1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
ГРУЗОПЕРЕВОЗКИ ЧХОНМЁН
2
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
РЫЦАРЬ В ЧЕРНОМ
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,381
Цель мертва.
4
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
Инцидент в районе 5-7. Район 5-7...
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Хрен ли.
6
00:02:11,632 --> 00:02:13,301
Ты легендарный курьер, 5-8?
7
00:02:13,301 --> 00:02:15,553
Меня зовут Са-воль. Юн Са-воль.
8
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
- Слушаю.
9
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- У нас проблема. Срочная.
- Принято.
10
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Сержант Ли.
11
00:04:07,373 --> 00:04:08,374
Можно приступать.
12
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Входите.
13
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
ОСВЕЩЕНИЕ ГОСТИНОЙ
14
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
ЗАВЕРШЕНО
15
00:04:48,956 --> 00:04:51,625
След ведет к недавним
похищениям в Общих районах.
16
00:04:51,625 --> 00:04:53,544
Изучите все возможные варианты.
17
00:04:54,128 --> 00:04:55,504
Жду финальный отчет.
18
00:04:55,504 --> 00:04:58,007
Расследование будет тщательным, обещаю.
19
00:04:59,967 --> 00:05:02,011
А что с этой комнатой...
20
00:05:02,720 --> 00:05:03,971
Я приму наказание.
21
00:05:05,973 --> 00:05:06,974
Не говорите так.
22
00:05:07,808 --> 00:05:09,268
Мы все за вас горой.
23
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Соль-а!
24
00:05:31,374 --> 00:05:32,458
Он открыл глаза.
25
00:05:36,337 --> 00:05:38,964
Соль-а, мальчик-беженец очнулся!
26
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
Как тебя зовут?
27
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
Са-воль.
28
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Юн Са-воль.
29
00:06:06,659 --> 00:06:08,494
Как самочувствие? Как голова?
30
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Юн Са-воль!
31
00:06:22,591 --> 00:06:23,551
Где я?
32
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
Сыль-а. Где Сыль-а?
33
00:06:29,348 --> 00:06:30,516
Тебе рано вставать.
34
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
Почему ты здесь?
35
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Отпустите. Мне нужно к Сыль-а.
36
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
Отпустите!
37
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Она мертва.
38
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
Мертва?
39
00:06:42,653 --> 00:06:44,113
Ей уже ничем не помочь.
40
00:06:45,156 --> 00:06:46,031
Вранье.
41
00:06:46,031 --> 00:06:47,992
Я должен сам всё увидеть.
42
00:06:49,952 --> 00:06:50,870
Отпустите!
43
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
Пустите меня!
44
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Пуля не пробила его череп.
45
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
- Если это то, что я думаю...
- На сегодня хватит.
46
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- Оставим пока между нами.
- Ладно.
47
00:07:21,817 --> 00:07:23,027
Давай, я посмотрю.
48
00:07:23,819 --> 00:07:24,695
Всё хорошо.
49
00:07:54,391 --> 00:07:55,893
Значит, это не слухи.
50
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
КРЕМАЦИЯ ЧОН СЫЛЬ-А ЗАВЕРШЕНА
51
00:09:07,464 --> 00:09:08,674
Чёрт!
52
00:09:09,842 --> 00:09:12,386
Я же сказал,
сломаешь, если сильно давить.
53
00:09:12,386 --> 00:09:15,097
Я крепко делаю, год должны служить,
54
00:09:15,097 --> 00:09:17,850
а ты вечно ломаешь. И как мне быть?
55
00:09:18,475 --> 00:09:19,643
Да ладно, дедушка.
56
00:09:20,311 --> 00:09:22,896
Не я один использую
насос для грунтовых вод.
57
00:09:23,397 --> 00:09:26,150
И все устанавливают
разную мощность и давление.
58
00:09:26,150 --> 00:09:28,444
Вот почему он ломается. Я ошибаюсь?
59
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Думаю, ты прав.
60
00:09:32,698 --> 00:09:33,532
И что?
61
00:09:34,658 --> 00:09:36,577
Как вода? Сильный напор?
62
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
В последнее время нет.
Влага едва просачивается.
63
00:09:41,790 --> 00:09:43,292
Пора искать другое место.
64
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
Они умеют находить грунтовые воды,
65
00:09:46,754 --> 00:09:48,881
так что бери их, и ищите вместе.
66
00:10:10,736 --> 00:10:13,530
Доставил тебе Са-воль хлопот.
67
00:10:15,866 --> 00:10:18,285
Здесь у него друзья и вы,
68
00:10:19,453 --> 00:10:21,622
это облегчило мне жизнь.
69
00:10:23,415 --> 00:10:26,168
Так что за беда?
С ним что-то случилось?
70
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}ОСОБЫЙ РАЙОН
71
00:10:35,844 --> 00:10:38,847
Прибытие в Особый район,
правительственный комплекс.
72
00:10:44,520 --> 00:10:47,940
{\an8}Работники Особого района
обязаны соблюдать рабочий график,
73
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
установленный правительством,
для избежания перерасхода кислорода.
74
00:10:56,865 --> 00:10:58,242
Рад снова вас видеть.
75
00:10:58,242 --> 00:11:00,035
В этом нет ничего радостного.
76
00:11:00,661 --> 00:11:01,495
Прошу за мной.
77
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
Разве семья жертвы
может сама расследовать?
78
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
Как вы узнали?
79
00:11:09,712 --> 00:11:10,546
Семейные фото.
80
00:11:12,840 --> 00:11:14,341
Передо мной сидит тот,
81
00:11:15,884 --> 00:11:17,094
кто был с убитой.
82
00:11:17,094 --> 00:11:20,097
Цель — взять показания
об инциденте в районе 5-7
83
00:11:20,597 --> 00:11:23,350
от курьера 5-8, который вызвал охрану.
84
00:11:23,976 --> 00:11:26,937
Поэтому вы в зале совещаний,
а не в допросной.
85
00:11:27,438 --> 00:11:28,272
Приступим.
86
00:11:32,693 --> 00:11:35,028
Вы слышали о похищениях
в Общих районах?
87
00:11:35,779 --> 00:11:36,613
Да.
88
00:11:36,613 --> 00:11:38,198
Есть одна общая деталь:
89
00:11:38,699 --> 00:11:40,784
все камеры наблюдения замерзают,
90
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
и исчезают карты памяти
с записями входящих и выходящих.
91
00:11:46,206 --> 00:11:49,084
И только инцидент
в районе 5-7 отличается тем...
92
00:11:49,084 --> 00:11:50,043
Это убийство.
93
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Верно.
94
00:12:00,095 --> 00:12:01,597
Единственное убийство,
95
00:12:02,347 --> 00:12:04,600
имеющее свидетеля, он и сообщил о нём.
96
00:12:07,186 --> 00:12:09,813
Если все жертвы
без опаски открывали двери,
97
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
то список подозреваемых
98
00:12:12,191 --> 00:12:13,108
можно сузить
99
00:12:14,526 --> 00:12:16,779
до членов семьи, солдат и курьеров.
100
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Вы сказали, я свидетель,
а теперь и подозреваемый.
101
00:12:21,158 --> 00:12:24,286
Журнал работы курьера
ведется с точностью до минуты,
102
00:12:25,412 --> 00:12:26,789
у вас надежное алиби.
103
00:12:28,373 --> 00:12:30,459
Но я не исключаю такой возможности.
104
00:12:32,127 --> 00:12:33,545
Есть основания полагать,
105
00:12:33,545 --> 00:12:36,006
что вы могли быть
причастны к похищениям,
106
00:12:37,216 --> 00:12:39,009
открыть преступникам дверь.
107
00:12:39,009 --> 00:12:41,178
Неразумно помогать преступникам
108
00:12:41,178 --> 00:12:42,763
и тут же сообщать о них.
109
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Вы первый очевидец.
Расскажите, что видели и слышали.
110
00:12:48,060 --> 00:12:49,394
Я услышал выстрел,
111
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
но когда подошел, всё было кончено.
112
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
ВОССОЗДАНИЕ КАРТИНЫ
ПЯТЬ ПОГИБШИХ
113
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
Сколько было преступников?
114
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
А что, какие-то тела исчезли?
115
00:13:08,038 --> 00:13:10,791
На месте преступления
было лишь тело жертвы.
116
00:13:12,376 --> 00:13:15,420
Вы помните их лица
или характерные приметы?
117
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
Я не уверен.
Место убийства выглядело жутко.
118
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
Почему вы уехали до нашего приезда?
119
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Вы лучше меня знаете.
120
00:13:27,766 --> 00:13:29,643
Курьер обязан успеть вовремя.
121
00:13:35,858 --> 00:13:37,276
За дуру меня держите?
122
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Скорее уж вы меня.
123
00:13:39,403 --> 00:13:42,865
Симуляция вам показала,
сколько их было и что они делали.
124
00:13:44,408 --> 00:13:46,285
Значит, вам интересно не это.
125
00:13:47,244 --> 00:13:50,247
Из-за срочной доставки
я покинул место преступления.
126
00:13:51,790 --> 00:13:54,251
Вам бы спросить,
куда отправилась посылка.
127
00:13:58,422 --> 00:13:59,631
Закончим на сегодня.
128
00:14:00,674 --> 00:14:01,592
Работа не ждет.
129
00:14:17,858 --> 00:14:24,114
ПЯТЬ ПОГИБШИХ
130
00:14:24,114 --> 00:14:29,536
{\an8}Основной бунт подавлен.
Добейте беженцев-бунтовщиков в здании.
131
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
{\an8}«ЧХОНМЁН» ДОЛЖЕН БЫТЬ УНИЧТОЖЕН
132
00:14:53,810 --> 00:14:55,437
Чон Соль-а, соберись.
133
00:14:56,104 --> 00:14:56,939
Простите, сэр.
134
00:15:47,072 --> 00:15:48,156
Помогите мне.
135
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Юн Са-воль.
136
00:16:46,089 --> 00:16:47,424
Ты ничего не помнишь?
137
00:16:49,885 --> 00:16:51,261
Вспышки воспоминаний,
138
00:16:53,096 --> 00:16:54,598
но жутко болит голова.
139
00:16:55,599 --> 00:16:57,684
Когда боль уходит, ничего не помню.
140
00:16:59,519 --> 00:17:00,395
Прости меня.
141
00:17:02,814 --> 00:17:03,732
Я один выжил.
142
00:17:07,194 --> 00:17:08,695
Я должен был защитить ее.
143
00:17:13,950 --> 00:17:14,826
Нет.
144
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
Я рада, что хоть ты живой.
145
00:17:18,955 --> 00:17:19,831
Правда.
146
00:17:31,176 --> 00:17:33,095
Ты оставался здесь из-за Сыль-а.
147
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Хоть и с ума сходил,
запертый в этом доме.
148
00:17:39,059 --> 00:17:40,143
Иди к друзьям.
149
00:17:42,687 --> 00:17:44,648
Я оставался, думая, что мы семья.
150
00:17:47,275 --> 00:17:49,152
И вовсе не сходил с ума.
151
00:17:50,529 --> 00:17:52,364
Мне было жаль тебя и Сыль-а.
152
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Это...
153
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Ты только живи.
154
00:18:33,405 --> 00:18:34,865
Я буду иногда заезжать.
155
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Спасибо за всё.
156
00:18:49,504 --> 00:18:50,505
Что спасла,
157
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
вырастила меня...
158
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
...ругалась на меня.
159
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
Спасибо за всё.
160
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Идет очистка воздуха.
Третий уровень загрязнения.
161
00:19:36,009 --> 00:19:37,219
Мне искать
162
00:19:39,179 --> 00:19:40,263
или выжидать?
163
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Боже, как я устал.
164
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
Я тоже.
165
00:19:56,738 --> 00:19:57,614
Не нашли его?
166
00:19:57,614 --> 00:19:59,407
Везде побывали, но без толку.
167
00:20:00,492 --> 00:20:01,910
Но ведь он жив, да?
168
00:20:01,910 --> 00:20:05,163
Если он мертв,
зачем бы его сестра сюда приходила?
169
00:20:05,705 --> 00:20:07,832
Знаете, когда этот кретин явится,
170
00:20:07,832 --> 00:20:10,293
я его до полусмерти изобью.
171
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
Надеешься победить Са-воля? Да?
172
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
Почему? Что? Думаешь, не сможем?
173
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
Дедушка.
174
00:20:21,680 --> 00:20:24,349
Са-воль чувствует вину и ищет смерти?
175
00:20:24,849 --> 00:20:26,351
Да, наверняка.
176
00:20:43,910 --> 00:20:45,161
Это еще что за игры?
177
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Избей меня.
178
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
Что?
179
00:20:50,125 --> 00:20:51,209
А лучше убей.
180
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Этот ублюдок рехнулся!
181
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
Взять его!
182
00:21:14,649 --> 00:21:15,817
Что я вам говорил?
183
00:21:15,817 --> 00:21:18,028
Хочет, чтобы его забили до смерти.
184
00:21:18,528 --> 00:21:19,946
Вот сволочи.
185
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
Они же его убьют!
186
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Хватайте что-нибудь.
187
00:21:23,950 --> 00:21:24,951
Эй!
188
00:21:27,120 --> 00:21:29,706
Ты всё равно задохнешься. Тебе хватит?
189
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
- Хватит, уроды!
- Хватит, уроды!
190
00:21:37,255 --> 00:21:38,340
И эти спятили.
191
00:21:39,215 --> 00:21:40,050
Вот чёрт.
192
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Ладно, сегодня я всех прикончу.
193
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
Не влезайте!
194
00:21:45,597 --> 00:21:47,849
- Но ведь...
- Оставайтесь там!
195
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
- Са-воль!
- Са-воль!
196
00:22:20,090 --> 00:22:21,925
Мы нанимаем строителей.
197
00:22:22,425 --> 00:22:26,054
По окончании контракта
вы получите еды и кислорода на год.
198
00:22:28,098 --> 00:22:29,808
Мы нанимаем строителей.
199
00:22:30,600 --> 00:22:34,020
По окончании контракта
вы получите еды и кислорода на год.
200
00:22:37,482 --> 00:22:40,485
Сотни беженцев
недавно прибыли в Район А.
201
00:22:40,485 --> 00:22:42,570
Они так спешат закончить проект.
202
00:22:43,238 --> 00:22:44,864
Кто займется переселением?
203
00:22:46,157 --> 00:22:47,659
Правительство? «Чхонмён»?
204
00:22:49,327 --> 00:22:51,329
Такими темпами скорее «Чхонмён»?
205
00:22:51,329 --> 00:22:54,499
И надежды беженцев
на Общий район растают.
206
00:22:56,000 --> 00:22:59,212
Когда попадешь в Район А,
максимально затягивай работу.
207
00:23:00,213 --> 00:23:03,174
Ты так просто отдаешь
такие сложные приказания.
208
00:23:12,684 --> 00:23:14,185
Солнце не стало ярче?
209
00:23:18,565 --> 00:23:21,651
А мое будущее темнее,
ведь я должен сесть в автобус.
210
00:23:33,204 --> 00:23:34,956
Нет, оно стало светлее.
211
00:23:42,046 --> 00:23:43,423
А я хотел его избить.
212
00:23:44,299 --> 00:23:45,216
Какой идиот.
213
00:23:45,925 --> 00:23:47,635
Целых два дня прошло!
214
00:23:49,387 --> 00:23:52,765
Как ты это назвал? Кома?
215
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
Это она, да?
216
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Думаю, да.
217
00:23:58,271 --> 00:23:59,230
Послушайте,
218
00:23:59,898 --> 00:24:02,775
я покажусь козлом,
если скажу, что есть охота?
219
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
Ты и так козел, так что иди поешь.
220
00:24:08,615 --> 00:24:10,950
Он прав. Надо подкрепиться.
221
00:24:20,084 --> 00:24:22,545
Ты впервые в жизни втянул меня в драку,
222
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
и мой счет — ноль-один.
223
00:25:02,877 --> 00:25:03,836
Еще в отключке?
224
00:25:06,506 --> 00:25:08,383
Уж лучше пусть спит,
225
00:25:08,383 --> 00:25:11,177
чем просыпается и лезет в драку.
226
00:25:12,595 --> 00:25:17,600
Сон восстанавливает тело,
сердце и даже разум.
227
00:25:29,237 --> 00:25:32,073
Идиот! Я хотел помочь тебе
зажить по-человечески.
228
00:25:32,949 --> 00:25:34,117
Возьми себя в руки.
229
00:25:42,750 --> 00:25:45,545
Это господин Рю Сок,
гендиректор «Чхонмён груп».
230
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
Называешь себя моим кузеном,
а я неделями не могу тебя найти.
231
00:25:54,762 --> 00:25:56,848
Как на это посмотрит господин Рю?
232
00:25:58,099 --> 00:25:59,267
Похищенные люди.
233
00:26:02,061 --> 00:26:03,354
Куда их отправляют?
234
00:26:04,230 --> 00:26:07,650
Тут ходят слухи
об опытах на людях и прочем.
235
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
Ты кретин. Хватит нести околесицу!
236
00:26:11,863 --> 00:26:12,947
Я не могу.
237
00:26:13,698 --> 00:26:14,699
Не буду курьером
238
00:26:16,242 --> 00:26:17,327
и не буду ключом.
239
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Это так мучительно.
240
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
Господин 5-7,
241
00:26:24,292 --> 00:26:25,376
в чём проблема?
242
00:26:26,377 --> 00:26:29,005
Так сложно быть ключом к Общим районам?
243
00:26:29,589 --> 00:26:31,883
Думаешь, мы берем их, чтобы калечить?
244
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
Но я это явно слышал.
245
00:26:35,136 --> 00:26:36,512
Опыты над людьми
246
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
и убийства.
247
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
Ты не понимаешь, зачем я здесь.
248
00:26:43,019 --> 00:26:45,813
Я не убиваю людей. Я пытаюсь спасти их.
249
00:26:46,773 --> 00:26:49,275
Поэтому выбрал тебя
как надежного человека.
250
00:26:50,193 --> 00:26:51,027
Понятно?
251
00:26:59,452 --> 00:27:00,328
Ладно.
252
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Побудь нашим ключом
253
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
в самый последний раз,
254
00:27:07,919 --> 00:27:11,089
и я до конца твоих дней
поселю тебя в Основном районе.
255
00:27:11,089 --> 00:27:12,006
Что?
256
00:27:12,674 --> 00:27:14,008
Запомни его доброту.
257
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
И скажи спасибо.
258
00:27:16,803 --> 00:27:19,138
Я всю твою жизнь
буду заботиться о тебе.
259
00:27:20,932 --> 00:27:21,849
А ты взамен...
260
00:27:26,145 --> 00:27:27,563
...рискнешь своей жизнью.
261
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
Не забывай, что ты носишь в затылке.
262
00:27:42,537 --> 00:27:44,789
Жуть, сколько детей-беженцев исчезает.
263
00:27:45,331 --> 00:27:46,916
Вчера мне снова звонили.
264
00:27:47,750 --> 00:27:50,920
- Место?
- Район беженцев Сонпа, подросток.
265
00:27:50,920 --> 00:27:52,338
Свидетели?
266
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
Видели его в Районе беженцев Каннам.
267
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Двое в Сочхо и один в Йоидо.
268
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
Круг сужается.
269
00:28:00,638 --> 00:28:03,099
Машина без номеров. Как в прошлый раз.
270
00:28:03,891 --> 00:28:06,477
Машина без номеров, едет в Каннам...
271
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Надо взять хоть одну.
272
00:28:17,071 --> 00:28:18,114
Это GPS-трекер.
273
00:28:18,823 --> 00:28:19,782
Я твой должник.
274
00:28:20,742 --> 00:28:22,160
Мы спасем тебя, обещаем.
275
00:28:39,302 --> 00:28:40,261
Они купились?
276
00:28:41,387 --> 00:28:42,722
Место подтверждено.
277
00:28:42,722 --> 00:28:43,890
Значит, действуем.
278
00:28:50,021 --> 00:28:50,855
Выход наш.
279
00:28:51,981 --> 00:28:53,316
Внешняя лестница тоже.
280
00:28:55,902 --> 00:28:57,445
Главная лестница свободна.
281
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
Мы в коридоре.
282
00:29:03,367 --> 00:29:04,243
А что с 5-7?
283
00:29:04,827 --> 00:29:05,995
Вернулся к работе.
284
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
Что это?
285
00:29:30,019 --> 00:29:31,229
Что они тут делают?
286
00:29:33,397 --> 00:29:34,524
Сумасшедшие твари.
287
00:29:35,441 --> 00:29:37,068
Как они так могут с детьми?
288
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Братан.
289
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
Са-воль.
290
00:30:14,355 --> 00:30:16,858
Слушай, когда люди умирают, они...
291
00:30:16,858 --> 00:30:18,150
Становятся звездами?
292
00:30:20,736 --> 00:30:21,904
Хватит этой фигни.
293
00:30:22,488 --> 00:30:24,115
- Ладно.
- Вообще-то...
294
00:30:28,953 --> 00:30:30,955
Уж лучше бы становились звездами.
295
00:30:38,588 --> 00:30:40,923
Са-воль!
296
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
Братан, ты очнулся!
297
00:30:45,261 --> 00:30:46,512
- Дай мне руку!
- Эй!
298
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
Держись крепче!
299
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
Прикалываетесь?
300
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
Мои труселя, в смысле, штаны! Штаны!
301
00:30:55,396 --> 00:30:56,856
Зачем ты меня толкнул?
302
00:30:56,856 --> 00:30:57,773
Нет!
303
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
- Слабак!
- Слабак!
304
00:31:01,777 --> 00:31:03,654
Болван, зачем ты его отпустил?
305
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Ну простите!
306
00:31:05,072 --> 00:31:07,700
Веселая забава, если он не подохнет.
307
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}ЧХОНМЁН ГРУП
308
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}О чём так напряженно думаешь?
309
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
Президент заходила.
310
00:31:17,877 --> 00:31:21,589
Беспорядки в Районе А
и убийство в Общих районах.
311
00:31:22,423 --> 00:31:24,467
Что там происходит?
312
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Она больше говорит, чем делает.
И далеко зашла в своих сомнениях.
313
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
А может, ты далеко зашел?
314
00:31:33,809 --> 00:31:35,227
Поэтому пришел доложить.
315
00:31:35,227 --> 00:31:36,145
Забудь.
316
00:31:36,646 --> 00:31:38,314
Всё важное я уже слышал.
317
00:31:38,940 --> 00:31:40,858
Веришь президенту, а не мне?
318
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Сынок.
319
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Да, отец.
320
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
Сын, я никому не верю
с тех пор, как переехал сюда.
321
00:31:50,785 --> 00:31:52,787
А тебе меньше всех.
322
00:31:52,787 --> 00:31:54,413
Почему ты не веришь сыну?
323
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
Я создал это место и Аэроядро,
чтобы спасти как можно больше людей,
324
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
хоть на одного больше.
325
00:32:01,295 --> 00:32:03,589
Но я многое пропустил,
326
00:32:04,090 --> 00:32:06,217
ведь десятилетия посвятил работе.
327
00:32:06,217 --> 00:32:08,636
Ты сумел заглянуть в будущее,
328
00:32:09,220 --> 00:32:12,223
рискнул всем и создал это,
благодаря холодному расчету.
329
00:32:20,564 --> 00:32:22,066
Когда ты это видишь,
330
00:32:22,900 --> 00:32:24,777
что приходит на память?
331
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Я вижу глупых людей,
332
00:32:27,863 --> 00:32:31,450
они принимают как должное мир,
который ты для них создал.
333
00:32:32,368 --> 00:32:35,371
Ты сам сказал,
что «Чхонмён» еще не мой. Это так,
334
00:32:36,622 --> 00:32:38,582
но однажды ты отдашь мне должное.
335
00:32:47,508 --> 00:32:50,011
Я даже представить не могу
336
00:32:51,053 --> 00:32:53,889
глубину твоей душевной боли.
337
00:32:57,018 --> 00:33:00,521
Но пройдет день,
и она станет меньше, чуточку меньше.
338
00:33:02,440 --> 00:33:05,276
И еще через день станет меньше,
339
00:33:05,276 --> 00:33:07,570
и еще через день.
340
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
И вот так, день за днем,
341
00:33:10,948 --> 00:33:15,202
ты будешь жить с печалью,
которая всё уменьшается и уменьшается
342
00:33:17,079 --> 00:33:19,040
и постепенно превратится в тоску.
343
00:33:22,418 --> 00:33:25,212
Мы все так живем,
344
00:33:26,672 --> 00:33:31,927
превращая наши печали в тоску.
345
00:33:33,179 --> 00:33:35,014
Я грущу, потом злюсь...
346
00:33:38,976 --> 00:33:40,728
...потом скучаю по ней.
347
00:33:42,730 --> 00:33:43,564
Мне страшно.
348
00:33:47,902 --> 00:33:49,653
Я боюсь забыть эти чувства.
349
00:33:51,155 --> 00:33:53,991
Са-воль, чокнутый придурок!
350
00:33:54,658 --> 00:33:57,620
Ты взрослеешь. Да, так и есть.
351
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Сын.
352
00:34:18,724 --> 00:34:22,144
Я никому не верю с тех пор,
как переехал сюда.
353
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
Земля была разрушена десятилетия назад,
и люди начинают сходить с ума.
354
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
А тебе меньше всех.
355
00:34:32,071 --> 00:34:35,366
Твой сын умирает, а ты не знаешь.
Конечно, я схожу с ума.
356
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
ВЫХОД ПЯТЬ АПКУЧЖОН
357
00:35:10,484 --> 00:35:11,861
АПКУЧЖОН
358
00:35:11,861 --> 00:35:16,949
Пока что всё в порядке.
359
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
Но с этой стороны они...
360
00:35:24,915 --> 00:35:28,919
Им становятся лучше, а потом они вянут.
361
00:35:31,547 --> 00:35:34,800
Может, нужно больше времени?
362
00:35:34,800 --> 00:35:36,468
Можете на это взглянуть?
363
00:35:44,643 --> 00:35:45,477
Из Района А.
364
00:35:45,477 --> 00:35:47,605
ОБЩИЙ РАЙОН 1-1
365
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
Что? Хочешь что-то сказать?
366
00:35:55,446 --> 00:35:56,530
Юн Са-воль у вас?
367
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
Са-воль?
368
00:36:06,540 --> 00:36:09,043
Он получил пулю в затылок и выжил.
369
00:36:10,169 --> 00:36:11,462
Пуля отскочила?
370
00:36:14,173 --> 00:36:15,549
Он быстро поправляется.
371
00:36:17,635 --> 00:36:19,345
Вы в курсе,
372
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
что он мутант?
373
00:36:24,225 --> 00:36:27,519
Его отец работал на оксианиевой шахте.
374
00:36:29,355 --> 00:36:32,149
Вокруг была сплошная радиация.
375
00:36:32,149 --> 00:36:33,776
Дети шахт.
376
00:36:38,989 --> 00:36:41,575
Почти сотня детей-беженцев исчезла.
377
00:36:42,785 --> 00:36:45,371
Их похищают даже в Общих районах.
378
00:36:46,080 --> 00:36:47,498
Они все подростки
379
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
возраста Са-воля.
380
00:36:50,292 --> 00:36:53,796
Для тебя важно, что он мутант?
381
00:37:07,351 --> 00:37:10,562
У него болит тело, сердце и разум.
382
00:37:11,397 --> 00:37:13,607
Ты можешь оставить его со мной?
383
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В РАЙОНЕ 5-7
384
00:37:38,424 --> 00:37:41,302
Вы сказали, я свидетель,
а теперь подозреваемый.
385
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
Неразумно помогать преступникам
и тут же о них сообщать.
386
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН
387
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Сержант Ли.
388
00:37:53,188 --> 00:37:56,108
По приказу министра
дела в Общих районах —
389
00:37:56,108 --> 00:37:57,776
отныне не наша юрисдикция.
390
00:37:58,610 --> 00:38:00,195
- Из-за меня?
- Да.
391
00:38:01,405 --> 00:38:04,575
Ваши отношения с жертвой
попали в официальный отчет.
392
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Но не волнуйтесь.
Мы выиграли достаточно времени.
393
00:38:12,374 --> 00:38:13,250
В смысле?
394
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
Сержант Ли велел скопировать данные,
к которым был доступ.
395
00:38:17,504 --> 00:38:21,091
- У меня дело об убийстве.
- У меня десять дел о похищениях.
396
00:38:21,091 --> 00:38:24,136
Я сохранила информацию
о курьерских маршрутах.
397
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Спасибо всем.
398
00:38:30,017 --> 00:38:33,270
Когда закончим дело,
отпустите нас в длительный отпуск.
399
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
- Отпуск?
- Да. Отпуск.
400
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
5-7
КУРЬЕР, «ЧХОНМЁН»
401
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
5-7.
402
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}КУРЬЕРСКАЯ СТАНЦИЯ
403
00:39:42,673 --> 00:39:44,883
Он не появился на месте встречи?
404
00:39:46,135 --> 00:39:47,219
Нет, господин.
405
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
КОНТРОЛЕР
5-7
406
00:39:53,434 --> 00:39:54,435
Выбора нет.
407
00:39:55,018 --> 00:39:58,063
Господин, я вправлю ему мозги.
408
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Дайте ему еще один шанс.
409
00:39:59,773 --> 00:40:00,899
Директор О.
410
00:40:01,859 --> 00:40:03,819
Знаете, почему я сам это делаю?
411
00:40:04,528 --> 00:40:05,988
Потому что это важно.
412
00:40:05,988 --> 00:40:07,114
Да.
413
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Стоит это кому-то поручить,
и они тут же начинают думать,
414
00:40:10,492 --> 00:40:13,245
что с ними этого не случится.
415
00:40:15,038 --> 00:40:15,956
Вы правы.
416
00:40:18,417 --> 00:40:19,501
Похищения.
417
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
- Ты ключ, не так ли?
- Да.
418
00:40:22,129 --> 00:40:23,881
Кто эти люди с татуировками?
419
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
«Чхонмён», верно?
420
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
Я не знаю.
421
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Прости.
422
00:40:30,345 --> 00:40:32,347
Их увезли и убили из-за меня, и...
423
00:40:35,017 --> 00:40:36,894
Увезли? Куда?
424
00:40:37,478 --> 00:40:38,687
Нет. Не важно.
425
00:40:38,687 --> 00:40:39,605
Я не знаю.
426
00:40:39,605 --> 00:40:42,065
Всё наладится, если я умру. Я должен.
427
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Расскажи всё, что знаешь.
Куда их увозят?
428
00:40:47,237 --> 00:40:48,822
Для опытов на людях...
429
00:40:51,033 --> 00:40:51,867
Что это было?
430
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
СКОНЧАЛСЯ
431
00:41:09,593 --> 00:41:10,886
Соболезную.
432
00:41:12,054 --> 00:41:12,888
Не стоит.
433
00:41:13,430 --> 00:41:16,683
У него издавна проблемы.
Он был обузой для семьи.
434
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
О.
435
00:41:18,519 --> 00:41:21,188
Я слышал, что жертва —
сестра майора разведки.
436
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Да, господин.
437
00:41:22,940 --> 00:41:25,984
Их отец был менеджером
на шахте по добыче оксиания.
438
00:41:27,069 --> 00:41:29,029
Майор — тоже наша цель?
439
00:41:29,029 --> 00:41:30,239
Нет, господин.
440
00:41:30,239 --> 00:41:33,242
Она родилась до того,
как ее отец попал в шахту.
441
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Я собирался вам доложить...
442
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
О ЧИ-ХВАН
443
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Директор О.
444
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
В последнее время вы стали небрежным.
445
00:41:47,756 --> 00:41:51,218
Прошу прощения, господин!
Я больше не совершу ошибок.
446
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Господин...
447
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Умоляю, простите.
448
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
СТОП
449
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
Директор О.
450
00:42:07,234 --> 00:42:08,485
Да?
451
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
Надеюсь, вы никогда
не забудете это ощущение.
452
00:42:13,782 --> 00:42:14,616
Не забуду.
453
00:42:16,368 --> 00:42:17,494
И вот еще что.
454
00:42:18,078 --> 00:42:19,538
Нам нужен новый курьер.
455
00:42:20,414 --> 00:42:21,331
Выберем сейчас?
456
00:42:26,336 --> 00:42:27,170
Нет.
457
00:42:28,046 --> 00:42:29,756
Нельзя повторять ошибок.
458
00:42:31,425 --> 00:42:34,428
Нам нужно событие,
которое всех отвлечет,
459
00:42:34,428 --> 00:42:36,763
ради нашего великого плана.
460
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
Событие?
461
00:42:41,435 --> 00:42:43,353
Давно мы не устраивали шоу.
462
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
- Каков его рейтинг?
- Тринадцать.
463
00:43:06,209 --> 00:43:07,502
Хорошо держит удары.
464
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Ты видел объявление про 5-7?
465
00:43:15,385 --> 00:43:16,261
И что в нём?
466
00:43:17,387 --> 00:43:18,430
Переутомление.
467
00:43:19,556 --> 00:43:22,809
Охотники нас убивают,
но смерть от усталости — это бред.
468
00:43:25,896 --> 00:43:27,189
Когда его заменят?
469
00:43:27,814 --> 00:43:28,857
Боюсь, нескоро.
470
00:43:29,566 --> 00:43:31,693
На этот раз сделают всё по правилам.
471
00:43:32,736 --> 00:43:33,570
По правилам?
472
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
Молодец!
473
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
У 4-1 отлично поставлен удар ногой.
474
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
5-8!
475
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
5-8, иди сюда!
476
00:44:04,893 --> 00:44:05,894
Я?
477
00:44:05,894 --> 00:44:07,104
- Ага.
- Да.
478
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
Что это?
479
00:45:29,853 --> 00:45:30,729
Держи.
480
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
Наконец-то ты можешь
осуществить свою мечту.
481
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1.
482
00:46:03,470 --> 00:46:04,596
Да, слушаю.
483
00:46:05,931 --> 00:46:07,516
- Встреча сегодня.
- Да.
484
00:46:08,266 --> 00:46:09,267
Потуши сигарету.
485
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Что тут у нас?
486
00:46:34,376 --> 00:46:36,002
Оригинальный выход.
487
00:49:22,836 --> 00:49:27,674
Перевод субтитров: Светлана Зайцева