1 00:00:15,433 --> 00:00:18,644 {\an8}UPRCHLICKÁ OBLAST, PŘED DEVÍTI LETY 2 00:00:31,324 --> 00:00:33,326 Uprchlický dav vede tvrdý boj. 3 00:00:33,326 --> 00:00:35,369 Držte pozice a všechny zabijte! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,219 Do tmy se schovávej, i kdyby nestříleli. 5 00:02:01,497 --> 00:02:02,331 Utíkejte! 6 00:03:06,270 --> 00:03:08,022 ČCHONMJONG MUSÍ BÝT SVRŽEN 7 00:03:25,206 --> 00:03:26,832 Dostal jsem rozkaz všechny spálit. 8 00:03:47,937 --> 00:03:50,106 Do tmy se schovávej, i kdyby nestříleli. 9 00:04:43,409 --> 00:04:47,288 RYTÍŘ V ČERNÉM 10 00:05:02,762 --> 00:05:04,638 Zajímavý způsob, jak se ukázat. 11 00:05:25,242 --> 00:05:26,077 Páni. 12 00:05:26,744 --> 00:05:27,870 To bylo o fous. 13 00:05:41,926 --> 00:05:43,177 Chceš snad umřít? 14 00:05:43,177 --> 00:05:44,136 Chtěl jsem. 15 00:05:45,304 --> 00:05:46,722 Ale dneska se to změnilo. 16 00:05:53,396 --> 00:05:54,480 Půjdu do toho. 17 00:05:55,606 --> 00:05:56,941 Mám pro to důvod. 18 00:05:57,441 --> 00:05:58,984 Řekni mi, jak můžu vyhrát. 19 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Tvůj důvod mě nezajímá 20 00:06:00,861 --> 00:06:02,905 a nemám pro tebe žádná tajemství. 21 00:06:10,079 --> 00:06:11,705 Nesnáším neslušné lidi. 22 00:06:15,626 --> 00:06:17,044 Dostal jsi mě odtamtud. 23 00:06:18,671 --> 00:06:19,672 Zachránil jsi mě! 24 00:06:28,305 --> 00:06:29,223 Už si vzpomínáš? 25 00:06:32,351 --> 00:06:33,477 Pomoz mi vyhrát. 26 00:06:33,477 --> 00:06:35,855 - Proč já? - Protože jsi nejsilnější. 27 00:06:36,522 --> 00:06:37,356 Prosím. 28 00:06:55,791 --> 00:06:56,959 Předveď se. 29 00:07:04,508 --> 00:07:06,677 21. LISTOPADU V 10:00 30 00:07:14,185 --> 00:07:17,104 Soro, myslím, že má šanci stát se kurýrem. 31 00:07:17,104 --> 00:07:19,023 Viděla jsem ho se prát 32 00:07:19,023 --> 00:07:21,442 a je rozhodně silnější než dřív... 33 00:07:47,009 --> 00:07:48,761 Kolik myslíš, že zemřelo? 34 00:07:48,761 --> 00:07:50,679 Tisíce. 35 00:07:50,679 --> 00:07:53,807 Mysleli jsme, že je to boj, 36 00:07:54,517 --> 00:07:57,770 ale Čchonmjong to považoval za vzpouru. 37 00:07:58,354 --> 00:07:59,939 Máme dál žít takhle? 38 00:08:00,606 --> 00:08:02,191 Jaké máme možnosti? 39 00:08:05,110 --> 00:08:06,529 Možná to potrvá... 40 00:08:09,782 --> 00:08:10,866 ale na něco přijdu. 41 00:08:25,923 --> 00:08:28,092 Tak ty se chceš stát kurýrem? 42 00:08:29,969 --> 00:08:32,137 MŮŽEŠ SE STÁT LEGENDOU JAKO 5-8 43 00:08:34,640 --> 00:08:35,724 Takže... 44 00:08:36,225 --> 00:08:39,812 legendární 5-8 ti dovolí stát se kurýrem? 45 00:08:39,812 --> 00:08:43,649 Ne, tak to není. Prostě řekl: „Předveď se.“ 46 00:08:43,649 --> 00:08:45,067 To je to samé. 47 00:08:45,067 --> 00:08:47,570 - Proč jsi takovej pesimista? - Ty jeden... 48 00:08:49,154 --> 00:08:50,990 - Věříš si? - No... 49 00:08:52,241 --> 00:08:53,450 Zkusím to. 50 00:08:54,577 --> 00:08:57,413 Když tam budu, otestuju, jestli je 5-8 opravdu legenda. 51 00:08:57,413 --> 00:09:00,916 Hele, to tebe testujou. Copak nevíš, co to znamená? 52 00:09:00,916 --> 00:09:03,335 Vím, kámo! Je to jako zkouška. 53 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 Máš něco užitečného? 54 00:09:11,927 --> 00:09:13,554 Dal jsem vše? 55 00:09:13,554 --> 00:09:14,888 Taky můžu riskovat život. 56 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Slyšel jsi o Pekelné bráně? 57 00:09:19,184 --> 00:09:20,227 Pekelná brána? 58 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 Proč pořád pracují přesčas? 59 00:09:26,400 --> 00:09:28,819 Říkám jim, ať šetří kyslík, ale neposlouchají. 60 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 Madam. 61 00:09:38,954 --> 00:09:40,456 Jo, běžte domů. 62 00:09:40,456 --> 00:09:42,499 Víte to jistě? 63 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Stalo se něco? 64 00:09:46,879 --> 00:09:49,632 Ano, madam. Sledovací tým poslal nouzovou zprávu. 65 00:09:49,632 --> 00:09:50,674 O 5-8? 66 00:09:51,967 --> 00:09:53,886 Jel mimo Běžné oblasti. 67 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 Jdete s námi? 68 00:09:58,891 --> 00:10:01,018 Co, mám snad jít domů? 69 00:10:05,356 --> 00:10:08,901 {\an8}VÝCVIKOVÉ ZAŘÍZENÍ 70 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Jsou tu všichni? 71 00:10:34,635 --> 00:10:35,469 Tak začneme. 72 00:10:40,182 --> 00:10:42,434 Je to staré školicí zařízení pro kurýry. 73 00:10:42,935 --> 00:10:46,105 Viděl jsem tam jít jedenáct lidí, včetně 5-8, 74 00:10:46,105 --> 00:10:48,691 a všichni jsou to kurýři, kteří byli uprchlíky. 75 00:10:49,316 --> 00:10:51,819 Skupina kurýrů, vedená 5-8... 76 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 Účelem únosu jsou 77 00:10:56,990 --> 00:10:58,075 pokusy na lidech. 78 00:10:58,075 --> 00:10:59,618 Pokusy na lidech? 79 00:11:00,244 --> 00:11:02,413 Máš podezření, že je za tím Čchonmjong? 80 00:11:03,163 --> 00:11:05,416 - Vím to. - Proč se zaměřují na děti horníků? 81 00:11:05,416 --> 00:11:06,792 Aby našli mutanty. 82 00:11:07,751 --> 00:11:09,211 Takže opravdu existují? 83 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 ANALÝZA PŘEŽIVŠÍHO UPRCHLÍKA 84 00:11:24,852 --> 00:11:25,853 Existují. 85 00:11:28,355 --> 00:11:31,859 Je tam přes deset kurýrů, včetně 5-8. 86 00:11:31,859 --> 00:11:33,277 Kdyby se něco stalo... 87 00:11:34,069 --> 00:11:36,989 To by bylo ještě lepší. Mohli bychom je zatknout. 88 00:11:37,489 --> 00:11:40,993 Má kosti z kovu a jeho rány se hojí velmi rychle. 89 00:11:40,993 --> 00:11:41,910 Tak je to pravda. 90 00:11:41,910 --> 00:11:46,790 Ale ve světě zničeném znečištěným vzduchem a radioaktivitou není nic nemožné. 91 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Pokud se zaměřují na mutanty, 92 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 ten je kluk dokonalý. 93 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Chceš ho použít k najití ztracených dětí? 94 00:11:54,840 --> 00:11:55,674 Když budeme muset. 95 00:11:55,674 --> 00:11:58,635 Přišel za 5-8 a řekl, že se chce stát kurýrem. 96 00:12:00,971 --> 00:12:02,556 Ten kluk mě taky potřebuje. 97 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 Co vás sem přivádí v tuhle hodinu? 98 00:12:31,126 --> 00:12:34,588 Cítila jsem, že dnes je den, kdy můžeme pokračovat v našem rozhovoru. 99 00:12:46,308 --> 00:12:48,435 Každý den, kdy došlo k únosu, 100 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 měl 5-7 volno. 101 00:12:51,313 --> 00:12:54,483 Musel fungovat jako klíč a využíval svou práci kurýra. 102 00:12:55,067 --> 00:12:57,653 Zemřel v den, kdy ho hledali, a příčinou smrti bylo... 103 00:12:57,653 --> 00:12:58,821 Přepracování. 104 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Stůjte. 105 00:13:10,833 --> 00:13:13,335 Nařídili nám, aby bylo vyšetřování tajné. 106 00:13:13,335 --> 00:13:14,253 Byl zavražděn? 107 00:13:14,253 --> 00:13:16,338 Promiňte, ale to vám nemůžu říct. 108 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 LOGISTIKA ČCHONMJONG 109 00:13:27,474 --> 00:13:31,061 To je poprvé od doby, co se Země rozpadla, co kurýr umřel na přepracování. 110 00:13:31,061 --> 00:13:31,979 Ano. 111 00:13:32,771 --> 00:13:33,772 Aspoň oficiálně. 112 00:13:34,356 --> 00:13:36,525 Vy nevěříte oficiálnímu vyjádření? 113 00:13:36,525 --> 00:13:38,068 Je to důvodná pochybnost. 114 00:13:39,152 --> 00:13:41,321 Svědek ještě nedokončil svou výpověď. 115 00:13:49,621 --> 00:13:51,081 Pět pomlčka sedm byl zavražděn. 116 00:13:51,081 --> 00:13:51,999 Zavražděn? 117 00:13:52,791 --> 00:13:53,625 Jak to víte? 118 00:13:53,625 --> 00:13:55,544 Zemřel mi před očima. 119 00:13:56,336 --> 00:13:58,714 V hlavě mu vybuchla malá bomba. 120 00:14:00,299 --> 00:14:03,093 Byly nějaké náznaky, než zemřel? 121 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Unesli? 122 00:14:10,017 --> 00:14:11,059 Kam? 123 00:14:12,603 --> 00:14:14,187 Pro pokusy na lidech... 124 00:14:23,030 --> 00:14:24,448 Tohle je tetování pachatelů. 125 00:14:26,658 --> 00:14:27,910 Měli ho na krku. 126 00:14:29,036 --> 00:14:31,788 K únosům došlo nejen v Běžných oblastech. 127 00:14:32,873 --> 00:14:34,625 Zmizely i děti uprchlíků. 128 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Uprchlíků? 129 00:14:35,876 --> 00:14:37,294 Opatrujte se, 130 00:14:39,004 --> 00:14:40,505 majore Čung Soro. 131 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 Říká, že šel za 5-8 jako ty 132 00:15:21,964 --> 00:15:23,674 a viděl peklo. 133 00:15:24,967 --> 00:15:26,051 Brána pekla. 134 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 Jakmile projdeš bránou, 135 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 totálně se rozpadneš. 136 00:15:30,764 --> 00:15:34,101 Banda lidí tě bude mlátit, dokud neomdlíš! 137 00:15:34,101 --> 00:15:36,728 Banda lidí? Vrhnou se na mě? 138 00:15:36,728 --> 00:15:38,397 Ten, co tu knihu napsal, 139 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 byl týden v kómatu. 140 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 KAPITOLA TŘI PEKELNÁ BRÁNA 141 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 Jsi Pekelná brána? 142 00:16:03,255 --> 00:16:04,381 Jdeme na to. 143 00:16:20,355 --> 00:16:21,189 Jen vy dva? 144 00:16:21,189 --> 00:16:22,858 - Co jsi čekal? - No... 145 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 Pekelná brána... 146 00:16:26,737 --> 00:16:27,738 Že na mě skočíte... 147 00:16:29,614 --> 00:16:30,657 Vážně 148 00:16:30,657 --> 00:16:34,578 jsi četl tu knihu „Dal jsem vše“ nebo tak něco? 149 00:16:36,455 --> 00:16:37,372 Pojď sem. 150 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Ne, udělám to já. 151 00:16:42,085 --> 00:16:43,712 To ale umře. 152 00:16:44,713 --> 00:16:46,381 Budu se hlídat, aby se to nestalo. 153 00:16:56,683 --> 00:16:58,018 Ukaž mi, co umíš. 154 00:16:58,560 --> 00:16:59,394 Jdeme na to. 155 00:17:05,192 --> 00:17:06,026 Moc pomalý. 156 00:17:11,698 --> 00:17:13,158 Raz, dva. 157 00:17:14,451 --> 00:17:15,911 - Tři, čtyři. - Au! 158 00:17:15,911 --> 00:17:16,828 Moc pomalej. 159 00:17:24,836 --> 00:17:26,713 - Už nemůžeš? - Ani náhodou! 160 00:17:30,509 --> 00:17:31,885 Rychleji. 161 00:17:40,185 --> 00:17:41,269 Pojď zpátky. 162 00:17:50,153 --> 00:17:51,613 Raz, dva, tři, 163 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 čtyři. 164 00:17:56,368 --> 00:17:57,702 No tak, začni mě brát vážně. 165 00:17:58,578 --> 00:17:59,412 Fakt? 166 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 Viděl jsi mou pěst? 167 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 - Ne. - Přesně tak. 168 00:18:12,551 --> 00:18:14,052 Tak na tom jsi. 169 00:18:20,684 --> 00:18:21,601 Co myslíš? 170 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 Neumí se prát. A je pomalej. 171 00:18:23,603 --> 00:18:24,688 Jo. 172 00:18:32,946 --> 00:18:34,030 Co tady ještě děláš? 173 00:18:34,614 --> 00:18:35,657 Chcete, abych odešel? 174 00:18:36,575 --> 00:18:38,451 Říkals, že chceš být kurýr. 175 00:18:39,035 --> 00:18:40,745 Nemáš se nejdřív registrovat? 176 00:18:45,959 --> 00:18:47,335 Použij hlavu a přemýšlej. 177 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 No jo. 178 00:18:57,679 --> 00:18:58,763 Co to děláte? 179 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 Tohle zatím zůstane v týmu. 180 00:19:12,319 --> 00:19:13,236 Dobře, poslouchejte! 181 00:19:13,737 --> 00:19:15,155 Máme nové informace. 182 00:19:18,325 --> 00:19:21,661 Hledáme nové kurýry pro skupinu Čchonmjong. 183 00:19:22,913 --> 00:19:26,416 {\an8}Všichni máte férovou šanci. 184 00:19:27,167 --> 00:19:29,211 Jen konečný vítěz 185 00:19:29,961 --> 00:19:32,297 se stane kurýrem Čchonmjong. 186 00:19:33,673 --> 00:19:34,966 Přijměte tu výzvu. 187 00:19:35,717 --> 00:19:39,387 Prosím, splňte následující kroky a přihlaste se do turnaje. 188 00:19:39,888 --> 00:19:42,557 Uchazeči do předkola v registrační hale... 189 00:19:42,557 --> 00:19:45,936 Stůjte prosím vzpřímeně pro přesnou analýzu. 190 00:19:54,986 --> 00:19:56,071 Vy to myslíte vážně? 191 00:20:08,792 --> 00:20:11,920 Nedostatečná svalová hmota a nízká fyzická zdatnost. Vyřazen. 192 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 SKENOVÁNÍ TĚLA 193 00:20:17,008 --> 00:20:17,926 ELIMINOVANÝ 194 00:20:17,926 --> 00:20:21,304 Nedostatečná svalová hmota a nízká fyzická zdatnost. Vyřazen. 195 00:20:24,182 --> 00:20:25,016 VÝSLEDEK SKENU, PŘIJAT 196 00:20:25,016 --> 00:20:26,935 Vysoká úroveň fyzické zdatnosti. Přijat. 197 00:20:35,318 --> 00:20:36,653 Jejda. Promiň. 198 00:20:53,211 --> 00:20:54,212 Co? 199 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 REGISTRACE UPRCHLICKÁ OBLAST 200 00:21:13,148 --> 00:21:14,274 ČANG HOMIN, MUŽ 201 00:21:14,274 --> 00:21:15,984 PŘIHLÁSIT SE, VYTISKNOUT PŘIHLÁŠKU 202 00:21:24,284 --> 00:21:25,118 UPRCHLÍK, PODAT ŽÁDOST 203 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 VĚK, RODINNÉ VZTAHY 204 00:21:28,580 --> 00:21:30,582 VĚK: NEZNÁMÝ 205 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 RODINNÉ VZTAHY: ŽÁDNÉ 206 00:21:37,088 --> 00:21:39,591 UPRCHLÍK 034 SKUPINA ČCHONMJONG 207 00:21:52,937 --> 00:21:53,897 Co děláš? 208 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 Po dlouhé době přemýšlím. 209 00:21:59,736 --> 00:22:03,573 Jsi smutný, že Jun Sawol je teď Uprchlík 034? 210 00:22:07,369 --> 00:22:09,496 Ne úplně smutný, ale... 211 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 Znáš moje jméno? 212 00:22:12,791 --> 00:22:14,334 - Pět pomlčka osm. - Přesně tak. 213 00:22:15,001 --> 00:22:17,379 Já jsem pět pomlčka osm a ona čtyři pomlčka jedna. 214 00:22:18,004 --> 00:22:20,882 A ty jsi Uprchlík 034. Máš s tím problém? 215 00:22:25,303 --> 00:22:26,137 Máš pravdu. 216 00:22:29,140 --> 00:22:29,974 Co mám teď dělat? 217 00:22:47,617 --> 00:22:48,451 Co je to? 218 00:22:55,667 --> 00:22:56,835 Mám se jim vyhnout? 219 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 Ne, praštit je! 220 00:23:02,799 --> 00:23:03,675 Praštit je? 221 00:23:08,638 --> 00:23:09,973 Přestaň uhýbat a tref je! 222 00:23:14,352 --> 00:23:16,354 Máš pomalé oči, stejně jako pohyby. 223 00:23:17,272 --> 00:23:20,191 Netuším, o čem to mluvíš. Proč to nezkusíš ty? 224 00:23:20,191 --> 00:23:22,527 On prostě neposlouchá. 225 00:23:31,244 --> 00:23:32,537 Zase si svléká košili. 226 00:23:38,793 --> 00:23:39,711 Střílej. 227 00:23:55,101 --> 00:23:55,935 Paráda! 228 00:24:00,064 --> 00:24:01,566 Máme před sebou dlouhou cestu. 229 00:24:09,073 --> 00:24:12,535 Začíná první kolo náborového turnaje kurýrů Čchonmjong. 230 00:24:13,495 --> 00:24:16,623 Poslední účastník na nohou postoupí do druhého kola. 231 00:24:18,541 --> 00:24:21,669 Až začne kolo, kyslík v místnostech bude odpojen. 232 00:24:30,929 --> 00:24:33,097 Neútoč, jen blokuj útoky. 233 00:24:33,806 --> 00:24:34,807 Skočili jste na mě. 234 00:24:36,476 --> 00:24:37,685 Hladina kyslíku 100 %. 235 00:25:11,970 --> 00:25:14,055 Když na něj zatlačíme, může trefit míčky. 236 00:25:14,055 --> 00:25:16,558 Pořád je dobrý jen jako průměrný kurýr. 237 00:25:24,315 --> 00:25:25,525 Zrychli to. 238 00:25:28,820 --> 00:25:30,196 Co děláte? 239 00:25:33,449 --> 00:25:35,326 Hladina kyslíku 50 %. 240 00:25:35,326 --> 00:25:36,995 Tohle je naprostej chaos... 241 00:25:47,088 --> 00:25:49,465 Soustřeď se a sleduj útok soupeře. 242 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Jo! 243 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Namyšlenej kluk. 244 00:26:39,599 --> 00:26:40,683 Zrychli to! 245 00:26:40,683 --> 00:26:42,352 No tak! Je to moc lehký! 246 00:27:18,471 --> 00:27:22,141 Hladina kyslíku 5 %... 247 00:27:38,533 --> 00:27:40,034 Hladina kyslíku 1 %. 248 00:28:25,246 --> 00:28:26,748 Kyslík se obnovuje. 249 00:28:35,339 --> 00:28:37,925 Do druhého kola postupují následující účastníci. 250 00:28:40,636 --> 00:28:42,597 Pokoj číslo jedna, Ču Kjongnam. 251 00:28:43,347 --> 00:28:45,308 Pokoj číslo dva, Pak Sesung. 252 00:28:46,184 --> 00:28:47,894 Pokoj číslo tři, Hjonsu. 253 00:28:48,895 --> 00:28:50,688 Pokoj číslo čtyři, Ju Kjongsik. 254 00:28:51,856 --> 00:28:53,733 Pokoj číslo pět, Čche Čuho. 255 00:28:54,650 --> 00:28:56,486 Pokoj číslo šest, I Tongčchol. 256 00:28:57,945 --> 00:28:59,614 Pokoj číslo sedm, Kim Sunghjon. 257 00:29:00,907 --> 00:29:03,242 Pokoj číslo osm, Uprchlík 034. 258 00:29:07,330 --> 00:29:10,249 TEHERAN-RO, 21:00 259 00:29:13,753 --> 00:29:15,213 Prošel prvním kolem. 260 00:29:21,260 --> 00:29:25,556 Je to můj jediný syn a vzali mi ho přímo před očima. 261 00:29:25,556 --> 00:29:29,519 To, že vás tu nechali, znamená, že jim šlo jen o vašeho syna. 262 00:29:29,519 --> 00:29:31,854 Co mám dělat? 263 00:29:31,854 --> 00:29:35,399 Hledejte chlapa, co má tohle tetování na zátylku. 264 00:29:38,486 --> 00:29:40,822 Mám jen najít někoho, kdo má tohle tetování? 265 00:29:40,822 --> 00:29:43,115 Ano, my ho zatkneme. 266 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 Můžu to oznámit ostatním oblastem? 267 00:29:45,034 --> 00:29:46,369 Kolika můžete. 268 00:29:46,369 --> 00:29:47,286 Dobře. 269 00:29:52,416 --> 00:29:55,336 Má špatnou pleť. Je to horník? 270 00:29:56,003 --> 00:29:56,921 Ano. 271 00:29:56,921 --> 00:29:59,382 Když byl mladý, unesli ho a sotva se mu podařilo utéct. 272 00:30:03,803 --> 00:30:05,388 Děti dolů. 273 00:30:34,000 --> 00:30:34,834 Vystupte. 274 00:30:37,128 --> 00:30:37,962 Vezměte si. 275 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 Cíl? 276 00:30:48,764 --> 00:30:50,016 Oxyaniový důl. 277 00:30:51,475 --> 00:30:53,811 Výstavba v jejich oblasti skončila. 278 00:30:53,811 --> 00:30:55,396 Chtěli je zabít. 279 00:30:56,272 --> 00:30:57,315 Jsi v pořádku? 280 00:30:57,315 --> 00:30:59,567 Přihlásil jsem se jako správce uprchlíků. 281 00:31:00,484 --> 00:31:01,319 Jsem v pohodě. 282 00:31:01,319 --> 00:31:02,528 A co Oblast A? 283 00:31:02,528 --> 00:31:04,822 Brzy otestují provoz vzdušné cesty. 284 00:31:04,822 --> 00:31:06,282 Co nejvíc to zdrž. 285 00:31:06,282 --> 00:31:09,660 Občas zatahám za nitky, aby se něco stalo, 286 00:31:10,161 --> 00:31:12,872 ale po posledním incidentu zvýšili zabezpečení. 287 00:31:12,872 --> 00:31:14,582 Tentokrát nemůžeme selhat. 288 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Taky budeme hledat cestu. 289 00:31:17,710 --> 00:31:19,253 Vyber si. Noha nebo ruka? 290 00:31:19,253 --> 00:31:20,171 Jak to myslíš? 291 00:31:21,130 --> 00:31:23,341 Než se vrátíš, potřebuješ kulku. 292 00:31:23,341 --> 00:31:24,926 Ne, noha. 293 00:31:24,926 --> 00:31:26,052 Ruka. 294 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 Kdo to udělal? 295 00:31:28,971 --> 00:31:30,181 Ještě nevíme, pane. 296 00:31:30,181 --> 00:31:33,434 Vyslýcháme přeživšího, ale pořád jen mele. 297 00:31:33,434 --> 00:31:35,686 Jak se opovažují jít po majetku Čchonmjongu. 298 00:31:37,605 --> 00:31:39,774 Mobilizujte stráže a zavolejte armádu. 299 00:31:39,774 --> 00:31:41,192 Ano, pane... 300 00:31:46,155 --> 00:31:47,365 Co se děje? 301 00:31:47,365 --> 00:31:49,367 Je tu ministr obrany. 302 00:31:57,959 --> 00:31:59,043 Dobrý den, pane. 303 00:32:00,670 --> 00:32:02,213 Tohle je major Čung Sora. 304 00:32:02,880 --> 00:32:04,674 Jsem CEO Rju Sok ze skupiny Čchonmjong. 305 00:32:05,508 --> 00:32:07,176 Jsem major Čung Sora z VVR. 306 00:32:09,053 --> 00:32:11,138 Stavba je z více než 90 % hotová. 307 00:32:11,806 --> 00:32:14,475 Pracujeme s vládou na neprůstřelném zabezpečení. 308 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Vaše ostraha je opravdu vysoká. 309 00:32:18,229 --> 00:32:20,731 Příliš mnoho informací vede k domněnkám a zmatku. 310 00:32:20,731 --> 00:32:23,234 Přesunete Oblast A do Jádra 311 00:32:23,234 --> 00:32:26,445 a vylepšíte o úroveň Speciální oblast a Běžné oblasti? 312 00:32:28,239 --> 00:32:30,908 Teď vidím, proč si vás ministr váží, majore. 313 00:32:32,159 --> 00:32:34,078 Začne další hromadné stěhování. 314 00:32:35,705 --> 00:32:36,872 Skupina Čchonmjong, 315 00:32:37,581 --> 00:32:40,793 a hlavně vy, máte na starosti tento velký podnik. 316 00:32:42,128 --> 00:32:43,546 Proč jste chtěl mě? 317 00:32:47,049 --> 00:32:49,385 Chci mít záznamy o každé oblasti. 318 00:32:50,094 --> 00:32:52,680 Potřebujeme pomoc VVR pro spravedlivý plán přeřazení. 319 00:32:59,228 --> 00:33:00,187 Přeřazení? 320 00:33:00,813 --> 00:33:01,897 Přesně tak. 321 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 Neuspěchejte to 322 00:33:04,817 --> 00:33:07,570 a udělejte to, co ředitel Rju chce. 323 00:33:08,696 --> 00:33:10,031 Budu se těšit. 324 00:33:21,125 --> 00:33:22,501 Obecná shoda je, 325 00:33:22,501 --> 00:33:25,671 že nesmíte vést plán přesídlení do Oblasti A. 326 00:33:27,882 --> 00:33:29,300 Protože to řekla prezidentka? 327 00:33:30,801 --> 00:33:33,304 VLÁDNÍ PLÁN PŘEMÍSTĚNÍ 328 00:33:33,304 --> 00:33:35,598 Protože ji předseda podporuje. 329 00:33:36,640 --> 00:33:38,559 Čchonmjong musí mít jednotný hlas, 330 00:33:40,227 --> 00:33:42,146 pokud chcete, aby bylo po vašem. 331 00:33:46,817 --> 00:33:48,069 Nikdy to není jen tak. 332 00:34:13,344 --> 00:34:14,261 Prošel jsem. 333 00:34:19,809 --> 00:34:21,352 Umíš řídit? 334 00:34:22,520 --> 00:34:23,395 Řídit? 335 00:34:42,081 --> 00:34:43,165 Takže řídí. 336 00:34:55,427 --> 00:34:56,595 V tomhle kole 337 00:34:56,595 --> 00:35:00,933 musíte bezpečně doručit balíček do cíle. 338 00:35:00,933 --> 00:35:02,518 Na náhodných místech na trati 339 00:35:03,227 --> 00:35:06,480 na vás budou čekat lovci, kteří mají v rejstříku vážně zločiny. 340 00:35:11,110 --> 00:35:13,195 Pokud vám lovec vezme balíček, 341 00:35:14,321 --> 00:35:16,490 bude okamžitě propuštěn z vězení. 342 00:35:19,410 --> 00:35:21,287 Použijte zbraně ve vašich vozech, 343 00:35:21,871 --> 00:35:24,456 abyste zastavili útoky lovců a ochránili balíček. 344 00:35:24,456 --> 00:35:25,374 SKUPINA ČCHONMJONG 345 00:35:25,374 --> 00:35:26,709 Můžeme je zabít? 346 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 Samozřejmě. 347 00:35:29,837 --> 00:35:32,256 V tomto kole vybereme dva účastníky, 348 00:35:32,256 --> 00:35:35,676 kteří bezpečně doručí své zásilky na místo určení. 349 00:35:36,552 --> 00:35:37,887 Půjdeme rovnou do finále? 350 00:35:37,887 --> 00:35:39,805 Pokud to kolo přežiješ. 351 00:35:47,313 --> 00:35:48,647 Co tady děláme? 352 00:35:48,647 --> 00:35:51,609 Jste tu jako pozorovatelé, abyste ověřili, že závod je fér. 353 00:35:55,362 --> 00:35:56,572 Je tady pan Rju. 354 00:35:59,450 --> 00:36:00,701 Dobrá práce, všichni. 355 00:36:17,343 --> 00:36:21,388 Začíná druhé kolo náborového turnaje kurýrů Čchonmjong. 356 00:36:22,056 --> 00:36:22,932 To jsou kraksny. 357 00:36:35,736 --> 00:36:36,570 Co je to? 358 00:36:36,570 --> 00:36:39,573 {\an8}ČÍSLO OSM UPRCHLÍK 034 359 00:36:40,157 --> 00:36:41,533 Mám prostě jet rovně? 360 00:36:42,034 --> 00:36:44,370 Dva účastníci, kteří se dojedou do cíle, 361 00:36:44,370 --> 00:36:46,288 postoupí do finále. 362 00:36:47,248 --> 00:36:48,165 Deset, 363 00:36:48,165 --> 00:36:49,625 devět, 364 00:36:49,625 --> 00:36:50,542 osm, 365 00:36:51,168 --> 00:36:52,002 sedm, 366 00:36:52,670 --> 00:36:53,504 šest, 367 00:36:54,213 --> 00:36:55,381 pět, 368 00:36:56,090 --> 00:36:56,924 čtyři, 369 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 tři, 370 00:37:00,594 --> 00:37:01,845 dva, 371 00:37:01,845 --> 00:37:03,305 jedna. 372 00:37:03,305 --> 00:37:04,598 Start. 373 00:37:07,768 --> 00:37:08,602 START 374 00:37:10,562 --> 00:37:13,065 Osm účastníků opustilo startovní čáru. 375 00:37:28,247 --> 00:37:31,125 Vede účastník jedna, Ču Kjongnam. 376 00:37:31,125 --> 00:37:33,627 Na druhém místě je účastník tři, Hjonsu. 377 00:37:46,557 --> 00:37:48,017 {\an8}VŮZ OSM 378 00:37:48,684 --> 00:37:50,894 Nečekaná situace. Objevila se vozidla lovců. 379 00:37:53,230 --> 00:37:55,190 Nečekaná situace. Objevila se vozidla lovců. 380 00:37:55,733 --> 00:37:57,860 Použijte zbraně, abyste porazili lovce. 381 00:38:06,410 --> 00:38:07,494 {\an8}VŮZ JEDNA 382 00:38:08,746 --> 00:38:10,414 {\an8}VŮZ ŠEST 383 00:38:11,415 --> 00:38:13,125 {\an8}VŮZ OSM 384 00:38:29,933 --> 00:38:32,394 Účastník dva, Pak Sesung, je vyřazen. 385 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 {\an8}VŮZ ČTYŘI 386 00:38:38,067 --> 00:38:40,277 Účastník čtyři, Ju Kjongsik, je vyřazen. 387 00:38:43,530 --> 00:38:44,698 {\an8}VŮZ TŘI 388 00:38:59,380 --> 00:39:00,381 {\an8}VŮZ JEDNA 389 00:39:06,136 --> 00:39:07,471 {\an8}VŮZ JEDNA 390 00:39:14,103 --> 00:39:17,064 Vůz lovců explodoval. 391 00:39:17,064 --> 00:39:17,981 VYŘAZENÍ VŮZ DVA, VŮZ ČTYŘI 392 00:39:22,236 --> 00:39:23,237 Hustý! 393 00:39:25,280 --> 00:39:26,615 Nečekaná situace. 394 00:39:34,915 --> 00:39:37,042 Účastník šest, I Tongčchol, je vyřazen. 395 00:39:37,584 --> 00:39:39,670 {\an8}Vůz šest, I Tongčchol, je vyřazen. 396 00:39:42,673 --> 00:39:43,966 {\an8}VŮZ JEDNA 397 00:40:07,573 --> 00:40:10,701 Účastník osm, Uprchlík 034, je mimo trať. 398 00:40:10,701 --> 00:40:12,077 Mimo trať. 399 00:40:12,703 --> 00:40:14,580 Vozidlo osm je jediný uprchlík, že? 400 00:40:14,580 --> 00:40:16,039 Přesně tak, pane. 401 00:40:16,039 --> 00:40:18,459 TŘETÍ - JEDNA, PRVNÍ - TŘI DRUHÝ - PĚT, ČTVRTÝ - OSM 402 00:40:23,464 --> 00:40:24,882 {\an8}VŮZ JEDNA 403 00:40:26,300 --> 00:40:27,593 {\an8}VŮZ PĚT 404 00:40:46,528 --> 00:40:48,822 Účastník pět, Čche Čuho, je vyřazen. 405 00:40:51,450 --> 00:40:52,576 {\an8}VŮZ OSM 406 00:41:03,921 --> 00:41:06,715 Účastník osm, Uprchlík 034, je mimo trať. 407 00:41:20,312 --> 00:41:22,814 Účastník osm, Uprchlík 034, je mimo trať. 408 00:41:24,900 --> 00:41:26,735 Uprchlík 034, je mimo trať. 409 00:41:26,735 --> 00:41:28,445 Sakra, to je otravné. 410 00:41:39,498 --> 00:41:42,459 Vůz osm, Uprchlík 034, je zpátky na trati. 411 00:41:42,459 --> 00:41:43,627 Na druhém místě. 412 00:41:54,429 --> 00:41:56,431 Fandil jsem mu, ale vypadá to zle. 413 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 Vozidlo účastníka osm, Uprchlíka 034, bylo převráceno. 414 00:42:13,490 --> 00:42:14,825 Co? Číslo tři? 415 00:42:18,537 --> 00:42:19,496 - Cože? - Počkat! 416 00:42:19,496 --> 00:42:20,914 Postrčím tě. 417 00:42:20,914 --> 00:42:22,249 Jen mě svez. 418 00:42:25,877 --> 00:42:26,712 Šlápni na to! 419 00:42:52,362 --> 00:42:53,363 Jeď! 420 00:42:57,242 --> 00:42:59,953 Účastník tři, Hjonsu, je ve vedení. 421 00:42:59,953 --> 00:43:01,288 Dostaneme se do finále. 422 00:43:01,288 --> 00:43:03,582 Účastník osm, Uprchlík 034, je druhý. 423 00:43:48,960 --> 00:43:50,379 Sakra! Co mám dělat? 424 00:43:59,346 --> 00:44:02,099 Účastník jedna, Ču Kjongnam, se ujímá vedení. 425 00:44:08,563 --> 00:44:12,359 Vůz jedna, Ču Kjongnam, postupuje do finále. 426 00:44:14,778 --> 00:44:18,323 Účastník Osm, Uprchlík 034, je na druhém místě. 427 00:44:18,323 --> 00:44:19,908 Nemysli. 428 00:44:21,243 --> 00:44:22,744 Mysli. 429 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 Jedeme! 430 00:44:31,378 --> 00:44:32,212 Ten pitomec. 431 00:47:11,288 --> 00:47:16,293 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková