1 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 ЧХОНМЬОН ЛОДЖИСТІКС 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,743 ЛИЦАР У ЧОРНОМУ 3 00:00:46,089 --> 00:00:47,381 Ціль мертва. 4 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 Інцидент у Районі 5-7. Район... 5 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 Курва. 6 00:02:11,632 --> 00:02:13,301 Ти легендарний кур'єр 5-8? 7 00:02:13,301 --> 00:02:15,553 Мене звати Саволь. Юн Саволь. 8 00:02:19,932 --> 00:02:21,475 - 4-1. -Слухаю. 9 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 -У нас проблема. Поспішіть. -Прийнято. 10 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Сержанте Лі. 11 00:04:07,373 --> 00:04:08,541 Починаймо. 12 00:04:10,376 --> 00:04:11,210 Заходьте. 13 00:04:21,387 --> 00:04:23,139 ОСВІТЛЕННЯ ВІТАЛЬНІ 14 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 ЗАВЕРШЕНО 15 00:04:48,873 --> 00:04:51,625 Схоже на викрадення в Загальних районах. 16 00:04:51,625 --> 00:04:53,627 Дослідіть кожну вулицю. 17 00:04:54,128 --> 00:04:55,504 Надасте мені звіт. 18 00:04:55,504 --> 00:04:58,257 Я подбаю, щоб розслідування було ретельним. 19 00:04:59,967 --> 00:05:02,011 Але та кімната... 20 00:05:02,720 --> 00:05:07,016 -Я понесу відповідальність. -Не кажіть такого. 21 00:05:07,767 --> 00:05:09,435 Пані, ми всі на вашому боці. 22 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 Солах! 23 00:05:31,374 --> 00:05:32,625 Він розплющив очі. 24 00:05:36,337 --> 00:05:39,090 Солах, хлопчик-біженець отямився! 25 00:05:44,887 --> 00:05:46,347 Як тебе звати? 26 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 Саволь. 27 00:05:50,851 --> 00:05:52,103 Юн Саволь. 28 00:06:06,659 --> 00:06:08,494 Усе добре? Як голова? 29 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 Юне Саволю! 30 00:06:22,591 --> 00:06:23,551 Де я? 31 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 Силах. Де Силах? 32 00:06:29,348 --> 00:06:30,516 Не ворушися. 33 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 Чому ти тут? 34 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 Пусти. Мені треба до Силах. 35 00:06:37,440 --> 00:06:38,566 Відпусти! 36 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Вона мертва. 37 00:06:40,609 --> 00:06:41,986 Мертва? 38 00:06:42,570 --> 00:06:44,113 Ти тут нічого не вдієш. 39 00:06:45,156 --> 00:06:46,031 Брехня. 40 00:06:46,031 --> 00:06:47,992 Я сам пересвідчуся. 41 00:06:49,410 --> 00:06:50,744 Відпусти. 42 00:06:51,871 --> 00:06:52,705 Відпусти! 43 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 Його череп зупинив кулю. 44 00:07:14,268 --> 00:07:16,896 -Якщо це те, що я думаю... -На сьогодні досить. 45 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 -Хай це поки буде між нами. -Добре. 46 00:07:21,817 --> 00:07:23,027 Оглянути вас? 47 00:07:23,819 --> 00:07:24,695 Не треба. 48 00:07:54,391 --> 00:07:56,018 То це були не просто чутки. 49 00:08:53,409 --> 00:08:59,832 КРЕМАЦІЮ ПАНІ ЧУН СИЛАХ ЗАВЕРШЕНО 50 00:09:07,464 --> 00:09:08,674 Чорт забирай! 51 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Я казав, якщо тиснути, зламаєш. 52 00:09:12,386 --> 00:09:15,097 Я роблю міцним, щоб вистачало на рік, 53 00:09:15,097 --> 00:09:17,850 а ти завжди просиш лагодити. Що я вдію? 54 00:09:18,475 --> 00:09:19,643 Дідусю, облиш. 55 00:09:20,311 --> 00:09:23,230 Я цей насос для води використовую не один. 56 00:09:23,230 --> 00:09:26,150 Різні люди використовують його з різною силою. 57 00:09:26,150 --> 00:09:28,527 Тому він весь час ламається. Хіба ні? 58 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Твоя правда. 59 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 То що? 60 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 Як вода? Потік сильний? 61 00:09:37,161 --> 00:09:40,247 Цими днями не дуже. Там ледве джерельце. 62 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Час шукати інше місце. 63 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 Вони добре шукають підземні води, 64 00:09:46,754 --> 00:09:48,881 бери їх і рушайте. 65 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 Мабуть, вам із Саволєм було непереливки. 66 00:10:15,824 --> 00:10:18,285 У нього були ви і його друзі, 67 00:10:19,411 --> 00:10:21,497 тож мені було легше. 68 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 Що таке? З ним щось сталося? 69 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 {\an8}СПЕЦІАЛЬНИЙ РАЙОН 70 00:10:35,844 --> 00:10:38,514 Урядовий комплекс, Спеціальний район. 71 00:10:44,520 --> 00:10:47,940 {\an8}Працівники району мусять дотримуватися робочих годин, 72 00:10:47,940 --> 00:10:52,027 встановлених урядом, щоб не споживати забагато кисню. 73 00:10:56,865 --> 00:10:58,242 Радий бачити так часто. 74 00:10:58,242 --> 00:11:00,035 У цьому ніякої радості. 75 00:11:00,661 --> 00:11:01,578 Ходімо зі мною. 76 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 Рідним жертви можна вести розслідування? 77 00:11:07,960 --> 00:11:09,044 Звідки ви знаєте? 78 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Сімейні фото. 79 00:11:12,840 --> 00:11:17,052 Людина, що була на них із жертвою, зараз сидить переді мною. 80 00:11:17,052 --> 00:11:20,431 Ми маємо отримати свідчення у справі Району 5-7 81 00:11:20,431 --> 00:11:23,350 від вас, кур'єре 5-8, заявника. 82 00:11:23,934 --> 00:11:26,603 Ви в конференц-залі, а не кімнаті для допитів. 83 00:11:27,354 --> 00:11:28,272 Починаймо. 84 00:11:32,693 --> 00:11:35,696 Ви чули про викрадення в Загальних районах? 85 00:11:35,696 --> 00:11:36,613 Так. 86 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 Спільне в цих викраденнях те, 87 00:11:38,615 --> 00:11:40,951 що камери спостереження зависали, 88 00:11:41,535 --> 00:11:44,997 а карти пам'яті на входах і виходах зникали. 89 00:11:46,206 --> 00:11:49,084 Але ця справа Району 5-7 відрізняється тим... 90 00:11:49,084 --> 00:11:50,043 Що це вбивство. 91 00:11:58,260 --> 00:11:59,136 Саме так. 92 00:12:00,095 --> 00:12:01,597 Це єдине вбивство, 93 00:12:02,264 --> 00:12:04,600 і був свідок, який про нього повідомив. 94 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 Якщо всі жертви відчиняли двері без підозр, 95 00:12:09,813 --> 00:12:11,231 можна звузити список 96 00:12:12,191 --> 00:12:13,108 підозрюваних 97 00:12:14,485 --> 00:12:16,779 до родини, солдатів і кур'єрів. 98 00:12:18,197 --> 00:12:21,158 Ви казали, я свідок, а здається, що підозрюваний. 99 00:12:21,158 --> 00:12:24,369 Журнал роботи кур'єра ведеться з точністю до хвилини, 100 00:12:25,370 --> 00:12:27,206 тож я знаю, що ви маєте алібі. 101 00:12:28,332 --> 00:12:30,542 Я лише не виключаю можливості. 102 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 Я маю вагомі підозри, 103 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 що ви могли грати роль у викраденнях — 104 00:12:37,216 --> 00:12:39,009 наприклад, відчинити двері. 105 00:12:39,009 --> 00:12:42,763 Допомогти злочинцям і потім доповісти — це не дуже розумно. 106 00:12:42,763 --> 00:12:47,267 Тоді розкажіть, що ви бачили й чули як перший заявник. 107 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 Я почув постріл... 108 00:12:53,607 --> 00:12:55,818 але коли прибув, усе скінчилося. 109 00:13:02,282 --> 00:13:04,326 СИМУЛЯЦІЮ ЗАВЕРШЕНО П'ЯТЬ ПОМЕРЛИХ 110 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 Скільки було злочинців? 111 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 Тіла зникли, чи що? 112 00:13:08,038 --> 00:13:10,791 Єдине тіло на місці належало жертві. 113 00:13:12,376 --> 00:13:15,420 Ви пам'ятаєте обличчя або якісь їхні ознаки? 114 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Навряд. Сцена була жахлива. 115 00:13:21,301 --> 00:13:23,846 Чому не дочекалися нас на місці злочину? 116 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Ви це знаєте краще за мене. 117 00:13:27,766 --> 00:13:29,685 Кур'єр має приходити вчасно. 118 00:13:35,858 --> 00:13:37,276 Гадаєте, я дурна? 119 00:13:37,276 --> 00:13:39,319 Це ви думаєте, я дурний. 120 00:13:39,319 --> 00:13:43,073 Симуляція мала вам показати, скільки їх було і як діяли. 121 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Тож вас цікавить не це. 122 00:13:47,119 --> 00:13:50,122 У мене була термінова доставка — довелося піти. 123 00:13:51,665 --> 00:13:54,251 Мабуть, вас цікавить, що за доставка. 124 00:13:58,297 --> 00:13:59,840 Закінчуймо на сьогодні. 125 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Я зриваю графік. 126 00:14:17,858 --> 00:14:24,114 5 ПОМЕРЛИХ 127 00:14:24,114 --> 00:14:25,741 Повстання придушено. 128 00:14:25,741 --> 00:14:29,536 {\an8}Зайдіть у будівлю і вбийте рештки бунтівників. 129 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 {\an8}ЧХОНМЬОН ТРЕБА СКИНУТИ 130 00:14:53,810 --> 00:14:55,437 Чун Солах, зберися. 131 00:14:56,104 --> 00:14:57,022 Пробачте, пане. 132 00:15:47,072 --> 00:15:48,573 Допоможіть мені. 133 00:16:34,870 --> 00:16:35,787 Юне Саволю. 134 00:16:45,964 --> 00:16:47,674 Ти нічого не пам'ятаєш? 135 00:16:49,843 --> 00:16:51,595 Є якісь спалахи, 136 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 але голова надто болить. 137 00:16:55,557 --> 00:16:57,684 Коли біль минає, нічого не пригадую. 138 00:16:59,436 --> 00:17:00,395 Мені шкода. 139 00:17:02,731 --> 00:17:03,732 Вижив лише я. 140 00:17:07,194 --> 00:17:08,737 Я мав її захистити. 141 00:17:13,909 --> 00:17:14,785 Ні. 142 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Я рада, що ти вижив. 143 00:17:18,872 --> 00:17:19,790 Чесно. 144 00:17:31,093 --> 00:17:33,011 Через Силах ти не міг піти. 145 00:17:34,638 --> 00:17:36,973 Ти божеволів у цьому будинку. 146 00:17:39,059 --> 00:17:40,310 Іди до друзів. 147 00:17:42,646 --> 00:17:44,731 Я жив тут, вважаючи вас родиною. 148 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 І я тут не божеволів. 149 00:17:50,487 --> 00:17:52,531 Просто мені було шкода Силах. 150 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Це ж... 151 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Просто не помри. 152 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Я іноді заходитиму. 153 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Дякую за все. 154 00:18:49,504 --> 00:18:50,922 Що врятувала, 155 00:18:51,840 --> 00:18:52,924 виховала... 156 00:18:55,177 --> 00:18:56,261 і лаяла мене. 157 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Дякую тобі за все. 158 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Очищення повітря. Третій рівень забруднення. 159 00:19:35,967 --> 00:19:37,219 Пошукати його самому... 160 00:19:39,137 --> 00:19:40,222 чи дочекатися? 161 00:19:47,020 --> 00:19:48,271 Боже, я виснажений. 162 00:19:48,855 --> 00:19:50,565 Я теж. 163 00:19:56,613 --> 00:19:59,532 -Ви його не знайшли? -Шукали скрізь — марно. 164 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Пацан має бути живий. 165 00:20:01,910 --> 00:20:05,205 А чого б приходила його сестра, якби він помер? 166 00:20:05,705 --> 00:20:07,832 Знаєте що? Коли придурок з'явиться, 167 00:20:07,832 --> 00:20:10,293 я його відгамселю майже до смерті! 168 00:20:10,293 --> 00:20:12,254 Думаєш побити Саволя? Серйозно? 169 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 А що? Думаєш, не зможемо? 170 00:20:20,011 --> 00:20:24,349 Дідусю. Саволь має почуватися таким винним, що захоче померти. 171 00:20:24,849 --> 00:20:26,351 Напевно. 172 00:20:43,868 --> 00:20:45,245 Що в тебе за ігри? 173 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Побийте мене. 174 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 Що? 175 00:20:50,083 --> 00:20:51,209 Або просто вбийте. 176 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Та покидьок здурів! 177 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Уперед! 178 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 Що я казав? 179 00:21:15,817 --> 00:21:18,111 Він хотів, щоб його забили на смерть. 180 00:21:18,611 --> 00:21:19,946 Ці брудні виродки. 181 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 Вони його вб'ють! 182 00:21:21,573 --> 00:21:23,199 Хапайте щось. 183 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 Ти все одно задихнешся. Досить тобі? 184 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 Припиніть, виродки! 185 00:21:37,172 --> 00:21:38,340 Ви всі подуріли. 186 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 От чорт. 187 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 Гаразд, я сьогодні вб'ю вас усіх! 188 00:21:43,845 --> 00:21:45,597 Не чіпай їх! 189 00:21:45,597 --> 00:21:47,932 -А... -Стійте там! 190 00:21:51,227 --> 00:21:53,063 -Саволю! -Саволю! 191 00:22:20,090 --> 00:22:21,925 Ми наймаємо будівельників. 192 00:22:22,425 --> 00:22:26,054 Після виконання робіт вам нададуть кисню і їжі на рік. 193 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 Ми наймаємо будівельників. 194 00:22:30,600 --> 00:22:34,270 Після виконання робіт вам нададуть кисню і їжі на рік. 195 00:22:37,482 --> 00:22:40,360 В Район А потрапили сотні біженців. 196 00:22:40,360 --> 00:22:42,570 З будівництвом поспішають. 197 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 Хто займатиметься переселенням? 198 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 Уряд? Чхонмьон? 199 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 Зараз вірогідніше Чхонмьон, так? 200 00:22:51,329 --> 00:22:54,499 Біженців позбавлять надії жити в Загальному районі. 201 00:22:56,000 --> 00:22:59,170 Коли будеш у Районі А, будь-що затримуй роботу. 202 00:23:00,130 --> 00:23:03,174 Ти складні речі наказуєш так, наче це дрібниці. 203 00:23:12,684 --> 00:23:14,394 Сонце не стало яскравішим? 204 00:23:18,565 --> 00:23:22,068 А моє майбутнє — темнішим, бо мені треба на той автобус. 205 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Ні, воно стало яскравішим. 206 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 Я збирався його побити. 207 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 От йолоп. 208 00:23:45,925 --> 00:23:47,719 Минуло цілих два дні. 209 00:23:49,387 --> 00:23:52,765 Що це таке? Кома? 210 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 Це вона? 211 00:23:55,018 --> 00:23:56,895 Здається, так. 212 00:23:57,770 --> 00:23:58,855 До речі, 213 00:23:59,856 --> 00:24:02,775 я буду козлом, якщо скажу, що хочу їсти? 214 00:24:03,902 --> 00:24:06,571 Ви все одно козли, тож ідіть їжте. 215 00:24:08,615 --> 00:24:11,075 Він має рацію. Нам треба їсти. 216 00:24:20,001 --> 00:24:22,504 Ти мене вперше втягнув у бійку, 217 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 у мене вже не нуль, а один. 218 00:25:02,835 --> 00:25:03,836 Досі не при тямі? 219 00:25:06,506 --> 00:25:08,383 Отак спати — це краще, 220 00:25:08,383 --> 00:25:11,177 ніж ходити й напрошуватися побити себе. 221 00:25:12,595 --> 00:25:17,725 Сон відновлює тіло, серце й навіть розум. 222 00:25:29,237 --> 00:25:32,073 Ідіоте! Я хотів допомогти тобі жити як людина. 223 00:25:32,949 --> 00:25:34,200 Візьми себе в руки. 224 00:25:42,750 --> 00:25:45,628 Це пан Рю Сок, директор Чхонмьон Ґруп. 225 00:25:51,217 --> 00:25:54,762 Кузином звешся? Я кілька днів не міг з тобою зв'язатися. 226 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Як я маю дивитися пану Рю в очі? 227 00:25:58,057 --> 00:25:59,350 Викрадені люди. 228 00:26:02,020 --> 00:26:03,354 Куди їх відправляють? 229 00:26:04,230 --> 00:26:07,650 Ходять чутки про експерименти на людях. 230 00:26:08,610 --> 00:26:11,195 Бовдуре, не верзи дурниць! 231 00:26:11,863 --> 00:26:12,947 Я не можу. 232 00:26:13,698 --> 00:26:14,866 Бути кур'єром 233 00:26:16,200 --> 00:26:17,285 і бути ключем. 234 00:26:19,746 --> 00:26:21,372 Це все страшенно важко. 235 00:26:22,290 --> 00:26:23,333 Пане 5-7, 236 00:26:24,208 --> 00:26:25,376 у чому проблема? 237 00:26:25,877 --> 00:26:29,005 Так важко бути ключем Загальних районів? 238 00:26:29,005 --> 00:26:31,883 Ви гадаєте, ми їх забираємо й робимо боляче? 239 00:26:32,467 --> 00:26:34,510 Я чітко це чув. 240 00:26:35,136 --> 00:26:36,471 Експерименти на людях 241 00:26:38,056 --> 00:26:38,890 і вбивства. 242 00:26:38,890 --> 00:26:41,643 Ви не розумієте, чим я займаюся. 243 00:26:43,019 --> 00:26:45,938 Я не вбиваю людей, а намагаюся врятувати. 244 00:26:46,731 --> 00:26:49,233 Тому я обрав вас, перевірену людину. 245 00:26:50,151 --> 00:26:51,235 Розумієте? 246 00:26:59,410 --> 00:27:00,370 Добре. 247 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 Побудьте ключем 248 00:27:05,500 --> 00:27:07,251 ще один раз, 249 00:27:07,919 --> 00:27:10,338 і я дозволю вам жити в Районі ядра. 250 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 -До кінця життя. -Тобто? 251 00:27:12,590 --> 00:27:14,008 До тебе виявили доброту. 252 00:27:14,592 --> 00:27:15,968 Подякуй. 253 00:27:16,761 --> 00:27:19,138 Я дбатиму про вас до кінця життя. 254 00:27:20,848 --> 00:27:21,808 Натомість... 255 00:27:26,062 --> 00:27:27,563 ризикни своїм життям. 256 00:27:34,278 --> 00:27:37,115 Не забувай, що приставлено до твоєї потилиці. 257 00:27:42,537 --> 00:27:45,123 Зникла бентежна кількість дітей біженців. 258 00:27:45,123 --> 00:27:46,916 Учора знов була заява. 259 00:27:47,750 --> 00:27:48,960 Місце? 260 00:27:48,960 --> 00:27:50,920 Район біженців Сонпа. Підліток. 261 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Свідки? 262 00:27:52,338 --> 00:27:54,716 Бачили, як він ішов у Район Каннам. 263 00:27:54,716 --> 00:27:57,343 Двоє в Сочхо, один в Йойдо. 264 00:27:59,220 --> 00:28:00,638 Пошук звужується. 265 00:28:00,638 --> 00:28:03,307 Машина без номерів. Як і того разу. 266 00:28:03,891 --> 00:28:06,477 Машина без номерів, що їде в Каннам... 267 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 Нам треба дістати одну. 268 00:28:17,071 --> 00:28:18,239 Це GPS-трекер. 269 00:28:18,823 --> 00:28:19,907 Будемо в боргу. 270 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 Ми тебе врятуємо. 271 00:28:39,302 --> 00:28:40,261 Вони купилися? 272 00:28:41,387 --> 00:28:42,722 Локацію підтверджено. 273 00:28:42,722 --> 00:28:44,307 Зробимо наш хід сьогодні. 274 00:28:50,021 --> 00:28:50,855 Вихід чистий. 275 00:28:51,898 --> 00:28:53,983 Про зовнішні сходи подбали. 276 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Центральні сходи чисті. 277 00:28:59,989 --> 00:29:01,115 Заходжу в коридор. 278 00:29:03,367 --> 00:29:04,243 Що там 5-7? 279 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 Знов працює. 280 00:29:28,476 --> 00:29:29,477 Що це? 281 00:29:30,019 --> 00:29:31,312 Що вони тут роблять? 282 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 Божевільні вилупки. 283 00:29:35,441 --> 00:29:37,193 Як так можна з дітьми? 284 00:30:02,760 --> 00:30:03,594 Боже. 285 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Саволю. 286 00:30:14,355 --> 00:30:16,858 Коли люди помирають... 287 00:30:16,858 --> 00:30:18,317 Вони стають зірками? 288 00:30:20,611 --> 00:30:21,904 Не треба цих дурниць. 289 00:30:22,488 --> 00:30:24,198 -Гаразд. -А втім... 290 00:30:28,911 --> 00:30:30,955 Краще б вони ставали зірками. 291 00:30:38,504 --> 00:30:40,923 Саволю! 292 00:30:40,923 --> 00:30:42,633 Ти отямився! 293 00:30:45,261 --> 00:30:46,512 -Руку! -Гей! 294 00:30:48,973 --> 00:30:49,891 Тримайся! 295 00:30:51,350 --> 00:30:52,602 Здуріти. 296 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 Мої труси, тобто штани. Штани! 297 00:30:55,396 --> 00:30:56,856 Нащо штовхнув, йолопе? 298 00:30:56,856 --> 00:30:57,773 Ні! 299 00:30:58,357 --> 00:30:59,859 -Нездаро! -Нездаро! 300 00:31:01,736 --> 00:31:03,654 Бовдуре, чому ти відпустив? 301 00:31:03,654 --> 00:31:05,072 Вибачте! 302 00:31:05,072 --> 00:31:07,909 Гарні забавки, аби він не помер. 303 00:31:09,410 --> 00:31:11,662 {\an8}ЧХОНМЬОН ҐРУП 304 00:31:11,662 --> 00:31:13,623 {\an8}Над чим ти так замислився? 305 00:31:15,791 --> 00:31:17,376 Заходила президентка. 306 00:31:17,877 --> 00:31:21,756 Заворушення в Районі А й убивство в Загальних районах. 307 00:31:22,423 --> 00:31:24,550 Що там відбувається? 308 00:31:25,718 --> 00:31:29,722 Вона більше говорить, ніж робить. Далеко зайшла із цим занепокоєнням. 309 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 Це не ти далеко зайшов? 310 00:31:33,726 --> 00:31:36,145 -Про це я і хочу повідомити. -Забудь. 311 00:31:36,646 --> 00:31:38,314 Я вже чув усе важливе. 312 00:31:38,940 --> 00:31:40,858 Довіряєш президентці, а не мені? 313 00:31:44,362 --> 00:31:45,488 Сину. 314 00:31:45,488 --> 00:31:46,572 Так, батьку. 315 00:31:46,572 --> 00:31:50,785 Я не довіряю нікому, відколи спустився сюди. 316 00:31:50,785 --> 00:31:52,703 Особливо тобі. 317 00:31:52,703 --> 00:31:54,413 Чому ти не довіряєш синові? 318 00:31:54,413 --> 00:31:58,542 Я створив це місце й розробив повітряне ядро, щоб урятувати людей, 319 00:31:58,542 --> 00:32:00,628 принаймні одного. 320 00:32:01,295 --> 00:32:06,217 Але я багато що впустив, бо десятиліттями був зайнятий роботою. 321 00:32:06,217 --> 00:32:08,719 Ти чітко дивився в майбутнє 322 00:32:09,220 --> 00:32:12,807 і ризикував усім, щоб збудувати це, завжди був розсудливий. 323 00:32:20,564 --> 00:32:21,983 Коли ти на це дивишся, 324 00:32:22,900 --> 00:32:24,819 що воно тобі нагадує? 325 00:32:25,361 --> 00:32:27,196 Я бачу дурних людей, 326 00:32:27,863 --> 00:32:31,534 що живуть у світі, який ти створив, і сприймають це як належне. 327 00:32:32,368 --> 00:32:34,203 Ти сказав, Чхонмьон ще не мій. 328 00:32:34,203 --> 00:32:35,371 Це так, але 329 00:32:36,622 --> 00:32:38,708 одного дня ти визнаєш мої заслуги. 330 00:32:47,508 --> 00:32:49,969 Я не можу навіть осягнути 331 00:32:51,053 --> 00:32:53,973 глибину суму у твоєму серці... 332 00:32:57,018 --> 00:32:59,603 Але одного дня він трохи зменшиться. 333 00:32:59,603 --> 00:33:00,521 Трошки. 334 00:33:02,356 --> 00:33:05,192 І цей сум зменшиться ще трохи 335 00:33:05,192 --> 00:33:07,570 наступного дня. 336 00:33:08,279 --> 00:33:10,072 І так, день за днем, 337 00:33:10,948 --> 00:33:15,244 горе, з яким ти живеш, ставатиме дедалі меншим 338 00:33:17,079 --> 00:33:19,498 і перетвориться на жагу, як у мене. 339 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 Ми всі так живемо, 340 00:33:26,672 --> 00:33:32,011 перетворюючи сум на жагу. 341 00:33:33,179 --> 00:33:35,014 Я сумую, злюся... 342 00:33:38,976 --> 00:33:40,728 а потім сумую за нею. 343 00:33:42,646 --> 00:33:43,731 Я боюся. 344 00:33:47,902 --> 00:33:49,820 Що забуду всі ці відчуття. 345 00:33:51,113 --> 00:33:53,991 Саволю, ну ти й бовдур! 346 00:33:54,617 --> 00:33:57,703 Ти ростеш, чесне слово. 347 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Сину. 348 00:34:18,724 --> 00:34:22,144 Я не довіряю нікому, відколи спустився сюди. 349 00:34:22,144 --> 00:34:26,357 Земля була знищена десятиліття тому, і люди тут божеволіють. 350 00:34:26,357 --> 00:34:28,901 І більш за все ти. 351 00:34:31,946 --> 00:34:35,491 Ти й не знаєш, що твій син помирає. Не дивно, що я божеволію. 352 00:34:49,213 --> 00:34:53,175 П'ЯТИЙ ВИХІД АПКУЧЖОН 353 00:35:10,484 --> 00:35:11,861 АПКУЧЖОН 354 00:35:11,861 --> 00:35:16,866 До цих пір усе видається нормальним. 355 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 Але із цього боку... 356 00:35:24,915 --> 00:35:28,919 Вони стають кращими, а потім гіршими. 357 00:35:31,505 --> 00:35:34,800 Можливо, треба більше часу. 358 00:35:34,800 --> 00:35:36,468 Подивитеся і це? 359 00:35:44,727 --> 00:35:46,061 Це з Району А. 360 00:35:46,061 --> 00:35:47,605 ЗАГАЛЬНИЙ РАЙОН 1-1 361 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 Що? Вам є що сказати? 362 00:35:55,362 --> 00:35:57,114 Саволь живе з вами, так? 363 00:35:58,616 --> 00:35:59,491 Саволь? 364 00:36:06,498 --> 00:36:09,043 Йому в потилицю вистрелили, а він вижив. 365 00:36:10,169 --> 00:36:11,462 Куля відскочила? 366 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 І він швидко одужує. 367 00:36:17,635 --> 00:36:19,428 Ви знали, 368 00:36:20,179 --> 00:36:21,222 що він мутант? 369 00:36:24,225 --> 00:36:27,728 Його батько працював в оксианієвій шахті. 370 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 Оточений радіоактивним матеріалом. 371 00:36:32,149 --> 00:36:33,776 Діти шахт. 372 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 Поки зникла десь сотня дітей-біженців. 373 00:36:42,743 --> 00:36:45,579 І в Загальних районах стаються викрадення. 374 00:36:46,080 --> 00:36:47,498 Усі вони підлітки 375 00:36:48,415 --> 00:36:49,416 віку Саволя. 376 00:36:50,251 --> 00:36:53,796 Для вас має значення те, що він мутант? 377 00:37:07,351 --> 00:37:10,562 В його тілі, серці й розумі зараз сум'яття. 378 00:37:11,397 --> 00:37:13,607 Лишите його ненадовго зі мною? 379 00:37:34,420 --> 00:37:36,714 РАЙОН 5-7 СПРАВА ПРО ВБИВСТВО 380 00:37:38,340 --> 00:37:41,302 Ви казали, я свідок, а здається, що підозрюваний. 381 00:37:41,302 --> 00:37:44,805 Допомогти злочинцям і потім доповісти — це не дуже розумно. 382 00:37:48,976 --> 00:37:50,561 У ДОСТУПІ ВІДМОВЛЕНО 383 00:37:50,561 --> 00:37:51,478 Сержанте Лі. 384 00:37:53,105 --> 00:37:56,108 З міністерства повідомили, що справи Загального району — 385 00:37:56,108 --> 00:37:57,776 вже не наша компетенція. 386 00:37:58,610 --> 00:38:00,195 -Через мене? -Так. 387 00:38:01,322 --> 00:38:04,575 В офіційній заяві вказали ваш зв'язок із жертвою. 388 00:38:08,078 --> 00:38:11,081 Але не хвилюйтеся. Ми виграли купу часу. 389 00:38:12,374 --> 00:38:13,250 Тобто? 390 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 Сержант Лі наказав зробити резервну копію всіх даних. 391 00:38:17,504 --> 00:38:19,423 У мене є дані про вбивство. 392 00:38:19,423 --> 00:38:21,091 У мене десять викрадень. 393 00:38:21,675 --> 00:38:24,136 У мене інформація про маршрути кур'єрів. 394 00:38:28,140 --> 00:38:29,224 Дякую вам усім. 395 00:38:29,933 --> 00:38:33,312 Дасте нам відпустку, коли справу розкриють. 396 00:38:38,567 --> 00:38:40,486 -Відпустку? -Так, відпустку. 397 00:38:53,999 --> 00:38:55,292 5-7 КУР'ЄР, ЧХОНМЬОН ҐРУП 398 00:38:56,460 --> 00:38:57,503 5-7. 399 00:38:58,629 --> 00:39:01,715 {\an8}КУР'ЄРСЬКА СТАНЦІЯ 400 00:39:42,631 --> 00:39:44,967 Він не прийшов на місце зустрічі? 401 00:39:46,093 --> 00:39:47,302 Ні, пане. 402 00:39:49,847 --> 00:39:51,265 КОНТРОЛЕР 5-7 403 00:39:53,434 --> 00:39:54,435 Я не маю вибору. 404 00:39:55,018 --> 00:39:58,063 Пане, я напоумлю його, як тільки зможу. 405 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Дай йому ще один шанс. 406 00:39:59,773 --> 00:40:00,899 Пане О. 407 00:40:01,859 --> 00:40:03,819 Знаєте, чому це роблю я сам? 408 00:40:04,528 --> 00:40:06,029 Бо це важливо. 409 00:40:06,029 --> 00:40:07,114 Так. 410 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 Але коли я довіряю це іншим, у них складається неправильне враження. 411 00:40:10,492 --> 00:40:13,328 Що з ними цього не станеться. 412 00:40:14,997 --> 00:40:15,956 Ваша правда. 413 00:40:18,333 --> 00:40:19,501 Викрадення. 414 00:40:20,335 --> 00:40:22,129 -Ти ключ, так? -Так. 415 00:40:22,129 --> 00:40:23,964 Хто ці люди з татуюваннями? 416 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Вони з Чхонмьон? 417 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 Я не знаю. 418 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 Мені шкода. 419 00:40:30,345 --> 00:40:32,598 Вони забирали й убивали через мене й... 420 00:40:35,017 --> 00:40:36,894 Забирали? Куди? 421 00:40:37,478 --> 00:40:38,687 Ні, не заважайте. 422 00:40:38,687 --> 00:40:39,605 Я не знаю. 423 00:40:39,605 --> 00:40:42,065 Усе буде добре, якщо я помру. Так треба. 424 00:40:42,065 --> 00:40:45,152 Кажи все, що знаєш. Куди забирають дітей? 425 00:40:47,237 --> 00:40:48,864 Для експериментів на людях... 426 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 Що це було? 427 00:41:07,716 --> 00:41:09,593 ПОМЕРЛИЙ 428 00:41:09,593 --> 00:41:11,011 Мені шкода. 429 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 Ні, пане. 430 00:41:13,430 --> 00:41:16,683 Він завжди був ненормальним. Тягарем для родини. 431 00:41:16,683 --> 00:41:17,601 О. 432 00:41:18,519 --> 00:41:21,188 Я чув, померла ціль — сестра майорки РМО. 433 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 Так, пане. 434 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 Їхній батько був керівником оксианієвої шахти. 435 00:41:27,069 --> 00:41:29,029 Майорка — теж наша ціль? 436 00:41:29,029 --> 00:41:30,280 Ні, пане. 437 00:41:30,280 --> 00:41:33,492 Вона народилися до того, як батька відправили в шахту. 438 00:41:34,368 --> 00:41:35,994 Я збирався розповісти вам... 439 00:41:35,994 --> 00:41:36,954 КОНТРОЛЕР О ЧІХВАН 440 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Пане О. 441 00:41:42,876 --> 00:41:45,128 Ви стали дуже недбалим. 442 00:41:47,756 --> 00:41:51,218 Пане, пробачте! Я більше не припускатимуся помилок. 443 00:41:52,886 --> 00:41:53,762 Пане... 444 00:41:59,893 --> 00:42:01,228 Прошу, пробачте... 445 00:42:01,812 --> 00:42:02,688 СТОП 446 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 Пане О. 447 00:42:07,234 --> 00:42:08,485 Так, пане? 448 00:42:08,485 --> 00:42:11,488 Сподіваюся, ви не забудете, як зараз почуваєтеся. 449 00:42:13,657 --> 00:42:14,616 Не забуду, пане. 450 00:42:16,326 --> 00:42:17,494 І ще дещо. 451 00:42:17,494 --> 00:42:19,788 Нам потрібен новий ключ. 452 00:42:20,330 --> 00:42:21,331 Оберемо зараз? 453 00:42:26,336 --> 00:42:27,337 Ні. 454 00:42:28,005 --> 00:42:29,840 Помилок повторювати не можна. 455 00:42:31,341 --> 00:42:34,428 Думаю, нам потрібна подія, яка всіх відволіче 456 00:42:34,428 --> 00:42:36,763 заради нашого більшого плану. 457 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 Подія? 458 00:42:41,393 --> 00:42:43,395 Ми давно не влаштовували шоу. 459 00:43:02,998 --> 00:43:05,083 -Який його ранг? -Тринадцятий. 460 00:43:06,209 --> 00:43:07,502 Добре тримає удари. 461 00:43:11,590 --> 00:43:13,550 Ти бачив оголошення про 5-7? 462 00:43:15,385 --> 00:43:16,261 Що там? 463 00:43:17,346 --> 00:43:18,805 Помер від перевтоми. 464 00:43:19,473 --> 00:43:22,726 Людей убивали мисливці, але перевтома — це маячня. 465 00:43:25,854 --> 00:43:27,189 Коли його замінять? 466 00:43:27,773 --> 00:43:28,899 На це потрібен час. 467 00:43:29,441 --> 00:43:31,735 Тепер це зроблять правильно. 468 00:43:32,736 --> 00:43:33,570 Правильно? 469 00:43:41,453 --> 00:43:42,496 Краса! 470 00:43:54,466 --> 00:43:57,052 4-1 добряче б'є. 471 00:43:59,721 --> 00:44:00,555 5-8! 472 00:44:01,139 --> 00:44:02,182 5-8, іди сюди! 473 00:44:04,893 --> 00:44:05,894 Я? 474 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 -Так. -Так. 475 00:45:18,884 --> 00:45:19,968 Що це? 476 00:45:29,728 --> 00:45:30,729 Тримай. 477 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 Нарешті твій шанс здійснити мрію. 478 00:46:02,427 --> 00:46:03,470 4-1. 479 00:46:03,470 --> 00:46:04,721 Так, кажи. 480 00:46:05,931 --> 00:46:07,516 -Зустріч увечері. -Добре. 481 00:46:08,266 --> 00:46:09,601 Погаси цигарку. 482 00:46:15,899 --> 00:46:17,317 Що тут у нас? 483 00:46:34,334 --> 00:46:36,545 Оригінальний спосіб заявити про себе. 484 00:49:22,836 --> 00:49:27,841 Переклад субтитрів: Ольга Галайда