1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 ‎(บริการขนส่งชอนมย็อง) 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 ‎(Black Knight) 3 00:00:46,172 --> 00:00:47,298 ‎เป้าหมายตายแล้วครับ 4 00:01:44,564 --> 00:01:46,983 ‎เกิดอุบัติเหตุที่เขตห้าขีดเจ็ด เกิดอุบัติเหตุ... 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 ‎เวรเอ๊ย 6 00:02:11,382 --> 00:02:13,301 ‎นายคือห้าขีดแปด คนส่งของในตํานานใช่ไหม 7 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 ‎ฉันชื่อซาวอล ยุนซาวอล 8 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 ‎- สี่ขีดหนึ่ง ‎- พูดมาได้เลยค่ะ 9 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 ‎- เกิดเรื่องขึ้น รีบมาด่วน ‎- รับทราบค่ะ 10 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 ‎จ่าสิบโทอี 11 00:04:07,456 --> 00:04:08,291 ‎มาเริ่มกันเถอะ 12 00:04:10,584 --> 00:04:11,794 ‎เข้ามา 13 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 ‎(ไฟห้องนั่งเล่น) 14 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 ‎(เสร็จสิ้น) 15 00:04:48,956 --> 00:04:51,625 ‎น่าจะเกี่ยวกับการลักพาตัว ‎ในเขตทั่วไปที่เกิดขึ้นไม่นานมานี้ครับ 16 00:04:51,625 --> 00:04:53,377 ‎สืบสวนโดยมองทุกความเป็นไปได้ 17 00:04:54,086 --> 00:04:55,504 ‎ฉันจะรับรายงานขั้นสุดท้ายเท่านั้น 18 00:04:55,504 --> 00:04:57,923 ‎ผมจะสืบสวนอย่างรอบคอบครับ 19 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 ‎แต่ว่าห้องนั้นล่ะครับ 20 00:05:02,803 --> 00:05:03,971 ‎ฉันพร้อมรับโทษ 21 00:05:05,973 --> 00:05:06,891 ‎อย่าพูดอย่างนั้นสิครับ 22 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 ‎ทุกคนเป็นคนของผู้พันนะครับ 23 00:05:27,995 --> 00:05:28,829 ‎พี่! 24 00:05:31,374 --> 00:05:32,291 ‎เขาลืมตาแล้ว 25 00:05:36,379 --> 00:05:38,881 ‎พี่ เด็กลี้ภัยลืมตาแล้ว 26 00:05:44,929 --> 00:05:46,347 ‎นายชื่ออะไร 27 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 ‎ซาวอล 28 00:05:50,851 --> 00:05:51,685 ‎ยุนซาวอล 29 00:06:06,700 --> 00:06:08,411 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม ได้สติหรือยัง 30 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 ‎ยุนซาวอล! 31 00:06:22,675 --> 00:06:23,551 ‎ที่นี่ที่ไหน 32 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 ‎ซึลอา ซึลอาอยู่ไหน 33 00:06:29,390 --> 00:06:30,516 ‎อย่าเพิ่งขยับตัว 34 00:06:31,100 --> 00:06:32,059 ‎นายมาทําอะไรที่นี่ 35 00:06:34,937 --> 00:06:36,689 ‎ปล่อย ฉันต้องไปหาซึลอา 36 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 ‎บอกให้ปล่อยไง 37 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 ‎ผู้หญิงคนนั้นตายแล้ว 38 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 ‎ตายแล้วงั้นเหรอ 39 00:06:42,611 --> 00:06:44,113 ‎นายไปที่นั่นก็ทําอะไรไม่ได้ 40 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 ‎อย่ามาล้อเล่น 41 00:06:46,615 --> 00:06:47,741 ‎ฉันจะไปดูด้วยตาตัวเอง 42 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 ‎ปล่อยฉัน 43 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 ‎บอกให้ปล่อย 44 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 ‎กะโหลกของเขาสกัดลูกกระสุนเอาไว้ 45 00:07:14,268 --> 00:07:15,394 ‎ถ้าสิ่งที่ฉันคิดถูกก็แสดงว่า... 46 00:07:15,978 --> 00:07:16,812 ‎วันนี้พอแค่นี้ 47 00:07:17,897 --> 00:07:19,607 ‎เรื่องนี้รู้กันแค่เราสองคนก่อนแล้วกัน 48 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 ‎ค่ะ 49 00:07:21,775 --> 00:07:23,027 ‎ถ้าไม่สบายตัว ฉันดูให้ไหมคะ 50 00:07:23,819 --> 00:07:24,695 ‎ไม่เป็นไร 51 00:07:54,433 --> 00:07:55,851 ‎ไม่ใช่แค่ข่าวโคมลอยสินะ 52 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 ‎(พิธีฌาปนกิจคุณจองซึลอาเสร็จสิ้นแล้ว) 53 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 ‎โธ่เอ๊ย 54 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 ‎ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าเหยียบแรงแล้วมันจะหัก 55 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 ‎ทําให้ทนใช้ได้เป็นปี 56 00:09:15,180 --> 00:09:16,849 ‎ก็แบกมาขอให้ซ่อมทุกวัน 57 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 ‎แล้วฉันจะทําอะไรได้ 58 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 ‎โธ่ ปู่ก็ 59 00:09:20,394 --> 00:09:22,813 ‎ผมไม่ได้ใช้ปั๊มบาดาลนี่คนเดียวสักหน่อย 60 00:09:23,397 --> 00:09:26,150 ‎คนอื่นก็ใช้ด้วยกันทั้งนั้น ‎ออกแรงไม่เท่ากัน แรงดันไม่เท่ากัน 61 00:09:26,150 --> 00:09:27,526 ‎มันก็เลยพังเอาน่ะสิ 62 00:09:27,526 --> 00:09:28,444 ‎ใช่ไหมล่ะ 63 00:09:30,654 --> 00:09:31,780 ‎นายก็พูดถูก 64 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 ‎แล้วไง 65 00:09:34,700 --> 00:09:36,577 ‎น้ําล่ะ พุ่งดีไหม 66 00:09:37,286 --> 00:09:40,247 ‎ช่วงนี้ไม่ค่อยได้เท่าไรหรอกครับ ‎หยดติ๋งๆ กะปริบกะปรอย 67 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 ‎ผมว่าถึงเวลาต้องมองหาที่อื่นแล้วละ 68 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 ‎เจ้าพวกนั้นหาเส้นทางน้ําบาดาลได้เก่ง 69 00:09:46,754 --> 00:09:48,756 ‎ลองพาพวกเขาไปหาดูสิ 70 00:10:10,819 --> 00:10:13,447 ‎ซาวอลคงทําให้คุณปวดใจมากสินะครับ 71 00:10:15,824 --> 00:10:18,202 ‎อย่างน้อยฉันก็คิดว่าค่อยยังชั่ว 72 00:10:19,453 --> 00:10:21,372 ‎ที่เขามีคุณปู่และเพื่อนๆ อยู่ 73 00:10:23,415 --> 00:10:26,085 ‎ว่าแต่เกิดเรื่องอะไรขึ้นกับหมอนั่นเหรอครับ 74 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}‎(เขตพิเศษ) 75 00:10:35,886 --> 00:10:38,430 ‎ถึงอาคารสํานักงานราชการเขตพิเศษแล้ว 76 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 {\an8}‎(อาคารที่ทําการกระทรวงกลาโหม) 77 00:10:45,437 --> 00:10:47,940 {\an8}‎เพื่อป้องกันการจ่ายออกซิเจนเกินกําหนด ‎ผู้ปฏิบัติงานใน... 78 00:10:47,940 --> 00:10:49,692 ‎(พยานของพันตรีจองซอลอา) 79 00:10:49,692 --> 00:10:50,609 ‎(อนุมัติให้ผ่าน) 80 00:10:50,609 --> 00:10:52,027 ‎กรุณารักษาเวลาปฏิบัติงานค่ะ 81 00:10:56,907 --> 00:10:58,242 ‎ดีใจที่ได้เจอกันบ่อยๆ นะครับ 82 00:10:58,242 --> 00:11:00,035 ‎ผมว่าสถานการณ์ไม่น่าดีใจนะครับ 83 00:11:00,661 --> 00:11:01,495 ‎ไปเถอะครับ 84 00:11:05,374 --> 00:11:07,376 ‎ครอบครัวเหยื่อมาสอบปากคําเองได้เหรอครับ 85 00:11:08,001 --> 00:11:09,044 ‎คุณรู้ได้ยังไงคะ 86 00:11:09,753 --> 00:11:10,587 ‎รูปถ่ายครอบครัว 87 00:11:12,881 --> 00:11:14,258 ‎คนข้างเหยื่อในรูป... 88 00:11:15,926 --> 00:11:17,136 ‎นั่งอยู่ข้างหน้าผมตอนนี้ 89 00:11:17,136 --> 00:11:20,055 ‎นี่คือการสอบปากคําพยาน คนส่งของห้าขีดแปด 90 00:11:20,597 --> 00:11:23,350 ‎ผู้แจ้งความคดีเขตห้าขีดเจ็ด 91 00:11:24,017 --> 00:11:26,478 ‎ดังนั้นฉันจึงเชิญคุณมาที่ห้องประชุม ‎ไม่ใช่ห้องสอบสวนค่ะ 92 00:11:27,438 --> 00:11:28,272 ‎เริ่มกันเลยครับ 93 00:11:32,693 --> 00:11:34,987 ‎คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับคดีลักพาตัวเขตทั่วไปไหมคะ 94 00:11:35,779 --> 00:11:36,613 ‎ครับ 95 00:11:36,613 --> 00:11:38,157 ‎สิ่งที่ทุกคดีมีเหมือนกันคือ... 96 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 ‎กล้องวงจรปิดในเขตใช้งานไม่ได้ 97 00:11:42,035 --> 00:11:44,997 ‎และการ์ดหน่วยความจํา ‎ที่บันทึกการเข้าออกที่ติดตั้งในบ้านหายไป 98 00:11:46,206 --> 00:11:48,500 ‎แต่สิ่งที่แตกต่างไป ‎ในคดีเขตห้าขีดเจ็ดคราวนี้ก็คือ... 99 00:11:49,084 --> 00:11:50,043 ‎มันคือคดีฆาตกรรม 100 00:11:58,302 --> 00:11:59,136 ‎ใช่ค่ะ 101 00:12:00,137 --> 00:12:01,555 ‎มันคือคดีฆาตกรรมเดียว 102 00:12:02,347 --> 00:12:04,266 ‎และมีทั้งพยานและผู้แจ้งความ 103 00:12:07,186 --> 00:12:09,813 ‎หากเหยื่อทุกคนเปิดประตูให้โดยไม่ลังเล 104 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 ‎เราจะจํากัดวงได้ว่าคนร้าย... 105 00:12:12,274 --> 00:12:13,108 ‎เป็นครอบครัว 106 00:12:14,568 --> 00:12:16,779 ‎ทหารและคนส่งของค่ะ 107 00:12:18,280 --> 00:12:21,158 ‎คุณบอกว่าเป็นพยาน ‎แต่ผมรู้สึกเหมือนเป็นผู้ต้องสงสัยแฮะ 108 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 ‎เวลาทํางานของคนส่งของถูกบันทึกเป็นหน่วยนาที 109 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 ‎ฉันรู้ว่าคุณมีหลักฐานที่อยู่ที่ชัดเจนค่ะ 110 00:12:28,415 --> 00:12:30,167 ‎แต่ฉันมองทุกความเป็นไปได้ 111 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 ‎"อย่างน้อยคุณก็อาจเป็นคนที่ 112 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 ‎สามารถเปิดประตูให้กับเหล่าคนร้ายได้" 113 00:12:37,299 --> 00:12:39,009 ‎นี่คือข้อสงสัยที่สมเหตุสมผลของฉันค่ะ 114 00:12:39,009 --> 00:12:41,178 ‎สําหรับผม การช่วยคนร้ายแล้วแจ้งความ 115 00:12:41,178 --> 00:12:42,763 ‎มันไม่สมเหตุสมผลสักนิดเลยนะ 116 00:12:42,763 --> 00:12:45,516 ‎งั้นในฐานะคนแจ้งความ บอกฉันมาสิคะว่า... 117 00:12:46,058 --> 00:12:47,267 ‎คุณเห็นและได้ยินอะไร 118 00:12:48,101 --> 00:12:49,394 ‎ผมได้ยินเสียงปืน 119 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 ‎พอไปถึงที่เกิดเหตุ มันก็จบลงแล้ว 120 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 ‎(ผู้เสียชีวิตห้าราย) 121 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 ‎คนร้ายมีกี่คนคะ 122 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 ‎ศพหายไปหรือไงล่ะครับ 123 00:13:08,622 --> 00:13:10,791 ‎นอกจากเหยื่อหนึ่งคน เราไม่พบศพอื่นค่ะ 124 00:13:12,459 --> 00:13:15,420 ‎คุณจําใบหน้าหรือลักษณะพิเศษ ‎ของคนร้ายได้ไหมคะ 125 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 ‎ผมไม่แน่ใจครับ ที่เกิดเหตุมันสยดสยองมาก 126 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 ‎ทําไมคุณถึงไปจากที่เกิดเหตุ ‎ก่อนที่ทหารจะไปถึงคะ 127 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 ‎เรื่องนั้นผู้พันน่าจะรู้ดีกว่าผมไม่ใช่เหรอ 128 00:13:27,766 --> 00:13:29,643 ‎เพราะคนส่งของต้องรักษาเวลาไงครับ 129 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 ‎คุณคิดว่าฉันโง่เหรอคะ 130 00:13:37,359 --> 00:13:38,861 ‎คุณต่างหากที่กําลังมองว่าผมโง่ 131 00:13:39,403 --> 00:13:42,823 ‎คุณน่าจะรู้จํานวนคนร้ายหรือเส้นทางที่ใช้ ‎จากการจําลองสถานการณ์แล้ว 132 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 ‎เรื่องที่คุณอยากรู้จริงๆ คือเรื่องอื่นหรือเปล่า 133 00:13:47,286 --> 00:13:49,913 ‎การส่งของด่วน ‎ที่ทําให้ผมต้องออกไปจากที่เกิดเหตุ 134 00:13:51,832 --> 00:13:54,251 ‎ถ้าเป็นผม ผมคงสงสัยว่า ‎มันถูกส่งไปที่ไหนมากกว่า 135 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 ‎วันนี้พอแค่นี้เถอะครับ 136 00:14:00,757 --> 00:14:01,592 ‎ผมมีงานค้างเยอะ 137 00:14:17,858 --> 00:14:24,114 ‎(ผู้เสียชีวิตห้าราย) 138 00:14:24,114 --> 00:14:25,741 ‎การปราบปรามรอบแรกจบลงแล้ว 139 00:14:25,741 --> 00:14:26,658 ‎เข้าไปในตัวอาคาร 140 00:14:26,658 --> 00:14:27,743 {\an8}‎(เขตผู้ลี้ภัย เก้าปีก่อน) 141 00:14:27,743 --> 00:14:29,536 {\an8}‎ฆ่าผู้ก่อการจลาจลที่ลี้ภัยทุกคนที่ยังรอดอยู่ 142 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 {\an8}‎(ล้มล้างชอนมย็อง) 143 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 ‎จองซอลอา ตั้งสติหน่อย 144 00:14:56,104 --> 00:14:56,939 ‎ขอโทษค่ะ 145 00:15:47,072 --> 00:15:48,156 ‎ช่วยผมด้วย 146 00:16:34,953 --> 00:16:35,787 ‎ยุนซาวอล 147 00:16:46,131 --> 00:16:47,340 ‎นายจําอะไรไม่ได้เลยเหรอ 148 00:16:49,926 --> 00:16:51,219 ‎ความทรงจําผมมันแวบไปมา 149 00:16:53,138 --> 00:16:54,598 ‎แต่ผมปวดหัวมาก 150 00:16:55,640 --> 00:16:57,350 ‎พอดีขึ้นก็จําอะไรไม่ได้ 151 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 ‎ขอโทษนะ 152 00:17:02,814 --> 00:17:03,732 ‎ที่ผมรอดมาคนเดียว 153 00:17:07,194 --> 00:17:08,653 ‎ผมน่าจะปกป้องเธอให้ได้ 154 00:17:13,950 --> 00:17:14,785 ‎ไม่หรอก 155 00:17:16,703 --> 00:17:18,246 ‎ขอบใจที่อย่างน้อยนายก็รอดมานะ 156 00:17:18,955 --> 00:17:19,790 ‎ฉันพูดจริงๆ 157 00:17:31,218 --> 00:17:32,928 ‎นายไม่ไปไหนเพราะซึลอานี่นา 158 00:17:34,638 --> 00:17:36,848 ‎นายอึดอัดแทบตายที่ต้องติดแหง็กอยู่ในบ้านหลังนี้ 159 00:17:39,101 --> 00:17:40,143 ‎ไปหาเพื่อนๆ เถอะ 160 00:17:42,729 --> 00:17:44,731 ‎ผมอยู่ที่นี่เพราะคิดว่าเราเป็นครอบครัวเดียวกัน 161 00:17:47,275 --> 00:17:49,111 ‎ผมไม่ได้อึดอัดที่อยู่ที่นี่ 162 00:17:50,570 --> 00:17:52,364 ‎แต่ผมรู้สึกผิดกับพี่และซึลอา 163 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 ‎นี่มัน... 164 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 ‎มีชีวิตอยู่ต่อไปนะ 165 00:18:33,446 --> 00:18:34,865 ‎ฉันจะแวะไปหาเป็นบางครั้ง 166 00:18:46,001 --> 00:18:46,960 ‎ที่ผ่านมาขอบคุณนะ 167 00:18:49,588 --> 00:18:50,422 ‎ที่พี่ช่วยชีวิตผม 168 00:18:51,923 --> 00:18:52,841 ‎เลี้ยงดูผม 169 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 ‎ดุด่าผม 170 00:18:57,345 --> 00:18:58,597 ‎ขอบคุณสําหรับทุกอย่างครับ 171 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 ‎กําลังฟอกอากาศ ‎ความเข้มข้นของมลพิษระดับสาม 172 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 ‎ต้องไปหา 173 00:19:39,221 --> 00:19:40,138 ‎หรือว่ารอดีนะ 174 00:19:47,062 --> 00:19:48,104 ‎โอย เหนื่อยแทบตาย 175 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 ‎ฉันก็เหมือนกัน 176 00:19:56,780 --> 00:19:57,614 ‎หาไม่เจอเหรอ 177 00:19:57,614 --> 00:19:59,658 ‎เราไปทุกที่ที่เป็นไปได้แล้ว แต่ไม่เจอเลยครับ 178 00:20:00,533 --> 00:20:01,910 ‎หมอนั่นคงยังไม่ตายใช่ไหมครับ 179 00:20:01,910 --> 00:20:05,121 ‎นี่ ถ้าตายแล้วพี่เขาจะมาที่นี่ทําไม 180 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 ‎ยังไงก็เถอะ ลองโผล่หัวมานะ 181 00:20:07,832 --> 00:20:10,293 ‎ฉันจะอัดให้ตายเลย 182 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 ‎นายเนี่ยนะจะอัดซาวอล นายเนี่ยนะ 183 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 ‎ทําไม ฮะ คิดว่าเราทําไม่ได้เหรอ 184 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 ‎ปู่ครับ 185 00:20:21,680 --> 00:20:23,765 ‎ตอนนี้ซาวอลคงรู้สึกผิดแล้วก็อยากตายอยู่ใช่ไหม 186 00:20:24,849 --> 00:20:25,767 ‎คงรู้สึกอย่างนั้นละมั้ง 187 00:20:43,994 --> 00:20:45,036 ‎แกจะเอาอะไร 188 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 ‎อัดฉันที 189 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 ‎อะไรนะ 190 00:20:50,041 --> 00:20:51,209 ‎ไม่ก็ฆ่าฉันไปเลย 191 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 ‎ไอ้หมอนี่บ้าไปแล้วสินะ 192 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 ‎เล่นมันเลย 193 00:21:14,733 --> 00:21:15,817 ‎ฉันพูดถูกใช่ไหม 194 00:21:16,401 --> 00:21:17,986 ‎หมอนั่นต้องอยากโดนอัดจนตายแน่ๆ 195 00:21:18,528 --> 00:21:19,946 ‎ไอ้พวกขี้ขลาดนั่น 196 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 ‎แบบนี้ไม่รอดแน่ ให้ตายสิ 197 00:21:21,573 --> 00:21:23,116 ‎คว้าอะไรได้ก็คว้ามา 198 00:21:24,451 --> 00:21:25,577 ‎เฮ้ย 199 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 ‎เดี๋ยวก็หายใจไม่ออกจนตายแล้ว ‎แค่นี้พอใจหรือยัง 200 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 ‎- หยุดนะ ไอ้พวกนักเลง ‎- หยุดนะ ไอ้พวกนักเลง 201 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 ‎เสียสติกันทุกคนเลยสินะ 202 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 ‎- อ้าว ‎- เวรละ 203 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 ‎ดี มาตายวันนี้เลยก็แล้วกัน 204 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 ‎อย่าเข้ามานะ 205 00:21:45,597 --> 00:21:47,849 ‎- คือว่า เปล่า ‎- อยู่ตรงนั้นแหละ 206 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 ‎- ซาวอล ‎- ซาวอล 207 00:22:20,131 --> 00:22:21,341 ‎รับสมัครคนงานก่อสร้าง 208 00:22:22,550 --> 00:22:25,470 ‎คุณจะได้รับอากาศและอาหารสําหรับหนึ่งปี ‎เมื่อสิ้นสุดสัญญา 209 00:22:28,181 --> 00:22:29,724 ‎รับสมัครคนงานก่อสร้าง 210 00:22:30,600 --> 00:22:33,728 ‎คุณจะได้รับอากาศและอาหารสําหรับหนึ่งปี ‎เมื่อสิ้นสุดสัญญา 211 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 ‎ช่วงนี้มีผู้ลี้ภัยเข้าไปในเขตเอหลายร้อยคน 212 00:22:40,610 --> 00:22:42,570 ‎พวกนั้นคงใจร้อน อยากก่อสร้างให้เสร็จน่ะสิ 213 00:22:43,238 --> 00:22:44,864 ‎นายว่าแผนย้ายถิ่นฐานได้ข้อสรุปยังไง 214 00:22:46,157 --> 00:22:47,659 ‎รัฐบาลหรือชอนมย็อง 215 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 ‎ถ้าเป็นแบบนี้ คงจะเป็นชอนมย็องละมั้ง 216 00:22:51,913 --> 00:22:54,499 ‎ความหวังของผู้ลี้ภัย ‎ที่จะได้ใช้ชีวิตในเขตทั่วไปจะพังทลายลง 217 00:22:56,000 --> 00:22:58,586 ‎พอเข้าไปในเขตเอแล้ว ‎พี่ต้องทําให้การก่อสร้างล่าช้าที่สุด 218 00:23:00,255 --> 00:23:03,174 ‎ฉันอยากให้มันทําได้ง่ายๆ เหมือนที่นายสั่งจริงๆ 219 00:23:12,725 --> 00:23:14,185 ‎พี่รู้สึกว่าพระอาทิตย์สว่างขึ้นไหม 220 00:23:18,481 --> 00:23:21,651 ‎ชีวิตที่ต้องขึ้นรถบัสคันนั้นของฉันมันมืดมนน่ะสิ 221 00:23:33,288 --> 00:23:34,873 ‎ไม่ มันกําลังสว่างขึ้น 222 00:23:42,088 --> 00:23:43,298 ‎ฉันว่าจะอัดเขาเองสักหน่อย 223 00:23:44,299 --> 00:23:45,133 ‎ไอ้บื้อเอ๊ย 224 00:23:45,925 --> 00:23:47,594 ‎ผ่านไปสองวันเต็มๆ แล้ว 225 00:23:49,387 --> 00:23:50,680 ‎ที่... 226 00:23:50,680 --> 00:23:52,640 ‎ที่เขาเรียกว่าโคม่าอะไรนั่น 227 00:23:53,391 --> 00:23:54,476 ‎เขามีอาการนั้นหรือเปล่า 228 00:23:55,018 --> 00:23:56,686 ‎ฉันว่าน่าจะใช่นะ 229 00:23:58,271 --> 00:23:59,105 ‎แต่ว่า 230 00:23:59,939 --> 00:24:02,609 ‎ถ้าฉันบอกว่าหิวตอนนี้ คงเลวมากเลยใช่ไหม 231 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 ‎พวกนายมันเลวอยู่แล้ว รีบไปกินข้าวเถอะ 232 00:24:08,615 --> 00:24:10,867 ‎ใช่ ไปกินข้าวแล้วค่อยมาเถอะ 233 00:24:20,084 --> 00:24:22,420 ‎ฉันต้องมาสู้กับใครสักคนเป็นครั้งแรกก็เพราะนาย 234 00:24:23,880 --> 00:24:25,465 ‎แข่งหนึ่ง แพ้หนึ่งว่ะ 235 00:25:02,961 --> 00:25:03,836 ‎ยังไม่ฟื้นเหรอ 236 00:25:06,506 --> 00:25:08,383 ‎บางทีนอนอยู่แบบนั้นอาจจะดีกว่า 237 00:25:08,383 --> 00:25:10,593 ‎การที่ต้องตื่นขึ้นมาทนทุกข์ทรมานก็ได้ 238 00:25:12,679 --> 00:25:17,517 ‎เพราะการนอนเป็นวิธีที่ช่วยฟื้นฟู ‎ทั้งร่างกาย ความรู้สึก และจิตใจได้ 239 00:25:29,279 --> 00:25:30,113 ‎ไอ้หมอนี่ 240 00:25:30,113 --> 00:25:32,073 ‎ฉันว่าจะทําให้นายได้ใช้ชีวิตดีๆ สักหน่อย 241 00:25:33,032 --> 00:25:34,117 ‎อย่าสติแตกขึ้นมาล่ะ 242 00:25:42,792 --> 00:25:45,378 ‎นี่คือซีอีโอรยูซอกแห่งชอนมย็องกรุ๊ป 243 00:25:51,259 --> 00:25:54,762 ‎ฉันติดต่อลูกพี่ลูกน้องตัวเองไม่ได้ตั้งหลายวัน 244 00:25:54,762 --> 00:25:56,764 ‎แกคิดว่าท่านประธานจะมองฉันยังไง 245 00:25:58,141 --> 00:25:59,183 ‎คนที่ถูกลักพาตัว 246 00:26:02,103 --> 00:26:03,354 ‎ถูกพาตัวไปที่ไหนครับ 247 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 ‎ผมได้ยินคนพูดกันว่าพวกเขาถูกนําตัวไปทดลอง 248 00:26:08,610 --> 00:26:11,112 ‎ไอ้หมอนี่ พูดเรื่องไร้สาระแบบนั้นออกมาได้ยังไง 249 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 ‎ผมทําไม่ได้แล้วครับ 250 00:26:13,698 --> 00:26:14,574 ‎ทั้งคนส่งของ 251 00:26:16,284 --> 00:26:17,243 ‎และทําหน้าที่เป็นกุญแจ 252 00:26:19,829 --> 00:26:21,372 ‎ผมทรมานมากครับ 253 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 ‎คุณห้าขีดเจ็ด 254 00:26:24,334 --> 00:26:25,168 ‎มีปัญหาอะไรครับ 255 00:26:26,377 --> 00:26:29,005 ‎การทําหน้าที่เป็นกุญแจเขตทั่วไป ‎มันยากขนาดนั้นเลยเหรอครับ 256 00:26:29,589 --> 00:26:30,423 ‎คุณคิดว่าคนพวกนั้น 257 00:26:30,423 --> 00:26:31,883 ‎จะไปเจอเรื่องแย่ๆ เข้าหรือไง 258 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 ‎ผมได้ยินมาอย่างนั้นจริงๆ นะครับ 259 00:26:35,178 --> 00:26:36,304 ‎ว่าพวกเขาถูกพาไปทดลอง 260 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 ‎และฆ่าทิ้ง 261 00:26:38,890 --> 00:26:41,476 ‎คุณไม่เข้าใจในสิ่งที่ผมกําลังทําตอนนี้หรอกครับ 262 00:26:43,019 --> 00:26:45,813 ‎ผมไม่ได้พยายามจะฆ่าใคร ‎แต่พยายามช่วยชีวิตทุกคนไว้ต่างหาก 263 00:26:46,773 --> 00:26:49,067 ‎ผมถึงได้เลือกคนที่น่าเชื่อถือ ‎อย่างคุณห้าขีดเจ็ดไงครับ 264 00:26:50,193 --> 00:26:51,027 ‎เข้าใจไหมครับ 265 00:26:59,452 --> 00:27:00,286 ‎ดีครับ 266 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 ‎ครั้งสุดท้าย 267 00:27:05,458 --> 00:27:07,251 ‎ถ้าคุณเป็นกุญแจให้เราอีกแค่ครั้งเดียว 268 00:27:08,002 --> 00:27:09,879 ‎ผมจะให้คุณได้อาศัยอยู่ที่เขตศูนย์กลางนี่ 269 00:27:10,505 --> 00:27:12,006 ‎- ตลอดชีวิตครับ ‎- อะไรนะ 270 00:27:12,715 --> 00:27:14,008 ‎ท่านเมตตานายมาก 271 00:27:14,676 --> 00:27:15,843 ‎ขอบคุณท่านสิ 272 00:27:16,844 --> 00:27:19,055 ‎ผมจะรับผิดชอบชีวิตของคุณห้าขีดเจ็ดเองครับ 273 00:27:20,973 --> 00:27:21,808 ‎กลับกัน 274 00:27:26,187 --> 00:27:27,563 ‎เอาชีวิตแกเป็นเดิมพันล่ะ 275 00:27:34,278 --> 00:27:36,948 ‎อย่าลืมว่ามีอะไรอยู่ที่ท้ายทอยแก 276 00:27:42,537 --> 00:27:44,747 ‎จํานวนเด็กผู้ลี้ภัยที่หายตัวไปไม่ปกติเลยครับ 277 00:27:45,289 --> 00:27:46,916 ‎เมื่อวานก็มีรายงานเข้ามาอีกหนึ่งราย 278 00:27:47,750 --> 00:27:48,960 ‎ตําแหน่งล่ะ 279 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 ‎เขตผู้ลี้ภัยซงพา เด็กชายวัยสิบขวบปลายๆ 280 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 ‎พยานล่ะ 281 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 ‎หลายคนครับ ‎พวกเขาบอกว่าเด็กถูกพาไปที่เขตคังนัม 282 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 ‎ที่ซอโชสองคน ที่ยออีโดหนึ่งคน 283 00:27:59,262 --> 00:28:00,638 ‎เริ่มตีวงแคบลงเรื่อยๆ แล้ว 284 00:28:00,638 --> 00:28:02,974 ‎รถไม่มีป้ายทะเบียน ‎เหมือนกับเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ครับ 285 00:28:04,392 --> 00:28:06,310 ‎รถไม่มีป้ายทะเบียน มุ่งหน้าไปคังนัม 286 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 ‎จับได้สักคนคงจะดี 287 00:28:17,155 --> 00:28:18,197 ‎นี่อุปกรณ์ติดตามตําแหน่ง 288 00:28:18,906 --> 00:28:19,741 ‎ฝากด้วยนะ 289 00:28:20,742 --> 00:28:21,951 ‎เราจะไปช่วยนายแน่นอน 290 00:28:39,302 --> 00:28:40,136 ‎ติดกับไหม 291 00:28:41,387 --> 00:28:42,722 ‎เช็กตําแหน่งได้แล้ว 292 00:28:42,722 --> 00:28:43,890 ‎เราจะเคลื่อนไหวคืนนี้ 293 00:28:49,937 --> 00:28:50,855 ‎ทางเข้าออกปลอดภัย 294 00:28:52,064 --> 00:28:53,316 ‎จัดการบันไดด้านนอกแล้วครับ 295 00:28:55,860 --> 00:28:56,819 ‎บันไดกลางว่างครับ 296 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 ‎กําลังเข้าทางเดินห้องโถง 297 00:29:03,409 --> 00:29:04,243 ‎ห้าขีดเจ็ดล่ะ 298 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 ‎กลับไปทํางานแล้วค่ะ 299 00:29:28,476 --> 00:29:29,310 ‎อะไรเนี่ย 300 00:29:30,019 --> 00:29:31,145 ‎ที่นี่มันอะไรกัน 301 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 ‎พวกบ้านั่น 302 00:29:35,483 --> 00:29:36,984 ‎พาเด็กๆ มาทําแบบนี้ได้ยังไง 303 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 ‎ให้ตายสิ 304 00:30:12,854 --> 00:30:13,688 ‎ซาวอล 305 00:30:14,355 --> 00:30:16,858 ‎คือว่า เวลาที่คนเราตายไป... 306 00:30:16,858 --> 00:30:18,317 ‎จะกลายเป็นดาวอะไรนั่นใช่ไหม 307 00:30:20,736 --> 00:30:21,904 ‎อย่าพูดไร้สาระแบบนั้น 308 00:30:22,488 --> 00:30:24,073 ‎- ก็ได้ ‎- ไม่สิ 309 00:30:28,953 --> 00:30:30,955 ‎เป็นดาวไปซะยังจะดีกว่า 310 00:30:38,588 --> 00:30:40,923 ‎ซาวอล 311 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 ‎ฟื้นแล้วสินะ ไอ้เพื่อนยาก 312 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 ‎- จับไว้ ‎- เฮ้ย 313 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 ‎เฮ้ย จับให้แน่นๆ นะ 314 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 315 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 ‎กางเกงในฉัน ไม่สิ กางเกงฉัน เฮ้ย 316 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 ‎ผลักทําไมวะเนี่ย 317 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 ‎ไม่นะ 318 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 ‎เจ้าเปล่าประโยชน์! 319 00:31:01,819 --> 00:31:03,654 ‎ปล่อยไปได้ยังไงเนี่ย โธ่เอ๊ย 320 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 ‎ฉันขอโทษ 321 00:31:05,072 --> 00:31:06,282 ‎คงจะสนุกดี 322 00:31:06,282 --> 00:31:07,575 ‎ถ้าไม่ตายนะ 323 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}‎(ชอนมย็องกรุ๊ป) 324 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}‎ครุ่นคิดอะไรอยู่ครับ 325 00:31:15,791 --> 00:31:17,251 ‎ประธานาธิบดีมาที่นี่ 326 00:31:17,877 --> 00:31:21,505 ‎เขตเอสถานการณ์ไม่สงบ ‎เขตทั่วไปมีคดีฆาตกรรม 327 00:31:22,465 --> 00:31:24,383 ‎ข้างบนเกิดเรื่องอะไรขึ้นกันแน่ 328 00:31:25,718 --> 00:31:27,470 ‎ประธานาธิบดีพูดเก่งกว่าทํานะครับ 329 00:31:28,054 --> 00:31:29,722 ‎ผมว่าเธอกังวลเกินกว่าเหตุครับ 330 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 ‎ไม่ใช่แกหรอกเหรอที่ทําเกินกว่าเหตุ 331 00:31:33,851 --> 00:31:35,227 ‎ผมกําลังจะรายงานพ่อพอดีครับ 332 00:31:35,227 --> 00:31:36,145 ‎ช่างเถอะ 333 00:31:36,771 --> 00:31:38,314 ‎ฉันได้ยินเรื่องสําคัญหมดแล้ว 334 00:31:38,940 --> 00:31:40,858 ‎พ่อเชื่อประธานาธิบดีมากกว่าผมเหรอครับ 335 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 ‎ลูกพ่อ 336 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 ‎ครับ พ่อ 337 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 ‎ตั้งแต่วินาทีที่ลงมาที่นี่ ฉันไม่เชื่อใจใครทั้งนั้น 338 00:31:50,785 --> 00:31:52,787 ‎โดยเฉพาะแก 339 00:31:52,787 --> 00:31:54,413 ‎ทําไมพ่อถึงไม่เชื่อใจลูกชายล่ะครับ 340 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 ‎ฉันคิดว่าต้องช่วยคนให้ได้ ‎อีกสักคนเดียวก็ยังดี จึงสร้างที่แห่งนี้ 341 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 ‎และพัฒนาแอร์คอร์ขึ้นมา 342 00:32:01,295 --> 00:32:03,464 ‎แต่ตลอดเวลาที่ทํางานมาหลายสิบปี 343 00:32:04,173 --> 00:32:06,133 ‎มีหลายอย่างเหลือเกินที่ฉันไม่ได้เห็น 344 00:32:06,133 --> 00:32:08,594 ‎พ่อมองเห็นอนาคตอย่างชัดเจนและก้าวไกล 345 00:32:09,220 --> 00:32:12,223 ‎เดิมพันทุกอย่างที่มีและมาถึงทุกวันนี้ได้ ‎ด้วยความเยือกเย็นนี่ครับ 346 00:32:20,564 --> 00:32:21,983 ‎ตอนที่มองมัน 347 00:32:22,900 --> 00:32:24,777 ‎แกคิดอะไร 348 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 ‎ผมเห็นมนุษย์โง่ๆ ที่ใช้ชีวิตในโลกที่พ่อสร้าง 349 00:32:27,863 --> 00:32:29,657 ‎เคยชินกับความคิดนั้นและมองข้ามคุณค่า 350 00:32:29,657 --> 00:32:30,866 ‎ของทุกสิ่งที่ได้รับไปครับ 351 00:32:32,368 --> 00:32:34,328 ‎พ่อบอกว่าชอนมย็องยังไม่ใช่ของผมใช่ไหมครับ 352 00:32:34,328 --> 00:32:35,246 ‎ถูกต้องครับ แต่... 353 00:32:36,664 --> 00:32:38,374 ‎วันที่พ่อยอมรับในตัวผมจะมาถึงครับ 354 00:32:47,633 --> 00:32:49,969 ‎ฉันไม่รู้หรอกนะว่าความเศร้าในใจนาย 355 00:32:51,053 --> 00:32:53,848 ‎มันมากมายล้นพ้นแค่ไหน 356 00:32:57,059 --> 00:33:00,521 ‎แต่เมื่อหนึ่งวันผ่านไป มันจะลดน้อยลง ‎เพียงแค่นิดเดียวเท่านั้น 357 00:33:02,440 --> 00:33:05,359 ‎และเมื่อผ่านไปอีกวัน 358 00:33:05,359 --> 00:33:07,570 ‎มันก็จะลดน้อยลงไปอีก 359 00:33:08,362 --> 00:33:10,072 ‎เมื่อใช้ชีวิตกับความเศร้า 360 00:33:10,948 --> 00:33:15,161 ‎ที่ค่อยๆ ลดน้อยลงไปทุกวันทีละนิด 361 00:33:17,121 --> 00:33:19,040 ‎มันจะกลายเป็นความคิดถึง 362 00:33:22,460 --> 00:33:25,212 ‎เราทุกคนใช้ชีวิต 363 00:33:26,756 --> 00:33:31,886 ‎โดยการเปลี่ยนความเศร้า ‎ให้เป็นความคิดถึงกันทั้งนั้น 364 00:33:33,179 --> 00:33:35,014 ‎ผมโกรธมากกว่าเศร้า 365 00:33:39,060 --> 00:33:40,728 ‎พอโกรธแล้วก็คิดถึง 366 00:33:42,730 --> 00:33:43,564 ‎ผมกลัว 367 00:33:47,902 --> 00:33:49,820 ‎กลัวว่าตัวเองจะลืมความรู้สึกพวกนี้ไปหมด 368 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 ‎โถ เจ้าทึ่มซาวอลเอ๊ย 369 00:33:54,700 --> 00:33:57,620 ‎โตเป็นผู้ใหญ่แล้วสินะ เป็นผู้ใหญ่แล้ว 370 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 ‎ลูกพ่อ 371 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 ‎ตั้งแต่วินาทีที่ลงมาที่นี่ ฉันไม่เชื่อใจใครทั้งนั้น 372 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 ‎โลกล่มสลายมาหลายสิบปี ‎คนที่นี่เองก็เริ่มบ้าแล้วเหมือนกัน 373 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 ‎โดยเฉพาะแก 374 00:34:32,071 --> 00:34:35,116 ‎พ่อตัวเองไม่รู้ว่าลูกชายกําลังจะตาย ‎แล้วผมจะไม่บ้าได้ยังไง 375 00:34:57,513 --> 00:34:59,473 ‎(อับกูจอง) 376 00:35:10,484 --> 00:35:11,861 ‎(อับกูจอง) 377 00:35:11,861 --> 00:35:16,866 ‎ถึงตรงนี้ดูโอเค 378 00:35:18,075 --> 00:35:21,412 ‎ส่วนทางนี้... 379 00:35:24,915 --> 00:35:28,794 ‎เจ้าพวกนี้อาการดีขึ้นแล้วก็แย่ลง 380 00:35:31,589 --> 00:35:34,800 ‎ยังต้องใช้เวลาอีกหรือเปล่านะ 381 00:35:34,800 --> 00:35:36,468 ‎ดูอาการให้เจ้านี่ด้วยสิครับ 382 00:35:44,727 --> 00:35:46,061 ‎ได้มาจากเขตเอครับ 383 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 ‎(เขตทั่วไป หนึ่งขีดหนึ่ง) 384 00:35:51,192 --> 00:35:53,569 ‎ทําไม มีอะไรจะพูดกับฉันเหรอ 385 00:35:55,446 --> 00:35:56,530 ‎ยุนซาวอลอยู่กับคุณใช่ไหม 386 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 ‎ซาวอลเหรอ 387 00:36:06,582 --> 00:36:09,043 ‎เขาถูกยิงที่ท้ายทอย ‎แต่รอดมาได้อย่างไร้ร่องรอยครับ 388 00:36:10,211 --> 00:36:11,462 ‎กระสุนกระเด็นออกมาเหรอ 389 00:36:14,215 --> 00:36:15,549 ‎ความเร็วในการฟื้นตัวก็ไวมาก 390 00:36:17,635 --> 00:36:19,303 ‎คุณรู้หรือเปล่าครับว่าหมอนั่น... 391 00:36:20,262 --> 00:36:21,222 ‎เป็นมนุษย์กลายพันธุ์ 392 00:36:24,266 --> 00:36:27,436 ‎พ่อของเขาเคยทํางานที่เหมืองออกซิเอเนียม 393 00:36:29,396 --> 00:36:31,565 ‎เขาใช้ชีวิตกลางกลุ่มก้อนกัมมันตภาพรังสี 394 00:36:32,233 --> 00:36:33,359 ‎ทายาทของชาวเหมือง 395 00:36:39,031 --> 00:36:41,492 ‎เด็กผู้ลี้ภัยที่หายตัวไปเกือบจะถึงร้อยคนแล้วครับ 396 00:36:42,826 --> 00:36:45,371 ‎ตอนนี้เริ่มเกิดคดีลักพาตัวขึ้นที่เขตทั่วไปแล้ว 397 00:36:46,121 --> 00:36:47,498 ‎ทุกคนอายุพอๆ กับยุนซาวอล 398 00:36:48,540 --> 00:36:49,416 ‎ยังเป็นแค่เด็กครับ 399 00:36:50,334 --> 00:36:53,796 ‎เรื่องที่เขาเป็นมนุษย์กลายพันธุ์ ‎สําคัญกับนายงั้นเหรอ 400 00:37:07,393 --> 00:37:10,562 ‎ร่างกาย จิตใจและสมองของเขายับเยินไปหมด 401 00:37:11,438 --> 00:37:13,607 ‎ให้เขาอยู่ข้างฉันสักพักได้ไหม 402 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 {\an8}‎(คดีฆาตกรรมเขตห้าขีดเจ็ด) 403 00:37:38,465 --> 00:37:41,302 ‎คุณบอกว่าเป็นพยาน ‎แต่ผมรู้สึกเหมือนเป็นผู้ต้องสงสัยแฮะ 404 00:37:41,302 --> 00:37:43,387 ‎สําหรับผม การช่วยคนร้ายแล้วแจ้งความ 405 00:37:43,387 --> 00:37:44,805 ‎มันไม่สมเหตุสมผลสักนิดเลยนะ 406 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 ‎(ไม่อนุญาตให้เข้าถึงข้อมูล) 407 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 ‎จ่าสิบโทอี 408 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 ‎พวกเขาตอบกลับมาว่าสํานักงานรมต. ‎สั่งให้หน่วยข่าวกรอง 409 00:37:55,983 --> 00:37:57,776 ‎ถอนตัวจากคดีอาชญากรรมเขตทั่วไปครับ 410 00:37:58,736 --> 00:38:00,070 ‎- เพราะฉันเหรอ ‎- ครับ 411 00:38:01,405 --> 00:38:04,575 ‎ในคําตอบทางการ พวกเขาระบุถึง ‎ความสัมพันธ์ระหว่างเหยื่อกับผู้พันครับ 412 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 ‎แต่ไม่ต้องกังวลไปนะครับ เราซื้อเวลาได้พอแล้ว 413 00:38:12,416 --> 00:38:13,250 ‎นายหมายถึงอะไร 414 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 ‎จ่าอีสั่งให้เราแบ็กอัปข้อมูลทั้งหมด ‎ที่สามารถเข้าถึงได้เอาไว้แล้วครับ 415 00:38:17,546 --> 00:38:19,423 ‎ผมเก็บข้อมูลคดีฆาตกรรมเอาไว้ 416 00:38:19,423 --> 00:38:21,091 ‎ผมเก็บคดีลักพาตัวเขตทั่วไปสิบคดี 417 00:38:21,675 --> 00:38:24,136 ‎ฉันแบ็กอัปข้อมูลของคนส่งของเอาไว้ค่ะ 418 00:38:28,182 --> 00:38:29,224 ‎ขอบคุณนะทุกคน 419 00:38:30,059 --> 00:38:33,145 ‎ปิดคดีนี้ได้เมื่อไหร่ ‎ให้พวกเราได้พักร้อนนานๆ หน่อยนะครับ 420 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 ‎- พักร้อนเหรอ ‎- ครับ พักร้อน 421 00:38:54,041 --> 00:38:55,292 ‎(ห้าขีดเจ็ด - คนส่งของ) 422 00:38:56,543 --> 00:38:57,378 ‎ห้าขีดเจ็ด 423 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}‎(ฐานปฏิบัติการขนส่ง) 424 00:39:42,714 --> 00:39:44,675 ‎เขาไม่มาที่สถานที่นัดพบเหรอ 425 00:39:46,135 --> 00:39:47,177 ‎ครับ ใช่ครับ 426 00:39:49,847 --> 00:39:51,181 ‎(เครื่องควบคุม - ห้าขีดเจ็ด) 427 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 ‎งั้นก็ช่วยไม่ได้นะครับ 428 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 ‎ท่านประธานครับ ‎ผมจะทําทุกทางให้เขาตั้งสติให้ได้ 429 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 ‎ให้โอกาสเขาอีกครั้งนะครับ 430 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 ‎ผู้อํานวยการโอ 431 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 ‎รู้ไหมว่าทําไมผมถึงเป็นคนทํามันด้วยตัวเอง 432 00:40:04,528 --> 00:40:06,029 ‎เพราะมันเป็นงานที่สําคัญมากครับ 433 00:40:06,029 --> 00:40:07,114 ‎ใช่ 434 00:40:07,114 --> 00:40:10,325 ‎แต่ถ้าผมสั่งให้คนอื่นทํา คนคนนั้นจะเข้าใจผิด 435 00:40:11,076 --> 00:40:13,245 ‎ว่าเรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้นกับพวกเขา 436 00:40:15,080 --> 00:40:15,956 ‎ท่านพูดถูกครับ 437 00:40:18,417 --> 00:40:19,501 ‎คดีลักพาตัวในเขตทั่วไป 438 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 ‎- นายเป็นกุญแจใช่ไหม ‎- ครับ 439 00:40:22,129 --> 00:40:23,755 ‎พวกที่มีรอยสักเป็นใคร 440 00:40:24,923 --> 00:40:26,091 ‎คนของชอนมย็องเหรอ 441 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 ‎ผมไม่รู้ครับ 442 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 ‎ขอโทษครับ 443 00:40:30,262 --> 00:40:31,763 ‎พวกเขาถูกพาตัวไปตายเพราะผม... 444 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 ‎พาตัวไปงั้นเหรอ ไปที่ไหน 445 00:40:37,478 --> 00:40:38,687 ‎เปล่าครับ ไม่ใช่ครับ 446 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 ‎ผมไม่รู้ ให้ผมตายไปคนเดียวเถอะครับ 447 00:40:40,564 --> 00:40:42,065 ‎ให้ผมตายคนเดียวก็พอ 448 00:40:42,065 --> 00:40:43,567 ‎เล่าทุกอย่างที่รู้และได้ยินมา 449 00:40:44,151 --> 00:40:45,235 ‎พวกเขาถูกพาตัวไปที่ไหน 450 00:40:47,237 --> 00:40:48,238 ‎ห้องทดลองมนุษย์... 451 00:40:51,116 --> 00:40:52,451 ‎อะไรเนี่ย 452 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 ‎(เสียชีวิต) 453 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 ‎เสียใจด้วยครับ 454 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 ‎ไม่เป็นไรครับ 455 00:41:13,430 --> 00:41:16,683 ‎หมอนั่นไร้ความสามารถ ‎เขาเป็นภาระของครอบครัวครับ 456 00:41:18,352 --> 00:41:21,188 ‎ผมได้รับรายงานว่าเป้าหมายที่ตาย ‎เป็นน้องของผู้พันหน่วยข่าวกรอง 457 00:41:21,772 --> 00:41:22,898 ‎ครับ 458 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 ‎พ่อของพวกเธอ ‎เป็นผู้ดูแลเหมืองออกซิเอเนียมครับ 459 00:41:27,069 --> 00:41:29,029 ‎ผู้พันหน่วยข่าวกรองเป็นเป้าหมายของเราไหม 460 00:41:29,029 --> 00:41:29,947 ‎ไม่ใช่ครับ 461 00:41:30,489 --> 00:41:33,325 ‎ผู้พันเกิดก่อนที่พ่อของเธอ ‎จะถูกแต่งตั้งไปที่เหมืองครับ 462 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 ‎ผมเองก็ตั้งใจว่าจะรายงานท่าน... 463 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 {\an8}‎(โอจีฮวาน) 464 00:41:38,580 --> 00:41:39,706 {\an8}‎(ทํางาน) 465 00:41:41,416 --> 00:41:42,251 ‎ผู้อํานวยการโอ 466 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 ‎ช่วงนี้คุณทํางานสะเพร่าจังเลยนะ 467 00:41:46,838 --> 00:41:47,673 ‎(กําลังทํางาน) 468 00:41:47,673 --> 00:41:48,757 ‎ท่านประธาน ผมขอโทษ 469 00:41:49,675 --> 00:41:51,218 ‎ผมจะไม่ทําพลาดอีกครับ 470 00:41:52,928 --> 00:41:53,762 ‎ท่านประธานครับ 471 00:41:59,351 --> 00:42:00,602 ‎ขอโทษครับ 472 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 ‎(หยุด) 473 00:42:06,441 --> 00:42:07,859 ‎ผู้อํานวยการโอ 474 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 ‎ครับ 475 00:42:09,069 --> 00:42:11,488 ‎หวังว่าคุณจะไม่มีวันลืมความรู้สึกนี้นะครับ 476 00:42:13,865 --> 00:42:15,200 ‎ผมจะจําไว้ให้ขึ้นใจครับ 477 00:42:16,410 --> 00:42:17,494 ‎อีกอย่างหนึ่ง 478 00:42:18,078 --> 00:42:19,454 ‎เราต้องการกุญแจส่งของใหม่ 479 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 ‎ให้หาเลยไหมครับ 480 00:42:26,378 --> 00:42:27,212 ‎ไม่ครับ 481 00:42:28,088 --> 00:42:29,631 ‎เราจะทําผิดพลาดซ้ําซ้อนไม่ได้ 482 00:42:31,425 --> 00:42:34,386 ‎เราต้องการอีเวนต์ที่จะดึงดูดความสนใจทุกคน 483 00:42:34,386 --> 00:42:36,805 ‎เพื่อแผนการที่ใหญ่ขึ้น 484 00:42:36,805 --> 00:42:38,098 ‎อีเวนต์เหรอครับ 485 00:42:41,476 --> 00:42:43,312 ‎คราวนี้เราจะเล่นใหญ่กันครับ 486 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 ‎- หมอนั่นอันดับที่เท่าไร ‎- สิบสาม 487 00:43:06,209 --> 00:43:07,502 ‎อึดดีแฮะ ทนไม่เบาเลย 488 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 ‎จริงสิ เห็นประกาศเรื่องห้าขีดเจ็ดหรือยังครับ 489 00:43:15,427 --> 00:43:16,261 ‎ประกาศอะไร 490 00:43:17,387 --> 00:43:18,639 ‎ตายเพราะโหมงานหนักครับ 491 00:43:19,598 --> 00:43:22,517 ‎คนส่งของเคยตายเพราะนักล่า ‎แต่เพราะโหมงานหนักน่ะเพ้อเจ้อสิ้นดี 492 00:43:25,854 --> 00:43:27,189 ‎เมื่อไหร่พวกเขาจะหาคนใหม่ 493 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 ‎คงจะอีกนาน 494 00:43:29,566 --> 00:43:31,109 ‎ได้ยินว่าคราวนี้จะคัดอย่างดีเลยครับ 495 00:43:33,153 --> 00:43:34,154 ‎"อย่างดี" เหรอ 496 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 ‎เยี่ยม 497 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 ‎ลูกเตะของสี่ขีดหนึ่งเจ๋งตามคาดเลยแฮะ 498 00:43:59,846 --> 00:44:02,182 ‎ห้าขีดแปด มานี่ 499 00:44:04,893 --> 00:44:05,894 ‎ฉันเหรอ 500 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 ‎- ครับ ‎- อือ 501 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 ‎อะไรเนี่ย 502 00:45:29,895 --> 00:45:30,729 ‎เอ้า 503 00:45:38,445 --> 00:45:39,863 ‎โอกาสที่ฝันนายจะเป็นจริงมาแล้ว 504 00:45:39,863 --> 00:45:40,864 ‎(คัดเลือกคนส่งของ) 505 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 ‎สี่ขีดหนึ่ง 506 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 ‎ค่ะ พูดมาได้เลยค่ะ 507 00:46:06,014 --> 00:46:07,432 ‎- รวมพลวันนี้ ‎- ค่ะ 508 00:46:08,266 --> 00:46:09,267 ‎ดับบุหรี่ด้วยค่ะ 509 00:46:15,899 --> 00:46:16,942 ‎นั่นมันอะไร 510 00:46:34,501 --> 00:46:35,919 ‎คราวนี้เปิดตัวแบบใหม่เหรอ 511 00:49:27,424 --> 00:49:28,925 ‎คําบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง