1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
CHEONMYEONG LOGÍSTICA
2
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
BLACK KNIGHT
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,381
Alvo executado.
4
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
Houve um incidente no Distrito 5-7...
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Fodeu...
6
00:02:11,632 --> 00:02:13,301
Você é o lendário entregador 5-8?
7
00:02:13,301 --> 00:02:15,553
O meu nome é Sa-wol. Yoon Sa-wol.
8
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1?
- Na escuta.
9
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- Temos um problema. Rápido.
- Entendido.
10
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Sargento Lee.
11
00:04:07,373 --> 00:04:08,541
Podemos começar.
12
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Entrem.
13
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
LUZ DA SALA
14
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
CONCLUÍDO
15
00:04:48,873 --> 00:04:51,500
Parece ter relação
com os sequestros nos Distritos Gerais.
16
00:04:51,500 --> 00:04:53,627
Faça o que estiver ao seu alcance
17
00:04:54,128 --> 00:04:55,504
e me envie o relatório.
18
00:04:55,504 --> 00:04:58,257
Vou garantir uma investigação meticulosa.
19
00:04:59,967 --> 00:05:02,011
Só que aquele quarto...
20
00:05:02,720 --> 00:05:03,971
Eu assumo a culpa.
21
00:05:05,931 --> 00:05:07,016
Não diga isso.
22
00:05:07,767 --> 00:05:09,602
Estamos do seu lado, senhora.
23
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Seol-ah!
24
00:05:31,374 --> 00:05:32,625
Ele abriu os olhos.
25
00:05:36,337 --> 00:05:38,964
Seol-ah, o garoto refugiado acordou!
26
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
Qual é o seu nome?
27
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
Sa-wol.
28
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
29
00:06:06,659 --> 00:06:08,494
Está tudo bem? E a sua cabeça?
30
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Yoon Sa-wol!
31
00:06:22,591 --> 00:06:23,592
Que lugar é esse?
32
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
Seul-ah! Cadê a Seul-ah?
33
00:06:29,348 --> 00:06:32,059
- Não pode fazer esforço.
- O que faz aqui?
34
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Me solta, tenho que ver a Seul-ah.
35
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
Me solta!
36
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Ela está morta.
37
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
Morta?
38
00:06:42,570 --> 00:06:44,113
É tarde demais.
39
00:06:45,156 --> 00:06:47,950
Mentira! Quero ver
com os meus próprios olhos.
40
00:06:49,410 --> 00:06:50,744
Solta.
41
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
Me solta!
42
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
O crânio amorteceu a bala.
43
00:07:14,268 --> 00:07:16,979
- Se é o que estou pensando...
- Já fez o bastante por hoje.
44
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- Que isso fique entre a gente.
- Tá.
45
00:07:21,817 --> 00:07:23,027
Quer que eu examine?
46
00:07:23,819 --> 00:07:24,695
Está tudo bem.
47
00:07:54,350 --> 00:07:55,851
Então não era boato.
48
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
JUNG SEUL-AH
CREMAÇÃO CONCLUÍDA
49
00:09:07,464 --> 00:09:08,674
Droga!
50
00:09:09,800 --> 00:09:12,386
Avisei que quebraria se pegasse pesado.
51
00:09:12,386 --> 00:09:15,097
Poderia durar meses com o meu conserto,
52
00:09:15,097 --> 00:09:16,765
mas já estragou de novo.
53
00:09:16,765 --> 00:09:17,850
E agora?
54
00:09:18,475 --> 00:09:19,643
Poxa, Vô...
55
00:09:20,311 --> 00:09:23,230
Não sou o único que usa essa bomba.
56
00:09:23,230 --> 00:09:26,150
Cada pessoa usa uma pressão diferente.
57
00:09:26,150 --> 00:09:28,444
É por isso que estraga sempre.
58
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Faz sentido.
59
00:09:32,656 --> 00:09:33,490
E então?
60
00:09:34,617 --> 00:09:36,577
O fluxo de água continua bom?
61
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
Cada dia pior.
É só um fio na maioria das vezes.
62
00:09:41,832 --> 00:09:43,876
É bom procurar outro lugar.
63
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
Aqueles ali são bons nisso.
64
00:09:46,754 --> 00:09:48,881
Chama os três e vai procurar.
65
00:10:10,736 --> 00:10:13,572
Não deve ter sido fácil cuidar do Sa-wol.
66
00:10:15,824 --> 00:10:18,285
Ele tinha o senhor e os amigos dele,
67
00:10:19,453 --> 00:10:21,372
o que era um alívio.
68
00:10:23,415 --> 00:10:26,168
O que foi? Aconteceu alguma coisa com ele?
69
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}DISTRITO ESPECIAL
70
00:10:35,844 --> 00:10:38,514
Estamos no complexo governamental.
71
00:10:44,520 --> 00:10:47,940
{\an8}Os funcionários do Distrito Especial
devem seguir horários definidos
72
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
pra evitar o uso excessivo de oxigênio.
73
00:10:56,824 --> 00:11:00,035
- É um prazer revê-lo.
- Numa situação nada prazerosa.
74
00:11:00,661 --> 00:11:01,495
Venha comigo.
75
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
É normal a família
conduzir a investigação?
76
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
Como sabe quem sou?
77
00:11:09,628 --> 00:11:10,629
Vi algumas fotos.
78
00:11:12,840 --> 00:11:14,591
Quem pousava ao lado da vítima
79
00:11:15,843 --> 00:11:17,052
está na minha frente.
80
00:11:17,052 --> 00:11:20,431
Estou aqui pra ouvir a testemunha
do caso do Distrito 5-7.
81
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
O incidente foi denunciado pelo senhor.
82
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
Essa é uma sala de reunião,
não de interrogatório.
83
00:11:27,354 --> 00:11:28,272
Vamos começar.
84
00:11:32,693 --> 00:11:35,696
Ficou sabendo
dos sequestros nos Distritos Gerais?
85
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Fiquei.
86
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
Em todos eles,
87
00:11:38,615 --> 00:11:40,951
as câmeras pararam de funcionar,
88
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
e o cartão de memória
que registra entradas e saídas sumiu.
89
00:11:46,206 --> 00:11:50,043
- Porém no incidente do Distrito 5-7...
- Homicídio.
90
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Isso mesmo.
91
00:12:00,053 --> 00:12:01,680
O único até agora.
92
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
Com uma testemunha que alertou a polícia.
93
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
Todas as vítimas abriram a porta,
94
00:12:09,813 --> 00:12:11,231
então os únicos
95
00:12:12,191 --> 00:12:13,108
suspeitos...
96
00:12:14,485 --> 00:12:16,779
são familiares, soldados e entregadores.
97
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
A senhora me chamou de testemunha,
mas parece que sou suspeito.
98
00:12:21,158 --> 00:12:24,286
O dia de trabalho
de um entregador é registrado,
99
00:12:25,370 --> 00:12:27,206
então todo álibi é incontestável.
100
00:12:28,332 --> 00:12:30,542
Só deixei a possibilidade em aberto.
101
00:12:32,127 --> 00:12:35,923
Achar que você pode ter sido cúmplice
é uma suspeita razoável.
102
00:12:37,216 --> 00:12:39,009
Pode ter aberto a porta.
103
00:12:39,009 --> 00:12:42,763
Ajudar um suspeito e depois denunciá-lo
não me parece razoável.
104
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Então me diga o que o senhor viu e ouviu.
105
00:12:48,060 --> 00:12:49,394
Ouvi um tiro.
106
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
Só que cheguei tarde demais.
107
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULAÇÃO FINALIZADA
CINCO MORTOS
108
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
Quantos suspeitos?
109
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
Os corpos desapareceram?
110
00:13:08,038 --> 00:13:10,791
Só havia o corpo da vítima.
111
00:13:12,376 --> 00:13:15,420
Lembra algum rosto ou característica?
112
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
Não claramente. A cena era tenebrosa.
113
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
Por que saiu do local antes de chegarmos?
114
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
A senhora sabe melhor que eu.
115
00:13:27,766 --> 00:13:29,977
Um entregador tem horário a cumprir.
116
00:13:35,858 --> 00:13:37,276
Acha que sou burra?
117
00:13:37,276 --> 00:13:39,319
É a senhora que me acha burro.
118
00:13:39,319 --> 00:13:43,073
A simulação já deve ter mostrado
quantos eram e como agiram.
119
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Não é isso que você quer saber.
120
00:13:47,119 --> 00:13:50,122
A encomenda urgente
que me forçou a deixar o local...
121
00:13:51,665 --> 00:13:54,251
Quer saber onde ela foi entregue.
122
00:13:58,380 --> 00:13:59,840
Vamos encerrar por hoje.
123
00:14:00,674 --> 00:14:02,175
Já estou atrasado.
124
00:14:17,858 --> 00:14:24,114
CINCO MORTOS
125
00:14:24,114 --> 00:14:25,741
O pior já passou.
126
00:14:25,741 --> 00:14:29,536
{\an8}Entrem no prédio
e matem os refugiados restantes.
127
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
{\an8}A CHEONMYEONG DEVE SER DESTRUÍDA
128
00:14:53,810 --> 00:14:55,437
Jung Seol-ah, se controle.
129
00:14:56,063 --> 00:14:56,980
Perdão, senhor.
130
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
Socorro...
131
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Yoon Sa-wol.
132
00:16:45,964 --> 00:16:47,674
Não se lembra de nada?
133
00:16:49,843 --> 00:16:51,595
De algumas coisas,
134
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
mas a dor não me deixa pensar.
135
00:16:55,557 --> 00:16:57,809
Quando ela some, as memórias vão junto.
136
00:16:59,436 --> 00:17:00,395
Desculpa.
137
00:17:02,731 --> 00:17:04,191
Por ter sobrevivido.
138
00:17:07,194 --> 00:17:08,653
Eu devia ter protegido...
139
00:17:13,950 --> 00:17:14,785
Não.
140
00:17:16,578 --> 00:17:18,246
Estou feliz que esteja vivo.
141
00:17:18,872 --> 00:17:19,790
De verdade.
142
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
A Seul-ah era o que te prendia.
143
00:17:34,596 --> 00:17:36,973
Você estava enlouquecendo nessa casa.
144
00:17:39,059 --> 00:17:40,393
Vai morar com os seus amigos.
145
00:17:42,646 --> 00:17:44,606
Vocês duas eram a minha família.
146
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
E eu não estava enlouquecendo...
147
00:17:50,487 --> 00:17:52,447
Só gostava muito de vocês duas.
148
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Isso é...
149
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Só não morre.
150
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Não pretendo evaporar.
151
00:18:46,001 --> 00:18:47,085
Obrigado por tudo.
152
00:18:49,504 --> 00:18:50,922
Obrigado por me salvar,
153
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
por me criar...
154
00:18:55,135 --> 00:18:56,261
e até por brigar comigo.
155
00:18:57,304 --> 00:18:58,722
Muito obrigado por tudo.
156
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Purificação em andamento.
Nível de poluição três.
157
00:19:35,967 --> 00:19:37,219
Vou atrás dele?
158
00:19:39,137 --> 00:19:40,222
Ou espero?
159
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Nossa, estou morto!
160
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
Eu também.
161
00:19:56,696 --> 00:19:59,699
- Não acharam?
- Rodamos por aí tudo, mas nem sinal.
162
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Ele está vivo, né?
163
00:20:01,910 --> 00:20:05,622
Se ele estivesse morto,
acha que a irmã teria aparecido aqui?
164
00:20:05,622 --> 00:20:06,998
Sabem o que vou fazer?
165
00:20:06,998 --> 00:20:10,293
Vou acabar com a raça daquele idiota
quando ele aparecer.
166
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
Acha que vai ganhar do Sa-wol? Coitado!
167
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
Por quê? Acha que não consigo?
168
00:20:20,011 --> 00:20:21,096
Vô...
169
00:20:21,096 --> 00:20:24,349
E se ele estiver se sentindo culpado
a ponto de querer morrer?
170
00:20:24,849 --> 00:20:26,351
Não descarto a possibilidade.
171
00:20:43,868 --> 00:20:45,245
Que maluquice é essa?
172
00:20:47,038 --> 00:20:49,374
- Pode me meter a porrada.
- Quê?
173
00:20:50,083 --> 00:20:51,209
Ou me matar.
174
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Maluco desgraçado!
175
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
Pra cima dele!
176
00:21:14,607 --> 00:21:15,817
Viram só?
177
00:21:15,817 --> 00:21:18,028
Ele quer morrer.
178
00:21:18,528 --> 00:21:19,946
Aqueles desgraçados...
179
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
Vão matar ele!
180
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Peguem qualquer coisa.
181
00:21:27,078 --> 00:21:28,621
Todo mundo vai sufocar mesmo.
182
00:21:28,621 --> 00:21:29,706
Quer mais?
183
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
- Parados, animais!
- Parados, animais!
184
00:21:37,172 --> 00:21:38,340
Ficaram malucos?
185
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Tá, vou matar todo mundo!
186
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
Caiam fora!
187
00:21:45,597 --> 00:21:47,849
- Eu...
- Não se metam!
188
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
- Sa-wol!
- Sa-wol!
189
00:22:20,090 --> 00:22:21,925
Contratam-se operários.
190
00:22:22,425 --> 00:22:26,054
Pagamento: um ano
de oxigênio e comida ao fim do contrato.
191
00:22:28,098 --> 00:22:30,100
Contratam-se operários.
192
00:22:30,600 --> 00:22:34,270
Pagamento: um ano
de oxigênio e comida ao fim do contrato.
193
00:22:37,482 --> 00:22:40,360
Centenas de refugiados
têm ido pro Distrito A.
194
00:22:40,360 --> 00:22:42,570
É desespero pra terminar a obra.
195
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
Quem vai ficar a cargo da realocação?
196
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
O governo, ou a Cheonmyeong?
197
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
Tudo indica que a Cheonmyeong, né?
198
00:22:51,329 --> 00:22:54,499
Os refugiados podem dar adeus
pra um Distrito Geral.
199
00:22:56,000 --> 00:22:59,170
Faça de tudo pra atrasar
a construção do Distrito A.
200
00:23:00,130 --> 00:23:03,174
Você só pede coisa impossível.
201
00:23:12,684 --> 00:23:14,811
O Sol não está mais brilhante?
202
00:23:18,565 --> 00:23:22,068
Diferente do meu futuro,
que está muito mais sombrio.
203
00:23:33,163 --> 00:23:35,165
Está mais brilhante, sim.
204
00:23:41,963 --> 00:23:43,590
Eu ia meter a porrada nele.
205
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Que bocó!
206
00:23:45,925 --> 00:23:47,635
Já se passaram dois dias.
207
00:23:49,387 --> 00:23:52,765
Como chama mesmo? Comatoso?
208
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
Acha que é isso?
209
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Acho que sim.
210
00:23:58,271 --> 00:23:59,105
A propósito,
211
00:23:59,856 --> 00:24:02,775
é errado eu falar que estou com fome?
212
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
Vocês são todos errados mesmo, vão comer.
213
00:24:08,615 --> 00:24:10,950
Ele está certo. Temos que comer.
214
00:24:20,001 --> 00:24:22,504
Foi a primeira vez que entrei numa briga.
215
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
E já coleciono uma derrota.
216
00:25:02,877 --> 00:25:03,836
Ainda nada?
217
00:25:06,506 --> 00:25:08,383
Deve ser melhor dormir
218
00:25:08,383 --> 00:25:11,177
que acordar e querer procurar a morte.
219
00:25:12,595 --> 00:25:17,600
O sono restaura o corpo,
o coração e até mesmo a mente.
220
00:25:29,195 --> 00:25:32,073
Idiota! Com a minha ajuda,
ia viver feito gente.
221
00:25:32,949 --> 00:25:34,117
Respira!
222
00:25:42,750 --> 00:25:45,628
Sr. Ryu Seok, CEO da Cheonmyeong.
223
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
Por que ficou dias
sem entrar em contato com o seu primo?
224
00:25:54,762 --> 00:25:56,848
O que o Sr. Ryu vai pensar de mim?
225
00:25:58,057 --> 00:25:59,267
Pra onde vão...
226
00:26:02,020 --> 00:26:03,354
os sequestrados?
227
00:26:04,188 --> 00:26:05,648
Fiquei sabendo
228
00:26:06,149 --> 00:26:07,650
que viram cobaias.
229
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
Ficou maluco? Deixa de besteira.
230
00:26:11,863 --> 00:26:12,947
Não quero mais.
231
00:26:13,615 --> 00:26:14,949
Não quero ser entregador
232
00:26:16,200 --> 00:26:17,285
nem chave.
233
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Ambos são agonizantes.
234
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
Algum problema,
235
00:26:24,250 --> 00:26:25,376
senhor 5-7?
236
00:26:25,877 --> 00:26:29,005
Ser a chave dos Distritos Gerais
é tão ruim assim?
237
00:26:29,005 --> 00:26:31,883
Acha que estamos machucando
aquelas pessoas?
238
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
Eu ouvi claramente.
239
00:26:35,136 --> 00:26:36,471
Os experimentos...
240
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
e as mortes.
241
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
Não entende o que está sendo feito.
242
00:26:42,977 --> 00:26:45,980
Não quero matar ninguém.
Só quero salvar o meu povo.
243
00:26:46,731 --> 00:26:49,150
E você é o meu homem de confiança.
244
00:26:50,151 --> 00:26:51,110
Entende?
245
00:26:59,452 --> 00:27:00,286
Muito bem.
246
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Se for a nossa chave
247
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
só mais uma vez,
248
00:27:07,919 --> 00:27:10,338
permitirei que viva no Distrito Central.
249
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
- Pro resto da vida.
- Quê?
250
00:27:12,590 --> 00:27:14,008
Ele está sendo generoso.
251
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
Agradeça.
252
00:27:16,761 --> 00:27:19,055
Cuidarei do senhor pelo resto da vida.
253
00:27:20,890 --> 00:27:21,849
Em troca,
254
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
arrisque a sua vida de merda.
255
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
Não se esqueça do que está na sua cabeça.
256
00:27:42,495 --> 00:27:45,123
É preocupante o número de desaparecidos.
257
00:27:45,123 --> 00:27:46,916
Recebi outro alerta ontem.
258
00:27:47,750 --> 00:27:48,960
Localização?
259
00:27:48,960 --> 00:27:50,920
Songpa. Um rapaz refugiado.
260
00:27:50,920 --> 00:27:52,338
Testemunhas?
261
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
Ele foi visto pro lado de Gangnam.
262
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Duas pessoas em Seocho, uma em Yeouido.
263
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
A área está diminuindo.
264
00:28:00,638 --> 00:28:03,307
Veículo sem placa como da última vez.
265
00:28:03,891 --> 00:28:06,477
Veículo sem placa na direção de Gangnam...
266
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
A gente só precisa pegar um.
267
00:28:17,071 --> 00:28:18,239
É um rastreador.
268
00:28:18,823 --> 00:28:19,907
Contamos com você.
269
00:28:20,742 --> 00:28:22,201
Prometemos salvá-lo.
270
00:28:39,302 --> 00:28:40,261
Deu certo?
271
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
- Localização confirmada.
- Esperemos a noite cair.
272
00:28:50,021 --> 00:28:50,855
Saída livre.
273
00:28:51,898 --> 00:28:53,399
Escada externa livre.
274
00:28:55,902 --> 00:28:57,403
Escada central também.
275
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
No corredor.
276
00:29:03,367 --> 00:29:04,243
E o 5-7?
277
00:29:04,827 --> 00:29:05,995
Já voltou ao trabalho.
278
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
O que é isso?
279
00:29:30,019 --> 00:29:31,521
Por que estão aqui?
280
00:29:32,897 --> 00:29:34,524
Que gente maluca...
281
00:29:35,399 --> 00:29:37,318
Ousaram fazer isso com crianças?
282
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Caramba...
283
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
Sa-wol.
284
00:30:14,313 --> 00:30:15,147
Bom...
285
00:30:15,690 --> 00:30:18,401
- Quando as pessoas morrem...
- Viram estrelas?
286
00:30:20,611 --> 00:30:21,904
Não me vem com essa.
287
00:30:22,488 --> 00:30:24,115
- Tá.
- Na verdade...
288
00:30:28,911 --> 00:30:30,955
Eu até queria que virassem.
289
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
Sa-wol!
290
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
Você acordou!
291
00:30:45,261 --> 00:30:46,512
Segura a minha mão.
292
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
Segura firme!
293
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
Estão de sacanagem?
294
00:30:53,185 --> 00:30:55,396
A minha cueca! Socorro, a minha calça!
295
00:30:55,396 --> 00:30:56,856
Por que me empurrou?
296
00:30:56,856 --> 00:30:57,773
Não!
297
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
- Inútil!
- Inútil!
298
00:31:01,736 --> 00:31:03,654
Por que você soltou, babaca?
299
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Desculpa!
300
00:31:05,072 --> 00:31:07,909
Que bacana!
Contanto que não tenha morrido.
301
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}GRUPO CHEONMYEONG
302
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}No que está pensando?
303
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
A presidente esteve aqui.
304
00:31:17,877 --> 00:31:21,756
Confusão no Distrito A,
homicídio num Distrito Geral.
305
00:31:22,423 --> 00:31:24,467
O que está acontecendo lá em cima?
306
00:31:25,676 --> 00:31:27,929
Ela só sabe falar. Fazer que é bom...
307
00:31:27,929 --> 00:31:31,724
- Essa preocupação já passou dos limites.
- E você não?
308
00:31:33,768 --> 00:31:36,604
- Vim falar justamente disso.
- Nem se dê ao trabalho.
309
00:31:36,604 --> 00:31:38,314
Já fui informado de tudo.
310
00:31:38,940 --> 00:31:40,858
Confia mais na presidente que em mim?
311
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Filho...
312
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Pois não, pai.
313
00:31:46,572 --> 00:31:48,449
Não confio em ninguém
314
00:31:48,449 --> 00:31:50,785
desde que cheguei aqui.
315
00:31:50,785 --> 00:31:54,413
- Em você, menos ainda.
- Não confia no seu próprio filho?
316
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
Construí esse lugar e desenvolvi
o Núcleo de Ar pra salvar pessoas.
317
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
Nem que fosse uma só.
318
00:32:01,253 --> 00:32:03,589
Sei que perdi décadas da sua vida
319
00:32:04,090 --> 00:32:06,217
por estar trabalhando demais.
320
00:32:06,217 --> 00:32:08,719
O senhor previu o futuro com perfeição
321
00:32:09,220 --> 00:32:12,807
e arriscou tudo
pra tirar do papel a ideia desse lugar.
322
00:32:20,564 --> 00:32:21,983
O que você pensa
323
00:32:22,900 --> 00:32:24,777
quando olha pra isso?
324
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Estou vendo pessoas burras.
325
00:32:27,863 --> 00:32:31,450
Que não dão valor
a tudo o que o senhor criou.
326
00:32:32,368 --> 00:32:35,371
Sei que a Cheonmyeong não é minha,
327
00:32:36,580 --> 00:32:38,708
mas o senhor ainda vai me valorizar.
328
00:32:47,508 --> 00:32:49,969
Não consigo nem imaginar
329
00:32:51,053 --> 00:32:53,848
o tamanho da sua tristeza,
330
00:32:57,018 --> 00:32:59,520
mas ela vai diminuir
com o passar do tempo.
331
00:32:59,520 --> 00:33:01,105
Nem que seja só um pouco.
332
00:33:02,356 --> 00:33:05,192
E vai continuar diminuindo
333
00:33:05,192 --> 00:33:07,570
a cada dia.
334
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
E é assim, dia após dia,
335
00:33:10,948 --> 00:33:15,161
conforme a gente aprende
a conviver com ela,
336
00:33:17,038 --> 00:33:19,498
que a tristeza vira saudade.
337
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
É assim com todo mundo, foi assim comigo.
338
00:33:26,672 --> 00:33:31,927
Temos que esperar tristeza virar saudade.
339
00:33:33,179 --> 00:33:35,014
Fico triste, depois com raiva...
340
00:33:38,976 --> 00:33:40,728
e aí começo a sentir falta dela.
341
00:33:42,646 --> 00:33:43,731
Estou com medo...
342
00:33:47,902 --> 00:33:50,237
de esquecer todos esses sentimentos.
343
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
Sa-wol, rapaz ingênuo!
344
00:33:54,617 --> 00:33:57,620
Esse é o significado de crescer.
345
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Filho...
346
00:34:18,724 --> 00:34:22,144
Não confio em ninguém
desde que cheguei aqui.
347
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
A Terra foi destruída há décadas,
e todo mundo está perdendo o juízo.
348
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
Principalmente você.
349
00:34:31,987 --> 00:34:35,533
Nem sabe que o filho está morrendo.
Óbvio que eu perderia o juízo.
350
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
SAÍDA 5
351
00:35:11,944 --> 00:35:16,866
Tudo certinho até agora.
352
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
Só que aqui nesse lado...
353
00:35:24,915 --> 00:35:28,919
Até reagem bem, mas logo vem outra piora.
354
00:35:31,505 --> 00:35:34,800
Devem precisar de mais um tempinho.
355
00:35:34,800 --> 00:35:37,052
Pode dar uma olhada nisso aqui?
356
00:35:44,685 --> 00:35:46,061
É do Distrito A.
357
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
DISTRITO GERAL 1-1
358
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
O que foi? Quer falar alguma coisa?
359
00:35:55,362 --> 00:35:57,114
O Yoon Sa-wol está aqui?
360
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
Sa-wol?
361
00:36:06,498 --> 00:36:09,043
Levou um tiro na cabeça, mas sobreviveu.
362
00:36:10,169 --> 00:36:11,462
A bala ricocheteou?
363
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
Fora a rápida recuperação.
364
00:36:17,635 --> 00:36:19,303
O senhor sabia
365
00:36:20,179 --> 00:36:21,805
que ele era um mutante?
366
00:36:24,225 --> 00:36:27,645
O pai dele trabalhava
numa mina de oxiânio.
367
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
Vivia cercado de material radioativo.
368
00:36:32,149 --> 00:36:33,776
A segunda geração das minas.
369
00:36:38,906 --> 00:36:41,825
Já sumiram quase 100 crianças refugiadas.
370
00:36:42,743 --> 00:36:45,579
Também está sumindo gente
nos Distritos Gerais.
371
00:36:46,080 --> 00:36:47,498
Todos adolescentes
372
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
da idade do Sa-wol.
373
00:36:50,251 --> 00:36:52,002
Faz alguma diferença
374
00:36:52,503 --> 00:36:53,796
ele ser mutante?
375
00:37:07,351 --> 00:37:10,562
Ele está extremamente perdido.
Corpo, coração e mente.
376
00:37:11,397 --> 00:37:13,607
Não pode deixá-lo aqui por enquanto?
377
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
HOMICÍDIO DO DISTRITO 5-7
378
00:37:38,340 --> 00:37:41,302
A senhora me chamou de testemunha,
mas parece que sou suspeito.
379
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
Ajudar um suspeito e depois denunciá-lo
não me parece razoável.
380
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
ACESSO NEGADO
381
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Sargento Lee!
382
00:37:53,105 --> 00:37:54,690
O gabinete do ministro
383
00:37:54,690 --> 00:37:57,776
tirou o caso da gente.
384
00:37:58,610 --> 00:38:00,321
- Por minha causa?
- Exatamente.
385
00:38:01,322 --> 00:38:04,575
A sua relação com a vítima
foi mencionada no relatório.
386
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Não se preocupe,
a gente conseguiu ganhar tempo.
387
00:38:12,374 --> 00:38:13,250
Como assim?
388
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
A pedido do Sarg. Lee,
copiamos as informações disponíveis.
389
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
Copiei os dados do homicídio.
390
00:38:19,423 --> 00:38:24,136
- Peguei os dados dos 10 sequestros.
- Copiei as rotas dos entregadores.
391
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Nem sei como agradecer.
392
00:38:29,933 --> 00:38:33,312
Pode liberar uma folga
quando resolvermos o caso.
393
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
- Folga?
- Isso.
394
00:38:53,916 --> 00:38:55,292
ENTREGADOR
CHEONMYEONG
395
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
5-7.
396
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}CENTRO LOGÍSTICO
397
00:39:42,631 --> 00:39:44,967
Ele não apareceu no local de encontro?
398
00:39:46,093 --> 00:39:47,302
Não, senhor.
399
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
CONTROLADOR
400
00:39:53,434 --> 00:39:58,063
- Ele não me deixa escolha.
- Vou falar com ele, senhor.
401
00:39:58,063 --> 00:40:00,899
- Ele só precisa de uma chance.
- Diretor Oh...
402
00:40:01,859 --> 00:40:03,819
Sabe por que eu mesmo faço isso?
403
00:40:04,445 --> 00:40:06,697
- Porque é importante.
- Exatamente.
404
00:40:07,197 --> 00:40:10,492
Se mando outra pessoa fazer esse trabalho,
405
00:40:10,492 --> 00:40:13,245
ela vai se achar intocável.
406
00:40:14,997 --> 00:40:15,956
Tem razão.
407
00:40:18,375 --> 00:40:19,501
Nos sequestros...
408
00:40:20,252 --> 00:40:22,129
- É você que abre a porta?
- Sim, senhor.
409
00:40:22,129 --> 00:40:23,881
E os homens tatuados?
410
00:40:24,882 --> 00:40:26,091
Da Cheonmyeong?
411
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
Não sei.
412
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Lamento.
413
00:40:30,345 --> 00:40:32,598
Elas foram levadas e morreram por minha...
414
00:40:35,017 --> 00:40:36,894
Levadas pra onde?
415
00:40:37,478 --> 00:40:39,605
Esquece. Não sei de nada.
416
00:40:39,605 --> 00:40:42,065
Vai ficar tudo bem. Só tenho que morrer.
417
00:40:42,065 --> 00:40:43,567
Fala tudo o que sabe!
418
00:40:43,567 --> 00:40:45,152
Onde estão as crianças?
419
00:40:47,237 --> 00:40:48,822
Elas são cobaias...
420
00:40:51,033 --> 00:40:51,867
Quê?
421
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
MORTO
422
00:41:10,177 --> 00:41:11,011
É uma pena.
423
00:41:12,054 --> 00:41:12,888
Não, senhor.
424
00:41:13,388 --> 00:41:15,182
Ele era um fardo pra família.
425
00:41:15,182 --> 00:41:17,267
Sempre teve um parafuso solto.
426
00:41:18,519 --> 00:41:21,188
Então o alvo era irmã de uma major.
427
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Exatamente.
428
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
O pai delas comandava uma mina de oxiânio.
429
00:41:27,069 --> 00:41:29,029
A major também é um alvo?
430
00:41:29,029 --> 00:41:30,280
Não, senhor.
431
00:41:30,280 --> 00:41:33,242
Ela nasceu antes do pai começar na mina.
432
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Eu estava prestes a explicar...
433
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH JI-HWAN
434
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Diretor Oh...
435
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
Tem sido erro atrás de erro.
436
00:41:46,838 --> 00:41:47,673
ATIVADO
437
00:41:47,673 --> 00:41:48,757
Perdão, senhor!
438
00:41:49,591 --> 00:41:51,218
Não vai mais acontecer.
439
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Senhor...
440
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Por favor, me perdoe.
441
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
PARAR
442
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
Diretor Oh...
443
00:42:07,234 --> 00:42:08,485
Pois não?
444
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
Espero que nunca esqueça
o que está sentindo.
445
00:42:13,782 --> 00:42:15,200
Jamais, senhor.
446
00:42:16,326 --> 00:42:17,494
Tem mais uma coisa.
447
00:42:17,494 --> 00:42:19,788
Precisaremos de uma nova chave.
448
00:42:20,330 --> 00:42:21,915
A seleção será imediata?
449
00:42:26,336 --> 00:42:27,337
Não.
450
00:42:28,005 --> 00:42:29,965
Não podemos repetir o mesmo erro.
451
00:42:31,341 --> 00:42:36,763
Acho que precisamos de um evento
capaz de distrair toda a população.
452
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
Como assim?
453
00:42:41,393 --> 00:42:43,645
Estou sentindo falta de um espetáculo.
454
00:43:02,497 --> 00:43:05,083
- Qual a posição dele?
- Décima terceira.
455
00:43:06,209 --> 00:43:08,003
Ele está aguentando firme.
456
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Viu o que falaram do 5-7?
457
00:43:15,385 --> 00:43:16,261
O que falaram?
458
00:43:17,346 --> 00:43:18,805
Que ele morreu de exaustão.
459
00:43:19,556 --> 00:43:22,851
Vários foram assassinados por caçadores,
mas morrer de tanto trabalhar?
460
00:43:25,854 --> 00:43:27,189
Quando vão substituí-lo?
461
00:43:27,773 --> 00:43:28,815
Pode demorar.
462
00:43:29,483 --> 00:43:31,902
Tudo indica que resolveram fazer o certo.
463
00:43:32,944 --> 00:43:34,154
Fazer o certo?
464
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
Boa!
465
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
A 4-1 chuta muito.
466
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
5-8!
467
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
5-8, desce aqui!
468
00:44:04,893 --> 00:44:05,894
Eu?
469
00:44:05,894 --> 00:44:07,104
- É.
- É.
470
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
O que é isso?
471
00:45:29,728 --> 00:45:30,729
Toma.
472
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
É a chance de realizar o seu sonho.
473
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1.
474
00:46:03,470 --> 00:46:04,596
Na escuta.
475
00:46:05,931 --> 00:46:07,516
- Reunião hoje.
- Tá.
476
00:46:08,266 --> 00:46:09,601
Apaga o cigarro.
477
00:46:15,857 --> 00:46:17,275
O que é aquilo?
478
00:46:34,376 --> 00:46:36,294
Jeito incomum de entrar em cena.
479
00:49:22,836 --> 00:49:27,841
Legendas: Bruna Leôncio