1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 CHEONMYEONG LOGISTIK 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 BLACK KNIGHT 3 00:00:46,089 --> 00:00:47,381 Målet har avlidit. 4 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 Vi har en incident i Distrikt 5-7. 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Fan. 6 00:02:11,632 --> 00:02:13,301 Är du den legendariska kuriren 5-8? 7 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 Jag heter Yoon Sa-wol. 8 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1. - Ja? 9 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 - Vi har en situation. Skynda. - Uppfattat. 10 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Sergeant Lee? 11 00:04:07,373 --> 00:04:08,541 Vi sätter igång. 12 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Kom in. 13 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 VARDAGSRUMSBELYSNING 14 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 KOMPLETT 15 00:04:48,873 --> 00:04:51,625 Det verkar relaterat till kidnappningarna. 16 00:04:51,625 --> 00:04:55,504 Följ upp alla spår i din utredning. Ge mig slutrapporten. 17 00:04:55,504 --> 00:04:58,257 Jag ska se till att utredningen görs noggrant. 18 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 Men beträffande det där rummet... 19 00:05:02,720 --> 00:05:04,555 Jag tar på mig ansvaret. 20 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 Säg inte så. 21 00:05:07,767 --> 00:05:09,226 Vi är alla på din sida. 22 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 Seol-ah! 23 00:05:31,374 --> 00:05:32,625 Han öppnade ögonen! 24 00:05:36,337 --> 00:05:38,964 Seol-ah, flyktingpojken har vaknat! 25 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 Vad heter du? 26 00:05:47,973 --> 00:05:49,308 Sa-wol. 27 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Yoon Sa-wol. 28 00:06:06,659 --> 00:06:08,494 Är du okej? Hur känns huvudet? 29 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 Yoon Sa-wol! 30 00:06:22,591 --> 00:06:23,551 Var är jag? 31 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 Seul-ah. Var är Seul-ah? 32 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 - Du borde inte röra dig än. - Vad gör du här? 33 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Släpp mig. Jag måste till Seul-ah. 34 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 Släpp mig! 35 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Hon är död. 36 00:06:40,609 --> 00:06:44,113 - Död? - Det finns inget du kan göra där. 37 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 Skitsnack. 38 00:06:46,031 --> 00:06:47,992 Jag vill se det med egna ögon. 39 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 Släpp. 40 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 Släpp mig! 41 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Hans skalle måste ha stoppat kulan. 42 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 - Om det är vad jag tror... - Det räcker för idag. 43 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 - Vi håller det här mellan oss. - Okej. 44 00:07:21,817 --> 00:07:23,027 Ska jag ta en titt? 45 00:07:23,819 --> 00:07:24,695 Jag är okej. 46 00:07:54,391 --> 00:07:56,227 Så det var inte bara ett rykte. 47 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 KREMATIONEN AV JUNG SEUL-AH ÄR FULLBORDAD 48 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 Fasen! 49 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Jag sa att den skulle gå sönder om överansträngde den. 50 00:09:12,386 --> 00:09:15,097 Jag gör den stabil nog att klara ett år, 51 00:09:15,097 --> 00:09:18,434 men du ber mig alltid att laga den. Vad ska jag göra? 52 00:09:18,434 --> 00:09:19,643 Kom igen, farfar. 53 00:09:20,352 --> 00:09:23,230 Fler än jag använder grundvattenpumpen. 54 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 Olika människor använder den med olika tryck. 55 00:09:26,150 --> 00:09:28,444 Därför går den sönder. Har jag fel? 56 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Du har en poäng. 57 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 Nå? 58 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 Är vattenflödet starkt? 59 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 Det är inte så bra nuförtiden. Vattnet sipprar ut. 60 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Vi borde leta en annan plats. 61 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 De är bra på att hitta grundvatten. 62 00:09:46,754 --> 00:09:48,881 Ta med dem och leta. 63 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 Du måste ha haft det svårt på grund av Sa-wol. 64 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 Han hade dig och hans vänner här, 65 00:10:19,453 --> 00:10:21,372 så jag kände mig delvis lättad. 66 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Så vad står på? Har nåt hänt honom? 67 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}SPECIALDISTRIKTET 68 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 Vi har anlänt till regeringsbyggnaden i Specialdistriktet. 69 00:10:44,520 --> 00:10:47,940 {\an8}Arbetare i Specialdistriktet måste följa de arbetstider 70 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 som bestämts av regeringen för att begränsa syrekonsumtionen. 71 00:10:56,824 --> 00:11:00,035 - Trevligt att se dig. - Inget med det här är trevligt. 72 00:11:00,661 --> 00:11:01,495 Följ mig. 73 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 Är det lämpligt att offrets familj utreder? 74 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 Hur visste du det? 75 00:11:09,628 --> 00:11:10,462 Familjefotona. 76 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 Personen bredvid offret 77 00:11:15,843 --> 00:11:17,052 sitter framför mig. 78 00:11:17,052 --> 00:11:20,514 Vi är här för att få ett vittnesmål om Distrikt 5-7-fallet 79 00:11:20,514 --> 00:11:23,350 från dig, kurir 5-8, som rapporterade det. 80 00:11:23,350 --> 00:11:26,812 Så vi tog dig till mötesrummet istället för förhörsrummet. 81 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Då sätter vi igång. 82 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 Har du hört om kidnappningarna i Allmändistriktet? 83 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Ja. 84 00:11:36,613 --> 00:11:40,951 En röd tråd vid kidnappningarna är att övervakningskamerorna hängde sig, 85 00:11:41,535 --> 00:11:45,581 och minneskorten som filmar in- och utgångar har försvunnit. 86 00:11:46,206 --> 00:11:49,084 Det här skiljer sig från Distrikt 5-7-fallet för att... 87 00:11:49,084 --> 00:11:50,627 Det var ett mord. 88 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Det stämmer. 89 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Det var det enda mordet, och det hade ett vittne som anmälde det. 90 00:12:07,144 --> 00:12:09,813 Om alla offer öppnade dörrarna utan misstankar 91 00:12:09,813 --> 00:12:13,108 kan vi anta att förövarna endera var 92 00:12:14,485 --> 00:12:16,779 familjemedlemmar, soldater eller bud. 93 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 Nu känns det som om jag är misstänkt. 94 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 En kurirs arbete loggas in i minsta minut, 95 00:12:25,370 --> 00:12:27,206 så du har ett vattentätt alibi. 96 00:12:28,332 --> 00:12:30,417 Men jag vill inte ta nåt för givet. 97 00:12:32,127 --> 00:12:36,089 Jag misstänker att du kan ha spelat en roll i kidnappningarna, 98 00:12:37,216 --> 00:12:39,009 som att ha öppnat porten för förövarna. 99 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 Att hjälpa förövarna och sedan anmäla det verkar inte rimligt. 100 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Berätta då vad du såg och hörde som första person på platsen. 101 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Jag hörde ett skott... 102 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 ...men när jag kom fram var det över. 103 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 SIMULERING FÄRDIGSTÄLLD FEM AVLIDNA 104 00:13:04,326 --> 00:13:08,038 - Hur många förövare var det? - Försvann kropparna, eller? 105 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 Endast offrens kroppar fanns på plats. 106 00:13:12,376 --> 00:13:15,420 Minns du deras ansikten eller andra karaktärsdrag? 107 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Jag vet inte riktigt. Platsen var så hemsk. 108 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 Varför lämnade du platsen innan vi kom? 109 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Det vet du lika väl som jag. 110 00:13:27,766 --> 00:13:29,601 En kurir måste anlända i tid. 111 00:13:35,816 --> 00:13:39,319 - Tror du att jag är dum? - Det är du som tror att jag är dum. 112 00:13:39,319 --> 00:13:43,115 Simuleringen måste ha visat hur många de var och hur de agerade. 113 00:13:44,408 --> 00:13:46,285 Så du vill veta nåt annat. 114 00:13:47,119 --> 00:13:50,122 Leveransen som fick mig att lämna platsen... 115 00:13:51,623 --> 00:13:54,251 Du undrar säkert vart leveransen skulle. 116 00:13:58,297 --> 00:14:01,592 Vi avslutar här för idag. Jag ligger efter med arbetet. 117 00:14:17,858 --> 00:14:24,114 FEM AVLIDNA 118 00:14:24,114 --> 00:14:25,741 Första manövern är klar. 119 00:14:25,741 --> 00:14:29,536 {\an8}Gå in i byggnaden och döda alla återstående flyktingrebeller. 120 00:14:53,810 --> 00:14:55,479 Jung Seol-ah, ta dig samman. 121 00:14:56,104 --> 00:14:56,939 Ursäkta mig. 122 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 Snälla, hjälp mig. 123 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 Yoon Sa-wol. 124 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Minns du ingenting? 125 00:16:49,843 --> 00:16:51,595 Jag har minnesfragment, 126 00:16:53,096 --> 00:16:54,598 men huvudet gör för ont. 127 00:16:55,557 --> 00:16:57,893 När smärtan försvinner minns jag inget. 128 00:16:59,519 --> 00:17:00,353 Jag är ledsen. 129 00:17:02,814 --> 00:17:04,191 Endast jag överlevde. 130 00:17:07,194 --> 00:17:08,820 Jag borde ha skyddat henne. 131 00:17:13,950 --> 00:17:14,785 Nej. 132 00:17:16,703 --> 00:17:19,664 Jag är tacksam för att du överlevde. Jag menar det. 133 00:17:31,093 --> 00:17:33,261 Du kunde inte ge dig av på grund av Seul-ah. 134 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 Du höll på att bli knäpp i det här huset. 135 00:17:39,059 --> 00:17:40,268 Gå till dina vänner. 136 00:17:42,646 --> 00:17:44,439 Jag såg er som min familj. 137 00:17:47,275 --> 00:17:49,194 Jag blev inte knäpp här. 138 00:17:50,487 --> 00:17:52,864 Jag tyckte bara synd om dig och Seul-ah. 139 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Det här är... 140 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Håll dig vid liv. 141 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Jag tittar förbi ibland. 142 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Tack för allt. 143 00:18:49,504 --> 00:18:52,841 Tack för att du räddade mig, uppfostrade mig... 144 00:18:55,135 --> 00:18:56,344 ...och läxade upp mig. 145 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Tack för allt. 146 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Luftrening pågår. Föroreningsnivå tre. 147 00:19:35,967 --> 00:19:40,180 Ska jag leta efter honom eller ska jag vänta? 148 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Jag är helt slut. 149 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 Jag också. 150 00:19:56,613 --> 00:19:59,366 - Hittade ni honom inte? - Vi har letat överallt. 151 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Grabben är väl vid liv? 152 00:20:01,910 --> 00:20:05,622 Varför skulle hans syster komma hit om han var död? 153 00:20:05,622 --> 00:20:10,293 Vet ni vad? När idioten dyker upp ska jag slå honom gul och blå. 154 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 Tror du att du kan spöa Sa-wol? 155 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 Vadå? Tror du inte att vi kan det? 156 00:20:20,011 --> 00:20:24,349 Farfar. Sa-wol känner väl sig så skyldig att han vill dö? 157 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Så måste han känna. 158 00:20:43,868 --> 00:20:45,245 Vad sysslar du med? 159 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Ge mig stryk. 160 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 Va? 161 00:20:50,083 --> 00:20:51,209 Eller döda mig. 162 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Han måste vara galen! 163 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 På honom! 164 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 Vad var det jag sa? 165 00:21:15,817 --> 00:21:18,028 Han måste ha velat bli ihjälslagen. 166 00:21:18,528 --> 00:21:21,573 De otäcka jävlarna. De kommer att döda honom! 167 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Hitta tillhyggen, okej? 168 00:21:23,950 --> 00:21:24,951 Hördu! 169 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 Du kommer ändå att kvävas. Har du fått nog? 170 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 - Sluta, era idioter! - Sluta! 171 00:21:37,172 --> 00:21:38,340 Alla är galna. 172 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 - Va? - Fan. 173 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 Okej, jag ska döda er alla ikväll! 174 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 Håll er undan! 175 00:21:45,597 --> 00:21:47,849 - Men... - Stanna där! 176 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 - Sa-wol! - Sa-wol! 177 00:22:20,090 --> 00:22:21,925 Vi rekryterar byggnadsarbetare. 178 00:22:22,425 --> 00:22:26,054 När ni har avslutat kontraktet får ni mat och syre för ett helt år. 179 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 Vi rekryterar byggnadsarbetare. 180 00:22:30,600 --> 00:22:34,521 När ni har avslutat kontraktet får ni mat och syre för ett helt år. 181 00:22:37,482 --> 00:22:40,360 Hundratals flyktingar har anlänt till Distrikt A. 182 00:22:40,360 --> 00:22:43,154 De vill desperat avsluta konstruktionen. 183 00:22:43,154 --> 00:22:48,076 Vem tror du hanterar omplaceringsplanen? Regeringen eller Cheonmyeong? 184 00:22:49,327 --> 00:22:51,329 Det lutar åt Cheonmyeong, visst? 185 00:22:51,329 --> 00:22:55,083 Flyktingarnas hopp om att bo i Allmändistriktet utplånas. 186 00:22:56,000 --> 00:22:59,170 Fördröj arbetet i Distrikt A så mycket du kan. 187 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 Du säger det som om det vore enkelt. 188 00:23:12,684 --> 00:23:14,811 Har inte solen blivit lite ljusare? 189 00:23:18,565 --> 00:23:22,068 Och min framtid har blivit mörkare för att jag måste på den där bussen. 190 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Den blir ljusare. 191 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 Jag tänkte ge honom stryk. 192 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Vilken idiot. 193 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 Det har gått två hela dagar. 194 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 Vad kallas det? Koma? 195 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 Är det här det? 196 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Jag tror det. 197 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 Förresten, 198 00:23:59,856 --> 00:24:02,775 vore det opassande att säga att jag är hungrig? 199 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 Ni är ändå skitstövlar, så gå och käka nåt. 200 00:24:08,615 --> 00:24:10,909 Ja. Vi måste äta. 201 00:24:20,001 --> 00:24:22,504 Du fick mig att slåss för första gången, 202 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 och jag är obesegrad. 203 00:25:02,877 --> 00:25:04,420 Är han medvetslös än? 204 00:25:06,506 --> 00:25:11,177 Det kanske är bättre att han sover än att han vaknar och klandrar sig själv. 205 00:25:12,595 --> 00:25:17,600 Sömn återställer ens kropp och själ. 206 00:25:29,237 --> 00:25:34,117 Idiot! Jag skulle hjälpa dig att leva som en människa. Skärp dig. 207 00:25:42,750 --> 00:25:45,545 Det här är Ryu Seok, vd för Cheonmyeong-gruppen. 208 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Du ska vara min kusin, men jag kan inte nå dig på flera dagar? 209 00:25:54,762 --> 00:25:59,267 - Hur får det mig att framstå inför Ryu? - De kidnappade... 210 00:26:02,061 --> 00:26:03,354 Vart förs de? 211 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 Det ryktades om mänskliga experiment och sånt. 212 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 Din idiot. Sluta prata smörja! 213 00:26:11,863 --> 00:26:17,285 Jag klarar det inte. Att vara kurir... och vara nyckeln. 214 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Båda saker är så plågsamma. 215 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 Herr 5-7, 216 00:26:24,208 --> 00:26:25,376 vad är problemet? 217 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 Är det så svårt att vara Allmändistriktets nyckel? 218 00:26:29,005 --> 00:26:31,883 Tror du att vi för bort dem och sårar dem? 219 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 Jag hörde det tydligt. 220 00:26:35,136 --> 00:26:36,804 Experimenten på människorna 221 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 och morden. 222 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 Jag förstår bara inte vad jag gör här. 223 00:26:43,019 --> 00:26:45,813 Jag försöker inte döda folk utan rädda dem. 224 00:26:46,731 --> 00:26:49,150 Därför valde jag en pålitlig man som du. 225 00:26:50,151 --> 00:26:50,985 Förstår du? 226 00:26:59,452 --> 00:27:00,286 Okej. 227 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 Var vår nyckel 228 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 en sista gång, 229 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 så låter jag dig bo här i Kärndistriktet 230 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 - i resten av ditt liv. - Va? 231 00:27:12,590 --> 00:27:14,008 Han gör dig en tjänst. 232 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 Säg "tack". 233 00:27:16,761 --> 00:27:19,055 Jag tar hand om dig resten av livet. 234 00:27:20,848 --> 00:27:21,808 I gengäld... 235 00:27:26,062 --> 00:27:28,147 ...måste du riskera ditt liv. 236 00:27:34,278 --> 00:27:36,989 Glöm inte vad du har i bakhuvudet. 237 00:27:42,537 --> 00:27:45,123 Det är oroande hur många flyktingbarn som försvinner. 238 00:27:45,123 --> 00:27:48,960 - Jag fick en anmälan till igår. - Vilken plats? 239 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 Flyktingdistriktet i Songpa. 240 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Vittnen? 241 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 Många såg honom på väg mot Gangnam. 242 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Två i Seocho och ett i Yeouido. 243 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 Omfånget minskar. 244 00:28:00,638 --> 00:28:03,307 Ett fordon utan skyltar. Samma som sist. 245 00:28:03,891 --> 00:28:06,477 Ett fordon utan skyltar på väg mot Gangnam... 246 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Vi behöver bara en av dem. 247 00:28:17,071 --> 00:28:19,782 En gps-spårare. Vi blir skyldiga dig en tjänst. 248 00:28:20,742 --> 00:28:22,118 Vi lovar att rädda dig. 249 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 Gick de på det? 250 00:28:41,387 --> 00:28:44,307 - Vi har bekräftat platsen. - Ikväll slår vi till. 251 00:28:50,021 --> 00:28:53,441 Utgången är säkrad. Den yttre trappan är avklarad. 252 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Trappan i mitten också. 253 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 Vi är i korridoren. 254 00:29:03,367 --> 00:29:05,995 - Och 5-7? - Han är tillbaka på jobbet. 255 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 Vad är det här? 256 00:29:30,019 --> 00:29:31,229 Vad gör de här? 257 00:29:33,397 --> 00:29:37,068 De galna jävlarna. Hur kunde de göra så mot barn? 258 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Jisses. 259 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Sa-wol. 260 00:30:14,355 --> 00:30:16,858 När folk dör... 261 00:30:16,858 --> 00:30:18,568 Blir de stjärnor på himlen? 262 00:30:20,611 --> 00:30:22,488 Ge mig inte den blicken. 263 00:30:22,488 --> 00:30:24,073 - Okej. - Faktiskt så... 264 00:30:28,911 --> 00:30:31,539 ...skulle jag föredra om de blev till stjärnor. 265 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 Sa-wol! 266 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 Du har vaknat! 267 00:30:45,261 --> 00:30:47,096 - Räck mig handen! - Hördu! 268 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 Håll i dig! 269 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 Skämtar du? 270 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 Mina byxor! 271 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 Varför knuffade du mig? 272 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Nej! 273 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 - Idiot! - Idiot! 274 00:31:01,736 --> 00:31:03,654 Varför släppte du, idiot? 275 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 Förlåt! 276 00:31:05,072 --> 00:31:07,658 Det ser kul ut, såvida han inte dör. 277 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}CHEONMYEONG-GRUPPEN 278 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}Vad grubblar du över? 279 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 Presidenten har varit här. 280 00:31:17,877 --> 00:31:21,505 Oroligheter i Distrikt A och ett mord i Allmändistriktet. 281 00:31:22,423 --> 00:31:24,467 Vad försiggår där? 282 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 Hon pratar mer än hon agerar. Hon oroar sig i onödan. 283 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 Har du inte gått för långt? 284 00:31:33,726 --> 00:31:38,314 - Jag är här för att informera dig. - Glöm det. Jag har hört allt viktigt. 285 00:31:38,940 --> 00:31:41,442 Litar du mer på presidenten än mig? 286 00:31:44,362 --> 00:31:46,572 - Min son. - Ja, far. 287 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 Sen jag kom hit litar jag inte på nån. 288 00:31:50,785 --> 00:31:54,413 - Särskilt inte på dig. - Varför inte lita på din egen son? 289 00:31:54,413 --> 00:32:00,628 Jag byggde det här stället och utvecklade Luftkärnan för att rädda fler människor. 290 00:32:01,295 --> 00:32:06,217 Men jag gick miste om mycket för att jag jobbade så mycket. 291 00:32:06,217 --> 00:32:08,719 Du förutsåg framtiden väl, 292 00:32:09,220 --> 00:32:12,807 och du riskerade allt för att skapa det här på egen hand. 293 00:32:20,564 --> 00:32:21,983 När man ser på det, 294 00:32:22,900 --> 00:32:24,777 vad påminner det om? 295 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Jag ser dumma människor 296 00:32:27,863 --> 00:32:31,450 som lever i en värld du skapat, men som tar allt för givet. 297 00:32:32,368 --> 00:32:34,203 Du sa att Cheonmyeong inte är mitt än. 298 00:32:34,203 --> 00:32:38,374 Du har rätt. Men en dag ska du se vad jag går för. 299 00:32:47,508 --> 00:32:49,969 Jag kan inte ens föreställa mig 300 00:32:51,053 --> 00:32:53,848 hur enorm sorgen i ditt hjärta är. 301 00:32:57,018 --> 00:33:00,521 Men den kommer att minska med tiden. 302 00:33:02,356 --> 00:33:07,570 Och sen blir den ännu lite mindre. 303 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 Och dag för dag, 304 00:33:10,948 --> 00:33:15,161 när du fortsätter att leva med sorgen som blir mindre, 305 00:33:17,079 --> 00:33:19,498 blir den till en längtan, som för mig. 306 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 Så lever vi alla. 307 00:33:26,672 --> 00:33:31,927 Vi förvandlar vår sorg till en längtan. 308 00:33:33,179 --> 00:33:35,014 Jag blir ledsen, sen arg... 309 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 Men sen saknar jag henne. 310 00:33:42,646 --> 00:33:43,731 Jag är rädd... 311 00:33:47,902 --> 00:33:50,237 ...att jag glömmer alla känslor. 312 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 Sa-wol, din stolle! 313 00:33:54,617 --> 00:33:57,620 Du börjar verkligen bli vuxen. 314 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Min son. 315 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 Sen jag kom hit litar jag inte på nån. 316 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 Jorden förstördes för årtionden sedan, och folk här börjar bil galna. 317 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 Särskilt du, av alla människor. 318 00:34:31,946 --> 00:34:35,616 Du vet inte ens att din son är döende. Inte undra på att jag blir galen. 319 00:35:11,944 --> 00:35:16,866 Allt verkar okej så här långt. 320 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 Men på den här sidan... 321 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 De blir bättre och sen värre. 322 00:35:31,505 --> 00:35:36,468 - Det kanske behöver mer tid. - Kan du ta en titt på det här? 323 00:35:44,685 --> 00:35:46,061 Det är från Distrikt A. 324 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 ALLMÄNDISTRIKT 1-1 325 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 Vad? Har du nåt att säga? 326 00:35:55,446 --> 00:35:59,491 - Du har Yoon Sa-wol, eller hur? - Sa-wol? 327 00:36:06,498 --> 00:36:09,043 Han fick en kula i bakhuvudet och överlevde. 328 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 Studsade kulan på honom? 329 00:36:14,131 --> 00:36:16,133 Han återhämtar sig snabbt också. 330 00:36:17,635 --> 00:36:21,222 Visste du att han är en mutant? 331 00:36:24,225 --> 00:36:27,645 Hans pappa jobbade i en oxyaniumgruva. 332 00:36:29,313 --> 00:36:33,776 - Han var omgiven av radioaktivt material. - Gruvarbetarbarn. 333 00:36:38,906 --> 00:36:41,867 Nästan 100 flyktingbarn har försvunnit hittills. 334 00:36:42,743 --> 00:36:45,663 Och kidnappningarna sker i Allmändistrikten också. 335 00:36:46,163 --> 00:36:49,416 De är alla ungdomar runt Sa-wols ålder. 336 00:36:50,251 --> 00:36:53,796 Är det viktigt för dig att han är en mutant? 337 00:37:07,351 --> 00:37:13,607 Hans kropp och själ är i oreda. Kan du inte lämna honom hos mig ett tag? 338 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 DISTRIKT 5-7 MORDFALL 339 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 Nu känns det som om jag är misstänkt. 340 00:37:41,302 --> 00:37:45,389 Att hjälpa förövarna och sedan anmäla det verkar inte rimligt. 341 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ÅTKOMST NEKAD 342 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Sergeant Lee. 343 00:37:53,105 --> 00:37:57,776 Ministerkontoret fråntog oss ansvaret för fallen i Allmändistrikten. 344 00:37:58,610 --> 00:38:00,195 - På grund av mig? - Ja. 345 00:38:01,322 --> 00:38:05,159 Din relation till offret nämndes i det officiella utlåtandet. 346 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Men oroa dig inte. Vi har köpt oss gott om tid. 347 00:38:12,333 --> 00:38:13,250 Vilket innebär? 348 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 Sergeant Lee beordrade oss att säkerhetskopiera all data. 349 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 Jag har informationen om mordet. 350 00:38:19,423 --> 00:38:24,136 - Jag har tio kidnappningsfall. - Och jag kopierade leveransrutterna. 351 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Tack, allihop. 352 00:38:30,059 --> 00:38:33,228 Ge oss bara en lång semester när fallet är över. 353 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 - En semester? - Ja, semester. 354 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 5-7 KURIR, CHEONMYONG-GRUPPEN 355 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 5-7. 356 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}LEVERANSSTATION 357 00:39:42,631 --> 00:39:44,758 Kom han inte till mötesplatsen? 358 00:39:46,093 --> 00:39:47,302 Nej. 359 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 KONTROLLPANEL 5-7 360 00:39:53,434 --> 00:39:58,063 - Jag har inget val. - Herrn, jag ska få honom på andra tankar. 361 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Ge honom en chans till. 362 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 Herr Oh. 363 00:40:01,859 --> 00:40:06,029 - Vet du varför jag gör det här själv? - För att det är viktigt. 364 00:40:06,029 --> 00:40:07,114 Ja. 365 00:40:07,114 --> 00:40:13,245 Och när jag låter nån annan gör det får de för sig att det inte ska hända dem. 366 00:40:14,997 --> 00:40:15,956 Du har rätt. 367 00:40:18,333 --> 00:40:19,501 Kidnappningarna. 368 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 - Du är nyckeln, eller hur? - Ja. 369 00:40:22,129 --> 00:40:26,091 Vilka är de tatuerade männen? Jobbar de åt Cheonmyeong? 370 00:40:27,301 --> 00:40:29,761 Jag vet inte. Jag är ledsen. 371 00:40:30,345 --> 00:40:32,347 De dödades på grund av mig och... 372 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 Fördes bort? Vart? 373 00:40:37,478 --> 00:40:42,065 Strunt i det. Jag vet inte. Allt blir bra om jag dör. Jag måste dö. 374 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 Berätta allt du vet. Vart förs de? 375 00:40:47,237 --> 00:40:51,867 - De först bort för mänskliga experiment... - Vad sa du? 376 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 AVLIDEN 377 00:41:09,593 --> 00:41:11,011 Så synd. 378 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 Nej, herrn. 379 00:41:13,430 --> 00:41:16,683 Han har alltid varit en börda för familjen. 380 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 Jaså. 381 00:41:18,435 --> 00:41:21,188 Hon som dödades var visst syster till en major. 382 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Ja. 383 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 Deras far var chef för en oxyaniumgruva. 384 00:41:27,069 --> 00:41:30,280 -Är majoren också vår måltavla? - Nej. 385 00:41:30,280 --> 00:41:33,450 Hon föddes innan hennes far stationerades vid gruvan. 386 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Jag tänkte berätta det... 387 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 OH JI-HWAN 388 00:41:41,458 --> 00:41:45,128 Herr Oh, du har blivit väldigt slarvig på sistone. 389 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 Förlåt! Jag ska aldrig begå ett misstag igen! 390 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Herrn! 391 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 Snälla, förlåt mig. 392 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 AVBRYT 393 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 Herr Oh. 394 00:42:07,234 --> 00:42:08,485 Ja? 395 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 Glöm aldrig hur du känner nu. 396 00:42:13,782 --> 00:42:14,616 Nej, herrn. 397 00:42:16,326 --> 00:42:17,494 Och en sak till. 398 00:42:17,494 --> 00:42:21,331 Vi behöver en ny kurir som nyckel. Ska vi välja en genast? 399 00:42:26,336 --> 00:42:27,170 Nej. 400 00:42:28,046 --> 00:42:29,715 Misstag får inte upprepas. 401 00:42:31,341 --> 00:42:36,763 För vår större plan behöver vi ett event som distraherar alla. 402 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 Ett event? 403 00:42:41,393 --> 00:42:43,812 Det var länge sen vi arrangerade en show. 404 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 - Vad är han rankad? - Trettonde. 405 00:43:06,209 --> 00:43:08,086 Han tar bra slagen bra. 406 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 Såg du meddelandet om 5-7? 407 00:43:15,385 --> 00:43:18,805 - Vad stod det? - De påstår att han jobbade ihjäl sig. 408 00:43:19,473 --> 00:43:22,434 Det är skitsnack. 409 00:43:25,854 --> 00:43:28,815 - När ersätter de honom? - Det kan ta ett tag. 410 00:43:29,441 --> 00:43:33,570 - De ska tydligen göra det rätt denna gång. - Göra det rätt? 411 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 Snyggt! 412 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 4-1 sparkar bra. 413 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 5-8! 414 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 5-8, in med dig! 415 00:44:04,893 --> 00:44:05,894 Jag? 416 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 - Ja. - Ja. 417 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 Vad är det här? 418 00:45:29,811 --> 00:45:30,645 Här. 419 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 Du har äntligen chansen att förverkliga din dröm. 420 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 4-1. 421 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 Ja? 422 00:46:05,931 --> 00:46:07,516 - Möte ikväll. - Okej. 423 00:46:08,308 --> 00:46:09,309 Släck cigaretten. 424 00:46:15,899 --> 00:46:17,192 Vad har vi här? 425 00:46:34,376 --> 00:46:36,628 Det var ett nytt sätt att visa sig på. 426 00:49:22,836 --> 00:49:27,841 Undertexter: Daniel Rehnfeldt