1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 ГРУЗОПЕРЕВОЗКИ ЧХОНМЁН 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 РЫЦАРЬ В ЧЕРНОМ 3 00:00:46,089 --> 00:00:47,381 Цель мертва. 4 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 Инцидент в районе 5-7. Район 5-7... 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Хрен ли. 6 00:02:11,632 --> 00:02:13,301 Ты легендарный курьер, 5-8? 7 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 Меня зовут Са-воль. Юн Са-воль. 8 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1. - Слушаю. 9 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 - У нас проблема. Срочная. - Принято. 10 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Сержант Ли. 11 00:04:07,373 --> 00:04:08,374 Можно приступать. 12 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Входите. 13 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 ОСВЕЩЕНИЕ ГОСТИНОЙ 14 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 ЗАВЕРШЕНО 15 00:04:48,956 --> 00:04:51,625 След ведет к недавним похищениям в Общих районах. 16 00:04:51,625 --> 00:04:53,544 Изучите все возможные варианты. 17 00:04:54,128 --> 00:04:55,504 Жду финальный отчет. 18 00:04:55,504 --> 00:04:58,007 Расследование будет тщательным, обещаю. 19 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 А что с этой комнатой... 20 00:05:02,720 --> 00:05:03,971 Я приму наказание. 21 00:05:05,973 --> 00:05:06,974 Не говорите так. 22 00:05:07,808 --> 00:05:09,268 Мы все за вас горой. 23 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 Соль-а! 24 00:05:31,374 --> 00:05:32,458 Он открыл глаза. 25 00:05:36,337 --> 00:05:38,964 Соль-а, мальчик-беженец очнулся! 26 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 Как тебя зовут? 27 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 Са-воль. 28 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Юн Са-воль. 29 00:06:06,659 --> 00:06:08,494 Как самочувствие? Как голова? 30 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 Юн Са-воль! 31 00:06:22,591 --> 00:06:23,551 Где я? 32 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 Сыль-а. Где Сыль-а? 33 00:06:29,348 --> 00:06:30,516 Тебе рано вставать. 34 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 Почему ты здесь? 35 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Отпустите. Мне нужно к Сыль-а. 36 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 Отпустите! 37 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Она мертва. 38 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 Мертва? 39 00:06:42,653 --> 00:06:44,113 Ей уже ничем не помочь. 40 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 Вранье. 41 00:06:46,031 --> 00:06:47,992 Я должен сам всё увидеть. 42 00:06:49,952 --> 00:06:50,870 Отпустите! 43 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 Пустите меня! 44 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Пуля не пробила его череп. 45 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 - Если это то, что я думаю... - На сегодня хватит. 46 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 - Оставим пока между нами. - Ладно. 47 00:07:21,817 --> 00:07:23,027 Давай, я посмотрю. 48 00:07:23,819 --> 00:07:24,695 Всё хорошо. 49 00:07:54,391 --> 00:07:55,893 Значит, это не слухи. 50 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 КРЕМАЦИЯ ЧОН СЫЛЬ-А ЗАВЕРШЕНА 51 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 Чёрт! 52 00:09:09,842 --> 00:09:12,386 Я же сказал, сломаешь, если сильно давить. 53 00:09:12,386 --> 00:09:15,097 Я крепко делаю, год должны служить, 54 00:09:15,097 --> 00:09:17,850 а ты вечно ломаешь. И как мне быть? 55 00:09:18,475 --> 00:09:19,643 Да ладно, дедушка. 56 00:09:20,311 --> 00:09:22,896 Не я один использую насос для грунтовых вод. 57 00:09:23,397 --> 00:09:26,150 И все устанавливают разную мощность и давление. 58 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 Вот почему он ломается. Я ошибаюсь? 59 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Думаю, ты прав. 60 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 И что? 61 00:09:34,658 --> 00:09:36,577 Как вода? Сильный напор? 62 00:09:37,244 --> 00:09:40,247 В последнее время нет. Влага едва просачивается. 63 00:09:41,790 --> 00:09:43,292 Пора искать другое место. 64 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 Они умеют находить грунтовые воды, 65 00:09:46,754 --> 00:09:48,881 так что бери их, и ищите вместе. 66 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 Доставил тебе Са-воль хлопот. 67 00:10:15,866 --> 00:10:18,285 Здесь у него друзья и вы, 68 00:10:19,453 --> 00:10:21,622 это облегчило мне жизнь. 69 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 Так что за беда? С ним что-то случилось? 70 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}ОСОБЫЙ РАЙОН 71 00:10:35,844 --> 00:10:38,847 Прибытие в Особый район, правительственный комплекс. 72 00:10:44,520 --> 00:10:47,940 {\an8}Работники Особого района обязаны соблюдать рабочий график, 73 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 установленный правительством, для избежания перерасхода кислорода. 74 00:10:56,865 --> 00:10:58,242 Рад снова вас видеть. 75 00:10:58,242 --> 00:11:00,035 В этом нет ничего радостного. 76 00:11:00,661 --> 00:11:01,495 Прошу за мной. 77 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 Разве семья жертвы может сама расследовать? 78 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 Как вы узнали? 79 00:11:09,712 --> 00:11:10,546 Семейные фото. 80 00:11:12,840 --> 00:11:14,341 Передо мной сидит тот, 81 00:11:15,884 --> 00:11:17,094 кто был с убитой. 82 00:11:17,094 --> 00:11:20,097 Цель — взять показания об инциденте в районе 5-7 83 00:11:20,597 --> 00:11:23,350 от курьера 5-8, который вызвал охрану. 84 00:11:23,976 --> 00:11:26,937 Поэтому вы в зале совещаний, а не в допросной. 85 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 Приступим. 86 00:11:32,693 --> 00:11:35,028 Вы слышали о похищениях в Общих районах? 87 00:11:35,779 --> 00:11:36,613 Да. 88 00:11:36,613 --> 00:11:38,198 Есть одна общая деталь: 89 00:11:38,699 --> 00:11:40,784 все камеры наблюдения замерзают, 90 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 и исчезают карты памяти с записями входящих и выходящих. 91 00:11:46,206 --> 00:11:49,084 И только инцидент в районе 5-7 отличается тем... 92 00:11:49,084 --> 00:11:50,043 Это убийство. 93 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Верно. 94 00:12:00,095 --> 00:12:01,597 Единственное убийство, 95 00:12:02,347 --> 00:12:04,600 имеющее свидетеля, он и сообщил о нём. 96 00:12:07,186 --> 00:12:09,813 Если все жертвы без опаски открывали двери, 97 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 то список подозреваемых 98 00:12:12,191 --> 00:12:13,108 можно сузить 99 00:12:14,526 --> 00:12:16,779 до членов семьи, солдат и курьеров. 100 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Вы сказали, я свидетель, а теперь и подозреваемый. 101 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 Журнал работы курьера ведется с точностью до минуты, 102 00:12:25,412 --> 00:12:26,789 у вас надежное алиби. 103 00:12:28,373 --> 00:12:30,459 Но я не исключаю такой возможности. 104 00:12:32,127 --> 00:12:33,545 Есть основания полагать, 105 00:12:33,545 --> 00:12:36,006 что вы могли быть причастны к похищениям, 106 00:12:37,216 --> 00:12:39,009 открыть преступникам дверь. 107 00:12:39,009 --> 00:12:41,178 Неразумно помогать преступникам 108 00:12:41,178 --> 00:12:42,763 и тут же сообщать о них. 109 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Вы первый очевидец. Расскажите, что видели и слышали. 110 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Я услышал выстрел, 111 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 но когда подошел, всё было кончено. 112 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 ВОССОЗДАНИЕ КАРТИНЫ ПЯТЬ ПОГИБШИХ 113 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 Сколько было преступников? 114 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 А что, какие-то тела исчезли? 115 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 На месте преступления было лишь тело жертвы. 116 00:13:12,376 --> 00:13:15,420 Вы помните их лица или характерные приметы? 117 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Я не уверен. Место убийства выглядело жутко. 118 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 Почему вы уехали до нашего приезда? 119 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Вы лучше меня знаете. 120 00:13:27,766 --> 00:13:29,643 Курьер обязан успеть вовремя. 121 00:13:35,858 --> 00:13:37,276 За дуру меня держите? 122 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Скорее уж вы меня. 123 00:13:39,403 --> 00:13:42,865 Симуляция вам показала, сколько их было и что они делали. 124 00:13:44,408 --> 00:13:46,285 Значит, вам интересно не это. 125 00:13:47,244 --> 00:13:50,247 Из-за срочной доставки я покинул место преступления. 126 00:13:51,790 --> 00:13:54,251 Вам бы спросить, куда отправилась посылка. 127 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 Закончим на сегодня. 128 00:14:00,674 --> 00:14:01,592 Работа не ждет. 129 00:14:17,858 --> 00:14:24,114 ПЯТЬ ПОГИБШИХ 130 00:14:24,114 --> 00:14:29,536 {\an8}Основной бунт подавлен. Добейте беженцев-бунтовщиков в здании. 131 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 {\an8}«ЧХОНМЁН» ДОЛЖЕН БЫТЬ УНИЧТОЖЕН 132 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Чон Соль-а, соберись. 133 00:14:56,104 --> 00:14:56,939 Простите, сэр. 134 00:15:47,072 --> 00:15:48,156 Помогите мне. 135 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 Юн Са-воль. 136 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 Ты ничего не помнишь? 137 00:16:49,885 --> 00:16:51,261 Вспышки воспоминаний, 138 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 но жутко болит голова. 139 00:16:55,599 --> 00:16:57,684 Когда боль уходит, ничего не помню. 140 00:16:59,519 --> 00:17:00,395 Прости меня. 141 00:17:02,814 --> 00:17:03,732 Я один выжил. 142 00:17:07,194 --> 00:17:08,695 Я должен был защитить ее. 143 00:17:13,950 --> 00:17:14,826 Нет. 144 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 Я рада, что хоть ты живой. 145 00:17:18,955 --> 00:17:19,831 Правда. 146 00:17:31,176 --> 00:17:33,095 Ты оставался здесь из-за Сыль-а. 147 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Хоть и с ума сходил, запертый в этом доме. 148 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Иди к друзьям. 149 00:17:42,687 --> 00:17:44,648 Я оставался, думая, что мы семья. 150 00:17:47,275 --> 00:17:49,152 И вовсе не сходил с ума. 151 00:17:50,529 --> 00:17:52,364 Мне было жаль тебя и Сыль-а. 152 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Это... 153 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Ты только живи. 154 00:18:33,405 --> 00:18:34,865 Я буду иногда заезжать. 155 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Спасибо за всё. 156 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 Что спасла, 157 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 вырастила меня... 158 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 ...ругалась на меня. 159 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Спасибо за всё. 160 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Идет очистка воздуха. Третий уровень загрязнения. 161 00:19:36,009 --> 00:19:37,219 Мне искать 162 00:19:39,179 --> 00:19:40,263 или выжидать? 163 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Боже, как я устал. 164 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 Я тоже. 165 00:19:56,738 --> 00:19:57,614 Не нашли его? 166 00:19:57,614 --> 00:19:59,407 Везде побывали, но без толку. 167 00:20:00,492 --> 00:20:01,910 Но ведь он жив, да? 168 00:20:01,910 --> 00:20:05,163 Если он мертв, зачем бы его сестра сюда приходила? 169 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 Знаете, когда этот кретин явится, 170 00:20:07,832 --> 00:20:10,293 я его до полусмерти изобью. 171 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 Надеешься победить Са-воля? Да? 172 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 Почему? Что? Думаешь, не сможем? 173 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 Дедушка. 174 00:20:21,680 --> 00:20:24,349 Са-воль чувствует вину и ищет смерти? 175 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Да, наверняка. 176 00:20:43,910 --> 00:20:45,161 Это еще что за игры? 177 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Избей меня. 178 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 Что? 179 00:20:50,125 --> 00:20:51,209 А лучше убей. 180 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Этот ублюдок рехнулся! 181 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Взять его! 182 00:21:14,649 --> 00:21:15,817 Что я вам говорил? 183 00:21:15,817 --> 00:21:18,028 Хочет, чтобы его забили до смерти. 184 00:21:18,528 --> 00:21:19,946 Вот сволочи. 185 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 Они же его убьют! 186 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Хватайте что-нибудь. 187 00:21:23,950 --> 00:21:24,951 Эй! 188 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 Ты всё равно задохнешься. Тебе хватит? 189 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 - Хватит, уроды! - Хватит, уроды! 190 00:21:37,255 --> 00:21:38,340 И эти спятили. 191 00:21:39,215 --> 00:21:40,050 Вот чёрт. 192 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 Ладно, сегодня я всех прикончу. 193 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 Не влезайте! 194 00:21:45,597 --> 00:21:47,849 - Но ведь... - Оставайтесь там! 195 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 - Са-воль! - Са-воль! 196 00:22:20,090 --> 00:22:21,925 Мы нанимаем строителей. 197 00:22:22,425 --> 00:22:26,054 По окончании контракта вы получите еды и кислорода на год. 198 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 Мы нанимаем строителей. 199 00:22:30,600 --> 00:22:34,020 По окончании контракта вы получите еды и кислорода на год. 200 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 Сотни беженцев недавно прибыли в Район А. 201 00:22:40,485 --> 00:22:42,570 Они так спешат закончить проект. 202 00:22:43,238 --> 00:22:44,864 Кто займется переселением? 203 00:22:46,157 --> 00:22:47,659 Правительство? «Чхонмён»? 204 00:22:49,327 --> 00:22:51,329 Такими темпами скорее «Чхонмён»? 205 00:22:51,329 --> 00:22:54,499 И надежды беженцев на Общий район растают. 206 00:22:56,000 --> 00:22:59,212 Когда попадешь в Район А, максимально затягивай работу. 207 00:23:00,213 --> 00:23:03,174 Ты так просто отдаешь такие сложные приказания. 208 00:23:12,684 --> 00:23:14,185 Солнце не стало ярче? 209 00:23:18,565 --> 00:23:21,651 А мое будущее темнее, ведь я должен сесть в автобус. 210 00:23:33,204 --> 00:23:34,956 Нет, оно стало светлее. 211 00:23:42,046 --> 00:23:43,423 А я хотел его избить. 212 00:23:44,299 --> 00:23:45,216 Какой идиот. 213 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 Целых два дня прошло! 214 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 Как ты это назвал? Кома? 215 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 Это она, да? 216 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Думаю, да. 217 00:23:58,271 --> 00:23:59,230 Послушайте, 218 00:23:59,898 --> 00:24:02,775 я покажусь козлом, если скажу, что есть охота? 219 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 Ты и так козел, так что иди поешь. 220 00:24:08,615 --> 00:24:10,950 Он прав. Надо подкрепиться. 221 00:24:20,084 --> 00:24:22,545 Ты впервые в жизни втянул меня в драку, 222 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 и мой счет — ноль-один. 223 00:25:02,877 --> 00:25:03,836 Еще в отключке? 224 00:25:06,506 --> 00:25:08,383 Уж лучше пусть спит, 225 00:25:08,383 --> 00:25:11,177 чем просыпается и лезет в драку. 226 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 Сон восстанавливает тело, сердце и даже разум. 227 00:25:29,237 --> 00:25:32,073 Идиот! Я хотел помочь тебе зажить по-человечески. 228 00:25:32,949 --> 00:25:34,117 Возьми себя в руки. 229 00:25:42,750 --> 00:25:45,545 Это господин Рю Сок, гендиректор «Чхонмён груп». 230 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Называешь себя моим кузеном, а я неделями не могу тебя найти. 231 00:25:54,762 --> 00:25:56,848 Как на это посмотрит господин Рю? 232 00:25:58,099 --> 00:25:59,267 Похищенные люди. 233 00:26:02,061 --> 00:26:03,354 Куда их отправляют? 234 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 Тут ходят слухи об опытах на людях и прочем. 235 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 Ты кретин. Хватит нести околесицу! 236 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 Я не могу. 237 00:26:13,698 --> 00:26:14,699 Не буду курьером 238 00:26:16,242 --> 00:26:17,327 и не буду ключом. 239 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Это так мучительно. 240 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 Господин 5-7, 241 00:26:24,292 --> 00:26:25,376 в чём проблема? 242 00:26:26,377 --> 00:26:29,005 Так сложно быть ключом к Общим районам? 243 00:26:29,589 --> 00:26:31,883 Думаешь, мы берем их, чтобы калечить? 244 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 Но я это явно слышал. 245 00:26:35,136 --> 00:26:36,512 Опыты над людьми 246 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 и убийства. 247 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 Ты не понимаешь, зачем я здесь. 248 00:26:43,019 --> 00:26:45,813 Я не убиваю людей. Я пытаюсь спасти их. 249 00:26:46,773 --> 00:26:49,275 Поэтому выбрал тебя как надежного человека. 250 00:26:50,193 --> 00:26:51,027 Понятно? 251 00:26:59,452 --> 00:27:00,328 Ладно. 252 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 Побудь нашим ключом 253 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 в самый последний раз, 254 00:27:07,919 --> 00:27:11,089 и я до конца твоих дней поселю тебя в Основном районе. 255 00:27:11,089 --> 00:27:12,006 Что? 256 00:27:12,674 --> 00:27:14,008 Запомни его доброту. 257 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 И скажи спасибо. 258 00:27:16,803 --> 00:27:19,138 Я всю твою жизнь буду заботиться о тебе. 259 00:27:20,932 --> 00:27:21,849 А ты взамен... 260 00:27:26,145 --> 00:27:27,563 ...рискнешь своей жизнью. 261 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 Не забывай, что ты носишь в затылке. 262 00:27:42,537 --> 00:27:44,789 Жуть, сколько детей-беженцев исчезает. 263 00:27:45,331 --> 00:27:46,916 Вчера мне снова звонили. 264 00:27:47,750 --> 00:27:50,920 - Место? - Район беженцев Сонпа, подросток. 265 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Свидетели? 266 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 Видели его в Районе беженцев Каннам. 267 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Двое в Сочхо и один в Йоидо. 268 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 Круг сужается. 269 00:28:00,638 --> 00:28:03,099 Машина без номеров. Как в прошлый раз. 270 00:28:03,891 --> 00:28:06,477 Машина без номеров, едет в Каннам... 271 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Надо взять хоть одну. 272 00:28:17,071 --> 00:28:18,114 Это GPS-трекер. 273 00:28:18,823 --> 00:28:19,782 Я твой должник. 274 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 Мы спасем тебя, обещаем. 275 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 Они купились? 276 00:28:41,387 --> 00:28:42,722 Место подтверждено. 277 00:28:42,722 --> 00:28:43,890 Значит, действуем. 278 00:28:50,021 --> 00:28:50,855 Выход наш. 279 00:28:51,981 --> 00:28:53,316 Внешняя лестница тоже. 280 00:28:55,902 --> 00:28:57,445 Главная лестница свободна. 281 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 Мы в коридоре. 282 00:29:03,367 --> 00:29:04,243 А что с 5-7? 283 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 Вернулся к работе. 284 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 Что это? 285 00:29:30,019 --> 00:29:31,229 Что они тут делают? 286 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 Сумасшедшие твари. 287 00:29:35,441 --> 00:29:37,068 Как они так могут с детьми? 288 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Братан. 289 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Са-воль. 290 00:30:14,355 --> 00:30:16,858 Слушай, когда люди умирают, они... 291 00:30:16,858 --> 00:30:18,150 Становятся звездами? 292 00:30:20,736 --> 00:30:21,904 Хватит этой фигни. 293 00:30:22,488 --> 00:30:24,115 - Ладно. - Вообще-то... 294 00:30:28,953 --> 00:30:30,955 Уж лучше бы становились звездами. 295 00:30:38,588 --> 00:30:40,923 Са-воль! 296 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 Братан, ты очнулся! 297 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 - Дай мне руку! - Эй! 298 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 Держись крепче! 299 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 Прикалываетесь? 300 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 Мои труселя, в смысле, штаны! Штаны! 301 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 Зачем ты меня толкнул? 302 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Нет! 303 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 - Слабак! - Слабак! 304 00:31:01,777 --> 00:31:03,654 Болван, зачем ты его отпустил? 305 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 Ну простите! 306 00:31:05,072 --> 00:31:07,700 Веселая забава, если он не подохнет. 307 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}ЧХОНМЁН ГРУП 308 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}О чём так напряженно думаешь? 309 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 Президент заходила. 310 00:31:17,877 --> 00:31:21,589 Беспорядки в Районе А и убийство в Общих районах. 311 00:31:22,423 --> 00:31:24,467 Что там происходит? 312 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 Она больше говорит, чем делает. И далеко зашла в своих сомнениях. 313 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 А может, ты далеко зашел? 314 00:31:33,809 --> 00:31:35,227 Поэтому пришел доложить. 315 00:31:35,227 --> 00:31:36,145 Забудь. 316 00:31:36,646 --> 00:31:38,314 Всё важное я уже слышал. 317 00:31:38,940 --> 00:31:40,858 Веришь президенту, а не мне? 318 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 Сынок. 319 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Да, отец. 320 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 Сын, я никому не верю с тех пор, как переехал сюда. 321 00:31:50,785 --> 00:31:52,787 А тебе меньше всех. 322 00:31:52,787 --> 00:31:54,413 Почему ты не веришь сыну? 323 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 Я создал это место и Аэроядро, чтобы спасти как можно больше людей, 324 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 хоть на одного больше. 325 00:32:01,295 --> 00:32:03,589 Но я многое пропустил, 326 00:32:04,090 --> 00:32:06,217 ведь десятилетия посвятил работе. 327 00:32:06,217 --> 00:32:08,636 Ты сумел заглянуть в будущее, 328 00:32:09,220 --> 00:32:12,223 рискнул всем и создал это, благодаря холодному расчету. 329 00:32:20,564 --> 00:32:22,066 Когда ты это видишь, 330 00:32:22,900 --> 00:32:24,777 что приходит на память? 331 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Я вижу глупых людей, 332 00:32:27,863 --> 00:32:31,450 они принимают как должное мир, который ты для них создал. 333 00:32:32,368 --> 00:32:35,371 Ты сам сказал, что «Чхонмён» еще не мой. Это так, 334 00:32:36,622 --> 00:32:38,582 но однажды ты отдашь мне должное. 335 00:32:47,508 --> 00:32:50,011 Я даже представить не могу 336 00:32:51,053 --> 00:32:53,889 глубину твоей душевной боли. 337 00:32:57,018 --> 00:33:00,521 Но пройдет день, и она станет меньше, чуточку меньше. 338 00:33:02,440 --> 00:33:05,276 И еще через день станет меньше, 339 00:33:05,276 --> 00:33:07,570 и еще через день. 340 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 И вот так, день за днем, 341 00:33:10,948 --> 00:33:15,202 ты будешь жить с печалью, которая всё уменьшается и уменьшается 342 00:33:17,079 --> 00:33:19,040 и постепенно превратится в тоску. 343 00:33:22,418 --> 00:33:25,212 Мы все так живем, 344 00:33:26,672 --> 00:33:31,927 превращая наши печали в тоску. 345 00:33:33,179 --> 00:33:35,014 Я грущу, потом злюсь... 346 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 ...потом скучаю по ней. 347 00:33:42,730 --> 00:33:43,564 Мне страшно. 348 00:33:47,902 --> 00:33:49,653 Я боюсь забыть эти чувства. 349 00:33:51,155 --> 00:33:53,991 Са-воль, чокнутый придурок! 350 00:33:54,658 --> 00:33:57,620 Ты взрослеешь. Да, так и есть. 351 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Сын. 352 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 Я никому не верю с тех пор, как переехал сюда. 353 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 Земля была разрушена десятилетия назад, и люди начинают сходить с ума. 354 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 А тебе меньше всех. 355 00:34:32,071 --> 00:34:35,366 Твой сын умирает, а ты не знаешь. Конечно, я схожу с ума. 356 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 ВЫХОД ПЯТЬ АПКУЧЖОН 357 00:35:10,484 --> 00:35:11,861 АПКУЧЖОН 358 00:35:11,861 --> 00:35:16,949 Пока что всё в порядке. 359 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 Но с этой стороны они... 360 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 Им становятся лучше, а потом они вянут. 361 00:35:31,547 --> 00:35:34,800 Может, нужно больше времени? 362 00:35:34,800 --> 00:35:36,468 Можете на это взглянуть? 363 00:35:44,643 --> 00:35:45,477 Из Района А. 364 00:35:45,477 --> 00:35:47,605 ОБЩИЙ РАЙОН 1-1 365 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 Что? Хочешь что-то сказать? 366 00:35:55,446 --> 00:35:56,530 Юн Са-воль у вас? 367 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 Са-воль? 368 00:36:06,540 --> 00:36:09,043 Он получил пулю в затылок и выжил. 369 00:36:10,169 --> 00:36:11,462 Пуля отскочила? 370 00:36:14,173 --> 00:36:15,549 Он быстро поправляется. 371 00:36:17,635 --> 00:36:19,345 Вы в курсе, 372 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 что он мутант? 373 00:36:24,225 --> 00:36:27,519 Его отец работал на оксианиевой шахте. 374 00:36:29,355 --> 00:36:32,149 Вокруг была сплошная радиация. 375 00:36:32,149 --> 00:36:33,776 Дети шахт. 376 00:36:38,989 --> 00:36:41,575 Почти сотня детей-беженцев исчезла. 377 00:36:42,785 --> 00:36:45,371 Их похищают даже в Общих районах. 378 00:36:46,080 --> 00:36:47,498 Они все подростки 379 00:36:48,415 --> 00:36:49,416 возраста Са-воля. 380 00:36:50,292 --> 00:36:53,796 Для тебя важно, что он мутант? 381 00:37:07,351 --> 00:37:10,562 У него болит тело, сердце и разум. 382 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 Ты можешь оставить его со мной? 383 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В РАЙОНЕ 5-7 384 00:37:38,424 --> 00:37:41,302 Вы сказали, я свидетель, а теперь подозреваемый. 385 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 Неразумно помогать преступникам и тут же о них сообщать. 386 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН 387 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Сержант Ли. 388 00:37:53,188 --> 00:37:56,108 По приказу министра дела в Общих районах — 389 00:37:56,108 --> 00:37:57,776 отныне не наша юрисдикция. 390 00:37:58,610 --> 00:38:00,195 - Из-за меня? - Да. 391 00:38:01,405 --> 00:38:04,575 Ваши отношения с жертвой попали в официальный отчет. 392 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Но не волнуйтесь. Мы выиграли достаточно времени. 393 00:38:12,374 --> 00:38:13,250 В смысле? 394 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 Сержант Ли велел скопировать данные, к которым был доступ. 395 00:38:17,504 --> 00:38:21,091 - У меня дело об убийстве. - У меня десять дел о похищениях. 396 00:38:21,091 --> 00:38:24,136 Я сохранила информацию о курьерских маршрутах. 397 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Спасибо всем. 398 00:38:30,017 --> 00:38:33,270 Когда закончим дело, отпустите нас в длительный отпуск. 399 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 - Отпуск? - Да. Отпуск. 400 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 5-7 КУРЬЕР, «ЧХОНМЁН» 401 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 5-7. 402 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}КУРЬЕРСКАЯ СТАНЦИЯ 403 00:39:42,673 --> 00:39:44,883 Он не появился на месте встречи? 404 00:39:46,135 --> 00:39:47,219 Нет, господин. 405 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 КОНТРОЛЕР 5-7 406 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 Выбора нет. 407 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 Господин, я вправлю ему мозги. 408 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Дайте ему еще один шанс. 409 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 Директор О. 410 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 Знаете, почему я сам это делаю? 411 00:40:04,528 --> 00:40:05,988 Потому что это важно. 412 00:40:05,988 --> 00:40:07,114 Да. 413 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 Стоит это кому-то поручить, и они тут же начинают думать, 414 00:40:10,492 --> 00:40:13,245 что с ними этого не случится. 415 00:40:15,038 --> 00:40:15,956 Вы правы. 416 00:40:18,417 --> 00:40:19,501 Похищения. 417 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 - Ты ключ, не так ли? - Да. 418 00:40:22,129 --> 00:40:23,881 Кто эти люди с татуировками? 419 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 «Чхонмён», верно? 420 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 Я не знаю. 421 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 Прости. 422 00:40:30,345 --> 00:40:32,347 Их увезли и убили из-за меня, и... 423 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 Увезли? Куда? 424 00:40:37,478 --> 00:40:38,687 Нет. Не важно. 425 00:40:38,687 --> 00:40:39,605 Я не знаю. 426 00:40:39,605 --> 00:40:42,065 Всё наладится, если я умру. Я должен. 427 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 Расскажи всё, что знаешь. Куда их увозят? 428 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Для опытов на людях... 429 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 Что это было? 430 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 СКОНЧАЛСЯ 431 00:41:09,593 --> 00:41:10,886 Соболезную. 432 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 Не стоит. 433 00:41:13,430 --> 00:41:16,683 У него издавна проблемы. Он был обузой для семьи. 434 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 О. 435 00:41:18,519 --> 00:41:21,188 Я слышал, что жертва — сестра майора разведки. 436 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Да, господин. 437 00:41:22,940 --> 00:41:25,984 Их отец был менеджером на шахте по добыче оксиания. 438 00:41:27,069 --> 00:41:29,029 Майор — тоже наша цель? 439 00:41:29,029 --> 00:41:30,239 Нет, господин. 440 00:41:30,239 --> 00:41:33,242 Она родилась до того, как ее отец попал в шахту. 441 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Я собирался вам доложить... 442 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 О ЧИ-ХВАН 443 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Директор О. 444 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 В последнее время вы стали небрежным. 445 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 Прошу прощения, господин! Я больше не совершу ошибок. 446 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Господин... 447 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 Умоляю, простите. 448 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 СТОП 449 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 Директор О. 450 00:42:07,234 --> 00:42:08,485 Да? 451 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 Надеюсь, вы никогда не забудете это ощущение. 452 00:42:13,782 --> 00:42:14,616 Не забуду. 453 00:42:16,368 --> 00:42:17,494 И вот еще что. 454 00:42:18,078 --> 00:42:19,538 Нам нужен новый курьер. 455 00:42:20,414 --> 00:42:21,331 Выберем сейчас? 456 00:42:26,336 --> 00:42:27,170 Нет. 457 00:42:28,046 --> 00:42:29,756 Нельзя повторять ошибок. 458 00:42:31,425 --> 00:42:34,428 Нам нужно событие, которое всех отвлечет, 459 00:42:34,428 --> 00:42:36,763 ради нашего великого плана. 460 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 Событие? 461 00:42:41,435 --> 00:42:43,353 Давно мы не устраивали шоу. 462 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 - Каков его рейтинг? - Тринадцать. 463 00:43:06,209 --> 00:43:07,502 Хорошо держит удары. 464 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 Ты видел объявление про 5-7? 465 00:43:15,385 --> 00:43:16,261 И что в нём? 466 00:43:17,387 --> 00:43:18,430 Переутомление. 467 00:43:19,556 --> 00:43:22,809 Охотники нас убивают, но смерть от усталости — это бред. 468 00:43:25,896 --> 00:43:27,189 Когда его заменят? 469 00:43:27,814 --> 00:43:28,857 Боюсь, нескоро. 470 00:43:29,566 --> 00:43:31,693 На этот раз сделают всё по правилам. 471 00:43:32,736 --> 00:43:33,570 По правилам? 472 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 Молодец! 473 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 У 4-1 отлично поставлен удар ногой. 474 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 5-8! 475 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 5-8, иди сюда! 476 00:44:04,893 --> 00:44:05,894 Я? 477 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 - Ага. - Да. 478 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 Что это? 479 00:45:29,853 --> 00:45:30,729 Держи. 480 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 Наконец-то ты можешь осуществить свою мечту. 481 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 4-1. 482 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 Да, слушаю. 483 00:46:05,931 --> 00:46:07,516 - Встреча сегодня. - Да. 484 00:46:08,266 --> 00:46:09,267 Потуши сигарету. 485 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Что тут у нас? 486 00:46:34,376 --> 00:46:36,002 Оригинальный выход. 487 00:49:22,836 --> 00:49:27,674 Перевод субтитров: Светлана Зайцева