1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
LOGISTICĂ CHEONMYEONG
2
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
CAVALERUL ÎN NEGRU
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,381
Ținta e moartă.
4
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
Avem un incident în sectorul 5-7.
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Băga-mi-aș!
6
00:02:11,632 --> 00:02:13,301
Ești legendarul 5-8?
7
00:02:13,301 --> 00:02:15,553
Mă numesc Sa-wol. Yoon Sa-wol.
8
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
- Spune!
9
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- Avem o problemă. Grăbește-te!
- Recepționat.
10
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Sergent Lee!
11
00:04:07,373 --> 00:04:08,541
Să începem!
12
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Intrați!
13
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
LUMINILE DIN LIVING
14
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
FINALIZAT
15
00:04:48,873 --> 00:04:51,625
Pare legat de răpirile recente
din sectoarele generale.
16
00:04:51,625 --> 00:04:53,627
Cercetează toate pistele!
17
00:04:54,128 --> 00:04:58,257
- Dă-mi doar raportul final.
- Mă voi asigura că ancheta e amănunțită.
18
00:04:59,967 --> 00:05:02,011
Dar în legătură cu camera aceea...
19
00:05:02,720 --> 00:05:03,971
Îmi asum răspunderea.
20
00:05:05,931 --> 00:05:07,016
Nu spuneți asta!
21
00:05:07,767 --> 00:05:09,602
Suntem de partea dv., doamnă.
22
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Seol-ah!
23
00:05:31,374 --> 00:05:32,625
A deschis ochii.
24
00:05:36,337 --> 00:05:38,964
Seol-ah, s-a trezit băiatul refugiat!
25
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
Cum te cheamă?
26
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
Sa-wol.
27
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
28
00:06:06,659 --> 00:06:08,494
Ești teafăr? Poți vorbi?
29
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Yoon Sa-wol!
30
00:06:22,591 --> 00:06:23,551
Unde sunt?
31
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
Seul-ah... Unde e Seul-ah?
32
00:06:29,348 --> 00:06:32,059
- N-ar trebui să te miști.
- Ce cauți aici?
33
00:06:34,812 --> 00:06:36,939
Lasă-mă! Trebuie să merg la Seul-ah.
34
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
Dă-mi drumul!
35
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
E moartă.
36
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
E moartă?
37
00:06:42,570 --> 00:06:44,113
Nu ai ce căuta acolo.
38
00:06:45,156 --> 00:06:46,031
Prostii!
39
00:06:46,031 --> 00:06:47,992
Mă duc să văd cu ochii mei.
40
00:06:49,410 --> 00:06:50,744
Dă-mi drumul!
41
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
Dă-mi drumul!
42
00:07:11,348 --> 00:07:13,559
Probabil craniul lui a oprit glonțul.
43
00:07:14,268 --> 00:07:16,812
- Dacă e ce cred că e...
- Ajunge pentru azi.
44
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- Rămâne între noi deocamdată, da?
- Bine.
45
00:07:21,817 --> 00:07:23,027
Vrei să mă uit eu?
46
00:07:23,819 --> 00:07:24,695
Nu e nevoie.
47
00:07:54,391 --> 00:07:56,060
Deci, nu era doar un zvon.
48
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
INCINERAREA DREI JUNG SEUL-AH E ÎNCHEIATĂ
49
00:09:07,464 --> 00:09:08,674
La naiba!
50
00:09:09,800 --> 00:09:12,386
Ți-am zis că se strică dacă o forțezi.
51
00:09:12,386 --> 00:09:15,097
O fac să reziste un an,
52
00:09:15,097 --> 00:09:17,850
dar mereu îmi ceri s-o repar. Ce să fac?
53
00:09:18,475 --> 00:09:19,643
Zău așa, tataie!
54
00:09:20,311 --> 00:09:23,230
Nu doar eu folosesc
pompa asta submersibilă.
55
00:09:23,230 --> 00:09:26,108
Oamenii apasă mai tare sau mai încet.
56
00:09:26,108 --> 00:09:27,526
De asta se tot strică.
57
00:09:27,526 --> 00:09:28,444
Nu-i așa?
58
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Aici ai dreptate.
59
00:09:32,698 --> 00:09:33,532
Deci?
60
00:09:34,617 --> 00:09:36,577
Cum e apa? Șuvoiul e puternic?
61
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
Nu e prea grozav zilele astea.
Mai mult picură.
62
00:09:41,832 --> 00:09:43,876
Ar trebui să căutăm alt loc.
63
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
Se pricep să găsească apă subterană,
64
00:09:46,754 --> 00:09:48,881
așa că ia-i și căutați împreună.
65
00:10:10,736 --> 00:10:13,530
Cred că Sa-wol v-a făcut
o groază de necazuri.
66
00:10:15,824 --> 00:10:18,285
V-a avut pe dv. și pe prietenii lui
67
00:10:19,453 --> 00:10:21,372
și asta m-a ajutat cumva.
68
00:10:23,415 --> 00:10:26,168
Ce s-a întâmplat? A pățit ceva?
69
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}SECTORUL SPECIAL
70
00:10:37,221 --> 00:10:38,681
Complexul guvernamental.
71
00:10:44,520 --> 00:10:47,940
{\an8}Toți angajații trebuie să respecte strict
orarul de lucru
72
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
stabilit de guvern pentru a preveni
consumul excesiv de oxigen.
73
00:10:56,865 --> 00:10:58,242
Mă bucur să ne revedem.
74
00:10:58,242 --> 00:11:00,035
Ocazia nu e deloc fericită.
75
00:11:00,661 --> 00:11:01,578
Veniți cu mine!
76
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
Rudele victimei au voie
să conducă ancheta?
77
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
De unde știați?
78
00:11:09,628 --> 00:11:10,713
Pozele de familie.
79
00:11:12,840 --> 00:11:14,591
Persoana de lângă victimă
80
00:11:15,843 --> 00:11:17,052
stă în fața mea.
81
00:11:17,052 --> 00:11:20,431
Declarația martorului
despre cazul din sectorul 5-7,
82
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
curierul 5-8, care a raportat incidentul.
83
00:11:23,350 --> 00:11:26,729
De aceea sunteți în sala de ședințe,
nu la interogatoriu.
84
00:11:27,354 --> 00:11:28,272
Să începem!
85
00:11:32,693 --> 00:11:35,696
Ați auzit de răpirile
din sectoarele generale?
86
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Da.
87
00:11:36,613 --> 00:11:40,784
În toate aceste răpiri,
camerele de supraveghere au fost blocate
88
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
și cardurile lor de memorie au dispărut.
89
00:11:46,206 --> 00:11:49,084
Dar cazul din sectorul 5-7
e diferit fiindcă...
90
00:11:49,084 --> 00:11:50,043
E o crimă.
91
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Corect.
92
00:12:00,095 --> 00:12:01,597
E singura crimă
93
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
și există un martor care ne-a anunțat.
94
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
Dacă toate victimele au deschis ușa
fără suspiciuni,
95
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
am putea reduce numărul
96
00:12:12,191 --> 00:12:13,108
suspecților
97
00:12:14,485 --> 00:12:16,779
la rude, soldați și curieri.
98
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
Ați spus că sunt martor.
Acum sunt suspect?
99
00:12:21,158 --> 00:12:24,286
Foaia de parcurs a unui curier
e foarte precisă,
100
00:12:25,370 --> 00:12:27,206
deci aveți un alibi imbatabil.
101
00:12:28,332 --> 00:12:30,542
Dar nu elimin total posibilitatea.
102
00:12:32,127 --> 00:12:33,587
Am o bănuială rezonabilă
103
00:12:33,587 --> 00:12:35,923
că ați fi putut juca un rol.
104
00:12:37,216 --> 00:12:39,009
Poate le-ați deschis ușa.
105
00:12:39,009 --> 00:12:41,178
Ajut făptuitorii, apoi îi denunț.
106
00:12:41,178 --> 00:12:42,763
Nu pare rezonabil.
107
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Atunci spuneți-mi ce ați văzut și auzit.
108
00:12:48,060 --> 00:12:49,478
Am auzit un foc de armă...
109
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
dar când am ajuns acolo, se terminase.
110
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULARE ÎNCHEIATĂ
CINCI MORȚI
111
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
Câți atacatori au fost?
112
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
Au dispărut cumva cadavrele?
113
00:13:08,038 --> 00:13:10,791
Victima era singurul cadavru
de la fața locului.
114
00:13:12,376 --> 00:13:15,420
Vă amintiți fețele
sau semnalmentele lor?
115
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
Nu sunt sigur. Scena era macabră.
116
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
De ce ați părăsit locul înainte să sosim?
117
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Știți asta mai bine decât mine.
118
00:13:27,766 --> 00:13:29,893
Un curier trebuie să ajungă la timp.
119
00:13:35,858 --> 00:13:37,276
Mă credeți proastă?
120
00:13:37,276 --> 00:13:39,319
Dv. mă credeți prost.
121
00:13:39,319 --> 00:13:43,073
Simularea sigur v-a arătat câți au fost
și cum au acționat.
122
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Deci, nu asta te face curioasă.
123
00:13:47,119 --> 00:13:50,122
Aveam o livrare urgentă.
A trebuit să plec imediat.
124
00:13:51,665 --> 00:13:54,251
Sigur vrei să știi
ce era cu livrarea aceea.
125
00:13:58,297 --> 00:14:00,007
Mai bine am încheia.
126
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Am de lucru.
127
00:14:17,858 --> 00:14:24,114
CINCI DECEDAȚI
128
00:14:24,114 --> 00:14:25,741
Revolta a fost înăbușită.
129
00:14:25,741 --> 00:14:29,536
{\an8}Intrați în clădire
și ucideți-i pe toți refugiații răsculați!
130
00:14:53,810 --> 00:14:55,437
Jung Seol-ah, adună-te!
131
00:14:56,104 --> 00:14:56,939
Mă scuzați!
132
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
Te rog, nu mă ucide!
133
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Yoon Sa-wol!
134
00:16:45,964 --> 00:16:47,674
Nu-ți amintești nimic?
135
00:16:49,843 --> 00:16:51,595
Am frânturi de amintiri,
136
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
dar mă doare rău capul.
137
00:16:55,557 --> 00:16:57,809
Când durerea dispare,
nu-mi amintesc nimic.
138
00:16:59,436 --> 00:17:00,395
Îmi pare rău.
139
00:17:02,647 --> 00:17:03,774
Am scăpat doar eu.
140
00:17:07,194 --> 00:17:08,820
Trebuia s-o protejez.
141
00:17:13,950 --> 00:17:14,785
Nu.
142
00:17:16,578 --> 00:17:18,246
Bine că măcar tu ai scăpat.
143
00:17:18,872 --> 00:17:19,790
Vorbesc serios.
144
00:17:31,093 --> 00:17:33,011
Din cauza ei nu ai putut pleca.
145
00:17:34,638 --> 00:17:36,848
Te înnebunea să stai închis aici.
146
00:17:38,975 --> 00:17:40,393
Te duceai la amicii tăi.
147
00:17:42,646 --> 00:17:44,606
Voi erați familia mea.
148
00:17:47,192 --> 00:17:49,194
Nu mă înnebunea să stau aici.
149
00:17:50,487 --> 00:17:52,614
Dar mă simțeam prost față de voi.
150
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Asta e...
151
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Rămâi în viață!
152
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
O să mai vin să te văd.
153
00:18:46,001 --> 00:18:47,252
Mulțumesc pentru tot.
154
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Mulțumesc că m-ai salvat,
155
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
m-ai crescut...
156
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
și m-ai certat.
157
00:18:57,345 --> 00:18:58,847
Îți mulțumesc pentru tot.
158
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Aerul e în curs de purificare.
Nivel de poluare trei.
159
00:19:35,967 --> 00:19:37,219
Să-l caut
160
00:19:39,137 --> 00:19:40,222
sau să aștept?
161
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Doamne, sunt epuizat.
162
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
Și eu.
163
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
Nu l-ați găsit?
164
00:19:57,614 --> 00:19:59,532
L-am căutat peste tot. Degeaba.
165
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Sigur e în viață, nu?
166
00:20:01,910 --> 00:20:05,622
De ce ar fi venit sora lui aici
dacă ar fi mort?
167
00:20:05,622 --> 00:20:07,832
Știi ce? Când apare idiotul ăla,
168
00:20:07,832 --> 00:20:10,293
o să-l usuc cu bătaia.
169
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
Crezi că poți să-l bați?
170
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
De ce? Nu crezi că putem?
171
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
Tataie!
172
00:20:21,680 --> 00:20:24,349
Se simte așa de vinovat,
că vrea să moară, nu?
173
00:20:24,849 --> 00:20:25,767
Cu siguranță.
174
00:20:43,868 --> 00:20:45,245
Ce vrei?
175
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Bate-mă!
176
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
Ce?
177
00:20:50,083 --> 00:20:51,209
Sau omoară-mă.
178
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Nebunul dracu'!
179
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
Pe el!
180
00:21:14,607 --> 00:21:15,817
Ce v-am spus?
181
00:21:15,817 --> 00:21:18,028
Vrea să fie omorât în bătaie.
182
00:21:18,528 --> 00:21:19,946
Nemernici lași!
183
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
O să-l omoare!
184
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Luați o armă, ceva!
185
00:21:27,120 --> 00:21:28,621
Oricum o să te sufoci.
186
00:21:28,621 --> 00:21:29,706
Mai vrei?
187
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
- Încetați!
- Nemernicilor!
188
00:21:37,172 --> 00:21:38,340
Toți ați înnebunit.
189
00:21:38,340 --> 00:21:40,050
- Păi...
- Fir-ar!
190
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Bine, vă omor pe toți în seara asta!
191
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
Nu vă apropiați!
192
00:21:46,639 --> 00:21:47,849
Stați acolo!
193
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
- Sa-wol!
- Sa-wol!
194
00:22:20,090 --> 00:22:21,925
Recrutăm muncitori în construcții.
195
00:22:22,425 --> 00:22:26,054
La finalul contractului,
primiți oxigen și hrană pentru un an.
196
00:22:28,098 --> 00:22:30,100
Recrutăm muncitori în construcții.
197
00:22:30,600 --> 00:22:34,270
La finalul contractului,
primiți oxigen și hrană pentru un an.
198
00:22:37,482 --> 00:22:40,360
Sute de refugiați au intrat recent
în sectorul A.
199
00:22:40,360 --> 00:22:42,570
Sunt disperați să termine construcția.
200
00:22:43,154 --> 00:22:44,864
Cine se va ocupa de planul de mutare?
201
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
Guvernul? Cheonmyeong?
202
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
În ritmul ăsta, Cheonmyeong, nu?
203
00:22:51,329 --> 00:22:54,499
S-a zis cu speranțele refugiaților
de a trăi într-un sector general.
204
00:22:56,000 --> 00:22:59,170
Când intri în sectorul A,
întârzie cât poți lucrările.
205
00:23:00,130 --> 00:23:03,174
Ai talentul
de a da ordine greu de îndeplinit.
206
00:23:12,684 --> 00:23:14,811
Parcă soarele e mai luminos, nu?
207
00:23:18,606 --> 00:23:22,068
Viitorul meu e întunecat,
căci o să urc în autobuzul ăla.
208
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Ba nu, va fi mai luminos.
209
00:23:41,963 --> 00:23:43,548
Și eu voiam să-l bat.
210
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Ce idiot!
211
00:23:45,925 --> 00:23:47,635
Au trecut două zile.
212
00:23:49,262 --> 00:23:50,096
E...
213
00:23:50,763 --> 00:23:52,765
Cum îi zice? În comă?
214
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
Asta o fi?
215
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Cred că da.
216
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
Apropo,
217
00:23:59,856 --> 00:24:02,775
aș fi nesimțit
dacă aș spune că mi-e foame?
218
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
Oricum sunteți nesimțiți. Mâncați odată!
219
00:24:08,615 --> 00:24:09,491
Are dreptate.
220
00:24:09,491 --> 00:24:10,950
Trebuie să mâncăm.
221
00:24:20,001 --> 00:24:22,504
Cu tine am mers la prima bătaie
222
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
și recordul meu e 0-1.
223
00:25:02,877 --> 00:25:03,836
E tot în comă?
224
00:25:06,506 --> 00:25:08,383
Poate e mai bine să doarmă așa
225
00:25:08,383 --> 00:25:11,177
decât să fie treaz
și chinuit de vinovăție.
226
00:25:12,595 --> 00:25:17,600
Somnul îți reface corpul, inima,
chiar și mintea.
227
00:25:29,153 --> 00:25:32,073
Idiotule! Voiam să te ajut
să trăiești ca oamenii.
228
00:25:32,949 --> 00:25:34,117
Adună-te!
229
00:25:42,750 --> 00:25:45,628
Dl Ryu Seok,
directorul general Cheonmyeong.
230
00:25:51,134 --> 00:25:54,762
Nu pot să dau de tine zile întregi
și mai zici că mi-ești văr!
231
00:25:54,762 --> 00:25:56,848
Ce o să creadă dl Ryu despre mine?
232
00:25:58,057 --> 00:25:59,267
Oamenii răpiți.
233
00:26:02,020 --> 00:26:03,354
Unde sunt duși?
234
00:26:04,230 --> 00:26:05,565
Se zvonește...
235
00:26:06,149 --> 00:26:07,650
că fac experimente pe ei.
236
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
Idiotule! Nu mai spune prostii!
237
00:26:11,863 --> 00:26:12,947
Nu pot s-o fac.
238
00:26:13,698 --> 00:26:14,866
Să fiu curier
239
00:26:16,200 --> 00:26:17,285
și să fiu cheia.
240
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Lucrurile astea mă omoară.
241
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
Dle 5-7,
242
00:26:24,208 --> 00:26:25,376
care e problema?
243
00:26:25,877 --> 00:26:29,005
E așa de greu
să fii cheia sectoarelor generale?
244
00:26:29,005 --> 00:26:31,883
Crezi că îi răpim și le facem rău?
245
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
Am auzit clar.
246
00:26:35,136 --> 00:26:36,512
Experimentele pe oameni
247
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
și crimele.
248
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
Pur și simplu, nu înțelegi misiunea mea.
249
00:26:43,019 --> 00:26:45,813
Nu încerc să omor oameni.
Încerc să-i salvez.
250
00:26:46,731 --> 00:26:49,275
De asta am ales
un om de încredere ca tine.
251
00:26:50,151 --> 00:26:51,235
Ai înțeles?
252
00:26:59,452 --> 00:27:00,286
Bun!
253
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Fii cheia noastră
254
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
pentru ultima dată
255
00:27:07,919 --> 00:27:10,338
și vei locui aici, în sectorul esențial.
256
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
- Pentru totdeauna.
- Cum?
257
00:27:12,590 --> 00:27:14,008
E un gest de bunăvoință.
258
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
Mulțumește-i!
259
00:27:16,761 --> 00:27:19,097
O să am grijă de tine pentru totdeauna.
260
00:27:20,848 --> 00:27:21,808
În schimb...
261
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
îți vei risca viața.
262
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
Nu uita ce ai la ceafă!
263
00:27:42,537 --> 00:27:45,123
E îngrijorător
câți copii refugiați dispar.
264
00:27:45,123 --> 00:27:46,916
Ieri am primit alt telefon.
265
00:27:47,750 --> 00:27:50,920
- Unde?
- Sectorul refugiaților Songpa. Puștan.
266
00:27:50,920 --> 00:27:52,338
Martori?
267
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
Cică se îndrepta spre sectorul Gangnam.
268
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Doi în Seocho și unul în Yeouido.
269
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
Aria se îngustează.
270
00:28:00,638 --> 00:28:03,307
Un vehicul fără plăcuțe, ca data trecută.
271
00:28:03,891 --> 00:28:06,477
Care se îndrepta spre Gangnam...
272
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Trebuie să punem mâna pe unul.
273
00:28:17,071 --> 00:28:18,281
E un dispozitiv GPS.
274
00:28:18,823 --> 00:28:19,907
Îți rămân dator.
275
00:28:20,742 --> 00:28:22,201
Promitem să te salvăm.
276
00:28:39,302 --> 00:28:40,386
Au mușcat momeala?
277
00:28:41,387 --> 00:28:42,722
Am confirmat locul.
278
00:28:42,722 --> 00:28:44,307
Diseară acționăm.
279
00:28:50,021 --> 00:28:50,855
Ieșire liberă!
280
00:28:51,898 --> 00:28:53,399
Scara exterioară, liberă.
281
00:28:55,902 --> 00:28:57,528
Și scara centrală e liberă.
282
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
Intrăm pe hol.
283
00:29:03,367 --> 00:29:04,243
Și 5-7?
284
00:29:04,827 --> 00:29:05,995
A revenit la muncă.
285
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
Ce-i asta?
286
00:29:30,019 --> 00:29:31,229
Ce-or face aici?
287
00:29:33,397 --> 00:29:34,524
Nenorociții!
288
00:29:35,441 --> 00:29:37,443
Cum pot face așa ceva copiilor?
289
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Frate...
290
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
Sa-wol...
291
00:30:15,773 --> 00:30:16,858
Când oamenii mor...
292
00:30:16,858 --> 00:30:18,276
Devin stele pe cer?
293
00:30:20,611 --> 00:30:21,904
Termină cu prostiile!
294
00:30:22,488 --> 00:30:24,115
- Bine.
- De fapt...
295
00:30:28,911 --> 00:30:30,955
aș prefera să devină stele.
296
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
Sa-wol!
297
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
Te-ai trezit, omule!
298
00:30:45,261 --> 00:30:46,512
- Dă-mi mâna!
- Hei!
299
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
Ține-te bine!
300
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
Faci mișto de mine?
301
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
Boxerii mei! Adică pantalonii mei!
302
00:30:55,396 --> 00:30:56,856
De ce m-ai împins?
303
00:30:56,856 --> 00:30:57,773
Nu!
304
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
Pierde-vară!
305
00:31:01,694 --> 00:31:03,654
De ce mi-ai dat drumul, idiotule?
306
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Scuze!
307
00:31:05,072 --> 00:31:07,909
Pare distractiv, atâta timp cât nu moare.
308
00:31:09,410 --> 00:31:11,621
{\an8}CORPORAȚIA CHEONMYEONG
309
00:31:11,621 --> 00:31:13,623
{\an8}La ce te gândești așa de intens?
310
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
M-a vizitat președinta.
311
00:31:17,877 --> 00:31:21,756
Un incident în sectorul A
și o crimă în sectoarele generale.
312
00:31:22,423 --> 00:31:24,467
Ce se întâmplă acolo?
313
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Mai mult vorbește decât acționează.
Își face griji în mod exagerat.
314
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
Nu tu ai exagerat?
315
00:31:33,726 --> 00:31:36,145
- Asta voiam să vorbim.
- Las-o baltă!
316
00:31:36,646 --> 00:31:38,314
Am auzit ce era important.
317
00:31:38,940 --> 00:31:40,858
Ai mai multă încredere în ea?
318
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Fiule...
319
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Da, tată.
320
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
Nu mai am încredere în nimeni
de când locuiesc aici.
321
00:31:50,785 --> 00:31:52,787
Mai ales în tine.
322
00:31:52,787 --> 00:31:54,413
De ce? Sunt fiul tău.
323
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
Am construit locul ăsta și Centrala de Aer
ca să salvez mai mulți oameni,
324
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
măcar unul în plus.
325
00:32:01,295 --> 00:32:03,589
Dar am ratat prea multe lucruri
326
00:32:04,090 --> 00:32:06,217
fiindcă m-am ocupat doar cu munca.
327
00:32:06,217 --> 00:32:08,719
Ai intuit corect viitorul
328
00:32:09,220 --> 00:32:12,807
și ai riscat totul pentru a construi asta.
329
00:32:20,564 --> 00:32:22,108
Când vezi imaginile astea...
330
00:32:22,900 --> 00:32:24,777
la ce te gândești?
331
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Văd oameni proști
332
00:32:27,863 --> 00:32:31,492
care trăiesc într-o lume creată de tine
pe care o iau de bună.
333
00:32:32,368 --> 00:32:35,663
Ai spus că Cheonmyeong nu e încă a mea.
Ai dreptate, dar...
334
00:32:36,622 --> 00:32:38,708
cândva îmi vei recunoaște meritele.
335
00:32:47,508 --> 00:32:49,969
Nici nu-mi imaginez
336
00:32:51,053 --> 00:32:53,848
cât de cumplită e durerea
din sufletul tău...
337
00:32:57,018 --> 00:32:59,603
Dar azi se va micșora puțin.
338
00:32:59,603 --> 00:33:00,521
Puțin de tot.
339
00:33:02,356 --> 00:33:05,192
Apoi va fi puțintel mai mică
340
00:33:05,192 --> 00:33:07,570
după ce va trece ziua de mâine.
341
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
Și tot așa, zi după zi,
342
00:33:10,948 --> 00:33:15,161
pe măsură ce trăiești cu o durere
care e din ce în ce mai mică,
343
00:33:17,079 --> 00:33:19,498
se va transforma în dor. Știu bine.
344
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
Toți trăim așa.
345
00:33:26,672 --> 00:33:31,927
Ne transformăm suferința în dor.
346
00:33:33,179 --> 00:33:35,097
Mă apucă tristețea, apoi mânia...
347
00:33:38,976 --> 00:33:40,728
apoi simt că mi-e dor de ea.
348
00:33:42,646 --> 00:33:43,731
Mi-e frică.
349
00:33:47,902 --> 00:33:50,237
Că voi uita toate sentimentele astea.
350
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
Sa-wol, prostuțul nostru...
351
00:33:54,617 --> 00:33:57,620
Te maturizezi. Chiar te maturizezi.
352
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Fiule...
353
00:34:18,724 --> 00:34:22,144
Nu mai am încredere în nimeni
de când locuiesc aici.
354
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
Pământul a fost distrus acum zeci de ani,
iar oamenii o iau razna.
355
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
N-am încredere mai ales în tine.
356
00:34:31,946 --> 00:34:35,908
Nici nu știi că fiul tău e pe moarte.
Nu e de mirare că o iau razna.
357
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
IEȘIREA CINCI
APGUJEONG
358
00:35:10,484 --> 00:35:11,861
APGUJEONG
359
00:35:11,861 --> 00:35:16,866
Totul pare în regulă până acum.
360
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
Dar pe partea asta...
361
00:35:24,915 --> 00:35:28,919
Sunt tot mai bine, apoi mai rău.
362
00:35:31,505 --> 00:35:34,800
Poate mai au nevoie de timp.
363
00:35:34,800 --> 00:35:36,468
Puteți examina și asta?
364
00:35:44,727 --> 00:35:46,061
E din sectorul A.
365
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
SECTORUL GENERAL 1-1
366
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
Poftim? Ai ceva de spus?
367
00:35:55,362 --> 00:35:57,114
Yoon Sa-wol e la dv., nu?
368
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
Sa-wol?
369
00:36:06,498 --> 00:36:09,043
A supraviețuit unui glonț în ceafă.
370
00:36:10,169 --> 00:36:11,462
Glonțul a ricoșat?
371
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
Și-a revenit foarte repede.
372
00:36:17,635 --> 00:36:19,303
Știați că...
373
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
e mutant?
374
00:36:24,225 --> 00:36:27,645
Tatăl lui a lucrat într-o mină de oxian.
375
00:36:29,313 --> 00:36:31,565
Era înconjurat de material radioactiv.
376
00:36:32,233 --> 00:36:33,776
Copiii minelor.
377
00:36:38,906 --> 00:36:41,617
Aproape o sută de copii refugiați
au dispărut.
378
00:36:42,743 --> 00:36:45,579
Răpirile au loc și în sectoarele generale.
379
00:36:46,080 --> 00:36:47,498
Toți sunt adolescenți
380
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
de vârsta lui.
381
00:36:50,251 --> 00:36:53,796
Faptul că e mutant
e important pentru tine?
382
00:37:07,351 --> 00:37:10,562
Trupul, inima și mintea lui
sunt total bulversate.
383
00:37:11,397 --> 00:37:13,607
Nu-l poți lăsa la mine o vreme?
384
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
CRIMA DIN SECTORUL 5-7
385
00:37:38,340 --> 00:37:41,302
Ați spus că sunt martor.
Acum sunt suspect?
386
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
Ajut făptuitorii, apoi îi denunț.
Nu pare prea rezonabil.
387
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
ACCES INTERZIS
388
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Sergent Lee!
389
00:37:53,105 --> 00:37:57,776
Cazurile din sectoarele generale
nu mai sunt de competența noastră.
390
00:37:58,610 --> 00:38:00,195
- Din cauza mea?
- Da.
391
00:38:01,322 --> 00:38:04,575
Relația dv. cu victima a fost menționată
în ordinul ministrului.
392
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Dar nu vă faceți griji!
Am câștigat suficient timp.
393
00:38:12,374 --> 00:38:13,250
Adică?
394
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
Sgt Lee ne-a ordonat
să copiem toate informațiile accesate.
395
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
Am informațiile despre crimă.
396
00:38:19,423 --> 00:38:21,091
Eu, despre răpiri.
397
00:38:21,675 --> 00:38:24,136
Și informațiile despre rutele curierilor.
398
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Mulțumesc tuturor.
399
00:38:29,933 --> 00:38:33,312
Dați-ne o vacanță lungă
după ce soluționăm cazul.
400
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
- O vacanță?
- Da. O vacanță.
401
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
5-7
CURIER
402
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
Curierul 5-7.
403
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}TERMINAL DE TRANSPORT
404
00:39:42,631 --> 00:39:44,967
Nu a venit la locul de întâlnire?
405
00:39:46,093 --> 00:39:47,302
Nu, dle.
406
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
ACTIVARE
5-7
407
00:39:53,434 --> 00:39:54,435
Nu am încotro.
408
00:39:55,018 --> 00:39:58,063
Domnule, îi bag eu mințile în cap cumva!
409
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Mai dați-i o șansă!
410
00:39:59,773 --> 00:40:00,899
Dle Oh.
411
00:40:01,859 --> 00:40:03,819
Știi de ce fac eu însumi asta?
412
00:40:04,528 --> 00:40:06,029
Fiindcă e important.
413
00:40:06,029 --> 00:40:07,114
Da.
414
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Când pun pe altcineva s-o facă,
îi vine ideea proastă
415
00:40:10,492 --> 00:40:13,245
că lui nu i s-ar putea întâmpla.
416
00:40:14,997 --> 00:40:15,956
Aveți dreptate.
417
00:40:18,333 --> 00:40:19,501
Răpirile.
418
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
- Tu ești cheia, nu?
- Da.
419
00:40:22,129 --> 00:40:24,006
Cine sunt oamenii ăia tatuați?
420
00:40:24,840 --> 00:40:26,216
Sunt de la Cheonmyeong?
421
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
Nu știu.
422
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Îmi pare rău.
423
00:40:30,345 --> 00:40:32,764
Au fost răpiți și uciși din cauza mea și...
424
00:40:35,017 --> 00:40:36,894
Unde au fost duși?
425
00:40:37,478 --> 00:40:38,687
Nu, lasă...
426
00:40:38,687 --> 00:40:39,605
Nu știu.
427
00:40:39,605 --> 00:40:42,065
Totul o să fie bine dacă mor.
428
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Spune-mi tot ce știi! Unde sunt duși?
429
00:40:47,237 --> 00:40:48,864
Să facă experimente pe ei...
430
00:40:50,949 --> 00:40:51,867
Ce-a fost asta?
431
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
DECEDAT
432
00:41:10,177 --> 00:41:11,011
Păcat!
433
00:41:12,054 --> 00:41:12,888
Nu, dle.
434
00:41:13,430 --> 00:41:16,683
Nu era în toate mințile.
A fost o povară pentru familie.
435
00:41:18,519 --> 00:41:21,188
Am auzit că ținta moartă
era sora unui maior.
436
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Da.
437
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
Tatăl lor a fost managerul
unei mine de oxian.
438
00:41:27,069 --> 00:41:29,029
Și maiorul e ținta noastră?
439
00:41:29,029 --> 00:41:30,280
Nu, dle.
440
00:41:30,280 --> 00:41:33,283
S-a născut înainte ca tatăl ei
să lucreze în mină.
441
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Urma să vă spun...
442
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH JI-HWAN
443
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Dle Oh...
444
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
Ai devenit foarte neglijent.
445
00:41:47,756 --> 00:41:48,757
Iertați-mă!
446
00:41:49,591 --> 00:41:51,218
Nu voi mai greși niciodată!
447
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Domnule...
448
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Vă rog să mă iertați...
449
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
OPRIRE
450
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
Dle Oh...
451
00:42:07,234 --> 00:42:08,485
Da, domnule?
452
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
Sper să nu uiți cum te simți acum.
453
00:42:13,782 --> 00:42:14,616
Nu, domnule.
454
00:42:16,326 --> 00:42:17,494
Încă ceva.
455
00:42:17,494 --> 00:42:19,955
Ne trebuie alt curier care să fie cheia.
456
00:42:20,455 --> 00:42:21,915
Îl alegem imediat?
457
00:42:26,336 --> 00:42:27,337
Nu.
458
00:42:28,005 --> 00:42:29,840
Greșelile nu trebuie repetate.
459
00:42:31,341 --> 00:42:34,428
Ne trebuie un eveniment
care să-i distragă pe toți
460
00:42:34,428 --> 00:42:36,763
spre binele planului nostru mai mare.
461
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
Un eveniment?
462
00:42:41,393 --> 00:42:43,395
N-am mai dat de mult un spectacol.
463
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
- Pe cel loc e?
- Treisprezece.
464
00:43:06,209 --> 00:43:07,502
Știe să încaseze.
465
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Ai văzut anunțul despre 5-7?
466
00:43:15,385 --> 00:43:16,261
Ce scrie?
467
00:43:17,262 --> 00:43:18,972
Că murit de suprasolicitare.
468
00:43:19,473 --> 00:43:22,726
Au fost curieri uciși de vânători,
dar asta e vrăjeală.
469
00:43:25,854 --> 00:43:27,189
Când îl înlocuiesc?
470
00:43:27,773 --> 00:43:28,815
Nu prea curând.
471
00:43:29,441 --> 00:43:31,735
Cică o să facă o selecție ca lumea.
472
00:43:32,736 --> 00:43:33,570
Ca lumea?
473
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
Bravo!
474
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
4-1 are o lovitură de picior super!
475
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
5-8!
476
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
5-8, vino aici!
477
00:44:04,893 --> 00:44:06,520
- Eu?
- Da.
478
00:45:18,884 --> 00:45:19,926
Ce-i asta?
479
00:45:29,728 --> 00:45:30,729
Poftim!
480
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
În sfârșit, ai ocazia
să-ți îndeplinești visul.
481
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1...
482
00:46:03,470 --> 00:46:04,596
Spune!
483
00:46:05,931 --> 00:46:07,641
- Ne întâlnim diseară.
- Bine.
484
00:46:08,266 --> 00:46:09,267
Stinge țigara!
485
00:46:15,899 --> 00:46:17,317
Ce avem aici?
486
00:46:34,376 --> 00:46:36,336
Un mod nou de a-ți face apariția.
487
00:49:22,836 --> 00:49:27,841
Subtitrarea: Brândușa Popa