1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
CHEONMYEONG LOGISTIK
2
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
BLACK KNIGHT
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,381
Målet har avlidit.
4
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
Vi har en incident i Distrikt 5-7.
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Fan.
6
00:02:11,632 --> 00:02:13,301
Är du den legendariska kuriren 5-8?
7
00:02:13,301 --> 00:02:15,553
Jag heter Yoon Sa-wol.
8
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
- Ja?
9
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
- Vi har en situation. Skynda.
- Uppfattat.
10
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Sergeant Lee?
11
00:04:07,373 --> 00:04:08,541
Vi sätter igång.
12
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Kom in.
13
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
VARDAGSRUMSBELYSNING
14
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
KOMPLETT
15
00:04:48,873 --> 00:04:51,625
Det verkar relaterat till kidnappningarna.
16
00:04:51,625 --> 00:04:55,504
Följ upp alla spår i din utredning.
Ge mig slutrapporten.
17
00:04:55,504 --> 00:04:58,257
Jag ska se till
att utredningen görs noggrant.
18
00:04:59,967 --> 00:05:02,011
Men beträffande det där rummet...
19
00:05:02,720 --> 00:05:04,555
Jag tar på mig ansvaret.
20
00:05:05,931 --> 00:05:07,016
Säg inte så.
21
00:05:07,767 --> 00:05:09,226
Vi är alla på din sida.
22
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Seol-ah!
23
00:05:31,374 --> 00:05:32,625
Han öppnade ögonen!
24
00:05:36,337 --> 00:05:38,964
Seol-ah, flyktingpojken har vaknat!
25
00:05:44,929 --> 00:05:46,347
Vad heter du?
26
00:05:47,973 --> 00:05:49,308
Sa-wol.
27
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Yoon Sa-wol.
28
00:06:06,659 --> 00:06:08,494
Är du okej? Hur känns huvudet?
29
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Yoon Sa-wol!
30
00:06:22,591 --> 00:06:23,551
Var är jag?
31
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
Seul-ah. Var är Seul-ah?
32
00:06:29,348 --> 00:06:32,059
- Du borde inte röra dig än.
- Vad gör du här?
33
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Släpp mig. Jag måste till Seul-ah.
34
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
Släpp mig!
35
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Hon är död.
36
00:06:40,609 --> 00:06:44,113
- Död?
- Det finns inget du kan göra där.
37
00:06:45,156 --> 00:06:46,031
Skitsnack.
38
00:06:46,031 --> 00:06:47,992
Jag vill se det med egna ögon.
39
00:06:49,410 --> 00:06:50,744
Släpp.
40
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
Släpp mig!
41
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Hans skalle måste ha stoppat kulan.
42
00:07:14,268 --> 00:07:16,937
- Om det är vad jag tror...
- Det räcker för idag.
43
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
- Vi håller det här mellan oss.
- Okej.
44
00:07:21,817 --> 00:07:23,027
Ska jag ta en titt?
45
00:07:23,819 --> 00:07:24,695
Jag är okej.
46
00:07:54,391 --> 00:07:56,227
Så det var inte bara ett rykte.
47
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
KREMATIONEN AV JUNG SEUL-AH ÄR FULLBORDAD
48
00:09:07,464 --> 00:09:08,674
Fasen!
49
00:09:09,800 --> 00:09:12,386
Jag sa att den skulle gå sönder
om överansträngde den.
50
00:09:12,386 --> 00:09:15,097
Jag gör den stabil nog att klara ett år,
51
00:09:15,097 --> 00:09:18,434
men du ber mig alltid att laga den.
Vad ska jag göra?
52
00:09:18,434 --> 00:09:19,643
Kom igen, farfar.
53
00:09:20,352 --> 00:09:23,230
Fler än jag använder grundvattenpumpen.
54
00:09:23,230 --> 00:09:26,150
Olika människor använder den
med olika tryck.
55
00:09:26,150 --> 00:09:28,444
Därför går den sönder. Har jag fel?
56
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Du har en poäng.
57
00:09:32,698 --> 00:09:33,532
Nå?
58
00:09:34,617 --> 00:09:36,577
Är vattenflödet starkt?
59
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
Det är inte så bra nuförtiden.
Vattnet sipprar ut.
60
00:09:41,832 --> 00:09:43,876
Vi borde leta en annan plats.
61
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
De är bra på att hitta grundvatten.
62
00:09:46,754 --> 00:09:48,881
Ta med dem och leta.
63
00:10:10,736 --> 00:10:13,530
Du måste ha haft det svårt
på grund av Sa-wol.
64
00:10:15,824 --> 00:10:18,285
Han hade dig och hans vänner här,
65
00:10:19,453 --> 00:10:21,372
så jag kände mig delvis lättad.
66
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Så vad står på? Har nåt hänt honom?
67
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}SPECIALDISTRIKTET
68
00:10:35,844 --> 00:10:38,514
Vi har anlänt till regeringsbyggnaden
i Specialdistriktet.
69
00:10:44,520 --> 00:10:47,940
{\an8}Arbetare i Specialdistriktet
måste följa de arbetstider
70
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
som bestämts av regeringen
för att begränsa syrekonsumtionen.
71
00:10:56,824 --> 00:11:00,035
- Trevligt att se dig.
- Inget med det här är trevligt.
72
00:11:00,661 --> 00:11:01,495
Följ mig.
73
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
Är det lämpligt
att offrets familj utreder?
74
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
Hur visste du det?
75
00:11:09,628 --> 00:11:10,462
Familjefotona.
76
00:11:12,840 --> 00:11:14,299
Personen bredvid offret
77
00:11:15,843 --> 00:11:17,052
sitter framför mig.
78
00:11:17,052 --> 00:11:20,514
Vi är här för att få ett vittnesmål
om Distrikt 5-7-fallet
79
00:11:20,514 --> 00:11:23,350
från dig, kurir 5-8, som rapporterade det.
80
00:11:23,350 --> 00:11:26,812
Så vi tog dig till mötesrummet
istället för förhörsrummet.
81
00:11:27,396 --> 00:11:28,689
Då sätter vi igång.
82
00:11:32,693 --> 00:11:35,696
Har du hört om kidnappningarna
i Allmändistriktet?
83
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Ja.
84
00:11:36,613 --> 00:11:40,951
En röd tråd vid kidnappningarna
är att övervakningskamerorna hängde sig,
85
00:11:41,535 --> 00:11:45,581
och minneskorten som filmar
in- och utgångar har försvunnit.
86
00:11:46,206 --> 00:11:49,084
Det här skiljer sig
från Distrikt 5-7-fallet för att...
87
00:11:49,084 --> 00:11:50,627
Det var ett mord.
88
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Det stämmer.
89
00:12:00,137 --> 00:12:04,224
Det var det enda mordet,
och det hade ett vittne som anmälde det.
90
00:12:07,144 --> 00:12:09,813
Om alla offer
öppnade dörrarna utan misstankar
91
00:12:09,813 --> 00:12:13,108
kan vi anta att förövarna endera var
92
00:12:14,485 --> 00:12:16,779
familjemedlemmar, soldater eller bud.
93
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
Nu känns det som om jag är misstänkt.
94
00:12:21,158 --> 00:12:24,286
En kurirs arbete loggas in i minsta minut,
95
00:12:25,370 --> 00:12:27,206
så du har ett vattentätt alibi.
96
00:12:28,332 --> 00:12:30,417
Men jag vill inte ta nåt för givet.
97
00:12:32,127 --> 00:12:36,089
Jag misstänker att du kan ha
spelat en roll i kidnappningarna,
98
00:12:37,216 --> 00:12:39,009
som att ha öppnat porten för förövarna.
99
00:12:39,009 --> 00:12:42,763
Att hjälpa förövarna
och sedan anmäla det verkar inte rimligt.
100
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Berätta då vad du såg och hörde
som första person på platsen.
101
00:12:48,060 --> 00:12:49,394
Jag hörde ett skott...
102
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
...men när jag kom fram var det över.
103
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
SIMULERING FÄRDIGSTÄLLD
FEM AVLIDNA
104
00:13:04,326 --> 00:13:08,038
- Hur många förövare var det?
- Försvann kropparna, eller?
105
00:13:08,038 --> 00:13:10,791
Endast offrens kroppar fanns på plats.
106
00:13:12,376 --> 00:13:15,420
Minns du deras ansikten
eller andra karaktärsdrag?
107
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
Jag vet inte riktigt.
Platsen var så hemsk.
108
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
Varför lämnade du platsen innan vi kom?
109
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Det vet du lika väl som jag.
110
00:13:27,766 --> 00:13:29,601
En kurir måste anlända i tid.
111
00:13:35,816 --> 00:13:39,319
- Tror du att jag är dum?
- Det är du som tror att jag är dum.
112
00:13:39,319 --> 00:13:43,115
Simuleringen måste ha visat
hur många de var och hur de agerade.
113
00:13:44,408 --> 00:13:46,285
Så du vill veta nåt annat.
114
00:13:47,119 --> 00:13:50,122
Leveransen som fick mig att lämna platsen...
115
00:13:51,623 --> 00:13:54,251
Du undrar säkert vart leveransen skulle.
116
00:13:58,297 --> 00:14:01,592
Vi avslutar här för idag.
Jag ligger efter med arbetet.
117
00:14:17,858 --> 00:14:24,114
FEM AVLIDNA
118
00:14:24,114 --> 00:14:25,741
Första manövern är klar.
119
00:14:25,741 --> 00:14:29,536
{\an8}Gå in i byggnaden och döda
alla återstående flyktingrebeller.
120
00:14:53,810 --> 00:14:55,479
Jung Seol-ah, ta dig samman.
121
00:14:56,104 --> 00:14:56,939
Ursäkta mig.
122
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
Snälla, hjälp mig.
123
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Yoon Sa-wol.
124
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Minns du ingenting?
125
00:16:49,843 --> 00:16:51,595
Jag har minnesfragment,
126
00:16:53,096 --> 00:16:54,598
men huvudet gör för ont.
127
00:16:55,557 --> 00:16:57,893
När smärtan försvinner minns jag inget.
128
00:16:59,519 --> 00:17:00,353
Jag är ledsen.
129
00:17:02,814 --> 00:17:04,191
Endast jag överlevde.
130
00:17:07,194 --> 00:17:08,820
Jag borde ha skyddat henne.
131
00:17:13,950 --> 00:17:14,785
Nej.
132
00:17:16,703 --> 00:17:19,664
Jag är tacksam för att du överlevde.
Jag menar det.
133
00:17:31,093 --> 00:17:33,261
Du kunde inte ge dig av
på grund av Seul-ah.
134
00:17:34,638 --> 00:17:37,057
Du höll på att bli knäpp i det här huset.
135
00:17:39,059 --> 00:17:40,268
Gå till dina vänner.
136
00:17:42,646 --> 00:17:44,439
Jag såg er som min familj.
137
00:17:47,275 --> 00:17:49,194
Jag blev inte knäpp här.
138
00:17:50,487 --> 00:17:52,864
Jag tyckte bara synd om dig och Seul-ah.
139
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Det här är...
140
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Håll dig vid liv.
141
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Jag tittar förbi ibland.
142
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Tack för allt.
143
00:18:49,504 --> 00:18:52,841
Tack för att du räddade mig,
uppfostrade mig...
144
00:18:55,135 --> 00:18:56,344
...och läxade upp mig.
145
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
Tack för allt.
146
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Luftrening pågår. Föroreningsnivå tre.
147
00:19:35,967 --> 00:19:40,180
Ska jag leta efter honom
eller ska jag vänta?
148
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Jag är helt slut.
149
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
Jag också.
150
00:19:56,613 --> 00:19:59,366
- Hittade ni honom inte?
- Vi har letat överallt.
151
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Grabben är väl vid liv?
152
00:20:01,910 --> 00:20:05,622
Varför skulle hans syster
komma hit om han var död?
153
00:20:05,622 --> 00:20:10,293
Vet ni vad? När idioten dyker upp
ska jag slå honom gul och blå.
154
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
Tror du att du kan spöa Sa-wol?
155
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
Vadå? Tror du inte att vi kan det?
156
00:20:20,011 --> 00:20:24,349
Farfar. Sa-wol känner väl sig
så skyldig att han vill dö?
157
00:20:24,849 --> 00:20:26,351
Så måste han känna.
158
00:20:43,868 --> 00:20:45,245
Vad sysslar du med?
159
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Ge mig stryk.
160
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
Va?
161
00:20:50,083 --> 00:20:51,209
Eller döda mig.
162
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Han måste vara galen!
163
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
På honom!
164
00:21:14,607 --> 00:21:15,817
Vad var det jag sa?
165
00:21:15,817 --> 00:21:18,028
Han måste ha velat bli ihjälslagen.
166
00:21:18,528 --> 00:21:21,573
De otäcka jävlarna.
De kommer att döda honom!
167
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Hitta tillhyggen, okej?
168
00:21:23,950 --> 00:21:24,951
Hördu!
169
00:21:27,120 --> 00:21:29,706
Du kommer ändå att kvävas.
Har du fått nog?
170
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
- Sluta, era idioter!
- Sluta!
171
00:21:37,172 --> 00:21:38,340
Alla är galna.
172
00:21:38,340 --> 00:21:40,050
- Va?
- Fan.
173
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Okej, jag ska döda er alla ikväll!
174
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
Håll er undan!
175
00:21:45,597 --> 00:21:47,849
- Men...
- Stanna där!
176
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
- Sa-wol!
- Sa-wol!
177
00:22:20,090 --> 00:22:21,925
Vi rekryterar byggnadsarbetare.
178
00:22:22,425 --> 00:22:26,054
När ni har avslutat kontraktet
får ni mat och syre för ett helt år.
179
00:22:28,098 --> 00:22:30,100
Vi rekryterar byggnadsarbetare.
180
00:22:30,600 --> 00:22:34,521
När ni har avslutat kontraktet
får ni mat och syre för ett helt år.
181
00:22:37,482 --> 00:22:40,360
Hundratals flyktingar
har anlänt till Distrikt A.
182
00:22:40,360 --> 00:22:43,154
De vill desperat avsluta konstruktionen.
183
00:22:43,154 --> 00:22:48,076
Vem tror du hanterar omplaceringsplanen?
Regeringen eller Cheonmyeong?
184
00:22:49,327 --> 00:22:51,329
Det lutar åt Cheonmyeong, visst?
185
00:22:51,329 --> 00:22:55,083
Flyktingarnas hopp
om att bo i Allmändistriktet utplånas.
186
00:22:56,000 --> 00:22:59,170
Fördröj arbetet i Distrikt A
så mycket du kan.
187
00:23:00,130 --> 00:23:03,174
Du säger det som om det vore enkelt.
188
00:23:12,684 --> 00:23:14,811
Har inte solen blivit lite ljusare?
189
00:23:18,565 --> 00:23:22,068
Och min framtid har blivit mörkare
för att jag måste på den där bussen.
190
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Den blir ljusare.
191
00:23:41,963 --> 00:23:43,548
Jag tänkte ge honom stryk.
192
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Vilken idiot.
193
00:23:45,925 --> 00:23:47,635
Det har gått två hela dagar.
194
00:23:49,387 --> 00:23:52,765
Vad kallas det? Koma?
195
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
Är det här det?
196
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Jag tror det.
197
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
Förresten,
198
00:23:59,856 --> 00:24:02,775
vore det opassande
att säga att jag är hungrig?
199
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
Ni är ändå skitstövlar,
så gå och käka nåt.
200
00:24:08,615 --> 00:24:10,909
Ja. Vi måste äta.
201
00:24:20,001 --> 00:24:22,504
Du fick mig att slåss för första gången,
202
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
och jag är obesegrad.
203
00:25:02,877 --> 00:25:04,420
Är han medvetslös än?
204
00:25:06,506 --> 00:25:11,177
Det kanske är bättre att han sover
än att han vaknar och klandrar sig själv.
205
00:25:12,595 --> 00:25:17,600
Sömn återställer ens kropp och själ.
206
00:25:29,237 --> 00:25:34,117
Idiot! Jag skulle hjälpa dig att leva
som en människa. Skärp dig.
207
00:25:42,750 --> 00:25:45,545
Det här är Ryu Seok,
vd för Cheonmyeong-gruppen.
208
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
Du ska vara min kusin,
men jag kan inte nå dig på flera dagar?
209
00:25:54,762 --> 00:25:59,267
- Hur får det mig att framstå inför Ryu?
- De kidnappade...
210
00:26:02,061 --> 00:26:03,354
Vart förs de?
211
00:26:04,230 --> 00:26:07,650
Det ryktades om
mänskliga experiment och sånt.
212
00:26:08,610 --> 00:26:11,112
Din idiot. Sluta prata smörja!
213
00:26:11,863 --> 00:26:17,285
Jag klarar det inte.
Att vara kurir... och vara nyckeln.
214
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Båda saker är så plågsamma.
215
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
Herr 5-7,
216
00:26:24,208 --> 00:26:25,376
vad är problemet?
217
00:26:25,877 --> 00:26:29,005
Är det så svårt
att vara Allmändistriktets nyckel?
218
00:26:29,005 --> 00:26:31,883
Tror du att vi för bort dem och sårar dem?
219
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
Jag hörde det tydligt.
220
00:26:35,136 --> 00:26:36,804
Experimenten på människorna
221
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
och morden.
222
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
Jag förstår bara inte vad jag gör här.
223
00:26:43,019 --> 00:26:45,813
Jag försöker inte döda folk
utan rädda dem.
224
00:26:46,731 --> 00:26:49,150
Därför valde jag en pålitlig man som du.
225
00:26:50,151 --> 00:26:50,985
Förstår du?
226
00:26:59,452 --> 00:27:00,286
Okej.
227
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Var vår nyckel
228
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
en sista gång,
229
00:27:07,919 --> 00:27:10,338
så låter jag dig bo här i Kärndistriktet
230
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
- i resten av ditt liv.
- Va?
231
00:27:12,590 --> 00:27:14,008
Han gör dig en tjänst.
232
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
Säg "tack".
233
00:27:16,761 --> 00:27:19,055
Jag tar hand om dig resten av livet.
234
00:27:20,848 --> 00:27:21,808
I gengäld...
235
00:27:26,062 --> 00:27:28,147
...måste du riskera ditt liv.
236
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
Glöm inte vad du har i bakhuvudet.
237
00:27:42,537 --> 00:27:45,123
Det är oroande
hur många flyktingbarn som försvinner.
238
00:27:45,123 --> 00:27:48,960
- Jag fick en anmälan till igår.
- Vilken plats?
239
00:27:48,960 --> 00:27:50,920
Flyktingdistriktet i Songpa.
240
00:27:50,920 --> 00:27:52,338
Vittnen?
241
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
Många såg honom på väg mot Gangnam.
242
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Två i Seocho och ett i Yeouido.
243
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
Omfånget minskar.
244
00:28:00,638 --> 00:28:03,307
Ett fordon utan skyltar. Samma som sist.
245
00:28:03,891 --> 00:28:06,477
Ett fordon utan skyltar
på väg mot Gangnam...
246
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Vi behöver bara en av dem.
247
00:28:17,071 --> 00:28:19,782
En gps-spårare.
Vi blir skyldiga dig en tjänst.
248
00:28:20,742 --> 00:28:22,118
Vi lovar att rädda dig.
249
00:28:39,302 --> 00:28:40,261
Gick de på det?
250
00:28:41,387 --> 00:28:44,307
- Vi har bekräftat platsen.
- Ikväll slår vi till.
251
00:28:50,021 --> 00:28:53,441
Utgången är säkrad.
Den yttre trappan är avklarad.
252
00:28:55,902 --> 00:28:57,403
Trappan i mitten också.
253
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
Vi är i korridoren.
254
00:29:03,367 --> 00:29:05,995
- Och 5-7?
- Han är tillbaka på jobbet.
255
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
Vad är det här?
256
00:29:30,019 --> 00:29:31,229
Vad gör de här?
257
00:29:33,397 --> 00:29:37,068
De galna jävlarna.
Hur kunde de göra så mot barn?
258
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Jisses.
259
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
Sa-wol.
260
00:30:14,355 --> 00:30:16,858
När folk dör...
261
00:30:16,858 --> 00:30:18,568
Blir de stjärnor på himlen?
262
00:30:20,611 --> 00:30:22,488
Ge mig inte den blicken.
263
00:30:22,488 --> 00:30:24,073
- Okej.
- Faktiskt så...
264
00:30:28,911 --> 00:30:31,539
...skulle jag föredra
om de blev till stjärnor.
265
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
Sa-wol!
266
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
Du har vaknat!
267
00:30:45,261 --> 00:30:47,096
- Räck mig handen!
- Hördu!
268
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
Håll i dig!
269
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
Skämtar du?
270
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
Mina byxor!
271
00:30:55,396 --> 00:30:56,856
Varför knuffade du mig?
272
00:30:56,856 --> 00:30:57,773
Nej!
273
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
- Idiot!
- Idiot!
274
00:31:01,736 --> 00:31:03,654
Varför släppte du, idiot?
275
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Förlåt!
276
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Det ser kul ut, såvida han inte dör.
277
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}CHEONMYEONG-GRUPPEN
278
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}Vad grubblar du över?
279
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
Presidenten har varit här.
280
00:31:17,877 --> 00:31:21,505
Oroligheter i Distrikt A
och ett mord i Allmändistriktet.
281
00:31:22,423 --> 00:31:24,467
Vad försiggår där?
282
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Hon pratar mer än hon agerar.
Hon oroar sig i onödan.
283
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
Har du inte gått för långt?
284
00:31:33,726 --> 00:31:38,314
- Jag är här för att informera dig.
- Glöm det. Jag har hört allt viktigt.
285
00:31:38,940 --> 00:31:41,442
Litar du mer på presidenten än mig?
286
00:31:44,362 --> 00:31:46,572
- Min son.
- Ja, far.
287
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
Sen jag kom hit litar jag inte på nån.
288
00:31:50,785 --> 00:31:54,413
- Särskilt inte på dig.
- Varför inte lita på din egen son?
289
00:31:54,413 --> 00:32:00,628
Jag byggde det här stället och utvecklade
Luftkärnan för att rädda fler människor.
290
00:32:01,295 --> 00:32:06,217
Men jag gick miste om mycket
för att jag jobbade så mycket.
291
00:32:06,217 --> 00:32:08,719
Du förutsåg framtiden väl,
292
00:32:09,220 --> 00:32:12,807
och du riskerade allt
för att skapa det här på egen hand.
293
00:32:20,564 --> 00:32:21,983
När man ser på det,
294
00:32:22,900 --> 00:32:24,777
vad påminner det om?
295
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Jag ser dumma människor
296
00:32:27,863 --> 00:32:31,450
som lever i en värld du skapat,
men som tar allt för givet.
297
00:32:32,368 --> 00:32:34,203
Du sa att Cheonmyeong inte är mitt än.
298
00:32:34,203 --> 00:32:38,374
Du har rätt.
Men en dag ska du se vad jag går för.
299
00:32:47,508 --> 00:32:49,969
Jag kan inte ens föreställa mig
300
00:32:51,053 --> 00:32:53,848
hur enorm sorgen i ditt hjärta är.
301
00:32:57,018 --> 00:33:00,521
Men den kommer att minska med tiden.
302
00:33:02,356 --> 00:33:07,570
Och sen blir den ännu lite mindre.
303
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
Och dag för dag,
304
00:33:10,948 --> 00:33:15,161
när du fortsätter
att leva med sorgen som blir mindre,
305
00:33:17,079 --> 00:33:19,498
blir den till en längtan, som för mig.
306
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
Så lever vi alla.
307
00:33:26,672 --> 00:33:31,927
Vi förvandlar vår sorg till en längtan.
308
00:33:33,179 --> 00:33:35,014
Jag blir ledsen, sen arg...
309
00:33:38,976 --> 00:33:40,728
Men sen saknar jag henne.
310
00:33:42,646 --> 00:33:43,731
Jag är rädd...
311
00:33:47,902 --> 00:33:50,237
...att jag glömmer alla känslor.
312
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
Sa-wol, din stolle!
313
00:33:54,617 --> 00:33:57,620
Du börjar verkligen bli vuxen.
314
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Min son.
315
00:34:18,724 --> 00:34:22,144
Sen jag kom hit litar jag inte på nån.
316
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
Jorden förstördes för årtionden sedan,
och folk här börjar bil galna.
317
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
Särskilt du, av alla människor.
318
00:34:31,946 --> 00:34:35,616
Du vet inte ens att din son är döende.
Inte undra på att jag blir galen.
319
00:35:11,944 --> 00:35:16,866
Allt verkar okej så här långt.
320
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
Men på den här sidan...
321
00:35:24,915 --> 00:35:28,919
De blir bättre och sen värre.
322
00:35:31,505 --> 00:35:36,468
- Det kanske behöver mer tid.
- Kan du ta en titt på det här?
323
00:35:44,685 --> 00:35:46,061
Det är från Distrikt A.
324
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
ALLMÄNDISTRIKT 1-1
325
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
Vad? Har du nåt att säga?
326
00:35:55,446 --> 00:35:59,491
- Du har Yoon Sa-wol, eller hur?
- Sa-wol?
327
00:36:06,498 --> 00:36:09,043
Han fick en kula i bakhuvudet
och överlevde.
328
00:36:10,169 --> 00:36:12,046
Studsade kulan på honom?
329
00:36:14,131 --> 00:36:16,133
Han återhämtar sig snabbt också.
330
00:36:17,635 --> 00:36:21,222
Visste du att han är en mutant?
331
00:36:24,225 --> 00:36:27,645
Hans pappa jobbade i en oxyaniumgruva.
332
00:36:29,313 --> 00:36:33,776
- Han var omgiven av radioaktivt material.
- Gruvarbetarbarn.
333
00:36:38,906 --> 00:36:41,867
Nästan 100 flyktingbarn
har försvunnit hittills.
334
00:36:42,743 --> 00:36:45,663
Och kidnappningarna sker
i Allmändistrikten också.
335
00:36:46,163 --> 00:36:49,416
De är alla ungdomar runt Sa-wols ålder.
336
00:36:50,251 --> 00:36:53,796
Är det viktigt för dig
att han är en mutant?
337
00:37:07,351 --> 00:37:13,607
Hans kropp och själ är i oreda.
Kan du inte lämna honom hos mig ett tag?
338
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
DISTRIKT 5-7
MORDFALL
339
00:37:38,340 --> 00:37:41,302
Nu känns det som om jag är misstänkt.
340
00:37:41,302 --> 00:37:45,389
Att hjälpa förövarna
och sedan anmäla det verkar inte rimligt.
341
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
ÅTKOMST NEKAD
342
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Sergeant Lee.
343
00:37:53,105 --> 00:37:57,776
Ministerkontoret fråntog oss ansvaret
för fallen i Allmändistrikten.
344
00:37:58,610 --> 00:38:00,195
- På grund av mig?
- Ja.
345
00:38:01,322 --> 00:38:05,159
Din relation till offret
nämndes i det officiella utlåtandet.
346
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Men oroa dig inte.
Vi har köpt oss gott om tid.
347
00:38:12,333 --> 00:38:13,250
Vilket innebär?
348
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
Sergeant Lee beordrade oss
att säkerhetskopiera all data.
349
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
Jag har informationen om mordet.
350
00:38:19,423 --> 00:38:24,136
- Jag har tio kidnappningsfall.
- Och jag kopierade leveransrutterna.
351
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Tack, allihop.
352
00:38:30,059 --> 00:38:33,228
Ge oss bara en lång semester
när fallet är över.
353
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
- En semester?
- Ja, semester.
354
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
5-7
KURIR, CHEONMYONG-GRUPPEN
355
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
5-7.
356
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}LEVERANSSTATION
357
00:39:42,631 --> 00:39:44,758
Kom han inte till mötesplatsen?
358
00:39:46,093 --> 00:39:47,302
Nej.
359
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
KONTROLLPANEL
5-7
360
00:39:53,434 --> 00:39:58,063
- Jag har inget val.
- Herrn, jag ska få honom på andra tankar.
361
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Ge honom en chans till.
362
00:39:59,773 --> 00:40:00,899
Herr Oh.
363
00:40:01,859 --> 00:40:06,029
- Vet du varför jag gör det här själv?
- För att det är viktigt.
364
00:40:06,029 --> 00:40:07,114
Ja.
365
00:40:07,114 --> 00:40:13,245
Och när jag låter nån annan gör det
får de för sig att det inte ska hända dem.
366
00:40:14,997 --> 00:40:15,956
Du har rätt.
367
00:40:18,333 --> 00:40:19,501
Kidnappningarna.
368
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
- Du är nyckeln, eller hur?
- Ja.
369
00:40:22,129 --> 00:40:26,091
Vilka är de tatuerade männen?
Jobbar de åt Cheonmyeong?
370
00:40:27,301 --> 00:40:29,761
Jag vet inte. Jag är ledsen.
371
00:40:30,345 --> 00:40:32,347
De dödades på grund av mig och...
372
00:40:35,017 --> 00:40:36,894
Fördes bort? Vart?
373
00:40:37,478 --> 00:40:42,065
Strunt i det. Jag vet inte.
Allt blir bra om jag dör. Jag måste dö.
374
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Berätta allt du vet. Vart förs de?
375
00:40:47,237 --> 00:40:51,867
- De först bort för mänskliga experiment...
- Vad sa du?
376
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
AVLIDEN
377
00:41:09,593 --> 00:41:11,011
Så synd.
378
00:41:12,054 --> 00:41:12,888
Nej, herrn.
379
00:41:13,430 --> 00:41:16,683
Han har alltid varit
en börda för familjen.
380
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
Jaså.
381
00:41:18,435 --> 00:41:21,188
Hon som dödades
var visst syster till en major.
382
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Ja.
383
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
Deras far var chef för en oxyaniumgruva.
384
00:41:27,069 --> 00:41:30,280
-Är majoren också vår måltavla?
- Nej.
385
00:41:30,280 --> 00:41:33,450
Hon föddes innan hennes far
stationerades vid gruvan.
386
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Jag tänkte berätta det...
387
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
OH JI-HWAN
388
00:41:41,458 --> 00:41:45,128
Herr Oh,
du har blivit väldigt slarvig på sistone.
389
00:41:47,756 --> 00:41:51,218
Förlåt! Jag ska aldrig
begå ett misstag igen!
390
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Herrn!
391
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Snälla, förlåt mig.
392
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
AVBRYT
393
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
Herr Oh.
394
00:42:07,234 --> 00:42:08,485
Ja?
395
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
Glöm aldrig hur du känner nu.
396
00:42:13,782 --> 00:42:14,616
Nej, herrn.
397
00:42:16,326 --> 00:42:17,494
Och en sak till.
398
00:42:17,494 --> 00:42:21,331
Vi behöver en ny kurir som nyckel.
Ska vi välja en genast?
399
00:42:26,336 --> 00:42:27,170
Nej.
400
00:42:28,046 --> 00:42:29,715
Misstag får inte upprepas.
401
00:42:31,341 --> 00:42:36,763
För vår större plan behöver vi ett event
som distraherar alla.
402
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
Ett event?
403
00:42:41,393 --> 00:42:43,812
Det var länge sen vi arrangerade en show.
404
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
- Vad är han rankad?
- Trettonde.
405
00:43:06,209 --> 00:43:08,086
Han tar bra slagen bra.
406
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Såg du meddelandet om 5-7?
407
00:43:15,385 --> 00:43:18,805
- Vad stod det?
- De påstår att han jobbade ihjäl sig.
408
00:43:19,473 --> 00:43:22,434
Det är skitsnack.
409
00:43:25,854 --> 00:43:28,815
- När ersätter de honom?
- Det kan ta ett tag.
410
00:43:29,441 --> 00:43:33,570
- De ska tydligen göra det rätt denna gång.
- Göra det rätt?
411
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
Snyggt!
412
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
4-1 sparkar bra.
413
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
5-8!
414
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
5-8, in med dig!
415
00:44:04,893 --> 00:44:05,894
Jag?
416
00:44:05,894 --> 00:44:07,104
- Ja.
- Ja.
417
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
Vad är det här?
418
00:45:29,811 --> 00:45:30,645
Här.
419
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
Du har äntligen chansen
att förverkliga din dröm.
420
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1.
421
00:46:03,470 --> 00:46:04,596
Ja?
422
00:46:05,931 --> 00:46:07,516
- Möte ikväll.
- Okej.
423
00:46:08,308 --> 00:46:09,309
Släck cigaretten.
424
00:46:15,899 --> 00:46:17,192
Vad har vi här?
425
00:46:34,376 --> 00:46:36,628
Det var ett nytt sätt att visa sig på.
426
00:49:22,836 --> 00:49:27,841
Undertexter: Daniel Rehnfeldt