1 00:00:13,556 --> 00:00:15,349 - [disparos] - [música dramática] 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,559 {\an8}[hombre] ¡Apresúrense! 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,644 {\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS HACE NUEVE AÑOS 4 00:00:20,396 --> 00:00:21,689 [murmullos nerviosos] 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,151 [gritos] 6 00:00:27,487 --> 00:00:28,780 [disparos] 7 00:00:29,572 --> 00:00:30,573 [resuella] 8 00:00:31,282 --> 00:00:33,409 [hombre] Los refugiados están dando pelea. 9 00:00:33,409 --> 00:00:35,369 ¡Que no avancen y mátenlos! 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,412 [jadea] 11 00:00:44,087 --> 00:00:45,379 [disparos a la distancia] 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,219 No vayan a salir hasta que se ponga el sol. 13 00:00:56,390 --> 00:00:57,517 [disparos continúan] 14 00:00:58,101 --> 00:00:59,602 [5-8 gime] 15 00:01:35,304 --> 00:01:36,597 [música de tensión] 16 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 [se abre puerta] 17 00:01:56,409 --> 00:01:57,869 [música se interrumpe] 18 00:02:00,997 --> 00:02:01,998 [soldado] ¡Corran! 19 00:02:04,876 --> 00:02:06,836 [música se reanuda] 20 00:02:33,279 --> 00:02:34,572 [5-8 ruge] 21 00:02:34,572 --> 00:02:36,574 - [crujido de carne] - [soldado gime] 22 00:02:38,117 --> 00:02:39,535 [música se desvanece] 23 00:02:42,955 --> 00:02:44,832 [jadea] 24 00:02:46,209 --> 00:02:47,668 [disparos] 25 00:02:54,383 --> 00:02:56,385 [respira lentamente] 26 00:02:57,303 --> 00:02:58,512 [música dramática suave] 27 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 [se acercan pasos] 28 00:03:06,270 --> 00:03:08,022 CHEONMYEONG DEBE CAER 29 00:03:25,206 --> 00:03:27,166 [soldado] Recibí la orden de quemarlos. 30 00:03:29,210 --> 00:03:30,419 [traqueteo metálico] 31 00:03:39,011 --> 00:03:39,971 [gruñe] 32 00:03:47,937 --> 00:03:50,356 [5-8] No vayan a salir hasta que se ponga el sol. 33 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 [respira entrecortadamente] 34 00:04:00,491 --> 00:04:01,617 - [gruñe] - [disparos] 35 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 [gime débilmente] 36 00:04:20,052 --> 00:04:20,928 [amartilla arma] 37 00:04:33,232 --> 00:04:34,650 [música dramática continúa] 38 00:04:43,409 --> 00:04:47,288 BLACK KNIGHT 39 00:04:49,248 --> 00:04:50,416 [música se desvanece] 40 00:05:02,762 --> 00:05:04,638 Esa es una entrada triunfal. 41 00:05:06,557 --> 00:05:07,600 [bocina de camión] 42 00:05:09,602 --> 00:05:10,978 [chirrido de neumáticos] 43 00:05:25,242 --> 00:05:26,077 ¡Oh! 44 00:05:26,744 --> 00:05:27,870 Casi me mata. 45 00:05:34,293 --> 00:05:35,169 [exhala] 46 00:05:41,926 --> 00:05:43,177 ¿Acaso quieres morir? 47 00:05:43,177 --> 00:05:44,387 Eso quería. 48 00:05:45,304 --> 00:05:46,722 Pero todo cambió. 49 00:05:52,019 --> 00:05:53,521 TORNEO DE RECLUTAMIENTO DE REPARTIDORES 50 00:05:53,521 --> 00:05:54,480 Voy a entrar. 51 00:05:55,606 --> 00:05:57,358 Tengo una razón para hacerlo. 52 00:05:57,358 --> 00:05:58,984 Dime cómo puedo ganar. 53 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 No me importan tus razones. 54 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Y eso no se aprende. 55 00:06:10,079 --> 00:06:11,831 Detesto a los groseros. 56 00:06:15,626 --> 00:06:17,044 Tú me sacaste de ahí. 57 00:06:18,671 --> 00:06:19,672 ¡Tú me salvaste! 58 00:06:25,803 --> 00:06:27,054 [música emotiva suave] 59 00:06:28,180 --> 00:06:29,223 ¿Ya recuerdas algo? 60 00:06:32,351 --> 00:06:33,477 Solo ayúdame a ganar. 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,603 ¿Ayudar? 62 00:06:34,603 --> 00:06:35,855 Eres el más fuerte. 63 00:06:36,522 --> 00:06:37,356 Por favor. 64 00:06:55,791 --> 00:06:56,959 Demuestra tu valor. 65 00:07:04,508 --> 00:07:06,677 21 DE NOVIEMBRE A LAS 10:00 66 00:07:14,185 --> 00:07:17,104 [Seul-ah] Creo que sí puede convertirse en repartidor. 67 00:07:17,104 --> 00:07:19,023 Lo he visto pelear varias veces, 68 00:07:19,023 --> 00:07:21,442 y sé que es mucho más fuerte que antes. 69 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 [música emotiva continúa] 70 00:07:47,009 --> 00:07:48,761 ¿Cuántas personas murieron? 71 00:07:48,761 --> 00:07:50,679 Fueron miles de personas. 72 00:07:50,679 --> 00:07:53,807 Y nosotros nos fuimos a una huelga, 73 00:07:54,517 --> 00:07:57,770 pero Cheonmyeong consideró que todo eso era sedición. 74 00:07:58,354 --> 00:08:00,523 ¿Tendremos que seguir viviendo así? 75 00:08:00,523 --> 00:08:02,608 ¿Acaso tenemos otra opción? 76 00:08:04,944 --> 00:08:06,529 Voy a encontrar una... 77 00:08:09,740 --> 00:08:10,824 aunque me tarde. 78 00:08:24,421 --> 00:08:25,381 [ríe entre dientes] 79 00:08:25,923 --> 00:08:28,092 Conque quieres ser repartidor. 80 00:08:29,969 --> 00:08:32,137 TÚ TAMBIÉN PUEDES SER UNA LEYENDA COMO 5-8 81 00:08:34,640 --> 00:08:35,724 [Tonto] ¿Significa... 82 00:08:36,225 --> 00:08:39,812 que 5-8 te ayudará a volverte repartidor? 83 00:08:39,812 --> 00:08:43,649 ¿No lo escuchaste? Solo le dijo: "Demuestra tu valor". 84 00:08:43,649 --> 00:08:45,067 Pues es lo mismo. 85 00:08:45,067 --> 00:08:47,570 - ¿Por qué eres tan pesimista? - Cálmate. 86 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 ¿Y sí confías en ti? 87 00:08:50,072 --> 00:08:51,031 Pues... 88 00:08:52,241 --> 00:08:53,450 haré lo que deba hacer. 89 00:08:54,577 --> 00:08:57,413 Mientras, retaré a 5-8 y lo pondré a prueba. 90 00:08:57,413 --> 00:08:59,582 Tú eres el que va a estar a prueba. 91 00:08:59,582 --> 00:09:00,916 ¿Sabes lo que significa? 92 00:09:00,916 --> 00:09:03,335 ¡Sí, idiota! Es un examen. 93 00:09:03,335 --> 00:09:04,587 [resopla] 94 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 ¿Encontraste algo útil? 95 00:09:11,927 --> 00:09:13,637 DI TODO DE MÍ PARA SER REPARTIDOR 96 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 No solo arriesgarás tu futuro. 97 00:09:15,514 --> 00:09:17,808 ¿Has oído de la Puerta del Infierno? 98 00:09:19,184 --> 00:09:20,227 ¿Del infierno? 99 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 ¿Por qué siempre trabajan tan tarde? 100 00:09:26,400 --> 00:09:28,819 Siempre les digo que ahorren más oxígeno. 101 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 [suspira] 102 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 [Lee] Mayor. 103 00:09:38,954 --> 00:09:40,456 Mmm, vuelve a casa. 104 00:09:41,040 --> 00:09:42,499 ¿Es correcto irme a casa? 105 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 ¿Hay algún problema? 106 00:09:47,463 --> 00:09:49,632 Sí, el equipo envió un reporte al respecto. 107 00:09:49,632 --> 00:09:50,674 ¿5-8? 108 00:09:51,967 --> 00:09:53,886 Fue visto cerca del distrito general. 109 00:09:56,805 --> 00:09:57,890 ¿Vendrá con nosotros? 110 00:09:58,891 --> 00:10:01,018 ¿Qué? Por supuesto. 111 00:10:05,356 --> 00:10:08,901 {\an8}CENTRO DE ENTRENAMIENTO FÍSICO 112 00:10:26,669 --> 00:10:27,753 [5-8] ¿Estamos todos? 113 00:10:34,635 --> 00:10:35,469 Adelante. 114 00:10:40,057 --> 00:10:42,393 [hombre] Al parecer, es solo un viejo gimnasio. 115 00:10:42,893 --> 00:10:46,105 Vieron entrar a 11 personas, incluyendo a 5-8. 116 00:10:46,105 --> 00:10:48,691 Todos son repartidores que eran refugiados. 117 00:10:49,316 --> 00:10:51,819 Repartidores subordinados a 5-8. 118 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 Están secuestrando niños. 119 00:10:56,990 --> 00:10:58,075 Para experimentar. 120 00:10:58,075 --> 00:10:59,618 ¿Qué? ¿Experimentar? 121 00:11:00,244 --> 00:11:02,996 ¿Crees que Cheonmyeong podría estar detrás de esto? 122 00:11:02,996 --> 00:11:05,416 - Estoy seguro. - ¿Por qué tras los hijos de los mineros? 123 00:11:05,416 --> 00:11:06,792 Mutaciones. 124 00:11:06,792 --> 00:11:07,876 [resopla] 125 00:11:07,876 --> 00:11:09,211 Entonces, ¿es real? 126 00:11:14,466 --> 00:11:15,551 [pitido] 127 00:11:15,551 --> 00:11:16,844 ANÁLISIS DE REFUGIADO 128 00:11:24,852 --> 00:11:25,853 Es muy real. 129 00:11:28,355 --> 00:11:31,775 [hombre] Muchos repartidores, incluyendo a 5-8. 130 00:11:31,775 --> 00:11:33,277 Podrían sublevarse aquí. 131 00:11:34,069 --> 00:11:36,989 [Seol-ah] Eso sería lo mejor. Podríamos arrestarlos. 132 00:11:37,489 --> 00:11:40,576 Sus huesos son metálicos y sus heridas sanan rápidamente. 133 00:11:40,576 --> 00:11:41,910 [4-2] Entonces, ¿es real? 134 00:11:41,910 --> 00:11:44,913 Entonces, supongo que nada es imposible 135 00:11:44,913 --> 00:11:46,790 con este aire tóxico y radiación. 136 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Entonces, si van tras los mutantes, 137 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 el chico es perfecto. 138 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 ¿Lo usarás para encontrar a los demás? 139 00:11:54,840 --> 00:11:55,674 Si hace falta. 140 00:11:55,674 --> 00:11:58,051 Le pidió ayuda para convertirse en repartidor. 141 00:12:00,971 --> 00:12:02,556 Ese chico me necesita. 142 00:12:16,195 --> 00:12:17,613 [charlas indistintas] 143 00:12:18,739 --> 00:12:20,324 [golpes y gruñidos] 144 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 ¿Qué la trae por aquí a esta hora? 145 00:12:28,791 --> 00:12:29,792 [silbido de máscara] 146 00:12:31,627 --> 00:12:34,588 Sentí que era un buen día para seguir con la conversación. 147 00:12:35,297 --> 00:12:36,673 [bullicio de repartidores] 148 00:12:39,468 --> 00:12:40,969 [hombre] ¡Uno, dos! 149 00:12:46,308 --> 00:12:49,770 5-7 descansó los días de los secuestros. 150 00:12:51,313 --> 00:12:54,483 Seguramente, él debió darles acceso a los secuestradores. 151 00:12:55,067 --> 00:12:57,653 Murió cuando lo descubrimos, y la causa de muerte... 152 00:12:57,653 --> 00:12:58,821 Fue fatiga. 153 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 [Seol-ah] Ey, alto. 154 00:13:10,833 --> 00:13:13,335 [hombre] Han pedido una investigación privada. 155 00:13:13,335 --> 00:13:14,253 ¿Fue asesinado? 156 00:13:14,253 --> 00:13:16,338 Lo siento, eso es confidencial. 157 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 CHEONMYEONG LOGISTICS 158 00:13:27,558 --> 00:13:31,395 Ningún repartidor había muerto por demasiada fatiga desde el armagedón. 159 00:13:31,395 --> 00:13:33,772 Sí. Oficialmente. 160 00:13:34,356 --> 00:13:36,525 ¿Y no cree en la versión oficial, mayor? 161 00:13:36,525 --> 00:13:38,318 Tengo dudas razonables. 162 00:13:39,111 --> 00:13:41,321 Porque aún falta el testimonio del testigo. 163 00:13:49,538 --> 00:13:51,081 Mataron a 5-7. 164 00:13:51,081 --> 00:13:51,999 ¿Cómo? 165 00:13:52,791 --> 00:13:53,625 ¿En qué se basa? 166 00:13:53,625 --> 00:13:55,544 Murió frente a mis ojos. 167 00:13:56,837 --> 00:13:59,214 Porque una pequeña bomba en su cuello estalló. 168 00:14:00,299 --> 00:14:03,093 ¿Y le dio alguna pista antes de morir? 169 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 ¿Se los llevan? 170 00:14:10,017 --> 00:14:11,560 ¿Adónde los llevan? 171 00:14:11,560 --> 00:14:12,519 [pitido agudo] 172 00:14:12,519 --> 00:14:14,187 Experimentan... 173 00:14:15,355 --> 00:14:16,189 [chasquido] 174 00:14:23,030 --> 00:14:24,448 Los asesinos tenían... 175 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 ese tatuaje. 176 00:14:29,036 --> 00:14:31,788 No solo hay secuestros en el distrito de los comunes. 177 00:14:32,873 --> 00:14:34,625 También pasa con los refugiados. 178 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 ¿Refugiados? 179 00:14:35,876 --> 00:14:37,294 Tenga más cuidado... 180 00:14:39,004 --> 00:14:40,505 mayor Jung Seol-ah. 181 00:15:04,529 --> 00:15:05,405 [suspira] 182 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 [Inútil] Dice que le pidió ayuda a 5-8. 183 00:15:21,964 --> 00:15:23,924 Y entonces, vivió un infierno. 184 00:15:25,050 --> 00:15:26,843 La Puerta del Infierno. 185 00:15:26,843 --> 00:15:28,595 Cuando cruzas ese umbral, 186 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 te conviertes en carne de cañón. 187 00:15:30,764 --> 00:15:32,891 Te golpean en grupo hasta desmayarte. 188 00:15:32,891 --> 00:15:34,101 N.o 1 DEL RANKING: 5-8 189 00:15:34,101 --> 00:15:36,728 ¿Te golpean? ¿En grupo? 190 00:15:36,728 --> 00:15:38,397 El autor de ese libro 191 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 estuvo en coma una semana. 192 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 CAPÍTULO TRES: LA PUERTA DEL INFIERNO 193 00:15:46,321 --> 00:15:47,489 [música dramática] 194 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 [silbido de máscara] 195 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 ¿La Puerta del Infierno? 196 00:15:57,416 --> 00:15:59,418 - [crujido de huesos] - [suspira] 197 00:16:03,255 --> 00:16:04,381 Listo. 198 00:16:07,801 --> 00:16:09,302 [música dramática se detiene] 199 00:16:20,355 --> 00:16:21,189 ¿Solo ustedes? 200 00:16:21,189 --> 00:16:22,858 - ¿Qué más querías? - Pues... 201 00:16:22,858 --> 00:16:24,151 [música cómica suave] 202 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 ...el infierno. 203 00:16:26,737 --> 00:16:27,738 ¿Paliza? 204 00:16:27,738 --> 00:16:28,947 [ríe] 205 00:16:29,614 --> 00:16:35,245 ¿Leíste el libro Di todo de mí para ser repartidor? 206 00:16:36,455 --> 00:16:37,372 Sube. 207 00:16:37,873 --> 00:16:39,374 No, yo lo haré. 208 00:16:42,169 --> 00:16:43,628 Lo puedes matar. 209 00:16:44,713 --> 00:16:46,381 No seré tan duro con él. 210 00:16:51,803 --> 00:16:53,055 [música de acción] 211 00:16:56,683 --> 00:16:58,018 Ataca. 212 00:16:58,560 --> 00:16:59,394 Está bien. 213 00:17:05,192 --> 00:17:06,026 Muy lento. 214 00:17:06,026 --> 00:17:08,403 [Sa-wol grita y gruñe] 215 00:17:12,115 --> 00:17:13,158 Uno, dos. 216 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 - Tres, cuatro. - [Sa-wol gime] 217 00:17:15,911 --> 00:17:16,828 Muy lento. 218 00:17:21,208 --> 00:17:22,125 [ríe con sorna] 219 00:17:24,836 --> 00:17:26,713 - ¿Ya te cansaste? - Claro que no. 220 00:17:30,509 --> 00:17:31,885 Rápido. 221 00:17:35,388 --> 00:17:37,307 [Sa-wol gime y resopla] 222 00:17:37,307 --> 00:17:38,350 [gimotea] 223 00:17:40,185 --> 00:17:41,269 Sube. 224 00:17:50,153 --> 00:17:51,613 Uno, dos, tres. 225 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 - Cuatro. - ¡Ah! 226 00:17:55,450 --> 00:17:56,284 [ríe] 227 00:17:56,284 --> 00:17:57,702 Deja de jugar y pelea. 228 00:17:57,702 --> 00:17:59,412 [resopla] ¿Estás seguro? 229 00:18:06,586 --> 00:18:07,712 [gime] 230 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 ¿Viste mi puño? 231 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 - No. - [5-8] Ah. 232 00:18:12,551 --> 00:18:14,052 Ese es tu nivel. 233 00:18:18,640 --> 00:18:19,975 [se queja] 234 00:18:20,684 --> 00:18:21,601 ¿Cómo lo viste? 235 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 No sabe pelear. Y también es lento. 236 00:18:23,603 --> 00:18:24,688 Mmm. 237 00:18:26,815 --> 00:18:28,650 [Sa-wol gimotea] 238 00:18:30,318 --> 00:18:31,236 [se queja] 239 00:18:32,946 --> 00:18:34,030 ¿No te tienes que ir? 240 00:18:34,030 --> 00:18:35,657 ¿Quieren que me vaya? 241 00:18:36,575 --> 00:18:38,451 Si quieres ser repartidor, 242 00:18:39,035 --> 00:18:40,745 primero te tienes que registrar. 243 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 ¿Eh? 244 00:18:42,789 --> 00:18:44,875 [titubea] Ah. 245 00:18:45,959 --> 00:18:47,335 Usa la cabeza y piensa. 246 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 Sí. 247 00:18:57,679 --> 00:18:58,763 ¿Qué hace, mayor? 248 00:19:04,728 --> 00:19:06,062 Nadie más puede saberlo. 249 00:19:12,194 --> 00:19:13,236 [Lee] Escuchen. 250 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Tenemos nueva información. 251 00:19:18,325 --> 00:19:21,661 Habrá un torneo para elegir repartidor en Cheonmyeong. 252 00:19:22,162 --> 00:19:23,121 {\an8}INSCRIPCIONES 253 00:19:23,121 --> 00:19:26,416 {\an8}Y todos ustedes tendrán la misma oportunidad. 254 00:19:27,167 --> 00:19:29,211 Pero solo habrá un vencedor. 255 00:19:29,961 --> 00:19:32,255 Y será el próximo repartidor de Cheonmyeong. 256 00:19:33,673 --> 00:19:34,966 Acepten el reto. 257 00:19:35,550 --> 00:19:37,761 [mujer] Por favor, sigan los siguientes pasos 258 00:19:37,761 --> 00:19:39,804 para inscribirse en el torneo. 259 00:19:39,804 --> 00:19:42,474 Pasen a la zona de registro. 260 00:19:42,474 --> 00:19:45,936 Deben ponerse en línea frente a la máquina como medida. 261 00:19:46,853 --> 00:19:47,938 [charlas indistintas] 262 00:19:47,938 --> 00:19:49,981 [mujer] La máquina antropométrica 263 00:19:49,981 --> 00:19:52,734 dirá si los solicitantes reúnen las condiciones 264 00:19:52,734 --> 00:19:54,903 para participar en el torneo. 265 00:19:54,903 --> 00:19:56,071 ¿Realmente lo harán? 266 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 [ambos ríen] 267 00:20:08,667 --> 00:20:10,835 [computadora] Condición física insuficiente. 268 00:20:10,835 --> 00:20:11,920 Rechazado. 269 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 ANALIZANDO CUERPO 270 00:20:17,008 --> 00:20:17,926 [pitido] 271 00:20:17,926 --> 00:20:20,720 [computadora] Condición física insuficiente. Rechazado. 272 00:20:24,766 --> 00:20:26,935 Excelente condición física. Aprobado. 273 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 ¡Sí! 274 00:20:29,813 --> 00:20:31,273 [vitorean y ríen en voz baja] 275 00:20:35,318 --> 00:20:36,820 Oh. Perdón. 276 00:20:53,211 --> 00:20:54,212 ¿Qué? 277 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 INSCRIPCIÓN DISTRITO DE REFUGIADOS 278 00:21:13,148 --> 00:21:14,274 JANG HO-MIN, MASCULINO 279 00:21:14,274 --> 00:21:15,984 INSCRIPCIÓN, IMPRIMIR FORMULARIO 280 00:21:24,284 --> 00:21:25,118 INSCRIPCIÓN 281 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 EDAD, FAMILIARES 282 00:21:28,580 --> 00:21:30,582 EDAD: DESCONOCIDA 283 00:21:31,416 --> 00:21:33,668 FAMILIARES: NINGUNO 284 00:21:37,255 --> 00:21:39,591 REFUGIADO 034 GRUPO CHEONMYEONG 285 00:21:45,805 --> 00:21:46,639 [se abre puerta] 286 00:21:48,141 --> 00:21:49,100 [se cierra puerta] 287 00:21:52,937 --> 00:21:53,897 [4-1] ¿Qué haces? 288 00:21:54,773 --> 00:21:55,982 [música emotiva suave] 289 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 Pensar, y no lo hago mucho. 290 00:21:59,736 --> 00:22:03,948 ¿Te entristece que Yoon Sa-wol sea el refugiado 034? 291 00:22:07,369 --> 00:22:09,496 No me entristece, pero es que... 292 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 ¿Sabes mi nombre? 293 00:22:12,791 --> 00:22:14,334 - 5-8. - Sí. 294 00:22:15,001 --> 00:22:17,379 Soy 5-8 y ella es 4-1. 295 00:22:18,004 --> 00:22:20,882 Tu, refugiado 034. ¿Te afecta? 296 00:22:22,509 --> 00:22:23,426 Ah. 297 00:22:23,426 --> 00:22:24,594 [ríe entre dientes] 298 00:22:25,303 --> 00:22:26,137 Cierto. 299 00:22:29,057 --> 00:22:29,974 ¿Y ahora qué hago? 300 00:22:35,146 --> 00:22:36,481 [música de acción] 301 00:22:47,617 --> 00:22:48,451 ¿Qué es eso? 302 00:22:50,453 --> 00:22:51,454 [gime] 303 00:22:53,456 --> 00:22:54,332 Ah. 304 00:22:55,667 --> 00:22:56,835 ¿Las esquivo? 305 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 No, golpéalas. 306 00:23:00,505 --> 00:23:01,589 [gruñe] 307 00:23:02,799 --> 00:23:03,675 ¿Golpearlas? 308 00:23:08,638 --> 00:23:09,973 No esquives, golpéalas. 309 00:23:09,973 --> 00:23:11,182 [gimotea] 310 00:23:14,352 --> 00:23:16,354 Tus ojos también son lentos. 311 00:23:17,147 --> 00:23:18,982 ¡No sé qué es lo que quieres! 312 00:23:18,982 --> 00:23:20,191 ¡Inténtalo tú! 313 00:23:20,191 --> 00:23:22,527 Es un niño caprichoso. 314 00:23:26,406 --> 00:23:28,408 [continúa música de acción] 315 00:23:31,244 --> 00:23:33,037 - Es un presumido. - [4-1 ríe] 316 00:23:38,793 --> 00:23:39,711 Enciéndela. 317 00:23:43,798 --> 00:23:44,674 Guau. 318 00:23:52,765 --> 00:23:53,600 ¡Guau! 319 00:23:55,101 --> 00:23:57,312 ¡Increíble! Guau. 320 00:23:57,812 --> 00:23:58,646 [resopla] 321 00:24:00,064 --> 00:24:01,900 Tienes mucho que aprender. 322 00:24:03,443 --> 00:24:04,360 [suspira] 323 00:24:09,073 --> 00:24:12,535 [hombre] La primera ronda del torneo de selección está por comenzar. 324 00:24:13,495 --> 00:24:16,623 Al comenzar la ronda, el suministro de oxígeno se interrumpirá. 325 00:24:18,541 --> 00:24:21,586 El último participante en pie pasará a la segunda ronda. 326 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 [Sa-wol gime] 327 00:24:26,341 --> 00:24:27,842 [gruñe] Qué paliza. 328 00:24:30,929 --> 00:24:33,097 Solo defiéndete. No ataques. 329 00:24:33,681 --> 00:24:34,807 ¿Y si atacan en grupo? 330 00:24:35,475 --> 00:24:38,269 [pitido de computadora] Nivel de oxígeno: 100 %. 331 00:24:41,648 --> 00:24:42,815 - [pitido] - [griterío] 332 00:24:42,815 --> 00:24:43,942 [música trepidante] 333 00:24:50,907 --> 00:24:51,824 [griterío] 334 00:25:11,970 --> 00:25:14,055 Si lo presionamos, podría golpearlas. 335 00:25:14,055 --> 00:25:16,558 Sigue siendo un repartidor promedio. 336 00:25:24,315 --> 00:25:25,525 Sube la velocidad. 337 00:25:28,820 --> 00:25:29,821 ¿Qué? 338 00:25:33,449 --> 00:25:35,326 [computadora] Nivel de oxígeno: 50 %. 339 00:25:35,326 --> 00:25:36,995 ¡Es una locura! 340 00:25:37,704 --> 00:25:39,330 [música se acelera] 341 00:25:47,088 --> 00:25:49,465 Concéntrate. Enfócate en sus ataques. 342 00:26:02,937 --> 00:26:04,480 [todos gritan y gruñen] 343 00:26:17,243 --> 00:26:18,369 [ríe entre dientes] 344 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 ¡Sí! 345 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Presumido. 346 00:26:42,435 --> 00:26:44,020 [vitorea] 347 00:26:53,196 --> 00:26:54,072 [jadea] 348 00:27:15,176 --> 00:27:16,761 [respira con dificultad] 349 00:27:16,761 --> 00:27:17,845 [pitido] 350 00:27:18,346 --> 00:27:21,391 [computadora] Nivel de oxígeno: 5 %. 351 00:27:21,391 --> 00:27:22,475 [pitido agudo] 352 00:27:24,435 --> 00:27:25,395 [disparos] 353 00:27:27,897 --> 00:27:28,940 [Sa-wol gruñe] 354 00:27:37,907 --> 00:27:40,159 [pitido de computadora] Nivel de oxígeno: 1 %. 355 00:27:41,035 --> 00:27:42,620 [ambos gruñen y resuellan] 356 00:27:44,122 --> 00:27:45,498 [música dramática] 357 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 [disparo] 358 00:28:12,358 --> 00:28:13,943 [música dramática in crescendo] 359 00:28:25,121 --> 00:28:27,081 [computadora] Suministrando oxígeno. 360 00:28:27,081 --> 00:28:28,875 - [Sa-wol gime] - [silbido de aire] 361 00:28:35,465 --> 00:28:37,925 [computadora] Ahora, pasarán a la segunda ronda. 362 00:28:40,636 --> 00:28:42,597 Sala uno, Joo Gyeong-nam. 363 00:28:43,347 --> 00:28:45,308 Sala dos, Park Se-seung. 364 00:28:46,184 --> 00:28:48,019 Sala tres, Hyeon Su. 365 00:28:48,895 --> 00:28:50,897 Sala cuatro, Yoo Gyeong-sik. 366 00:28:51,856 --> 00:28:53,733 Sala cinco, Choi Ju-ho. 367 00:28:54,942 --> 00:28:56,861 Sala seis, Lee Dong-cheol. 368 00:28:57,820 --> 00:28:59,989 Sala siete, Kim Seung-hyeon. 369 00:29:00,907 --> 00:29:03,534 Sala ocho, refugiado 034. 370 00:29:04,577 --> 00:29:06,746 [jadea] 371 00:29:07,330 --> 00:29:10,249 TEHERAN-RO, 9 P. M. 372 00:29:13,711 --> 00:29:15,213 Pasó a la segunda ronda. 373 00:29:21,260 --> 00:29:25,556 [hombre] Es mi único hijo, y se lo llevaron frente a mis ojos. 374 00:29:25,556 --> 00:29:27,433 Pero si a usted no le hicieron nada 375 00:29:27,433 --> 00:29:29,519 es porque seguro iban tras su hijo. 376 00:29:29,519 --> 00:29:31,854 Y entonces, ¿qué debo hacer? 377 00:29:31,854 --> 00:29:35,608 Pues debe buscar hombres con este tatuaje en la nuca. 378 00:29:38,402 --> 00:29:40,822 ¿Así que debo encontrar hombres con este tatuaje? 379 00:29:40,822 --> 00:29:43,115 Sí. Nosotros los arrestaremos. 380 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 ¿Puedo notificar a otros distritos? 381 00:29:45,034 --> 00:29:46,369 Todos los que pueda. 382 00:29:46,369 --> 00:29:47,286 Sí, está bien. 383 00:29:52,291 --> 00:29:55,503 [Seol-ah] Tiene una enfermedad en la piel. ¿Trabaja en las minas? 384 00:29:56,003 --> 00:29:56,879 [Lee] Sí. 385 00:29:56,879 --> 00:29:59,382 Lo llevaron cuando era joven, pero logró escapar. 386 00:30:03,761 --> 00:30:05,346 Los niños de las minas. 387 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 [música de suspenso] 388 00:30:16,983 --> 00:30:17,817 [disparo] 389 00:30:32,748 --> 00:30:33,875 GRUPO CHEONMYEONG 390 00:30:33,875 --> 00:30:34,834 [1-3] Bájense. 391 00:30:37,128 --> 00:30:37,962 Todos tomen una. 392 00:30:42,133 --> 00:30:43,009 [1-3] Rápido. 393 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 [5-8] ¿Adónde iban? 394 00:30:48,764 --> 00:30:50,349 La mina de oxianio. 395 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 Ya no hay trabajo en su distrito. 396 00:30:53,811 --> 00:30:55,396 Los enviaron a morir. 397 00:30:56,272 --> 00:30:57,315 ¿Tú estarás bien? 398 00:30:57,315 --> 00:30:59,567 Yo me ofrecí como guardia de seguridad. 399 00:31:00,484 --> 00:31:01,319 Estoy bien. 400 00:31:01,319 --> 00:31:02,570 ¿Cómo va el distrito A? 401 00:31:02,570 --> 00:31:04,822 Harán pruebas con la vía aérea muy pronto. 402 00:31:04,822 --> 00:31:06,282 Tenemos que retrasarlas. 403 00:31:06,282 --> 00:31:10,077 He estado preparándome para provocar un incidente, 404 00:31:10,077 --> 00:31:12,872 pero la seguridad aumentó desde la última vez. 405 00:31:12,872 --> 00:31:14,582 Esta vez no vamos a fallar. 406 00:31:14,582 --> 00:31:16,417 Buscaremos alternativas. 407 00:31:17,710 --> 00:31:19,253 Dime, ¿pierna o brazo? 408 00:31:19,253 --> 00:31:20,171 ¿De qué hablas? 409 00:31:21,130 --> 00:31:23,341 Si vas a volver, necesitas una herida. 410 00:31:23,341 --> 00:31:24,926 No. En la pierna. 411 00:31:24,926 --> 00:31:26,052 Brazo. 412 00:31:27,219 --> 00:31:28,679 [Ryu] ¿Quién hizo esto? 413 00:31:28,679 --> 00:31:29,889 [Oh] Aún no sabemos. 414 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 Un guardia sobrevivió. Lo interrogamos, pero dice incoherencias. 415 00:31:33,142 --> 00:31:35,686 [bufa] Cómo se atreven a meterse con Cheonmyeong? 416 00:31:37,355 --> 00:31:39,774 Movilicen a la guardia y pidan ayuda al ejército. 417 00:31:39,774 --> 00:31:41,192 - Sí, señor... - [corta] 418 00:31:42,693 --> 00:31:44,570 - [suspira] - [pitido de sistema] 419 00:31:46,155 --> 00:31:47,198 ¿Qué sucede? 420 00:31:47,198 --> 00:31:49,367 [mujer] El ministro de Defensa está aquí. 421 00:31:57,875 --> 00:31:59,043 Hola, señor. 422 00:32:00,544 --> 00:32:01,629 Ella es Jung Seol-ah. 423 00:32:02,880 --> 00:32:05,341 Ryu Seok, director general de Cheonmyeong. 424 00:32:05,341 --> 00:32:07,593 Jung Seol-ah, Comando de Inteligencia. 425 00:32:09,053 --> 00:32:11,222 [Ryu] La construcción está completa al 90 %. 426 00:32:11,806 --> 00:32:14,475 Y todo progresa bajo una estricta vigilancia. 427 00:32:15,726 --> 00:32:18,145 Su seguridad, vaya que es extrema. 428 00:32:18,145 --> 00:32:20,731 Mucha información provocaría rumores y caos. 429 00:32:20,731 --> 00:32:23,192 ¿El distrito se va a mudar al núcleo? 430 00:32:23,192 --> 00:32:26,445 ¿Y los distritos especiales y comunes serán ascendidos un nivel? 431 00:32:26,445 --> 00:32:27,530 [ríe] 432 00:32:28,239 --> 00:32:30,908 Ya veo por qué el ministro la estima tanto, mayor. 433 00:32:32,159 --> 00:32:34,286 Comenzará otro éxodo masivo. 434 00:32:35,663 --> 00:32:38,416 El Grupo Cheonmyeong y el señor Ryu 435 00:32:38,416 --> 00:32:40,793 están realizando una tarea titánica. 436 00:32:42,128 --> 00:32:43,546 Dígame por qué me llamaron. 437 00:32:47,049 --> 00:32:49,969 De cada distrito, necesito los archivos. 438 00:32:49,969 --> 00:32:53,264 Y la ayuda de su comando para realizar la reasignación. 439 00:32:54,056 --> 00:32:55,558 [música inquietante] 440 00:32:56,892 --> 00:32:57,727 [suspira] 441 00:32:59,020 --> 00:33:00,187 ¿Reasignación? 442 00:33:00,813 --> 00:33:01,897 Así es. 443 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 [ministro] No hay presiones. 444 00:33:04,483 --> 00:33:07,570 Solo coopere con el señor Ryu. 445 00:33:08,696 --> 00:33:10,031 Para mí será un placer. 446 00:33:20,875 --> 00:33:22,501 [ministro] Entonces, el consenso 447 00:33:22,501 --> 00:33:25,671 es que no debe dirigir el plan de reubicación. 448 00:33:27,882 --> 00:33:29,300 [Ryu] ¿Quién dijo eso? 449 00:33:30,801 --> 00:33:33,304 PLAN DE REUBICACIÓN DEL GOBIERNO 450 00:33:33,304 --> 00:33:35,598 El presidente de su propia compañía. 451 00:33:36,640 --> 00:33:38,559 Cheonmyeong debe tener una sola voz 452 00:33:40,227 --> 00:33:42,146 si quiere lograr su objetivo. 453 00:33:45,441 --> 00:33:48,069 [suspira profundamente] Nada es fácil. 454 00:33:52,031 --> 00:33:53,616 [música inquietante se detiene] 455 00:34:13,344 --> 00:34:14,261 ¿Pasé la prueba? 456 00:34:15,930 --> 00:34:16,764 [resopla] 457 00:34:19,809 --> 00:34:20,768 ¿Sabes conducir? 458 00:34:22,520 --> 00:34:23,395 ¿Que si sé? 459 00:34:25,523 --> 00:34:26,941 [música rock trepidante] 460 00:34:28,025 --> 00:34:28,984 [motor ruge] 461 00:34:30,736 --> 00:34:31,946 [chirrido de neumáticos] 462 00:34:39,954 --> 00:34:40,871 ¡Sí! 463 00:34:42,081 --> 00:34:43,833 Creo que sí sabe. [gruñe] 464 00:34:55,386 --> 00:34:56,595 [hombre] En esta ronda... 465 00:34:56,595 --> 00:34:57,972 SEGUNDA RONDA 466 00:34:57,972 --> 00:35:00,933 ...deben entregar un paquete a salvo en la línea de meta. 467 00:35:00,933 --> 00:35:02,518 Y en el camino, 468 00:35:03,227 --> 00:35:06,772 habrá algunos cazadores con antecedentes penales. 469 00:35:11,110 --> 00:35:13,195 Si un cazador roba uno de sus paquetes, 470 00:35:14,321 --> 00:35:16,490 será liberado de prisión. 471 00:35:19,410 --> 00:35:21,287 Usen las armas en sus vehículos 472 00:35:21,871 --> 00:35:24,415 para repeler sus ataques y defender el paquete. 473 00:35:24,415 --> 00:35:25,374 GRUPO CHEONMYEONG 474 00:35:25,374 --> 00:35:26,709 ¿Podemos matarlos? 475 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 Por supuesto. 476 00:35:29,837 --> 00:35:32,798 En esta ronda, triunfarán los dos participantes 477 00:35:32,798 --> 00:35:35,676 que entreguen su paquete primero y de forma segura. 478 00:35:36,552 --> 00:35:37,887 Y luego, ¿la final? 479 00:35:37,887 --> 00:35:39,805 Si es que sobreviven. 480 00:35:47,188 --> 00:35:48,772 [hombre] ¿Por qué estamos aquí? 481 00:35:48,772 --> 00:35:51,609 Estarán vigilando que sea una competencia justa. 482 00:35:53,527 --> 00:35:54,528 [silbido de máscara] 483 00:35:55,362 --> 00:35:56,572 [hombre 2] El señor Ryu. 484 00:35:59,450 --> 00:36:00,701 Bien hecho, equipo. 485 00:36:17,343 --> 00:36:21,388 [mujer] La segunda ronda del torneo de selección de repartidor va a comenzar. 486 00:36:22,056 --> 00:36:23,515 Son puras carcachas. 487 00:36:35,736 --> 00:36:36,570 ¿Qué? 488 00:36:36,570 --> 00:36:39,573 {\an8}NÚMERO OCHO REFUGIADO 034 489 00:36:40,157 --> 00:36:41,533 ¿Es una recta? 490 00:36:42,034 --> 00:36:45,955 [mujer] Los primeros dos participantes que crucen la meta pasarán a la final. 491 00:36:45,955 --> 00:36:47,164 [motores rugen] 492 00:36:47,164 --> 00:36:48,165 [mujer] Diez, 493 00:36:48,165 --> 00:36:49,625 nueve, 494 00:36:49,625 --> 00:36:50,542 ocho, 495 00:36:51,168 --> 00:36:52,002 siete, 496 00:36:52,670 --> 00:36:53,504 seis, 497 00:36:54,213 --> 00:36:55,381 cinco, 498 00:36:56,090 --> 00:36:56,924 cuatro, 499 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 tres, 500 00:37:00,552 --> 00:37:01,845 dos, 501 00:37:01,845 --> 00:37:03,305 uno, 502 00:37:03,305 --> 00:37:04,598 fuera. 503 00:37:04,598 --> 00:37:06,725 - [llantas chirrían] - [motores rugen] 504 00:37:07,768 --> 00:37:08,602 SALIDA 505 00:37:10,562 --> 00:37:13,774 [mujer] Los ocho participantes han dejado la línea de salida. 506 00:37:17,861 --> 00:37:19,113 [motores rugen con furia] 507 00:37:21,240 --> 00:37:22,700 [música trepidante] 508 00:37:28,247 --> 00:37:31,125 [mujer] El participante n.o 1, Joo Gyeong-nam, lleva la delantera. 509 00:37:31,125 --> 00:37:33,627 La participante n.o 3, Hyeon Su, va segunda. 510 00:37:46,557 --> 00:37:48,017 {\an8}[suena alarma] 511 00:37:48,017 --> 00:37:50,894 [mujer] Emergencia, vehículos cazadores a la vista. 512 00:37:52,855 --> 00:37:55,190 Emergencia, vehículos cazadores a la vista. 513 00:37:55,733 --> 00:37:58,569 Usen sus armas para neutralizar a los cazadores. 514 00:37:58,569 --> 00:38:00,529 - [disparos] - [Sa-wol] ¿Qué diablos? 515 00:38:06,410 --> 00:38:07,494 {\an8}VEHÍCULO UNO 516 00:38:08,746 --> 00:38:10,414 {\an8}VEHÍCULO SEIS 517 00:38:11,415 --> 00:38:13,125 {\an8}VEHÍCULO OCHO 518 00:38:29,933 --> 00:38:32,394 [mujer] Participante Park Se-seung, eliminado. 519 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 {\an8}VEHÍCULO CUATRO 520 00:38:37,441 --> 00:38:40,277 [mujer] El participante n.o 4 está fuera. 521 00:38:43,530 --> 00:38:44,698 {\an8}VEHÍCULO TRES 522 00:38:47,201 --> 00:38:48,327 [ráfaga de disparos] 523 00:38:59,380 --> 00:39:00,381 {\an8}VEHÍCULO UNO 524 00:39:13,602 --> 00:39:17,064 [mujer] Un vehículo cazador estalló. 525 00:39:17,064 --> 00:39:17,981 2 Y 4, FUERA 526 00:39:21,693 --> 00:39:22,653 ¡Ay, carajo! 527 00:39:23,904 --> 00:39:24,947 [alarma] 528 00:39:24,947 --> 00:39:26,657 [mujer] Situación de emergencia. 529 00:39:34,915 --> 00:39:37,042 El participante número seis está fuera. 530 00:39:37,584 --> 00:39:39,670 {\an8}El vehículo número seis está fuera. 531 00:39:46,051 --> 00:39:47,219 [grita] 532 00:39:47,219 --> 00:39:48,971 [retumbo ensordecedor] 533 00:39:57,646 --> 00:39:59,231 [chirrido de neumáticos] 534 00:40:05,070 --> 00:40:06,280 [música dramática] 535 00:40:07,489 --> 00:40:10,701 [mujer] El participante refugiado 034 salió de la pista. 536 00:40:10,701 --> 00:40:12,077 Salió de la pista. 537 00:40:12,661 --> 00:40:14,580 ¿El número ocho es el único refugiado? 538 00:40:14,580 --> 00:40:16,039 Sí. Sí, señor. 539 00:40:16,039 --> 00:40:18,459 TERCERO: UNO, PRIMERO: TRES, SEGUNDO: CINCO, CUARTO: OCHO 540 00:40:23,464 --> 00:40:24,882 {\an8}[gruñe] 541 00:40:26,300 --> 00:40:27,134 {\an8}VEHÍCULO CINCO 542 00:40:46,528 --> 00:40:49,907 [mujer] El participante número cinco, Choi Ju-ho, está eliminado. 543 00:40:56,580 --> 00:40:57,706 [motor ruge] 544 00:41:03,921 --> 00:41:07,758 [mujer] El participante número ocho, refugiado 034, salió de la pista. 545 00:41:10,302 --> 00:41:11,512 [chirrido de neumáticos] 546 00:41:20,312 --> 00:41:22,814 [mujer] Refugiado 034 salió de la pista. 547 00:41:24,024 --> 00:41:26,735 Refugiado 034 salió de la pista. 548 00:41:26,735 --> 00:41:28,445 ¡Cállate! 549 00:41:29,821 --> 00:41:30,739 [grita] 550 00:41:39,498 --> 00:41:43,627 [mujer] El participante número ocho, refugiado 034, vuelve a la carrera. 551 00:41:52,678 --> 00:41:53,845 [Ryu] Mmm. 552 00:41:54,429 --> 00:41:56,431 Y yo que creía en él. 553 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 [mujer] El participante ocho, refugiado 034, se ha volcado. 554 00:42:03,689 --> 00:42:04,815 [gime] 555 00:42:06,692 --> 00:42:07,568 [tose] 556 00:42:13,490 --> 00:42:15,325 ¿Qué? ¿Número tres? 557 00:42:16,868 --> 00:42:17,786 [respira agitada] 558 00:42:18,537 --> 00:42:19,496 [Sa-wol] ¡Espera! 559 00:42:19,496 --> 00:42:20,914 Empujaré el auto. 560 00:42:20,914 --> 00:42:22,249 Pero llévame. 561 00:42:25,002 --> 00:42:26,712 [resopla] ¡Acelera! 562 00:42:26,712 --> 00:42:27,838 [motor ruge] 563 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 [disparos] 564 00:42:42,603 --> 00:42:43,604 [gruñe] 565 00:42:45,147 --> 00:42:46,273 [grita] 566 00:42:52,946 --> 00:42:53,989 ¡Acelera! 567 00:42:57,242 --> 00:42:59,953 [mujer] La participante tres, Hyeon Su, va de líder. 568 00:42:59,953 --> 00:43:01,288 Iremos a la ronda final. 569 00:43:01,288 --> 00:43:04,333 [mujer] El participante ocho, refugiado 034, va segundo. 570 00:43:07,127 --> 00:43:08,211 [Hyeon Su grita] 571 00:43:12,549 --> 00:43:14,134 [música dramática] 572 00:43:21,808 --> 00:43:22,809 [gruñe] 573 00:43:28,565 --> 00:43:30,400 [chirrido de neumáticos] 574 00:43:31,610 --> 00:43:32,569 [Hyeon Su grita] 575 00:43:40,410 --> 00:43:42,454 - [jadea] - [disparos] 576 00:43:48,960 --> 00:43:50,379 ¡Ay, no! ¿Qué hago? 577 00:43:59,304 --> 00:44:02,766 [mujer] El participante número uno, Joo Gyeong-nam, toma la delantera. 578 00:44:02,766 --> 00:44:04,226 [disparos continúan] 579 00:44:08,563 --> 00:44:12,859 El piloto número uno, Joo Gyeong-nam, avanza a la ronda final. 580 00:44:14,778 --> 00:44:18,323 El participante número ocho, refugiado 034, está en segundo lugar. 581 00:44:18,323 --> 00:44:19,908 No pienses, no pienses. 582 00:44:21,243 --> 00:44:22,744 Piensa, piensa. 583 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 ¡Vamos! 584 00:44:30,127 --> 00:44:32,212 [suspira] Qué tonto. 585 00:44:36,049 --> 00:44:37,342 [respiración agitada] 586 00:44:41,513 --> 00:44:42,973 [tema musical de cierre] 587 00:44:44,099 --> 00:44:48,103 BASADA EN EL WEBTOON DE TOOMICS DE LEE YOON-GYUN