1
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
ЧХОНМЬОН ЛОДЖИСТІКС
2
00:00:30,198 --> 00:00:33,743
ЛИЦАР У ЧОРНОМУ
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,381
Ціль мертва.
4
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
Інцидент у Районі 5-7. Район...
5
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
Курва.
6
00:02:11,632 --> 00:02:13,301
Ти легендарний кур'єр 5-8?
7
00:02:13,301 --> 00:02:15,553
Мене звати Саволь. Юн Саволь.
8
00:02:19,932 --> 00:02:21,475
- 4-1.
-Слухаю.
9
00:02:21,475 --> 00:02:23,936
-У нас проблема. Поспішіть.
-Прийнято.
10
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Сержанте Лі.
11
00:04:07,373 --> 00:04:08,541
Починаймо.
12
00:04:10,376 --> 00:04:11,210
Заходьте.
13
00:04:21,387 --> 00:04:23,139
ОСВІТЛЕННЯ ВІТАЛЬНІ
14
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
ЗАВЕРШЕНО
15
00:04:48,873 --> 00:04:51,625
Схоже на викрадення в Загальних районах.
16
00:04:51,625 --> 00:04:53,627
Дослідіть кожну вулицю.
17
00:04:54,128 --> 00:04:55,504
Надасте мені звіт.
18
00:04:55,504 --> 00:04:58,257
Я подбаю,
щоб розслідування було ретельним.
19
00:04:59,967 --> 00:05:02,011
Але та кімната...
20
00:05:02,720 --> 00:05:07,016
-Я понесу відповідальність.
-Не кажіть такого.
21
00:05:07,767 --> 00:05:09,435
Пані, ми всі на вашому боці.
22
00:05:28,037 --> 00:05:29,121
Солах!
23
00:05:31,374 --> 00:05:32,625
Він розплющив очі.
24
00:05:36,337 --> 00:05:39,090
Солах, хлопчик-біженець отямився!
25
00:05:44,887 --> 00:05:46,347
Як тебе звати?
26
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
Саволь.
27
00:05:50,851 --> 00:05:52,103
Юн Саволь.
28
00:06:06,659 --> 00:06:08,494
Усе добре? Як голова?
29
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Юне Саволю!
30
00:06:22,591 --> 00:06:23,551
Де я?
31
00:06:24,927 --> 00:06:27,054
Силах. Де Силах?
32
00:06:29,348 --> 00:06:30,516
Не ворушися.
33
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
Чому ти тут?
34
00:06:34,854 --> 00:06:36,939
Пусти. Мені треба до Силах.
35
00:06:37,440 --> 00:06:38,566
Відпусти!
36
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Вона мертва.
37
00:06:40,609 --> 00:06:41,986
Мертва?
38
00:06:42,570 --> 00:06:44,113
Ти тут нічого не вдієш.
39
00:06:45,156 --> 00:06:46,031
Брехня.
40
00:06:46,031 --> 00:06:47,992
Я сам пересвідчуся.
41
00:06:49,410 --> 00:06:50,744
Відпусти.
42
00:06:51,871 --> 00:06:52,705
Відпусти!
43
00:07:11,348 --> 00:07:13,517
Його череп зупинив кулю.
44
00:07:14,268 --> 00:07:16,896
-Якщо це те, що я думаю...
-На сьогодні досить.
45
00:07:17,938 --> 00:07:20,649
-Хай це поки буде між нами.
-Добре.
46
00:07:21,817 --> 00:07:23,027
Оглянути вас?
47
00:07:23,819 --> 00:07:24,695
Не треба.
48
00:07:54,391 --> 00:07:56,018
То це були не просто чутки.
49
00:08:53,409 --> 00:08:59,832
КРЕМАЦІЮ ПАНІ ЧУН СИЛАХ ЗАВЕРШЕНО
50
00:09:07,464 --> 00:09:08,674
Чорт забирай!
51
00:09:09,800 --> 00:09:12,386
Я казав, якщо тиснути, зламаєш.
52
00:09:12,386 --> 00:09:15,097
Я роблю міцним, щоб вистачало на рік,
53
00:09:15,097 --> 00:09:17,850
а ти завжди просиш лагодити. Що я вдію?
54
00:09:18,475 --> 00:09:19,643
Дідусю, облиш.
55
00:09:20,311 --> 00:09:23,230
Я цей насос для води використовую не один.
56
00:09:23,230 --> 00:09:26,150
Різні люди
використовують його з різною силою.
57
00:09:26,150 --> 00:09:28,527
Тому він весь час ламається. Хіба ні?
58
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Твоя правда.
59
00:09:32,698 --> 00:09:33,532
То що?
60
00:09:34,617 --> 00:09:36,577
Як вода? Потік сильний?
61
00:09:37,161 --> 00:09:40,247
Цими днями не дуже. Там ледве джерельце.
62
00:09:41,832 --> 00:09:43,876
Час шукати інше місце.
63
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
Вони добре шукають підземні води,
64
00:09:46,754 --> 00:09:48,881
бери їх і рушайте.
65
00:10:10,736 --> 00:10:13,530
Мабуть, вам із Саволєм було непереливки.
66
00:10:15,824 --> 00:10:18,285
У нього були ви і його друзі,
67
00:10:19,411 --> 00:10:21,497
тож мені було легше.
68
00:10:23,415 --> 00:10:26,168
Що таке? З ним щось сталося?
69
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
{\an8}СПЕЦІАЛЬНИЙ РАЙОН
70
00:10:35,844 --> 00:10:38,514
Урядовий комплекс, Спеціальний район.
71
00:10:44,520 --> 00:10:47,940
{\an8}Працівники району
мусять дотримуватися робочих годин,
72
00:10:47,940 --> 00:10:52,027
встановлених урядом,
щоб не споживати забагато кисню.
73
00:10:56,865 --> 00:10:58,242
Радий бачити так часто.
74
00:10:58,242 --> 00:11:00,035
У цьому ніякої радості.
75
00:11:00,661 --> 00:11:01,578
Ходімо зі мною.
76
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
Рідним жертви можна вести розслідування?
77
00:11:07,960 --> 00:11:09,044
Звідки ви знаєте?
78
00:11:09,628 --> 00:11:10,629
Сімейні фото.
79
00:11:12,840 --> 00:11:17,052
Людина, що була на них із жертвою,
зараз сидить переді мною.
80
00:11:17,052 --> 00:11:20,431
Ми маємо отримати свідчення
у справі Району 5-7
81
00:11:20,431 --> 00:11:23,350
від вас, кур'єре 5-8, заявника.
82
00:11:23,934 --> 00:11:26,603
Ви в конференц-залі,
а не кімнаті для допитів.
83
00:11:27,354 --> 00:11:28,272
Починаймо.
84
00:11:32,693 --> 00:11:35,696
Ви чули про викрадення
в Загальних районах?
85
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
Так.
86
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
Спільне в цих викраденнях те,
87
00:11:38,615 --> 00:11:40,951
що камери спостереження зависали,
88
00:11:41,535 --> 00:11:44,997
а карти пам'яті
на входах і виходах зникали.
89
00:11:46,206 --> 00:11:49,084
Але ця справа Району 5-7
відрізняється тим...
90
00:11:49,084 --> 00:11:50,043
Що це вбивство.
91
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Саме так.
92
00:12:00,095 --> 00:12:01,597
Це єдине вбивство,
93
00:12:02,264 --> 00:12:04,600
і був свідок, який про нього повідомив.
94
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
Якщо всі жертви
відчиняли двері без підозр,
95
00:12:09,813 --> 00:12:11,231
можна звузити список
96
00:12:12,191 --> 00:12:13,108
підозрюваних
97
00:12:14,485 --> 00:12:16,779
до родини, солдатів і кур'єрів.
98
00:12:18,197 --> 00:12:21,158
Ви казали, я свідок,
а здається, що підозрюваний.
99
00:12:21,158 --> 00:12:24,369
Журнал роботи кур'єра
ведеться з точністю до хвилини,
100
00:12:25,370 --> 00:12:27,206
тож я знаю, що ви маєте алібі.
101
00:12:28,332 --> 00:12:30,542
Я лише не виключаю можливості.
102
00:12:32,127 --> 00:12:33,587
Я маю вагомі підозри,
103
00:12:33,587 --> 00:12:35,923
що ви могли грати роль у викраденнях —
104
00:12:37,216 --> 00:12:39,009
наприклад, відчинити двері.
105
00:12:39,009 --> 00:12:42,763
Допомогти злочинцям
і потім доповісти — це не дуже розумно.
106
00:12:42,763 --> 00:12:47,267
Тоді розкажіть,
що ви бачили й чули як перший заявник.
107
00:12:48,060 --> 00:12:49,394
Я почув постріл...
108
00:12:53,607 --> 00:12:55,818
але коли прибув, усе скінчилося.
109
00:13:02,282 --> 00:13:04,326
СИМУЛЯЦІЮ ЗАВЕРШЕНО
П'ЯТЬ ПОМЕРЛИХ
110
00:13:04,326 --> 00:13:05,994
Скільки було злочинців?
111
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
Тіла зникли, чи що?
112
00:13:08,038 --> 00:13:10,791
Єдине тіло на місці належало жертві.
113
00:13:12,376 --> 00:13:15,420
Ви пам'ятаєте обличчя
або якісь їхні ознаки?
114
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
Навряд. Сцена була жахлива.
115
00:13:21,301 --> 00:13:23,846
Чому не дочекалися нас на місці злочину?
116
00:13:23,846 --> 00:13:25,848
Ви це знаєте краще за мене.
117
00:13:27,766 --> 00:13:29,685
Кур'єр має приходити вчасно.
118
00:13:35,858 --> 00:13:37,276
Гадаєте, я дурна?
119
00:13:37,276 --> 00:13:39,319
Це ви думаєте, я дурний.
120
00:13:39,319 --> 00:13:43,073
Симуляція мала вам показати,
скільки їх було і як діяли.
121
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Тож вас цікавить не це.
122
00:13:47,119 --> 00:13:50,122
У мене була термінова доставка —
довелося піти.
123
00:13:51,665 --> 00:13:54,251
Мабуть, вас цікавить, що за доставка.
124
00:13:58,297 --> 00:13:59,840
Закінчуймо на сьогодні.
125
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Я зриваю графік.
126
00:14:17,858 --> 00:14:24,114
5 ПОМЕРЛИХ
127
00:14:24,114 --> 00:14:25,741
Повстання придушено.
128
00:14:25,741 --> 00:14:29,536
{\an8}Зайдіть у будівлю
і вбийте рештки бунтівників.
129
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
{\an8}ЧХОНМЬОН ТРЕБА СКИНУТИ
130
00:14:53,810 --> 00:14:55,437
Чун Солах, зберися.
131
00:14:56,104 --> 00:14:57,022
Пробачте, пане.
132
00:15:47,072 --> 00:15:48,573
Допоможіть мені.
133
00:16:34,870 --> 00:16:35,787
Юне Саволю.
134
00:16:45,964 --> 00:16:47,674
Ти нічого не пам'ятаєш?
135
00:16:49,843 --> 00:16:51,595
Є якісь спалахи,
136
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
але голова надто болить.
137
00:16:55,557 --> 00:16:57,684
Коли біль минає, нічого не пригадую.
138
00:16:59,436 --> 00:17:00,395
Мені шкода.
139
00:17:02,731 --> 00:17:03,732
Вижив лише я.
140
00:17:07,194 --> 00:17:08,737
Я мав її захистити.
141
00:17:13,909 --> 00:17:14,785
Ні.
142
00:17:16,578 --> 00:17:18,246
Я рада, що ти вижив.
143
00:17:18,872 --> 00:17:19,790
Чесно.
144
00:17:31,093 --> 00:17:33,011
Через Силах ти не міг піти.
145
00:17:34,638 --> 00:17:36,973
Ти божеволів у цьому будинку.
146
00:17:39,059 --> 00:17:40,310
Іди до друзів.
147
00:17:42,646 --> 00:17:44,731
Я жив тут, вважаючи вас родиною.
148
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
І я тут не божеволів.
149
00:17:50,487 --> 00:17:52,531
Просто мені було шкода Силах.
150
00:18:25,647 --> 00:18:26,481
Це ж...
151
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Просто не помри.
152
00:18:33,363 --> 00:18:34,865
Я іноді заходитиму.
153
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Дякую за все.
154
00:18:49,504 --> 00:18:50,922
Що врятувала,
155
00:18:51,840 --> 00:18:52,924
виховала...
156
00:18:55,177 --> 00:18:56,261
і лаяла мене.
157
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
Дякую тобі за все.
158
00:19:14,946 --> 00:19:18,575
Очищення повітря.
Третій рівень забруднення.
159
00:19:35,967 --> 00:19:37,219
Пошукати його самому...
160
00:19:39,137 --> 00:19:40,222
чи дочекатися?
161
00:19:47,020 --> 00:19:48,271
Боже, я виснажений.
162
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
Я теж.
163
00:19:56,613 --> 00:19:59,532
-Ви його не знайшли?
-Шукали скрізь — марно.
164
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Пацан має бути живий.
165
00:20:01,910 --> 00:20:05,205
А чого б приходила його сестра,
якби він помер?
166
00:20:05,705 --> 00:20:07,832
Знаєте що? Коли придурок з'явиться,
167
00:20:07,832 --> 00:20:10,293
я його відгамселю майже до смерті!
168
00:20:10,293 --> 00:20:12,254
Думаєш побити Саволя? Серйозно?
169
00:20:13,505 --> 00:20:15,757
А що? Думаєш, не зможемо?
170
00:20:20,011 --> 00:20:24,349
Дідусю. Саволь має почуватися
таким винним, що захоче померти.
171
00:20:24,849 --> 00:20:26,351
Напевно.
172
00:20:43,868 --> 00:20:45,245
Що в тебе за ігри?
173
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Побийте мене.
174
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
Що?
175
00:20:50,083 --> 00:20:51,209
Або просто вбийте.
176
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Та покидьок здурів!
177
00:21:03,888 --> 00:21:04,723
Уперед!
178
00:21:14,607 --> 00:21:15,817
Що я казав?
179
00:21:15,817 --> 00:21:18,111
Він хотів, щоб його забили на смерть.
180
00:21:18,611 --> 00:21:19,946
Ці брудні виродки.
181
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
Вони його вб'ють!
182
00:21:21,573 --> 00:21:23,199
Хапайте щось.
183
00:21:27,120 --> 00:21:29,706
Ти все одно задихнешся. Досить тобі?
184
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
Припиніть, виродки!
185
00:21:37,172 --> 00:21:38,340
Ви всі подуріли.
186
00:21:39,632 --> 00:21:40,633
От чорт.
187
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
Гаразд, я сьогодні вб'ю вас усіх!
188
00:21:43,845 --> 00:21:45,597
Не чіпай їх!
189
00:21:45,597 --> 00:21:47,932
-А...
-Стійте там!
190
00:21:51,227 --> 00:21:53,063
-Саволю!
-Саволю!
191
00:22:20,090 --> 00:22:21,925
Ми наймаємо будівельників.
192
00:22:22,425 --> 00:22:26,054
Після виконання робіт
вам нададуть кисню і їжі на рік.
193
00:22:28,098 --> 00:22:30,100
Ми наймаємо будівельників.
194
00:22:30,600 --> 00:22:34,270
Після виконання робіт
вам нададуть кисню і їжі на рік.
195
00:22:37,482 --> 00:22:40,360
В Район А потрапили сотні біженців.
196
00:22:40,360 --> 00:22:42,570
З будівництвом поспішають.
197
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
Хто займатиметься переселенням?
198
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
Уряд? Чхонмьон?
199
00:22:49,244 --> 00:22:51,329
Зараз вірогідніше Чхонмьон, так?
200
00:22:51,329 --> 00:22:54,499
Біженців позбавлять надії
жити в Загальному районі.
201
00:22:56,000 --> 00:22:59,170
Коли будеш у Районі А,
будь-що затримуй роботу.
202
00:23:00,130 --> 00:23:03,174
Ти складні речі
наказуєш так, наче це дрібниці.
203
00:23:12,684 --> 00:23:14,394
Сонце не стало яскравішим?
204
00:23:18,565 --> 00:23:22,068
А моє майбутнє — темнішим,
бо мені треба на той автобус.
205
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Ні, воно стало яскравішим.
206
00:23:41,963 --> 00:23:43,548
Я збирався його побити.
207
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
От йолоп.
208
00:23:45,925 --> 00:23:47,719
Минуло цілих два дні.
209
00:23:49,387 --> 00:23:52,765
Що це таке? Кома?
210
00:23:53,391 --> 00:23:54,517
Це вона?
211
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
Здається, так.
212
00:23:57,770 --> 00:23:58,855
До речі,
213
00:23:59,856 --> 00:24:02,775
я буду козлом, якщо скажу, що хочу їсти?
214
00:24:03,902 --> 00:24:06,571
Ви все одно козли, тож ідіть їжте.
215
00:24:08,615 --> 00:24:11,075
Він має рацію. Нам треба їсти.
216
00:24:20,001 --> 00:24:22,504
Ти мене вперше втягнув у бійку,
217
00:24:23,838 --> 00:24:25,465
у мене вже не нуль, а один.
218
00:25:02,835 --> 00:25:03,836
Досі не при тямі?
219
00:25:06,506 --> 00:25:08,383
Отак спати — це краще,
220
00:25:08,383 --> 00:25:11,177
ніж ходити й напрошуватися побити себе.
221
00:25:12,595 --> 00:25:17,725
Сон відновлює тіло, серце й навіть розум.
222
00:25:29,237 --> 00:25:32,073
Ідіоте! Я хотів допомогти тобі
жити як людина.
223
00:25:32,949 --> 00:25:34,200
Візьми себе в руки.
224
00:25:42,750 --> 00:25:45,628
Це пан Рю Сок, директор Чхонмьон Ґруп.
225
00:25:51,217 --> 00:25:54,762
Кузином звешся? Я кілька днів
не міг з тобою зв'язатися.
226
00:25:54,762 --> 00:25:56,973
Як я маю дивитися пану Рю в очі?
227
00:25:58,057 --> 00:25:59,350
Викрадені люди.
228
00:26:02,020 --> 00:26:03,354
Куди їх відправляють?
229
00:26:04,230 --> 00:26:07,650
Ходять чутки про експерименти на людях.
230
00:26:08,610 --> 00:26:11,195
Бовдуре, не верзи дурниць!
231
00:26:11,863 --> 00:26:12,947
Я не можу.
232
00:26:13,698 --> 00:26:14,866
Бути кур'єром
233
00:26:16,200 --> 00:26:17,285
і бути ключем.
234
00:26:19,746 --> 00:26:21,372
Це все страшенно важко.
235
00:26:22,290 --> 00:26:23,333
Пане 5-7,
236
00:26:24,208 --> 00:26:25,376
у чому проблема?
237
00:26:25,877 --> 00:26:29,005
Так важко бути ключем Загальних районів?
238
00:26:29,005 --> 00:26:31,883
Ви гадаєте,
ми їх забираємо й робимо боляче?
239
00:26:32,467 --> 00:26:34,510
Я чітко це чув.
240
00:26:35,136 --> 00:26:36,471
Експерименти на людях
241
00:26:38,056 --> 00:26:38,890
і вбивства.
242
00:26:38,890 --> 00:26:41,643
Ви не розумієте, чим я займаюся.
243
00:26:43,019 --> 00:26:45,938
Я не вбиваю людей, а намагаюся врятувати.
244
00:26:46,731 --> 00:26:49,233
Тому я обрав вас, перевірену людину.
245
00:26:50,151 --> 00:26:51,235
Розумієте?
246
00:26:59,410 --> 00:27:00,370
Добре.
247
00:27:03,331 --> 00:27:04,832
Побудьте ключем
248
00:27:05,500 --> 00:27:07,251
ще один раз,
249
00:27:07,919 --> 00:27:10,338
і я дозволю вам жити в Районі ядра.
250
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
-До кінця життя.
-Тобто?
251
00:27:12,590 --> 00:27:14,008
До тебе виявили доброту.
252
00:27:14,592 --> 00:27:15,968
Подякуй.
253
00:27:16,761 --> 00:27:19,138
Я дбатиму про вас до кінця життя.
254
00:27:20,848 --> 00:27:21,808
Натомість...
255
00:27:26,062 --> 00:27:27,563
ризикни своїм життям.
256
00:27:34,278 --> 00:27:37,115
Не забувай,
що приставлено до твоєї потилиці.
257
00:27:42,537 --> 00:27:45,123
Зникла бентежна кількість дітей біженців.
258
00:27:45,123 --> 00:27:46,916
Учора знов була заява.
259
00:27:47,750 --> 00:27:48,960
Місце?
260
00:27:48,960 --> 00:27:50,920
Район біженців Сонпа. Підліток.
261
00:27:50,920 --> 00:27:52,338
Свідки?
262
00:27:52,338 --> 00:27:54,716
Бачили, як він ішов у Район Каннам.
263
00:27:54,716 --> 00:27:57,343
Двоє в Сочхо, один в Йойдо.
264
00:27:59,220 --> 00:28:00,638
Пошук звужується.
265
00:28:00,638 --> 00:28:03,307
Машина без номерів. Як і того разу.
266
00:28:03,891 --> 00:28:06,477
Машина без номерів, що їде в Каннам...
267
00:28:10,523 --> 00:28:12,275
Нам треба дістати одну.
268
00:28:17,071 --> 00:28:18,239
Це GPS-трекер.
269
00:28:18,823 --> 00:28:19,907
Будемо в боргу.
270
00:28:20,742 --> 00:28:22,201
Ми тебе врятуємо.
271
00:28:39,302 --> 00:28:40,261
Вони купилися?
272
00:28:41,387 --> 00:28:42,722
Локацію підтверджено.
273
00:28:42,722 --> 00:28:44,307
Зробимо наш хід сьогодні.
274
00:28:50,021 --> 00:28:50,855
Вихід чистий.
275
00:28:51,898 --> 00:28:53,983
Про зовнішні сходи подбали.
276
00:28:55,902 --> 00:28:57,403
Центральні сходи чисті.
277
00:28:59,989 --> 00:29:01,115
Заходжу в коридор.
278
00:29:03,367 --> 00:29:04,243
Що там 5-7?
279
00:29:04,827 --> 00:29:05,995
Знов працює.
280
00:29:28,476 --> 00:29:29,477
Що це?
281
00:29:30,019 --> 00:29:31,312
Що вони тут роблять?
282
00:29:33,397 --> 00:29:34,524
Божевільні вилупки.
283
00:29:35,441 --> 00:29:37,193
Як так можна з дітьми?
284
00:30:02,760 --> 00:30:03,594
Боже.
285
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
Саволю.
286
00:30:14,355 --> 00:30:16,858
Коли люди помирають...
287
00:30:16,858 --> 00:30:18,317
Вони стають зірками?
288
00:30:20,611 --> 00:30:21,904
Не треба цих дурниць.
289
00:30:22,488 --> 00:30:24,198
-Гаразд.
-А втім...
290
00:30:28,911 --> 00:30:30,955
Краще б вони ставали зірками.
291
00:30:38,504 --> 00:30:40,923
Саволю!
292
00:30:40,923 --> 00:30:42,633
Ти отямився!
293
00:30:45,261 --> 00:30:46,512
-Руку!
-Гей!
294
00:30:48,973 --> 00:30:49,891
Тримайся!
295
00:30:51,350 --> 00:30:52,602
Здуріти.
296
00:30:53,269 --> 00:30:55,396
Мої труси, тобто штани. Штани!
297
00:30:55,396 --> 00:30:56,856
Нащо штовхнув, йолопе?
298
00:30:56,856 --> 00:30:57,773
Ні!
299
00:30:58,357 --> 00:30:59,859
-Нездаро!
-Нездаро!
300
00:31:01,736 --> 00:31:03,654
Бовдуре, чому ти відпустив?
301
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Вибачте!
302
00:31:05,072 --> 00:31:07,909
Гарні забавки, аби він не помер.
303
00:31:09,410 --> 00:31:11,662
{\an8}ЧХОНМЬОН ҐРУП
304
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
{\an8}Над чим ти так замислився?
305
00:31:15,791 --> 00:31:17,376
Заходила президентка.
306
00:31:17,877 --> 00:31:21,756
Заворушення в Районі А
й убивство в Загальних районах.
307
00:31:22,423 --> 00:31:24,550
Що там відбувається?
308
00:31:25,718 --> 00:31:29,722
Вона більше говорить, ніж робить.
Далеко зайшла із цим занепокоєнням.
309
00:31:29,722 --> 00:31:31,724
Це не ти далеко зайшов?
310
00:31:33,726 --> 00:31:36,145
-Про це я і хочу повідомити.
-Забудь.
311
00:31:36,646 --> 00:31:38,314
Я вже чув усе важливе.
312
00:31:38,940 --> 00:31:40,858
Довіряєш президентці, а не мені?
313
00:31:44,362 --> 00:31:45,488
Сину.
314
00:31:45,488 --> 00:31:46,572
Так, батьку.
315
00:31:46,572 --> 00:31:50,785
Я не довіряю нікому,
відколи спустився сюди.
316
00:31:50,785 --> 00:31:52,703
Особливо тобі.
317
00:31:52,703 --> 00:31:54,413
Чому ти не довіряєш синові?
318
00:31:54,413 --> 00:31:58,542
Я створив це місце й розробив
повітряне ядро, щоб урятувати людей,
319
00:31:58,542 --> 00:32:00,628
принаймні одного.
320
00:32:01,295 --> 00:32:06,217
Але я багато що впустив,
бо десятиліттями був зайнятий роботою.
321
00:32:06,217 --> 00:32:08,719
Ти чітко дивився в майбутнє
322
00:32:09,220 --> 00:32:12,807
і ризикував усім,
щоб збудувати це, завжди був розсудливий.
323
00:32:20,564 --> 00:32:21,983
Коли ти на це дивишся,
324
00:32:22,900 --> 00:32:24,819
що воно тобі нагадує?
325
00:32:25,361 --> 00:32:27,196
Я бачу дурних людей,
326
00:32:27,863 --> 00:32:31,534
що живуть у світі, який ти створив,
і сприймають це як належне.
327
00:32:32,368 --> 00:32:34,203
Ти сказав, Чхонмьон ще не мій.
328
00:32:34,203 --> 00:32:35,371
Це так, але
329
00:32:36,622 --> 00:32:38,708
одного дня ти визнаєш мої заслуги.
330
00:32:47,508 --> 00:32:49,969
Я не можу навіть осягнути
331
00:32:51,053 --> 00:32:53,973
глибину суму у твоєму серці...
332
00:32:57,018 --> 00:32:59,603
Але одного дня він трохи зменшиться.
333
00:32:59,603 --> 00:33:00,521
Трошки.
334
00:33:02,356 --> 00:33:05,192
І цей сум зменшиться ще трохи
335
00:33:05,192 --> 00:33:07,570
наступного дня.
336
00:33:08,279 --> 00:33:10,072
І так, день за днем,
337
00:33:10,948 --> 00:33:15,244
горе, з яким ти живеш,
ставатиме дедалі меншим
338
00:33:17,079 --> 00:33:19,498
і перетвориться на жагу, як у мене.
339
00:33:22,376 --> 00:33:25,212
Ми всі так живемо,
340
00:33:26,672 --> 00:33:32,011
перетворюючи сум на жагу.
341
00:33:33,179 --> 00:33:35,014
Я сумую, злюся...
342
00:33:38,976 --> 00:33:40,728
а потім сумую за нею.
343
00:33:42,646 --> 00:33:43,731
Я боюся.
344
00:33:47,902 --> 00:33:49,820
Що забуду всі ці відчуття.
345
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
Саволю, ну ти й бовдур!
346
00:33:54,617 --> 00:33:57,703
Ти ростеш, чесне слово.
347
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Сину.
348
00:34:18,724 --> 00:34:22,144
Я не довіряю нікому,
відколи спустився сюди.
349
00:34:22,144 --> 00:34:26,357
Земля була знищена десятиліття тому,
і люди тут божеволіють.
350
00:34:26,357 --> 00:34:28,901
І більш за все ти.
351
00:34:31,946 --> 00:34:35,491
Ти й не знаєш, що твій син помирає.
Не дивно, що я божеволію.
352
00:34:49,213 --> 00:34:53,175
П'ЯТИЙ ВИХІД АПКУЧЖОН
353
00:35:10,484 --> 00:35:11,861
АПКУЧЖОН
354
00:35:11,861 --> 00:35:16,866
До цих пір усе видається нормальним.
355
00:35:18,033 --> 00:35:20,494
Але із цього боку...
356
00:35:24,915 --> 00:35:28,919
Вони стають кращими, а потім гіршими.
357
00:35:31,505 --> 00:35:34,800
Можливо, треба більше часу.
358
00:35:34,800 --> 00:35:36,468
Подивитеся і це?
359
00:35:44,727 --> 00:35:46,061
Це з Району А.
360
00:35:46,061 --> 00:35:47,605
ЗАГАЛЬНИЙ РАЙОН 1-1
361
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
Що? Вам є що сказати?
362
00:35:55,362 --> 00:35:57,114
Саволь живе з вами, так?
363
00:35:58,616 --> 00:35:59,491
Саволь?
364
00:36:06,498 --> 00:36:09,043
Йому в потилицю вистрелили, а він вижив.
365
00:36:10,169 --> 00:36:11,462
Куля відскочила?
366
00:36:14,131 --> 00:36:15,549
І він швидко одужує.
367
00:36:17,635 --> 00:36:19,428
Ви знали,
368
00:36:20,179 --> 00:36:21,222
що він мутант?
369
00:36:24,225 --> 00:36:27,728
Його батько працював в оксианієвій шахті.
370
00:36:29,313 --> 00:36:32,149
Оточений радіоактивним матеріалом.
371
00:36:32,149 --> 00:36:33,776
Діти шахт.
372
00:36:38,906 --> 00:36:41,700
Поки зникла десь сотня дітей-біженців.
373
00:36:42,743 --> 00:36:45,579
І в Загальних районах стаються викрадення.
374
00:36:46,080 --> 00:36:47,498
Усі вони підлітки
375
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
віку Саволя.
376
00:36:50,251 --> 00:36:53,796
Для вас має значення те, що він мутант?
377
00:37:07,351 --> 00:37:10,562
В його тілі,
серці й розумі зараз сум'яття.
378
00:37:11,397 --> 00:37:13,607
Лишите його ненадовго зі мною?
379
00:37:34,420 --> 00:37:36,714
РАЙОН 5-7
СПРАВА ПРО ВБИВСТВО
380
00:37:38,340 --> 00:37:41,302
Ви казали, я свідок,
а здається, що підозрюваний.
381
00:37:41,302 --> 00:37:44,805
Допомогти злочинцям
і потім доповісти — це не дуже розумно.
382
00:37:48,976 --> 00:37:50,561
У ДОСТУПІ ВІДМОВЛЕНО
383
00:37:50,561 --> 00:37:51,478
Сержанте Лі.
384
00:37:53,105 --> 00:37:56,108
З міністерства повідомили,
що справи Загального району —
385
00:37:56,108 --> 00:37:57,776
вже не наша компетенція.
386
00:37:58,610 --> 00:38:00,195
-Через мене?
-Так.
387
00:38:01,322 --> 00:38:04,575
В офіційній заяві
вказали ваш зв'язок із жертвою.
388
00:38:08,078 --> 00:38:11,081
Але не хвилюйтеся. Ми виграли купу часу.
389
00:38:12,374 --> 00:38:13,250
Тобто?
390
00:38:13,250 --> 00:38:16,920
Сержант Лі наказав
зробити резервну копію всіх даних.
391
00:38:17,504 --> 00:38:19,423
У мене є дані про вбивство.
392
00:38:19,423 --> 00:38:21,091
У мене десять викрадень.
393
00:38:21,675 --> 00:38:24,136
У мене інформація про маршрути кур'єрів.
394
00:38:28,140 --> 00:38:29,224
Дякую вам усім.
395
00:38:29,933 --> 00:38:33,312
Дасте нам відпустку,
коли справу розкриють.
396
00:38:38,567 --> 00:38:40,486
-Відпустку?
-Так, відпустку.
397
00:38:53,999 --> 00:38:55,292
5-7
КУР'ЄР, ЧХОНМЬОН ҐРУП
398
00:38:56,460 --> 00:38:57,503
5-7.
399
00:38:58,629 --> 00:39:01,715
{\an8}КУР'ЄРСЬКА СТАНЦІЯ
400
00:39:42,631 --> 00:39:44,967
Він не прийшов на місце зустрічі?
401
00:39:46,093 --> 00:39:47,302
Ні, пане.
402
00:39:49,847 --> 00:39:51,265
КОНТРОЛЕР
5-7
403
00:39:53,434 --> 00:39:54,435
Я не маю вибору.
404
00:39:55,018 --> 00:39:58,063
Пане, я напоумлю його, як тільки зможу.
405
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Дай йому ще один шанс.
406
00:39:59,773 --> 00:40:00,899
Пане О.
407
00:40:01,859 --> 00:40:03,819
Знаєте, чому це роблю я сам?
408
00:40:04,528 --> 00:40:06,029
Бо це важливо.
409
00:40:06,029 --> 00:40:07,114
Так.
410
00:40:07,114 --> 00:40:10,492
Але коли я довіряю це іншим,
у них складається неправильне враження.
411
00:40:10,492 --> 00:40:13,328
Що з ними цього не станеться.
412
00:40:14,997 --> 00:40:15,956
Ваша правда.
413
00:40:18,333 --> 00:40:19,501
Викрадення.
414
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
-Ти ключ, так?
-Так.
415
00:40:22,129 --> 00:40:23,964
Хто ці люди з татуюваннями?
416
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Вони з Чхонмьон?
417
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
Я не знаю.
418
00:40:28,552 --> 00:40:29,761
Мені шкода.
419
00:40:30,345 --> 00:40:32,598
Вони забирали й убивали через мене й...
420
00:40:35,017 --> 00:40:36,894
Забирали? Куди?
421
00:40:37,478 --> 00:40:38,687
Ні, не заважайте.
422
00:40:38,687 --> 00:40:39,605
Я не знаю.
423
00:40:39,605 --> 00:40:42,065
Усе буде добре, якщо я помру. Так треба.
424
00:40:42,065 --> 00:40:45,152
Кажи все, що знаєш. Куди забирають дітей?
425
00:40:47,237 --> 00:40:48,864
Для експериментів на людях...
426
00:40:51,033 --> 00:40:51,867
Що це було?
427
00:41:07,716 --> 00:41:09,593
ПОМЕРЛИЙ
428
00:41:09,593 --> 00:41:11,011
Мені шкода.
429
00:41:12,054 --> 00:41:12,888
Ні, пане.
430
00:41:13,430 --> 00:41:16,683
Він завжди був ненормальним.
Тягарем для родини.
431
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
О.
432
00:41:18,519 --> 00:41:21,188
Я чув, померла ціль — сестра майорки РМО.
433
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
Так, пане.
434
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
Їхній батько був
керівником оксианієвої шахти.
435
00:41:27,069 --> 00:41:29,029
Майорка — теж наша ціль?
436
00:41:29,029 --> 00:41:30,280
Ні, пане.
437
00:41:30,280 --> 00:41:33,492
Вона народилися до того,
як батька відправили в шахту.
438
00:41:34,368 --> 00:41:35,994
Я збирався розповісти вам...
439
00:41:35,994 --> 00:41:36,954
КОНТРОЛЕР
О ЧІХВАН
440
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Пане О.
441
00:41:42,876 --> 00:41:45,128
Ви стали дуже недбалим.
442
00:41:47,756 --> 00:41:51,218
Пане, пробачте!
Я більше не припускатимуся помилок.
443
00:41:52,886 --> 00:41:53,762
Пане...
444
00:41:59,893 --> 00:42:01,228
Прошу, пробачте...
445
00:42:01,812 --> 00:42:02,688
СТОП
446
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
Пане О.
447
00:42:07,234 --> 00:42:08,485
Так, пане?
448
00:42:08,485 --> 00:42:11,488
Сподіваюся, ви не забудете,
як зараз почуваєтеся.
449
00:42:13,657 --> 00:42:14,616
Не забуду, пане.
450
00:42:16,326 --> 00:42:17,494
І ще дещо.
451
00:42:17,494 --> 00:42:19,788
Нам потрібен новий ключ.
452
00:42:20,330 --> 00:42:21,331
Оберемо зараз?
453
00:42:26,336 --> 00:42:27,337
Ні.
454
00:42:28,005 --> 00:42:29,840
Помилок повторювати не можна.
455
00:42:31,341 --> 00:42:34,428
Думаю, нам потрібна подія,
яка всіх відволіче
456
00:42:34,428 --> 00:42:36,763
заради нашого більшого плану.
457
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
Подія?
458
00:42:41,393 --> 00:42:43,395
Ми давно не влаштовували шоу.
459
00:43:02,998 --> 00:43:05,083
-Який його ранг?
-Тринадцятий.
460
00:43:06,209 --> 00:43:07,502
Добре тримає удари.
461
00:43:11,590 --> 00:43:13,550
Ти бачив оголошення про 5-7?
462
00:43:15,385 --> 00:43:16,261
Що там?
463
00:43:17,346 --> 00:43:18,805
Помер від перевтоми.
464
00:43:19,473 --> 00:43:22,726
Людей убивали мисливці,
але перевтома — це маячня.
465
00:43:25,854 --> 00:43:27,189
Коли його замінять?
466
00:43:27,773 --> 00:43:28,899
На це потрібен час.
467
00:43:29,441 --> 00:43:31,735
Тепер це зроблять правильно.
468
00:43:32,736 --> 00:43:33,570
Правильно?
469
00:43:41,453 --> 00:43:42,496
Краса!
470
00:43:54,466 --> 00:43:57,052
4-1 добряче б'є.
471
00:43:59,721 --> 00:44:00,555
5-8!
472
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
5-8, іди сюди!
473
00:44:04,893 --> 00:44:05,894
Я?
474
00:44:05,894 --> 00:44:07,104
-Так.
-Так.
475
00:45:18,884 --> 00:45:19,968
Що це?
476
00:45:29,728 --> 00:45:30,729
Тримай.
477
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
Нарешті твій шанс здійснити мрію.
478
00:46:02,427 --> 00:46:03,470
4-1.
479
00:46:03,470 --> 00:46:04,721
Так, кажи.
480
00:46:05,931 --> 00:46:07,516
-Зустріч увечері.
-Добре.
481
00:46:08,266 --> 00:46:09,601
Погаси цигарку.
482
00:46:15,899 --> 00:46:17,317
Що тут у нас?
483
00:46:34,334 --> 00:46:36,545
Оригінальний спосіб заявити про себе.
484
00:49:22,836 --> 00:49:27,841
Переклад субтитрів: Ольга Галайда