1
00:00:15,433 --> 00:00:18,644
{\an8}UPRCHLICKÁ OBLAST, PŘED DEVÍTI LETY
2
00:00:31,324 --> 00:00:33,326
Uprchlický dav vede tvrdý boj.
3
00:00:33,326 --> 00:00:35,369
Držte pozice a všechny zabijte!
4
00:00:49,050 --> 00:00:51,219
Do tmy se schovávej, i kdyby nestříleli.
5
00:02:01,497 --> 00:02:02,331
Utíkejte!
6
00:03:06,270 --> 00:03:08,022
ČCHONMJONG MUSÍ BÝT SVRŽEN
7
00:03:25,206 --> 00:03:26,832
Dostal jsem rozkaz všechny spálit.
8
00:03:47,937 --> 00:03:50,106
Do tmy se schovávej, i kdyby nestříleli.
9
00:04:43,409 --> 00:04:47,288
RYTÍŘ V ČERNÉM
10
00:05:02,762 --> 00:05:04,638
Zajímavý způsob, jak se ukázat.
11
00:05:25,242 --> 00:05:26,077
Páni.
12
00:05:26,744 --> 00:05:27,870
To bylo o fous.
13
00:05:41,926 --> 00:05:43,177
Chceš snad umřít?
14
00:05:43,177 --> 00:05:44,136
Chtěl jsem.
15
00:05:45,304 --> 00:05:46,722
Ale dneska se to změnilo.
16
00:05:53,396 --> 00:05:54,480
Půjdu do toho.
17
00:05:55,606 --> 00:05:56,941
Mám pro to důvod.
18
00:05:57,441 --> 00:05:58,984
Řekni mi, jak můžu vyhrát.
19
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Tvůj důvod mě nezajímá
20
00:06:00,861 --> 00:06:02,905
a nemám pro tebe žádná tajemství.
21
00:06:10,079 --> 00:06:11,705
Nesnáším neslušné lidi.
22
00:06:15,626 --> 00:06:17,044
Dostal jsi mě odtamtud.
23
00:06:18,671 --> 00:06:19,672
Zachránil jsi mě!
24
00:06:28,305 --> 00:06:29,223
Už si vzpomínáš?
25
00:06:32,351 --> 00:06:33,477
Pomoz mi vyhrát.
26
00:06:33,477 --> 00:06:35,855
- Proč já?
- Protože jsi nejsilnější.
27
00:06:36,522 --> 00:06:37,356
Prosím.
28
00:06:55,791 --> 00:06:56,959
Předveď se.
29
00:07:04,508 --> 00:07:06,677
21. LISTOPADU V 10:00
30
00:07:14,185 --> 00:07:17,104
Soro, myslím, že má šanci stát se kurýrem.
31
00:07:17,104 --> 00:07:19,023
Viděla jsem ho se prát
32
00:07:19,023 --> 00:07:21,442
a je rozhodně silnější než dřív...
33
00:07:47,009 --> 00:07:48,761
Kolik myslíš, že zemřelo?
34
00:07:48,761 --> 00:07:50,679
Tisíce.
35
00:07:50,679 --> 00:07:53,807
Mysleli jsme, že je to boj,
36
00:07:54,517 --> 00:07:57,770
ale Čchonmjong to považoval za vzpouru.
37
00:07:58,354 --> 00:07:59,939
Máme dál žít takhle?
38
00:08:00,606 --> 00:08:02,191
Jaké máme možnosti?
39
00:08:05,110 --> 00:08:06,529
Možná to potrvá...
40
00:08:09,782 --> 00:08:10,866
ale na něco přijdu.
41
00:08:25,923 --> 00:08:28,092
Tak ty se chceš stát kurýrem?
42
00:08:29,969 --> 00:08:32,137
MŮŽEŠ SE STÁT LEGENDOU JAKO 5-8
43
00:08:34,640 --> 00:08:35,724
Takže...
44
00:08:36,225 --> 00:08:39,812
legendární 5-8 ti dovolí stát se kurýrem?
45
00:08:39,812 --> 00:08:43,649
Ne, tak to není.
Prostě řekl: „Předveď se.“
46
00:08:43,649 --> 00:08:45,067
To je to samé.
47
00:08:45,067 --> 00:08:47,570
- Proč jsi takovej pesimista?
- Ty jeden...
48
00:08:49,154 --> 00:08:50,990
- Věříš si?
- No...
49
00:08:52,241 --> 00:08:53,450
Zkusím to.
50
00:08:54,577 --> 00:08:57,413
Když tam budu, otestuju,
jestli je 5-8 opravdu legenda.
51
00:08:57,413 --> 00:09:00,916
Hele, to tebe testujou.
Copak nevíš, co to znamená?
52
00:09:00,916 --> 00:09:03,335
Vím, kámo! Je to jako zkouška.
53
00:09:05,462 --> 00:09:06,630
Máš něco užitečného?
54
00:09:11,927 --> 00:09:13,554
Dal jsem vše?
55
00:09:13,554 --> 00:09:14,888
Taky můžu riskovat život.
56
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Slyšel jsi o Pekelné bráně?
57
00:09:19,184 --> 00:09:20,227
Pekelná brána?
58
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
Proč pořád pracují přesčas?
59
00:09:26,400 --> 00:09:28,819
Říkám jim, ať šetří kyslík,
ale neposlouchají.
60
00:09:37,536 --> 00:09:38,454
Madam.
61
00:09:38,954 --> 00:09:40,456
Jo, běžte domů.
62
00:09:40,456 --> 00:09:42,499
Víte to jistě?
63
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Stalo se něco?
64
00:09:46,879 --> 00:09:49,632
Ano, madam.
Sledovací tým poslal nouzovou zprávu.
65
00:09:49,632 --> 00:09:50,674
O 5-8?
66
00:09:51,967 --> 00:09:53,886
Jel mimo Běžné oblasti.
67
00:09:56,805 --> 00:09:57,806
Jdete s námi?
68
00:09:58,891 --> 00:10:01,018
Co, mám snad jít domů?
69
00:10:05,356 --> 00:10:08,901
{\an8}VÝCVIKOVÉ ZAŘÍZENÍ
70
00:10:26,752 --> 00:10:27,753
Jsou tu všichni?
71
00:10:34,635 --> 00:10:35,469
Tak začneme.
72
00:10:40,182 --> 00:10:42,434
Je to staré školicí zařízení pro kurýry.
73
00:10:42,935 --> 00:10:46,105
Viděl jsem tam
jít jedenáct lidí, včetně 5-8,
74
00:10:46,105 --> 00:10:48,691
a všichni jsou to kurýři,
kteří byli uprchlíky.
75
00:10:49,316 --> 00:10:51,819
Skupina kurýrů, vedená 5-8...
76
00:10:53,737 --> 00:10:55,322
Účelem únosu jsou
77
00:10:56,990 --> 00:10:58,075
pokusy na lidech.
78
00:10:58,075 --> 00:10:59,618
Pokusy na lidech?
79
00:11:00,244 --> 00:11:02,413
Máš podezření, že je za tím Čchonmjong?
80
00:11:03,163 --> 00:11:05,416
- Vím to.
- Proč se zaměřují na děti horníků?
81
00:11:05,416 --> 00:11:06,792
Aby našli mutanty.
82
00:11:07,751 --> 00:11:09,211
Takže opravdu existují?
83
00:11:15,634 --> 00:11:16,844
ANALÝZA PŘEŽIVŠÍHO UPRCHLÍKA
84
00:11:24,852 --> 00:11:25,853
Existují.
85
00:11:28,355 --> 00:11:31,859
Je tam přes deset kurýrů, včetně 5-8.
86
00:11:31,859 --> 00:11:33,277
Kdyby se něco stalo...
87
00:11:34,069 --> 00:11:36,989
To by bylo ještě lepší.
Mohli bychom je zatknout.
88
00:11:37,489 --> 00:11:40,993
Má kosti z kovu
a jeho rány se hojí velmi rychle.
89
00:11:40,993 --> 00:11:41,910
Tak je to pravda.
90
00:11:41,910 --> 00:11:46,790
Ale ve světě zničeném znečištěným vzduchem
a radioaktivitou není nic nemožné.
91
00:11:46,790 --> 00:11:48,834
Pokud se zaměřují na mutanty,
92
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
ten je kluk dokonalý.
93
00:11:52,212 --> 00:11:54,131
Chceš ho použít k najití ztracených dětí?
94
00:11:54,840 --> 00:11:55,674
Když budeme muset.
95
00:11:55,674 --> 00:11:58,635
Přišel za 5-8 a řekl,
že se chce stát kurýrem.
96
00:12:00,971 --> 00:12:02,556
Ten kluk mě taky potřebuje.
97
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
Co vás sem přivádí v tuhle hodinu?
98
00:12:31,126 --> 00:12:34,588
Cítila jsem, že dnes je den,
kdy můžeme pokračovat v našem rozhovoru.
99
00:12:46,308 --> 00:12:48,435
Každý den, kdy došlo k únosu,
100
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
měl 5-7 volno.
101
00:12:51,313 --> 00:12:54,483
Musel fungovat jako klíč
a využíval svou práci kurýra.
102
00:12:55,067 --> 00:12:57,653
Zemřel v den,
kdy ho hledali, a příčinou smrti bylo...
103
00:12:57,653 --> 00:12:58,821
Přepracování.
104
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Stůjte.
105
00:13:10,833 --> 00:13:13,335
Nařídili nám, aby bylo vyšetřování tajné.
106
00:13:13,335 --> 00:13:14,253
Byl zavražděn?
107
00:13:14,253 --> 00:13:16,338
Promiňte, ale to vám nemůžu říct.
108
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
LOGISTIKA ČCHONMJONG
109
00:13:27,474 --> 00:13:31,061
To je poprvé od doby, co se Země rozpadla,
co kurýr umřel na přepracování.
110
00:13:31,061 --> 00:13:31,979
Ano.
111
00:13:32,771 --> 00:13:33,772
Aspoň oficiálně.
112
00:13:34,356 --> 00:13:36,525
Vy nevěříte oficiálnímu vyjádření?
113
00:13:36,525 --> 00:13:38,068
Je to důvodná pochybnost.
114
00:13:39,152 --> 00:13:41,321
Svědek ještě nedokončil svou výpověď.
115
00:13:49,621 --> 00:13:51,081
Pět pomlčka sedm byl zavražděn.
116
00:13:51,081 --> 00:13:51,999
Zavražděn?
117
00:13:52,791 --> 00:13:53,625
Jak to víte?
118
00:13:53,625 --> 00:13:55,544
Zemřel mi před očima.
119
00:13:56,336 --> 00:13:58,714
V hlavě mu vybuchla malá bomba.
120
00:14:00,299 --> 00:14:03,093
Byly nějaké náznaky, než zemřel?
121
00:14:08,098 --> 00:14:09,391
Unesli?
122
00:14:10,017 --> 00:14:11,059
Kam?
123
00:14:12,603 --> 00:14:14,187
Pro pokusy na lidech...
124
00:14:23,030 --> 00:14:24,448
Tohle je tetování pachatelů.
125
00:14:26,658 --> 00:14:27,910
Měli ho na krku.
126
00:14:29,036 --> 00:14:31,788
K únosům došlo nejen v Běžných oblastech.
127
00:14:32,873 --> 00:14:34,625
Zmizely i děti uprchlíků.
128
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Uprchlíků?
129
00:14:35,876 --> 00:14:37,294
Opatrujte se,
130
00:14:39,004 --> 00:14:40,505
majore Čung Soro.
131
00:15:19,711 --> 00:15:21,964
Říká, že šel za 5-8 jako ty
132
00:15:21,964 --> 00:15:23,674
a viděl peklo.
133
00:15:24,967 --> 00:15:26,051
Brána pekla.
134
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
Jakmile projdeš bránou,
135
00:15:28,595 --> 00:15:30,764
totálně se rozpadneš.
136
00:15:30,764 --> 00:15:34,101
Banda lidí tě bude mlátit, dokud neomdlíš!
137
00:15:34,101 --> 00:15:36,728
Banda lidí? Vrhnou se na mě?
138
00:15:36,728 --> 00:15:38,397
Ten, co tu knihu napsal,
139
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
byl týden v kómatu.
140
00:15:42,901 --> 00:15:44,820
KAPITOLA TŘI
PEKELNÁ BRÁNA
141
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
Jsi Pekelná brána?
142
00:16:03,255 --> 00:16:04,381
Jdeme na to.
143
00:16:20,355 --> 00:16:21,189
Jen vy dva?
144
00:16:21,189 --> 00:16:22,858
- Co jsi čekal?
- No...
145
00:16:25,068 --> 00:16:26,194
Pekelná brána...
146
00:16:26,737 --> 00:16:27,738
Že na mě skočíte...
147
00:16:29,614 --> 00:16:30,657
Vážně
148
00:16:30,657 --> 00:16:34,578
jsi četl tu knihu
„Dal jsem vše“ nebo tak něco?
149
00:16:36,455 --> 00:16:37,372
Pojď sem.
150
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Ne, udělám to já.
151
00:16:42,085 --> 00:16:43,712
To ale umře.
152
00:16:44,713 --> 00:16:46,381
Budu se hlídat, aby se to nestalo.
153
00:16:56,683 --> 00:16:58,018
Ukaž mi, co umíš.
154
00:16:58,560 --> 00:16:59,394
Jdeme na to.
155
00:17:05,192 --> 00:17:06,026
Moc pomalý.
156
00:17:11,698 --> 00:17:13,158
Raz, dva.
157
00:17:14,451 --> 00:17:15,911
- Tři, čtyři.
- Au!
158
00:17:15,911 --> 00:17:16,828
Moc pomalej.
159
00:17:24,836 --> 00:17:26,713
- Už nemůžeš?
- Ani náhodou!
160
00:17:30,509 --> 00:17:31,885
Rychleji.
161
00:17:40,185 --> 00:17:41,269
Pojď zpátky.
162
00:17:50,153 --> 00:17:51,613
Raz, dva, tři,
163
00:17:53,698 --> 00:17:54,699
čtyři.
164
00:17:56,368 --> 00:17:57,702
No tak, začni mě brát vážně.
165
00:17:58,578 --> 00:17:59,412
Fakt?
166
00:18:08,922 --> 00:18:10,132
Viděl jsi mou pěst?
167
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
- Ne.
- Přesně tak.
168
00:18:12,551 --> 00:18:14,052
Tak na tom jsi.
169
00:18:20,684 --> 00:18:21,601
Co myslíš?
170
00:18:21,601 --> 00:18:23,603
Neumí se prát. A je pomalej.
171
00:18:23,603 --> 00:18:24,688
Jo.
172
00:18:32,946 --> 00:18:34,030
Co tady ještě děláš?
173
00:18:34,614 --> 00:18:35,657
Chcete, abych odešel?
174
00:18:36,575 --> 00:18:38,451
Říkals, že chceš být kurýr.
175
00:18:39,035 --> 00:18:40,745
Nemáš se nejdřív registrovat?
176
00:18:45,959 --> 00:18:47,335
Použij hlavu a přemýšlej.
177
00:18:49,462 --> 00:18:50,297
No jo.
178
00:18:57,679 --> 00:18:58,763
Co to děláte?
179
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Tohle zatím zůstane v týmu.
180
00:19:12,319 --> 00:19:13,236
Dobře, poslouchejte!
181
00:19:13,737 --> 00:19:15,155
Máme nové informace.
182
00:19:18,325 --> 00:19:21,661
Hledáme nové kurýry
pro skupinu Čchonmjong.
183
00:19:22,913 --> 00:19:26,416
{\an8}Všichni máte férovou šanci.
184
00:19:27,167 --> 00:19:29,211
Jen konečný vítěz
185
00:19:29,961 --> 00:19:32,297
se stane kurýrem Čchonmjong.
186
00:19:33,673 --> 00:19:34,966
Přijměte tu výzvu.
187
00:19:35,717 --> 00:19:39,387
Prosím, splňte následující kroky
a přihlaste se do turnaje.
188
00:19:39,888 --> 00:19:42,557
Uchazeči do předkola v registrační hale...
189
00:19:42,557 --> 00:19:45,936
Stůjte prosím vzpřímeně
pro přesnou analýzu.
190
00:19:54,986 --> 00:19:56,071
Vy to myslíte vážně?
191
00:20:08,792 --> 00:20:11,920
Nedostatečná svalová hmota
a nízká fyzická zdatnost. Vyřazen.
192
00:20:15,006 --> 00:20:17,008
SKENOVÁNÍ TĚLA
193
00:20:17,008 --> 00:20:17,926
ELIMINOVANÝ
194
00:20:17,926 --> 00:20:21,304
Nedostatečná svalová hmota
a nízká fyzická zdatnost. Vyřazen.
195
00:20:24,182 --> 00:20:25,016
VÝSLEDEK SKENU, PŘIJAT
196
00:20:25,016 --> 00:20:26,935
Vysoká úroveň fyzické zdatnosti. Přijat.
197
00:20:35,318 --> 00:20:36,653
Jejda. Promiň.
198
00:20:53,211 --> 00:20:54,212
Co?
199
00:20:57,299 --> 00:20:58,967
REGISTRACE
UPRCHLICKÁ OBLAST
200
00:21:13,148 --> 00:21:14,274
ČANG HOMIN, MUŽ
201
00:21:14,274 --> 00:21:15,984
PŘIHLÁSIT SE, VYTISKNOUT PŘIHLÁŠKU
202
00:21:24,284 --> 00:21:25,118
UPRCHLÍK, PODAT ŽÁDOST
203
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
VĚK, RODINNÉ VZTAHY
204
00:21:28,580 --> 00:21:30,582
VĚK: NEZNÁMÝ
205
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
RODINNÉ VZTAHY: ŽÁDNÉ
206
00:21:37,088 --> 00:21:39,591
UPRCHLÍK 034
SKUPINA ČCHONMJONG
207
00:21:52,937 --> 00:21:53,897
Co děláš?
208
00:21:57,901 --> 00:21:59,736
Po dlouhé době přemýšlím.
209
00:21:59,736 --> 00:22:03,573
Jsi smutný,
že Jun Sawol je teď Uprchlík 034?
210
00:22:07,369 --> 00:22:09,496
Ne úplně smutný, ale...
211
00:22:09,496 --> 00:22:10,497
Znáš moje jméno?
212
00:22:12,791 --> 00:22:14,334
- Pět pomlčka osm.
- Přesně tak.
213
00:22:15,001 --> 00:22:17,379
Já jsem pět pomlčka osm
a ona čtyři pomlčka jedna.
214
00:22:18,004 --> 00:22:20,882
A ty jsi Uprchlík 034. Máš s tím problém?
215
00:22:25,303 --> 00:22:26,137
Máš pravdu.
216
00:22:29,140 --> 00:22:29,974
Co mám teď dělat?
217
00:22:47,617 --> 00:22:48,451
Co je to?
218
00:22:55,667 --> 00:22:56,835
Mám se jim vyhnout?
219
00:22:57,627 --> 00:22:58,628
Ne, praštit je!
220
00:23:02,799 --> 00:23:03,675
Praštit je?
221
00:23:08,638 --> 00:23:09,973
Přestaň uhýbat a tref je!
222
00:23:14,352 --> 00:23:16,354
Máš pomalé oči, stejně jako pohyby.
223
00:23:17,272 --> 00:23:20,191
Netuším, o čem to mluvíš.
Proč to nezkusíš ty?
224
00:23:20,191 --> 00:23:22,527
On prostě neposlouchá.
225
00:23:31,244 --> 00:23:32,537
Zase si svléká košili.
226
00:23:38,793 --> 00:23:39,711
Střílej.
227
00:23:55,101 --> 00:23:55,935
Paráda!
228
00:24:00,064 --> 00:24:01,566
Máme před sebou dlouhou cestu.
229
00:24:09,073 --> 00:24:12,535
Začíná první kolo
náborového turnaje kurýrů Čchonmjong.
230
00:24:13,495 --> 00:24:16,623
Poslední účastník na nohou
postoupí do druhého kola.
231
00:24:18,541 --> 00:24:21,669
Až začne kolo,
kyslík v místnostech bude odpojen.
232
00:24:30,929 --> 00:24:33,097
Neútoč, jen blokuj útoky.
233
00:24:33,806 --> 00:24:34,807
Skočili jste na mě.
234
00:24:36,476 --> 00:24:37,685
Hladina kyslíku 100 %.
235
00:25:11,970 --> 00:25:14,055
Když na něj zatlačíme, může trefit míčky.
236
00:25:14,055 --> 00:25:16,558
Pořád je dobrý jen jako průměrný kurýr.
237
00:25:24,315 --> 00:25:25,525
Zrychli to.
238
00:25:28,820 --> 00:25:30,196
Co děláte?
239
00:25:33,449 --> 00:25:35,326
Hladina kyslíku 50 %.
240
00:25:35,326 --> 00:25:36,995
Tohle je naprostej chaos...
241
00:25:47,088 --> 00:25:49,465
Soustřeď se a sleduj útok soupeře.
242
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Jo!
243
00:26:38,389 --> 00:26:39,599
Namyšlenej kluk.
244
00:26:39,599 --> 00:26:40,683
Zrychli to!
245
00:26:40,683 --> 00:26:42,352
No tak! Je to moc lehký!
246
00:27:18,471 --> 00:27:22,141
Hladina kyslíku 5 %...
247
00:27:38,533 --> 00:27:40,034
Hladina kyslíku 1 %.
248
00:28:25,246 --> 00:28:26,748
Kyslík se obnovuje.
249
00:28:35,339 --> 00:28:37,925
Do druhého kola
postupují následující účastníci.
250
00:28:40,636 --> 00:28:42,597
Pokoj číslo jedna, Ču Kjongnam.
251
00:28:43,347 --> 00:28:45,308
Pokoj číslo dva, Pak Sesung.
252
00:28:46,184 --> 00:28:47,894
Pokoj číslo tři, Hjonsu.
253
00:28:48,895 --> 00:28:50,688
Pokoj číslo čtyři, Ju Kjongsik.
254
00:28:51,856 --> 00:28:53,733
Pokoj číslo pět, Čche Čuho.
255
00:28:54,650 --> 00:28:56,486
Pokoj číslo šest, I Tongčchol.
256
00:28:57,945 --> 00:28:59,614
Pokoj číslo sedm, Kim Sunghjon.
257
00:29:00,907 --> 00:29:03,242
Pokoj číslo osm, Uprchlík 034.
258
00:29:07,330 --> 00:29:10,249
TEHERAN-RO, 21:00
259
00:29:13,753 --> 00:29:15,213
Prošel prvním kolem.
260
00:29:21,260 --> 00:29:25,556
Je to můj jediný syn
a vzali mi ho přímo před očima.
261
00:29:25,556 --> 00:29:29,519
To, že vás tu nechali,
znamená, že jim šlo jen o vašeho syna.
262
00:29:29,519 --> 00:29:31,854
Co mám dělat?
263
00:29:31,854 --> 00:29:35,399
Hledejte chlapa,
co má tohle tetování na zátylku.
264
00:29:38,486 --> 00:29:40,822
Mám jen najít někoho,
kdo má tohle tetování?
265
00:29:40,822 --> 00:29:43,115
Ano, my ho zatkneme.
266
00:29:43,115 --> 00:29:45,034
Můžu to oznámit ostatním oblastem?
267
00:29:45,034 --> 00:29:46,369
Kolika můžete.
268
00:29:46,369 --> 00:29:47,286
Dobře.
269
00:29:52,416 --> 00:29:55,336
Má špatnou pleť. Je to horník?
270
00:29:56,003 --> 00:29:56,921
Ano.
271
00:29:56,921 --> 00:29:59,382
Když byl mladý,
unesli ho a sotva se mu podařilo utéct.
272
00:30:03,803 --> 00:30:05,388
Děti dolů.
273
00:30:34,000 --> 00:30:34,834
Vystupte.
274
00:30:37,128 --> 00:30:37,962
Vezměte si.
275
00:30:47,763 --> 00:30:48,764
Cíl?
276
00:30:48,764 --> 00:30:50,016
Oxyaniový důl.
277
00:30:51,475 --> 00:30:53,811
Výstavba v jejich oblasti skončila.
278
00:30:53,811 --> 00:30:55,396
Chtěli je zabít.
279
00:30:56,272 --> 00:30:57,315
Jsi v pořádku?
280
00:30:57,315 --> 00:30:59,567
Přihlásil jsem se jako správce uprchlíků.
281
00:31:00,484 --> 00:31:01,319
Jsem v pohodě.
282
00:31:01,319 --> 00:31:02,528
A co Oblast A?
283
00:31:02,528 --> 00:31:04,822
Brzy otestují provoz vzdušné cesty.
284
00:31:04,822 --> 00:31:06,282
Co nejvíc to zdrž.
285
00:31:06,282 --> 00:31:09,660
Občas zatahám za nitky, aby se něco stalo,
286
00:31:10,161 --> 00:31:12,872
ale po posledním incidentu
zvýšili zabezpečení.
287
00:31:12,872 --> 00:31:14,582
Tentokrát nemůžeme selhat.
288
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
Taky budeme hledat cestu.
289
00:31:17,710 --> 00:31:19,253
Vyber si. Noha nebo ruka?
290
00:31:19,253 --> 00:31:20,171
Jak to myslíš?
291
00:31:21,130 --> 00:31:23,341
Než se vrátíš, potřebuješ kulku.
292
00:31:23,341 --> 00:31:24,926
Ne, noha.
293
00:31:24,926 --> 00:31:26,052
Ruka.
294
00:31:27,219 --> 00:31:28,387
Kdo to udělal?
295
00:31:28,971 --> 00:31:30,181
Ještě nevíme, pane.
296
00:31:30,181 --> 00:31:33,434
Vyslýcháme přeživšího, ale pořád jen mele.
297
00:31:33,434 --> 00:31:35,686
Jak se opovažují jít
po majetku Čchonmjongu.
298
00:31:37,605 --> 00:31:39,774
Mobilizujte stráže a zavolejte armádu.
299
00:31:39,774 --> 00:31:41,192
Ano, pane...
300
00:31:46,155 --> 00:31:47,365
Co se děje?
301
00:31:47,365 --> 00:31:49,367
Je tu ministr obrany.
302
00:31:57,959 --> 00:31:59,043
Dobrý den, pane.
303
00:32:00,670 --> 00:32:02,213
Tohle je major Čung Sora.
304
00:32:02,880 --> 00:32:04,674
Jsem CEO Rju Sok ze skupiny Čchonmjong.
305
00:32:05,508 --> 00:32:07,176
Jsem major Čung Sora z VVR.
306
00:32:09,053 --> 00:32:11,138
Stavba je z více než 90 % hotová.
307
00:32:11,806 --> 00:32:14,475
Pracujeme s vládou
na neprůstřelném zabezpečení.
308
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Vaše ostraha je opravdu vysoká.
309
00:32:18,229 --> 00:32:20,731
Příliš mnoho informací
vede k domněnkám a zmatku.
310
00:32:20,731 --> 00:32:23,234
Přesunete Oblast A do Jádra
311
00:32:23,234 --> 00:32:26,445
a vylepšíte o úroveň
Speciální oblast a Běžné oblasti?
312
00:32:28,239 --> 00:32:30,908
Teď vidím,
proč si vás ministr váží, majore.
313
00:32:32,159 --> 00:32:34,078
Začne další hromadné stěhování.
314
00:32:35,705 --> 00:32:36,872
Skupina Čchonmjong,
315
00:32:37,581 --> 00:32:40,793
a hlavně vy,
máte na starosti tento velký podnik.
316
00:32:42,128 --> 00:32:43,546
Proč jste chtěl mě?
317
00:32:47,049 --> 00:32:49,385
Chci mít záznamy o každé oblasti.
318
00:32:50,094 --> 00:32:52,680
Potřebujeme pomoc VVR
pro spravedlivý plán přeřazení.
319
00:32:59,228 --> 00:33:00,187
Přeřazení?
320
00:33:00,813 --> 00:33:01,897
Přesně tak.
321
00:33:01,897 --> 00:33:03,399
Neuspěchejte to
322
00:33:04,817 --> 00:33:07,570
a udělejte to, co ředitel Rju chce.
323
00:33:08,696 --> 00:33:10,031
Budu se těšit.
324
00:33:21,125 --> 00:33:22,501
Obecná shoda je,
325
00:33:22,501 --> 00:33:25,671
že nesmíte vést
plán přesídlení do Oblasti A.
326
00:33:27,882 --> 00:33:29,300
Protože to řekla prezidentka?
327
00:33:30,801 --> 00:33:33,304
VLÁDNÍ PLÁN PŘEMÍSTĚNÍ
328
00:33:33,304 --> 00:33:35,598
Protože ji předseda podporuje.
329
00:33:36,640 --> 00:33:38,559
Čchonmjong musí mít jednotný hlas,
330
00:33:40,227 --> 00:33:42,146
pokud chcete, aby bylo po vašem.
331
00:33:46,817 --> 00:33:48,069
Nikdy to není jen tak.
332
00:34:13,344 --> 00:34:14,261
Prošel jsem.
333
00:34:19,809 --> 00:34:21,352
Umíš řídit?
334
00:34:22,520 --> 00:34:23,395
Řídit?
335
00:34:42,081 --> 00:34:43,165
Takže řídí.
336
00:34:55,427 --> 00:34:56,595
V tomhle kole
337
00:34:56,595 --> 00:35:00,933
musíte bezpečně doručit balíček do cíle.
338
00:35:00,933 --> 00:35:02,518
Na náhodných místech na trati
339
00:35:03,227 --> 00:35:06,480
na vás budou čekat lovci,
kteří mají v rejstříku vážně zločiny.
340
00:35:11,110 --> 00:35:13,195
Pokud vám lovec vezme balíček,
341
00:35:14,321 --> 00:35:16,490
bude okamžitě propuštěn z vězení.
342
00:35:19,410 --> 00:35:21,287
Použijte zbraně ve vašich vozech,
343
00:35:21,871 --> 00:35:24,456
abyste zastavili útoky lovců
a ochránili balíček.
344
00:35:24,456 --> 00:35:25,374
SKUPINA ČCHONMJONG
345
00:35:25,374 --> 00:35:26,709
Můžeme je zabít?
346
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
Samozřejmě.
347
00:35:29,837 --> 00:35:32,256
V tomto kole vybereme dva účastníky,
348
00:35:32,256 --> 00:35:35,676
kteří bezpečně doručí
své zásilky na místo určení.
349
00:35:36,552 --> 00:35:37,887
Půjdeme rovnou do finále?
350
00:35:37,887 --> 00:35:39,805
Pokud to kolo přežiješ.
351
00:35:47,313 --> 00:35:48,647
Co tady děláme?
352
00:35:48,647 --> 00:35:51,609
Jste tu jako pozorovatelé,
abyste ověřili, že závod je fér.
353
00:35:55,362 --> 00:35:56,572
Je tady pan Rju.
354
00:35:59,450 --> 00:36:00,701
Dobrá práce, všichni.
355
00:36:17,343 --> 00:36:21,388
Začíná druhé kolo
náborového turnaje kurýrů Čchonmjong.
356
00:36:22,056 --> 00:36:22,932
To jsou kraksny.
357
00:36:35,736 --> 00:36:36,570
Co je to?
358
00:36:36,570 --> 00:36:39,573
{\an8}ČÍSLO OSM
UPRCHLÍK 034
359
00:36:40,157 --> 00:36:41,533
Mám prostě jet rovně?
360
00:36:42,034 --> 00:36:44,370
Dva účastníci, kteří se dojedou do cíle,
361
00:36:44,370 --> 00:36:46,288
postoupí do finále.
362
00:36:47,248 --> 00:36:48,165
Deset,
363
00:36:48,165 --> 00:36:49,625
devět,
364
00:36:49,625 --> 00:36:50,542
osm,
365
00:36:51,168 --> 00:36:52,002
sedm,
366
00:36:52,670 --> 00:36:53,504
šest,
367
00:36:54,213 --> 00:36:55,381
pět,
368
00:36:56,090 --> 00:36:56,924
čtyři,
369
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
tři,
370
00:37:00,594 --> 00:37:01,845
dva,
371
00:37:01,845 --> 00:37:03,305
jedna.
372
00:37:03,305 --> 00:37:04,598
Start.
373
00:37:07,768 --> 00:37:08,602
START
374
00:37:10,562 --> 00:37:13,065
Osm účastníků opustilo startovní čáru.
375
00:37:28,247 --> 00:37:31,125
Vede účastník jedna, Ču Kjongnam.
376
00:37:31,125 --> 00:37:33,627
Na druhém místě je účastník tři, Hjonsu.
377
00:37:46,557 --> 00:37:48,017
{\an8}VŮZ OSM
378
00:37:48,684 --> 00:37:50,894
Nečekaná situace.
Objevila se vozidla lovců.
379
00:37:53,230 --> 00:37:55,190
Nečekaná situace.
Objevila se vozidla lovců.
380
00:37:55,733 --> 00:37:57,860
Použijte zbraně, abyste porazili lovce.
381
00:38:06,410 --> 00:38:07,494
{\an8}VŮZ JEDNA
382
00:38:08,746 --> 00:38:10,414
{\an8}VŮZ ŠEST
383
00:38:11,415 --> 00:38:13,125
{\an8}VŮZ OSM
384
00:38:29,933 --> 00:38:32,394
Účastník dva, Pak Sesung, je vyřazen.
385
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
{\an8}VŮZ ČTYŘI
386
00:38:38,067 --> 00:38:40,277
Účastník čtyři, Ju Kjongsik, je vyřazen.
387
00:38:43,530 --> 00:38:44,698
{\an8}VŮZ TŘI
388
00:38:59,380 --> 00:39:00,381
{\an8}VŮZ JEDNA
389
00:39:06,136 --> 00:39:07,471
{\an8}VŮZ JEDNA
390
00:39:14,103 --> 00:39:17,064
Vůz lovců explodoval.
391
00:39:17,064 --> 00:39:17,981
VYŘAZENÍ
VŮZ DVA, VŮZ ČTYŘI
392
00:39:22,236 --> 00:39:23,237
Hustý!
393
00:39:25,280 --> 00:39:26,615
Nečekaná situace.
394
00:39:34,915 --> 00:39:37,042
Účastník šest, I Tongčchol, je vyřazen.
395
00:39:37,584 --> 00:39:39,670
{\an8}Vůz šest, I Tongčchol, je vyřazen.
396
00:39:42,673 --> 00:39:43,966
{\an8}VŮZ JEDNA
397
00:40:07,573 --> 00:40:10,701
Účastník osm, Uprchlík 034, je mimo trať.
398
00:40:10,701 --> 00:40:12,077
Mimo trať.
399
00:40:12,703 --> 00:40:14,580
Vozidlo osm je jediný uprchlík, že?
400
00:40:14,580 --> 00:40:16,039
Přesně tak, pane.
401
00:40:16,039 --> 00:40:18,459
TŘETÍ - JEDNA, PRVNÍ - TŘI
DRUHÝ - PĚT, ČTVRTÝ - OSM
402
00:40:23,464 --> 00:40:24,882
{\an8}VŮZ JEDNA
403
00:40:26,300 --> 00:40:27,593
{\an8}VŮZ PĚT
404
00:40:46,528 --> 00:40:48,822
Účastník pět, Čche Čuho, je vyřazen.
405
00:40:51,450 --> 00:40:52,576
{\an8}VŮZ OSM
406
00:41:03,921 --> 00:41:06,715
Účastník osm, Uprchlík 034, je mimo trať.
407
00:41:20,312 --> 00:41:22,814
Účastník osm, Uprchlík 034, je mimo trať.
408
00:41:24,900 --> 00:41:26,735
Uprchlík 034, je mimo trať.
409
00:41:26,735 --> 00:41:28,445
Sakra, to je otravné.
410
00:41:39,498 --> 00:41:42,459
Vůz osm, Uprchlík 034, je zpátky na trati.
411
00:41:42,459 --> 00:41:43,627
Na druhém místě.
412
00:41:54,429 --> 00:41:56,431
Fandil jsem mu, ale vypadá to zle.
413
00:41:56,431 --> 00:41:59,851
Vozidlo účastníka osm,
Uprchlíka 034, bylo převráceno.
414
00:42:13,490 --> 00:42:14,825
Co? Číslo tři?
415
00:42:18,537 --> 00:42:19,496
- Cože?
- Počkat!
416
00:42:19,496 --> 00:42:20,914
Postrčím tě.
417
00:42:20,914 --> 00:42:22,249
Jen mě svez.
418
00:42:25,877 --> 00:42:26,712
Šlápni na to!
419
00:42:52,362 --> 00:42:53,363
Jeď!
420
00:42:57,242 --> 00:42:59,953
Účastník tři, Hjonsu, je ve vedení.
421
00:42:59,953 --> 00:43:01,288
Dostaneme se do finále.
422
00:43:01,288 --> 00:43:03,582
Účastník osm, Uprchlík 034, je druhý.
423
00:43:48,960 --> 00:43:50,379
Sakra! Co mám dělat?
424
00:43:59,346 --> 00:44:02,099
Účastník jedna, Ču Kjongnam,
se ujímá vedení.
425
00:44:08,563 --> 00:44:12,359
Vůz jedna, Ču Kjongnam,
postupuje do finále.
426
00:44:14,778 --> 00:44:18,323
Účastník Osm, Uprchlík 034,
je na druhém místě.
427
00:44:18,323 --> 00:44:19,908
Nemysli.
428
00:44:21,243 --> 00:44:22,744
Mysli.
429
00:44:24,413 --> 00:44:25,706
Jedeme!
430
00:44:31,378 --> 00:44:32,212
Ten pitomec.
431
00:47:11,288 --> 00:47:16,293
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková