00:11:23,934 --> 00:11:26,854 Essa é uma sala de reunião, não de interrogatório. 83 00:11:27,354 --> 00:11:28,272 Vamos começar. 84 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 Ficou sabendo dos sequestros nos Distritos Gerais? 85 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Fiquei. 86 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 Em todos eles, 87 00:11:38,615 --> 00:11:40,951 as câmeras pararam de funcionar, 88 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 e o cartão de memória que registra entradas e saídas sumiu. 89 00:11:46,206 --> 00:11:50,043 - Porém no incidente do Distrito 5-7... - Homicídio. 90 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Isso mesmo. 91 00:12:00,053 --> 00:12:01,680 O único até agora. 92 00:12:02,264 --> 00:12:04,516 Com uma testemunha que alertou a polícia. 93 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 Todas as vítimas abriram a porta, 94 00:12:09,813 --> 00:12:11,231 então os únicos 95 00:12:12,191 --> 00:12:13,108 suspeitos... 96 00:12:14,485 --> 00:12:16,779 são familiares, soldados e entregadores. 97 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 A senhora me chamou de testemunha, mas parece que sou suspeito. 98 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 O dia de trabalho de um entregador é registrado, 99 00:12:25,370 --> 00:12:27,206 então todo álibi é incontestável. 100 00:12:28,332 --> 00:12:30,542 Só deixei a possibilidade em aberto. 101 00:12:32,127 --> 00:12:35,923 Achar que você pode ter sido cúmplice é uma suspeita razoável. 102 00:12:37,216 --> 00:12:39,009 Pode ter aberto a porta. 103 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 Ajudar um suspeito e depois denunciá-lo não me parece razoável. 104 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Então me diga o que o senhor viu e ouviu. 105 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Ouvi um tiro. 106 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 Só que cheguei tarde demais. 107 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULAÇÃO FINALIZADA CINCO MORTOS 108 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 Quantos suspeitos? 109 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 Os corpos desapareceram? 110 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 Só havia o corpo da vítima. 111 00:13:12,376 --> 00:13:15,420 Lembra algum rosto ou característica? 112 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Não claramente. A cena era tenebrosa. 113 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 Por que saiu do local antes de chegarmos? 114 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 A senhora sabe melhor que eu. 115 00:13:27,766 --> 00:13:29,977 Um entregador tem horário a cumprir. 116 00:13:35,858 --> 00:13:37,276 Acha que sou burra? 117 00:13:37,276 --> 00:13:39,319 É a senhora que me acha burro. 118 00:13:39,319 --> 00:13:43,073 A simulação já deve ter mostrado quantos eram e como agiram. 119 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Não é isso que você quer saber. 120 00:13:47,119 --> 00:13:50,122 A encomenda urgente que me forçou a deixar o local... 121 00:13:51,665 --> 00:13:54,251 Quer saber onde ela foi entregue. 122 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Vamos encerrar por hoje. 123 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Já estou atrasado. 124 00:14:17,858 --> 00:14:24,114 CINCO MORTOS 125 00:14:24,114 --> 00:14:25,741 O pior já passou. 126 00:14:25,741 --> 00:14:29,536 {\an8}Entrem no prédio e matem os refugiados restantes. 127 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 {\an8}A CHEONMYEONG DEVE SER DESTRUÍDA 128 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Jung Seol-ah, se controle. 129 00:14:56,063 --> 00:14:56,980 Perdão, senhor. 130 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 Socorro... 131 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 Yoon Sa-wol. 132 00:16:45,964 --> 00:16:47,674 Não se lembra de nada? 133 00:16:49,843 --> 00:16:51,595 De algumas coisas, 134 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 mas a dor não me deixa pensar. 135 00:16:55,557 --> 00:16:57,809 Quando ela some, as memórias vão junto. 136 00:16:59,436 --> 00:17:00,395 Desculpa. 137 00:17:02,731 --> 00:17:04,191 Por ter sobrevivido. 138 00:17:07,194 --> 00:17:08,653 Eu devia ter protegido... 139 00:17:13,950 --> 00:17:14,785 Não. 140 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Estou feliz que esteja vivo. 141 00:17:18,872 --> 00:17:19,790 De verdade. 142 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 A Seul-ah era o que te prendia. 143 00:17:34,596 --> 00:17:36,973 Você estava enlouquecendo nessa casa. 144 00:17:39,059 --> 00:17:40,393 Vai morar com os seus amigos. 145 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Vocês duas eram a minha família. 146 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 E eu não estava enlouquecendo... 147 00:17:50,487 --> 00:17:52,447 Só gostava muito de vocês duas. 148 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Isso é... 149 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Só não morre. 150 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Não pretendo evaporar. 151 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Obrigado por tudo. 152 00:18:49,504 --> 00:18:50,922 Obrigado por me salvar, 153 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 por me criar... 154 00:18:55,135 --> 00:18:56,261 e até por brigar comigo. 155 00:18:57,304 --> 00:18:58,722 Muito obrigado por tudo. 156 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Purificação em andamento. Nível de poluição três. 157 00:19:35,967 --> 00:19:37,219 Vou atrás dele? 158 00:19:39,137 --> 00:19:40,222 Ou espero? 159 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Nossa, estou morto! 160 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 Eu também. 161 00:19:56,696 --> 00:19:59,699 - Não acharam? - Rodamos por aí tudo, mas nem sinal. 162 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Ele está vivo, né? 163 00:20:01,910 --> 00:20:05,622 Se ele estivesse morto, acha que a irmã teria aparecido aqui? 164 00:20:05,622 --> 00:20:06,998 Sabem o que vou fazer? 165 00:20:06,998 --> 00:20:10,293 Vou acabar com a raça daquele idiota quando ele aparecer. 166 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 Acha que vai ganhar do Sa-wol? Coitado! 167 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 Por quê? Acha que não consigo? 168 00:20:20,011 --> 00:20:21,096 Vô... 169 00:20:21,096 --> 00:20:24,349 E se ele estiver se sentindo culpado a ponto de querer morrer? 170 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Não descarto a possibilidade. 171 00:20:43,868 --> 00:20:45,245 Que maluquice é essa? 172 00:20:47,038 --> 00:20:49,374 - Pode me meter a porrada. - Quê? 173 00:20:50,083 --> 00:20:51,209 Ou me matar. 174 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Maluco desgraçado! 175 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Pra cima dele! 176 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 Viram só? 177 00:21:15,817 --> 00:21:18,028 Ele quer morrer. 178 00:21:18,528 --> 00:21:19,946 Aqueles desgraçados... 179 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 Vão matar ele! 180 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Peguem qualquer coisa. 181 00:21:27,078 --> 00:21:28,621 Todo mundo vai sufocar mesmo. 182 00:21:28,621 --> 00:21:29,706 Quer mais? 183 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 - Parados, animais! - Parados, animais! 184 00:21:37,172 --> 00:21:38,340 Ficaram malucos? 185 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 Tá, vou matar todo mundo! 186 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 Caiam fora! 187 00:21:45,597 --> 00:21:47,849 - Eu... - Não se metam! 188 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 - Sa-wol! - Sa-wol! 189 00:22:20,090 --> 00:22:21,925 Contratam-se operários. 190 00:22:22,425 --> 00:22:26,054 Pagamento: um ano de oxigênio e comida ao fim do contrato. 191 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 Contratam-se operários. 192 00:22:30,600 --> 00:22:34,270 Pagamento: um ano de oxigênio e comida ao fim do contrato. 193 00:22:37,482 --> 00:22:40,360 Centenas de refugiados têm ido pro Distrito A. 194 00:22:40,360 --> 00:22:42,570 É desespero pra terminar a obra. 195 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 Quem vai ficar a cargo da realocação? 196 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 O governo, ou a Cheonmyeong? 197 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 Tudo indica que a Cheonmyeong, né? 198 00:22:51,329 --> 00:22:54,499 Os refugiados podem dar adeus pra um Distrito Geral. 199 00:22:56,000 --> 00:22:59,170 Faça de tudo pra atrasar a construção do Distrito A. 200 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 Você só pede coisa impossível. 201 00:23:12,684 --> 00:23:14,811 O Sol não está mais brilhante? 202 00:23:18,565 --> 00:23:22,068 Diferente do meu futuro, que está muito mais sombrio. 203 00:23:33,163 --> 00:23:35,165 Está mais brilhante, sim. 204 00:23:41,963 --> 00:23:43,590 Eu ia meter a porrada nele. 205 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Que bocó! 206 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 Já se passaram dois dias. 207 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 Como chama mesmo? Comatoso? 208 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 Acha que é isso? 209 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Acho que sim. 210 00:23:58,271 --> 00:23:59,105 A propósito, 211 00:23:59,856 --> 00:24:02,775 é errado eu falar que estou com fome? 212 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 Vocês são todos errados mesmo, vão comer. 213 00:24:08,615 --> 00:24:10,950 Ele está certo. Temos que comer. 214 00:24:20,001 --> 00:24:22,504 Foi a primeira vez que entrei numa briga. 215 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 E já coleciono uma derrota. 216 00:25:02,877 --> 00:25:03,836 Ainda nada? 217 00:25:06,506 --> 00:25:08,383 Deve ser melhor dormir 218 00:25:08,383 --> 00:25:11,177 que acordar e querer procurar a morte. 219 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 O sono restaura o corpo, o coração e até mesmo a mente. 220 00:25:29,195 --> 00:25:32,073 Idiota! Com a minha ajuda, ia viver feito gente. 221 00:25:32,949 --> 00:25:34,117 Respira! 222 00:25:42,750 --> 00:25:45,628 Sr. Ryu Seok, CEO da Cheonmyeong. 223 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Por que ficou dias sem entrar em contato com o seu primo? 224 00:25:54,762 --> 00:25:56,848 O que o Sr. Ryu vai pensar de mim? 225 00:25:58,057 --> 00:25:59,267 Pra onde vão... 226 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 os sequestrados? 227 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Fiquei sabendo 228 00:26:06,149 --> 00:26:07,650 que viram cobaias. 229 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 Ficou maluco? Deixa de besteira. 230 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 Não quero mais. 231 00:26:13,615 --> 00:26:14,949 Não quero ser entregador 232 00:26:16,200 --> 00:26:17,285 nem chave. 233 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Ambos são agonizantes. 234 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 Algum problema, 235 00:26:24,250 --> 00:26:25,376 senhor 5-7? 236 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 Ser a chave dos Distritos Gerais é tão ruim assim? 237 00:26:29,005 --> 00:26:31,883 Acha que estamos machucando aquelas pessoas? 238 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 Eu ouvi claramente. 239 00:26:35,136 --> 00:26:36,471 Os experimentos... 240 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 e as mortes. 241 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 Não entende o que está sendo feito. 242 00:26:42,977 --> 00:26:45,980 Não quero matar ninguém. Só quero salvar o meu povo. 243 00:26:46,731 --> 00:26:49,150 E você é o meu homem de confiança. 244 00:26:50,151 --> 00:26:51,110 Entende? 245 00:26:59,452 --> 00:27:00,286 Muito bem. 246 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 Se for a nossa chave 247 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 só mais uma vez, 248 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 permitirei que viva no Distrito Central. 249 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 - Pro resto da vida. - Quê? 250 00:27:12,590 --> 00:27:14,008 Ele está sendo generoso. 251 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 Agradeça. 252 00:27:16,761 --> 00:27:19,055 Cuidarei do senhor pelo resto da vida. 253 00:27:20,890 --> 00:27:21,849 Em troca, 254 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 arrisque a sua vida de merda. 255 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 Não se esqueça do que está na sua cabeça. 256 00:27:42,495 --> 00:27:45,123 É preocupante o número de desaparecidos. 257 00:27:45,123 --> 00:27:46,916 Recebi outro alerta ontem. 258 00:27:47,750 --> 00:27:48,960 Localização? 259 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 Songpa. Um rapaz refugiado. 260 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Testemunhas? 261 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 Ele foi visto pro lado de Gangnam. 262 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Duas pessoas em Seocho, uma em Yeouido. 263 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 A área está diminuindo. 264 00:28:00,638 --> 00:28:03,307 Veículo sem placa como da última vez. 265 00:28:03,891 --> 00:28:06,477 Veículo sem placa na direção de Gangnam... 266 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 A gente só precisa pegar um. 267 00:28:17,071 --> 00:28:18,239 É um rastreador. 268 00:28:18,823 --> 00:28:19,907 Contamos com você. 269 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 Prometemos salvá-lo. 270 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 Deu certo? 271 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 - Localização confirmada. - Esperemos a noite cair. 272 00:28:50,021 --> 00:28:50,855 Saída livre. 273 00:28:51,898 --> 00:28:53,399 Escada externa livre. 274 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Escada central também. 275 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 No corredor. 276 00:29:03,367 --> 00:29:04,243 E o 5-7? 277 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 Já voltou ao trabalho. 278 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 O que é isso? 279 00:29:30,019 --> 00:29:31,521 Por que estão aqui? 280 00:29:32,897 --> 00:29:34,524 Que gente maluca... 281 00:29:35,399 --> 00:29:37,318 Ousaram fazer isso com crianças? 282 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Caramba... 283 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Sa-wol. 284 00:30:14,313 --> 00:30:15,147 Bom... 285 00:30:15,690 --> 00:30:18,401 - Quando as pessoas morrem... - Viram estrelas? 286 00:30:20,611 --> 00:30:21,904 Não me vem com essa. 287 00:30:22,488 --> 00:30:24,115 - Tá. - Na verdade... 288 00:30:28,911 --> 00:30:30,955 Eu até queria que virassem. 289 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 Sa-wol! 290 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 Você acordou! 291 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 Segura a minha mão. 292 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 Segura firme! 293 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 Estão de sacanagem? 294 00:30:53,185 --> 00:30:55,396 A minha cueca! Socorro, a minha calça! 295 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 Por que me empurrou? 296 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Não! 297 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 - Inútil! - Inútil! 298 00:31:01,736 --> 00:31:03,654 Por que você soltou, babaca? 299 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 Desculpa! 300 00:31:05,072 --> 00:31:07,909 Que bacana! Contanto que não tenha morrido. 301 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}GRUPO CHEONMYEONG 302 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}No que está pensando? 303 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 A presidente esteve aqui. 304 00:31:17,877 --> 00:31:21,756 Confusão no Distrito A, homicídio num Distrito Geral. 305 00:31:22,423 --> 00:31:24,467 O que está acontecendo lá em cima? 306 00:31:25,676 --> 00:31:27,929 Ela só sabe falar. Fazer que é bom... 307 00:31:27,929 --> 00:31:31,724 - Essa preocupação já passou dos limites. - E você não? 308 00:31:33,768 --> 00:31:36,604 - Vim falar justamente disso. - Nem se dê ao trabalho. 309 00:31:36,604 --> 00:31:38,314 Já fui informado de tudo. 310 00:31:38,940 --> 00:31:40,858 Confia mais na presidente que em mim? 311 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 Filho... 312 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Pois não, pai. 313 00:31:46,572 --> 00:31:48,449 Não confio em ninguém 314 00:31:48,449 --> 00:31:50,785 desde que cheguei aqui. 315 00:31:50,785 --> 00:31:54,413 - Em você, menos ainda. - Não confia no seu próprio filho? 316 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 Construí esse lugar e desenvolvi o Núcleo de Ar pra salvar pessoas. 317 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 Nem que fosse uma só. 318 00:32:01,253 --> 00:32:03,589 Sei que perdi décadas da sua vida 319 00:32:04,090 --> 00:32:06,217 por estar trabalhando demais. 320 00:32:06,217 --> 00:32:08,719 O senhor previu o futuro com perfeição 321 00:32:09,220 --> 00:32:12,807 e arriscou tudo pra tirar do papel a ideia desse lugar. 322 00:32:20,564 --> 00:32:21,983 O que você pensa 323 00:32:22,900 --> 00:32:24,777 quando olha pra isso? 324 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Estou vendo pessoas burras. 325 00:32:27,863 --> 00:32:31,450 Que não dão valor a tudo o que o senhor criou. 326 00:32:32,368 --> 00:32:35,371 Sei que a Cheonmyeong não é minha, 327 00:32:36,580 --> 00:32:38,708 mas o senhor ainda vai me valorizar. 328 00:32:47,508 --> 00:32:49,969 Não consigo nem imaginar 329 00:32:51,053 --> 00:32:53,848 o tamanho da sua tristeza, 330 00:32:57,018 --> 00:32:59,520 mas ela vai diminuir com o passar do tempo. 331 00:32:59,520 --> 00:33:01,105 Nem que seja só um pouco. 332 00:33:02,356 --> 00:33:05,192 E vai continuar diminuindo 333 00:33:05,192 --> 00:33:07,570 a cada dia. 334 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 E é assim, dia após dia, 335 00:33:10,948 --> 00:33:15,161 conforme a gente aprende a conviver com ela, 336 00:33:17,038 --> 00:33:19,498 que a tristeza vira saudade. 337 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 É assim com todo mundo, foi assim comigo. 338 00:33:26,672 --> 00:33:31,927 Temos que esperar tristeza virar saudade. 339 00:33:33,179 --> 00:33:35,014 Fico triste, depois com raiva... 340 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 e aí começo a sentir falta dela. 341 00:33:42,646 --> 00:33:43,731 Estou com medo... 342 00:33:47,902 --> 00:33:50,237 de esquecer todos esses sentimentos. 343 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 Sa-wol, rapaz ingênuo! 344 00:33:54,617 --> 00:33:57,620 Esse é o significado de crescer. 345 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Filho... 346 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 Não confio em ninguém desde que cheguei aqui. 347 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 A Terra foi destruída há décadas, e todo mundo está perdendo o juízo. 348 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 Principalmente você. 349 00:34:31,987 --> 00:34:35,533 Nem sabe que o filho está morrendo. Óbvio que eu perderia o juízo. 350 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 SAÍDA 5 351 00:35:11,944 --> 00:35:16,866 Tudo certinho até agora. 352 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 Só que aqui nesse lado... 353 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 Até reagem bem, mas logo vem outra piora. 354 00:35:31,505 --> 00:35:34,800 Devem precisar de mais um tempinho. 355 00:35:34,800 --> 00:35:37,052 Pode dar uma olhada nisso aqui? 356 00:35:44,685 --> 00:35:46,061 É do Distrito A. 357 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 DISTRITO GERAL 1-1 358 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 O que foi? Quer falar alguma coisa? 359 00:35:55,362 --> 00:35:57,114 O Yoon Sa-wol está aqui? 360 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 Sa-wol? 361 00:36:06,498 --> 00:36:09,043 Levou um tiro na cabeça, mas sobreviveu. 362 00:36:10,169 --> 00:36:11,462 A bala ricocheteou? 363 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 Fora a rápida recuperação. 364 00:36:17,635 --> 00:36:19,303 O senhor sabia 365 00:36:20,179 --> 00:36:21,805 que ele era um mutante? 366 00:36:24,225 --> 00:36:27,645 O pai dele trabalhava numa mina de oxiânio. 367 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Vivia cercado de material radioativo. 368 00:36:32,149 --> 00:36:33,776 A segunda geração das minas. 369 00:36:38,906 --> 00:36:41,825 Já sumiram quase 100 crianças refugiadas. 370 00:36:42,743 --> 00:36:45,579 Também está sumindo gente nos Distritos Gerais. 371 00:36:46,080 --> 00:36:47,498 Todos adolescentes 372 00:36:48,415 --> 00:36:49,416 da idade do Sa-wol. 373 00:36:50,251 --> 00:36:52,002 Faz alguma diferença 374 00:36:52,503 --> 00:36:53,796 ele ser mutante? 375 00:37:07,351 --> 00:37:10,562 Ele está extremamente perdido. Corpo, coração e mente. 376 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 Não pode deixá-lo aqui por enquanto? 377 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 HOMICÍDIO DO DISTRITO 5-7 378 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 A senhora me chamou de testemunha, mas parece que sou suspeito. 379 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 Ajudar um suspeito e depois denunciá-lo não me parece razoável. 380 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ACESSO NEGADO 381 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Sargento Lee! 382 00:37:53,105 --> 00:37:54,690 O gabinete do ministro 383 00:37:54,690 --> 00:37:57,776 tirou o caso da gente. 384 00:37:58,610 --> 00:38:00,321 - Por minha causa? - Exatamente. 385 00:38:01,322 --> 00:38:04,575 A sua relação com a vítima foi mencionada no relatório. 386 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Não se preocupe, a gente conseguiu ganhar tempo. 387 00:38:12,374 --> 00:38:13,250 Como assim? 388 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 A pedido do Sarg. Lee, copiamos as informações disponíveis. 389 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 Copiei os dados do homicídio. 390 00:38:19,423 --> 00:38:24,136 - Peguei os dados dos 10 sequestros. - Copiei as rotas dos entregadores. 391 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Nem sei como agradecer. 392 00:38:29,933 --> 00:38:33,312 Pode liberar uma folga quando resolvermos o caso. 393 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 - Folga? - Isso. 394 00:38:53,916 --> 00:38:55,292 ENTREGADOR CHEONMYEONG 395 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 5-7. 396 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}CENTRO LOGÍSTICO 397 00:39:42,631 --> 00:39:44,967 Ele não apareceu no local de encontro? 398 00:39:46,093 --> 00:39:47,302 Não, senhor. 399 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 CONTROLADOR 400 00:39:53,434 --> 00:39:58,063 - Ele não me deixa escolha. - Vou falar com ele, senhor. 401 00:39:58,063 --> 00:40:00,899 - Ele só precisa de uma chance. - Diretor Oh... 402 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 Sabe por que eu mesmo faço isso? 403 00:40:04,445 --> 00:40:06,697 - Porque é importante. - Exatamente. 404 00:40:07,197 --> 00:40:10,492 Se mando outra pessoa fazer esse trabalho, 405 00:40:10,492 --> 00:40:13,245 ela vai se achar intocável. 406 00:40:14,997 --> 00:40:15,956 Tem razão. 407 00:40:18,375 --> 00:40:19,501 Nos sequestros... 408 00:40:20,252 --> 00:40:22,129 - É você que abre a porta? - Sim, senhor. 409 00:40:22,129 --> 00:40:23,881 E os homens tatuados? 410 00:40:24,882 --> 00:40:26,091 Da Cheonmyeong? 411 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 Não sei. 412 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 Lamento. 413 00:40:30,345 --> 00:40:32,598 Elas foram levadas e morreram por minha... 414 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 Levadas pra onde? 415 00:40:37,478 --> 00:40:39,605 Esquece. Não sei de nada. 416 00:40:39,605 --> 00:40:42,065 Vai ficar tudo bem. Só tenho que morrer. 417 00:40:42,065 --> 00:40:43,567 Fala tudo o que sabe! 418 00:40:43,567 --> 00:40:45,152 Onde estão as crianças? 419 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Elas são cobaias... 420 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 Quê? 421 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 MORTO 422 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 É uma pena. 423 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 Não, senhor. 424 00:41:13,388 --> 00:41:15,182 Ele era um fardo pra família. 425 00:41:15,182 --> 00:41:17,267 Sempre teve um parafuso solto. 426 00:41:18,519 --> 00:41:21,188 Então o alvo era irmã de uma major. 427 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Exatamente. 428 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 O pai delas comandava uma mina de oxiânio. 429 00:41:27,069 --> 00:41:29,029 A major também é um alvo? 430 00:41:29,029 --> 00:41:30,280 Não, senhor. 431 00:41:30,280 --> 00:41:33,242 Ela nasceu antes do pai começar na mina. 432 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Eu estava prestes a explicar... 433 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH JI-HWAN 434 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Diretor Oh... 435 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 Tem sido erro atrás de erro. 436 00:41:46,838 --> 00:41:47,673 ATIVADO 437 00:41:47,673 --> 00:41:48,757 Perdão, senhor! 438 00:41:49,591 --> 00:41:51,218 Não vai mais acontecer. 439 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Senhor... 440 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 Por favor, me perdoe. 441 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 PARAR 442 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 Diretor Oh... 443 00:42:07,234 --> 00:42:08,485 Pois não? 444 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 Espero que nunca esqueça o que está sentindo. 445 00:42:13,782 --> 00:42:15,200 Jamais, senhor. 446 00:42:16,326 --> 00:42:17,494 Tem mais uma coisa. 447 00:42:17,494 --> 00:42:19,788 Precisaremos de uma nova chave. 448 00:42:20,330 --> 00:42:21,915 A seleção será imediata? 449 00:42:26,336 --> 00:42:27,337 Não. 450 00:42:28,005 --> 00:42:29,965 Não podemos repetir o mesmo erro. 451 00:42:31,341 --> 00:42:36,763 Acho que precisamos de um evento capaz de distrair toda a população. 452 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 Como assim? 453 00:42:41,393 --> 00:42:43,645 Estou sentindo falta de um espetáculo. 454 00:43:02,497 --> 00:43:05,083 - Qual a posição dele? - Décima terceira. 455 00:43:06,209 --> 00:43:08,003 Ele está aguentando firme. 456 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 Viu o que falaram do 5-7? 457 00:43:15,385 --> 00:43:16,261 O que falaram? 458 00:43:17,346 --> 00:43:18,805 Que ele morreu de exaustão. 459 00:43:19,556 --> 00:43:22,851 Vários foram assassinados por caçadores, mas morrer de tanto trabalhar? 460 00:43:25,854 --> 00:43:27,189 Quando vão substituí-lo? 461 00:43:27,773 --> 00:43:28,815 Pode demorar. 462 00:43:29,483 --> 00:43:31,902 Tudo indica que resolveram fazer o certo. 463 00:43:32,944 --> 00:43:34,154 Fazer o certo? 464 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 Boa! 465 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 A 4-1 chuta muito. 466 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 5-8! 467 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 5-8, desce aqui! 468 00:44:04,893 --> 00:44:05,894 Eu? 469 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 - É. - É. 470 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 O que é isso? 471 00:45:29,728 --> 00:45:30,729 Toma. 472 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 É a chance de realizar o seu sonho. 473 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 4-1. 474 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 Na escuta. 475 00:46:05,931 --> 00:46:07,516 - Reunião hoje. - Tá. 476 00:46:08,266 --> 00:46:09,601 Apaga o cigarro. 477 00:46:15,857 --> 00:46:17,275 O que é aquilo? 478 00:46:34,376 --> 00:46:36,294 Jeito incomum de entrar em cena. 479 00:49:22,836 --> 00:49:27,841 Legendas: Bruna Leôncio