1
00:00:13,556 --> 00:00:15,349
- [disparos]
- [música dramática]
2
00:00:15,349 --> 00:00:16,559
{\an8}[hombre] ¡Apresúrense!
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,644
{\an8}DISTRITO DE REFUGIADOS
HACE NUEVE AÑOS
4
00:00:20,396 --> 00:00:21,689
[murmullos nerviosos]
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,151
[gritos]
6
00:00:27,487 --> 00:00:28,780
[disparos]
7
00:00:29,572 --> 00:00:30,573
[resuella]
8
00:00:31,282 --> 00:00:33,409
[hombre] Los refugiados están dando pelea.
9
00:00:33,409 --> 00:00:35,369
¡Que no avancen y mátenlos!
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,412
[jadea]
11
00:00:44,087 --> 00:00:45,379
[disparos a la distancia]
12
00:00:49,050 --> 00:00:51,219
No vayan a salir
hasta que se ponga el sol.
13
00:00:56,390 --> 00:00:57,517
[disparos continúan]
14
00:00:58,101 --> 00:00:59,602
[5-8 gime]
15
00:01:35,304 --> 00:01:36,597
[música de tensión]
16
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
[se abre puerta]
17
00:01:56,409 --> 00:01:57,869
[música se interrumpe]
18
00:02:00,997 --> 00:02:01,998
[soldado] ¡Corran!
19
00:02:04,876 --> 00:02:06,836
[música se reanuda]
20
00:02:33,279 --> 00:02:34,572
[5-8 ruge]
21
00:02:34,572 --> 00:02:36,574
- [crujido de carne]
- [soldado gime]
22
00:02:38,117 --> 00:02:39,535
[música se desvanece]
23
00:02:42,955 --> 00:02:44,832
[jadea]
24
00:02:46,209 --> 00:02:47,668
[disparos]
25
00:02:54,383 --> 00:02:56,385
[respira lentamente]
26
00:02:57,303 --> 00:02:58,512
[música dramática suave]
27
00:03:03,392 --> 00:03:04,518
[se acercan pasos]
28
00:03:06,270 --> 00:03:08,022
CHEONMYEONG DEBE CAER
29
00:03:25,206 --> 00:03:27,166
[soldado] Recibí la orden de quemarlos.
30
00:03:29,210 --> 00:03:30,419
[traqueteo metálico]
31
00:03:39,011 --> 00:03:39,971
[gruñe]
32
00:03:47,937 --> 00:03:50,356
[5-8] No vayan a salir
hasta que se ponga el sol.
33
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
[respira entrecortadamente]
34
00:04:00,491 --> 00:04:01,617
- [gruñe]
- [disparos]
35
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
[gime débilmente]
36
00:04:20,052 --> 00:04:20,928
[amartilla arma]
37
00:04:33,232 --> 00:04:34,650
[música dramática continúa]
38
00:04:43,409 --> 00:04:47,288
BLACK KNIGHT
39
00:04:49,248 --> 00:04:50,416
[música se desvanece]
40
00:05:02,762 --> 00:05:04,638
Esa es una entrada triunfal.
41
00:05:06,557 --> 00:05:07,600
[bocina de camión]
42
00:05:09,602 --> 00:05:10,978
[chirrido de neumáticos]
43
00:05:25,242 --> 00:05:26,077
¡Oh!
44
00:05:26,744 --> 00:05:27,870
Casi me mata.
45
00:05:34,293 --> 00:05:35,169
[exhala]
46
00:05:41,926 --> 00:05:43,177
¿Acaso quieres morir?
47
00:05:43,177 --> 00:05:44,387
Eso quería.
48
00:05:45,304 --> 00:05:46,722
Pero todo cambió.
49
00:05:52,019 --> 00:05:53,521
TORNEO DE RECLUTAMIENTO DE REPARTIDORES
50
00:05:53,521 --> 00:05:54,480
Voy a entrar.
51
00:05:55,606 --> 00:05:57,358
Tengo una razón para hacerlo.
52
00:05:57,358 --> 00:05:58,984
Dime cómo puedo ganar.
53
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
No me importan tus razones.
54
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Y eso no se aprende.
55
00:06:10,079 --> 00:06:11,831
Detesto a los groseros.
56
00:06:15,626 --> 00:06:17,044
Tú me sacaste de ahí.
57
00:06:18,671 --> 00:06:19,672
¡Tú me salvaste!
58
00:06:25,803 --> 00:06:27,054
[música emotiva suave]
59
00:06:28,180 --> 00:06:29,223
¿Ya recuerdas algo?
60
00:06:32,351 --> 00:06:33,477
Solo ayúdame a ganar.
61
00:06:33,477 --> 00:06:34,603
¿Ayudar?
62
00:06:34,603 --> 00:06:35,855
Eres el más fuerte.
63
00:06:36,522 --> 00:06:37,356
Por favor.
64
00:06:55,791 --> 00:06:56,959
Demuestra tu valor.
65
00:07:04,508 --> 00:07:06,677
21 DE NOVIEMBRE A LAS 10:00
66
00:07:14,185 --> 00:07:17,104
[Seul-ah] Creo que sí puede
convertirse en repartidor.
67
00:07:17,104 --> 00:07:19,023
Lo he visto pelear varias veces,
68
00:07:19,023 --> 00:07:21,442
y sé que es mucho más fuerte que antes.
69
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
[música emotiva continúa]
70
00:07:47,009 --> 00:07:48,761
¿Cuántas personas murieron?
71
00:07:48,761 --> 00:07:50,679
Fueron miles de personas.
72
00:07:50,679 --> 00:07:53,807
Y nosotros nos fuimos a una huelga,
73
00:07:54,517 --> 00:07:57,770
pero Cheonmyeong
consideró que todo eso era sedición.
74
00:07:58,354 --> 00:08:00,523
¿Tendremos que seguir viviendo así?
75
00:08:00,523 --> 00:08:02,608
¿Acaso tenemos otra opción?
76
00:08:04,944 --> 00:08:06,529
Voy a encontrar una...
77
00:08:09,740 --> 00:08:10,824
aunque me tarde.
78
00:08:24,421 --> 00:08:25,381
[ríe entre dientes]
79
00:08:25,923 --> 00:08:28,092
Conque quieres ser repartidor.
80
00:08:29,969 --> 00:08:32,137
TÚ TAMBIÉN PUEDES SER UNA LEYENDA COMO 5-8
81
00:08:34,640 --> 00:08:35,724
[Tonto] ¿Significa...
82
00:08:36,225 --> 00:08:39,812
que 5-8 te ayudará a volverte repartidor?
83
00:08:39,812 --> 00:08:43,649
¿No lo escuchaste?
Solo le dijo: "Demuestra tu valor".
84
00:08:43,649 --> 00:08:45,067
Pues es lo mismo.
85
00:08:45,067 --> 00:08:47,570
- ¿Por qué eres tan pesimista?
- Cálmate.
86
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
¿Y sí confías en ti?
87
00:08:50,072 --> 00:08:51,031
Pues...
88
00:08:52,241 --> 00:08:53,450
haré lo que deba hacer.
89
00:08:54,577 --> 00:08:57,413
Mientras, retaré a 5-8
y lo pondré a prueba.
90
00:08:57,413 --> 00:08:59,582
Tú eres el que va a estar a prueba.
91
00:08:59,582 --> 00:09:00,916
¿Sabes lo que significa?
92
00:09:00,916 --> 00:09:03,335
¡Sí, idiota! Es un examen.
93
00:09:03,335 --> 00:09:04,587
[resopla]
94
00:09:05,462 --> 00:09:06,630
¿Encontraste algo útil?
95
00:09:11,927 --> 00:09:13,637
DI TODO DE MÍ PARA SER REPARTIDOR
96
00:09:13,637 --> 00:09:15,514
No solo arriesgarás tu futuro.
97
00:09:15,514 --> 00:09:17,808
¿Has oído de la Puerta del Infierno?
98
00:09:19,184 --> 00:09:20,227
¿Del infierno?
99
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
¿Por qué siempre trabajan tan tarde?
100
00:09:26,400 --> 00:09:28,819
Siempre les digo que ahorren más oxígeno.
101
00:09:36,160 --> 00:09:37,036
[suspira]
102
00:09:37,536 --> 00:09:38,454
[Lee] Mayor.
103
00:09:38,954 --> 00:09:40,456
Mmm, vuelve a casa.
104
00:09:41,040 --> 00:09:42,499
¿Es correcto irme a casa?
105
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
¿Hay algún problema?
106
00:09:47,463 --> 00:09:49,632
Sí, el equipo
envió un reporte al respecto.
107
00:09:49,632 --> 00:09:50,674
¿5-8?
108
00:09:51,967 --> 00:09:53,886
Fue visto cerca del distrito general.
109
00:09:56,805 --> 00:09:57,890
¿Vendrá con nosotros?
110
00:09:58,891 --> 00:10:01,018
¿Qué? Por supuesto.
111
00:10:05,356 --> 00:10:08,901
{\an8}CENTRO DE ENTRENAMIENTO FÍSICO
112
00:10:26,669 --> 00:10:27,753
[5-8] ¿Estamos todos?
113
00:10:34,635 --> 00:10:35,469
Adelante.
114
00:10:40,057 --> 00:10:42,393
[hombre] Al parecer,
es solo un viejo gimnasio.
115
00:10:42,893 --> 00:10:46,105
Vieron entrar a 11 personas,
incluyendo a 5-8.
116
00:10:46,105 --> 00:10:48,691
Todos son repartidores
que eran refugiados.
117
00:10:49,316 --> 00:10:51,819
Repartidores subordinados a 5-8.
118
00:10:53,737 --> 00:10:55,322
Están secuestrando niños.
119
00:10:56,990 --> 00:10:58,075
Para experimentar.
120
00:10:58,075 --> 00:10:59,618
¿Qué? ¿Experimentar?
121
00:11:00,244 --> 00:11:02,996
¿Crees que Cheonmyeong
podría estar detrás de esto?
122
00:11:02,996 --> 00:11:05,416
- Estoy seguro.
- ¿Por qué tras los hijos de los mineros?
123
00:11:05,416 --> 00:11:06,792
Mutaciones.
124
00:11:06,792 --> 00:11:07,876
[resopla]
125
00:11:07,876 --> 00:11:09,211
Entonces, ¿es real?
126
00:11:14,466 --> 00:11:15,551
[pitido]
127
00:11:15,551 --> 00:11:16,844
ANÁLISIS DE REFUGIADO
128
00:11:24,852 --> 00:11:25,853
Es muy real.
129
00:11:28,355 --> 00:11:31,775
[hombre] Muchos repartidores,
incluyendo a 5-8.
130
00:11:31,775 --> 00:11:33,277
Podrían sublevarse aquí.
131
00:11:34,069 --> 00:11:36,989
[Seol-ah] Eso sería lo mejor.
Podríamos arrestarlos.
132
00:11:37,489 --> 00:11:40,576
Sus huesos son metálicos
y sus heridas sanan rápidamente.
133
00:11:40,576 --> 00:11:41,910
[4-2] Entonces, ¿es real?
134
00:11:41,910 --> 00:11:44,913
Entonces, supongo que nada es imposible
135
00:11:44,913 --> 00:11:46,790
con este aire tóxico y radiación.
136
00:11:46,790 --> 00:11:48,834
Entonces, si van tras los mutantes,
137
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
el chico es perfecto.
138
00:11:52,212 --> 00:11:54,131
¿Lo usarás para encontrar a los demás?
139
00:11:54,840 --> 00:11:55,674
Si hace falta.
140
00:11:55,674 --> 00:11:58,051
Le pidió ayuda
para convertirse en repartidor.
141
00:12:00,971 --> 00:12:02,556
Ese chico me necesita.
142
00:12:16,195 --> 00:12:17,613
[charlas indistintas]
143
00:12:18,739 --> 00:12:20,324
[golpes y gruñidos]
144
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
¿Qué la trae por aquí a esta hora?
145
00:12:28,791 --> 00:12:29,792
[silbido de máscara]
146
00:12:31,627 --> 00:12:34,588
Sentí que era un buen día
para seguir con la conversación.
147
00:12:35,297 --> 00:12:36,673
[bullicio de repartidores]
148
00:12:39,468 --> 00:12:40,969
[hombre] ¡Uno, dos!
149
00:12:46,308 --> 00:12:49,770
5-7 descansó los días de los secuestros.
150
00:12:51,313 --> 00:12:54,483
Seguramente, él debió
darles acceso a los secuestradores.
151
00:12:55,067 --> 00:12:57,653
Murió cuando lo descubrimos,
y la causa de muerte...
152
00:12:57,653 --> 00:12:58,821
Fue fatiga.
153
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
[Seol-ah] Ey, alto.
154
00:13:10,833 --> 00:13:13,335
[hombre] Han pedido
una investigación privada.
155
00:13:13,335 --> 00:13:14,253
¿Fue asesinado?
156
00:13:14,253 --> 00:13:16,338
Lo siento, eso es confidencial.
157
00:13:26,473 --> 00:13:27,558
CHEONMYEONG LOGISTICS
158
00:13:27,558 --> 00:13:31,395
Ningún repartidor había muerto
por demasiada fatiga desde el armagedón.
159
00:13:31,395 --> 00:13:33,772
Sí. Oficialmente.
160
00:13:34,356 --> 00:13:36,525
¿Y no cree en la versión oficial, mayor?
161
00:13:36,525 --> 00:13:38,318
Tengo dudas razonables.
162
00:13:39,111 --> 00:13:41,321
Porque aún falta
el testimonio del testigo.
163
00:13:49,538 --> 00:13:51,081
Mataron a 5-7.
164
00:13:51,081 --> 00:13:51,999
¿Cómo?
165
00:13:52,791 --> 00:13:53,625
¿En qué se basa?
166
00:13:53,625 --> 00:13:55,544
Murió frente a mis ojos.
167
00:13:56,837 --> 00:13:59,214
Porque una pequeña bomba
en su cuello estalló.
168
00:14:00,299 --> 00:14:03,093
¿Y le dio alguna pista antes de morir?
169
00:14:08,098 --> 00:14:09,391
¿Se los llevan?
170
00:14:10,017 --> 00:14:11,560
¿Adónde los llevan?
171
00:14:11,560 --> 00:14:12,519
[pitido agudo]
172
00:14:12,519 --> 00:14:14,187
Experimentan...
173
00:14:15,355 --> 00:14:16,189
[chasquido]
174
00:14:23,030 --> 00:14:24,448
Los asesinos tenían...
175
00:14:26,575 --> 00:14:27,701
ese tatuaje.
176
00:14:29,036 --> 00:14:31,788
No solo hay secuestros
en el distrito de los comunes.
177
00:14:32,873 --> 00:14:34,625
También pasa con los refugiados.
178
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
¿Refugiados?
179
00:14:35,876 --> 00:14:37,294
Tenga más cuidado...
180
00:14:39,004 --> 00:14:40,505
mayor Jung Seol-ah.
181
00:15:04,529 --> 00:15:05,405
[suspira]
182
00:15:19,711 --> 00:15:21,964
[Inútil] Dice que le pidió ayuda a 5-8.
183
00:15:21,964 --> 00:15:23,924
Y entonces, vivió un infierno.
184
00:15:25,050 --> 00:15:26,843
La Puerta del Infierno.
185
00:15:26,843 --> 00:15:28,595
Cuando cruzas ese umbral,
186
00:15:28,595 --> 00:15:30,764
te conviertes en carne de cañón.
187
00:15:30,764 --> 00:15:32,891
Te golpean en grupo hasta desmayarte.
188
00:15:32,891 --> 00:15:34,101
N.o 1 DEL RANKING: 5-8
189
00:15:34,101 --> 00:15:36,728
¿Te golpean? ¿En grupo?
190
00:15:36,728 --> 00:15:38,397
El autor de ese libro
191
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
estuvo en coma una semana.
192
00:15:42,901 --> 00:15:44,820
CAPÍTULO TRES: LA PUERTA DEL INFIERNO
193
00:15:46,321 --> 00:15:47,489
[música dramática]
194
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
[silbido de máscara]
195
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
¿La Puerta del Infierno?
196
00:15:57,416 --> 00:15:59,418
- [crujido de huesos]
- [suspira]
197
00:16:03,255 --> 00:16:04,381
Listo.
198
00:16:07,801 --> 00:16:09,302
[música dramática se detiene]
199
00:16:20,355 --> 00:16:21,189
¿Solo ustedes?
200
00:16:21,189 --> 00:16:22,858
- ¿Qué más querías?
- Pues...
201
00:16:22,858 --> 00:16:24,151
[música cómica suave]
202
00:16:25,068 --> 00:16:26,194
...el infierno.
203
00:16:26,737 --> 00:16:27,738
¿Paliza?
204
00:16:27,738 --> 00:16:28,947
[ríe]
205
00:16:29,614 --> 00:16:35,245
¿Leíste el libro
Di todo de mí para ser repartidor?
206
00:16:36,455 --> 00:16:37,372
Sube.
207
00:16:37,873 --> 00:16:39,374
No, yo lo haré.
208
00:16:42,169 --> 00:16:43,628
Lo puedes matar.
209
00:16:44,713 --> 00:16:46,381
No seré tan duro con él.
210
00:16:51,803 --> 00:16:53,055
[música de acción]
211
00:16:56,683 --> 00:16:58,018
Ataca.
212
00:16:58,560 --> 00:16:59,394
Está bien.
213
00:17:05,192 --> 00:17:06,026
Muy lento.
214
00:17:06,026 --> 00:17:08,403
[Sa-wol grita y gruñe]
215
00:17:12,115 --> 00:17:13,158
Uno, dos.
216
00:17:14,284 --> 00:17:15,911
- Tres, cuatro.
- [Sa-wol gime]
217
00:17:15,911 --> 00:17:16,828
Muy lento.
218
00:17:21,208 --> 00:17:22,125
[ríe con sorna]
219
00:17:24,836 --> 00:17:26,713
- ¿Ya te cansaste?
- Claro que no.
220
00:17:30,509 --> 00:17:31,885
Rápido.
221
00:17:35,388 --> 00:17:37,307
[Sa-wol gime y resopla]
222
00:17:37,307 --> 00:17:38,350
[gimotea]
223
00:17:40,185 --> 00:17:41,269
Sube.
224
00:17:50,153 --> 00:17:51,613
Uno, dos, tres.
225
00:17:53,698 --> 00:17:54,699
- Cuatro.
- ¡Ah!
226
00:17:55,450 --> 00:17:56,284
[ríe]
227
00:17:56,284 --> 00:17:57,702
Deja de jugar y pelea.
228
00:17:57,702 --> 00:17:59,412
[resopla] ¿Estás seguro?
229
00:18:06,586 --> 00:18:07,712
[gime]
230
00:18:08,922 --> 00:18:10,132
¿Viste mi puño?
231
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
- No.
- [5-8] Ah.
232
00:18:12,551 --> 00:18:14,052
Ese es tu nivel.
233
00:18:18,640 --> 00:18:19,975
[se queja]
234
00:18:20,684 --> 00:18:21,601
¿Cómo lo viste?
235
00:18:21,601 --> 00:18:23,603
No sabe pelear. Y también es lento.
236
00:18:23,603 --> 00:18:24,688
Mmm.
237
00:18:26,815 --> 00:18:28,650
[Sa-wol gimotea]
238
00:18:30,318 --> 00:18:31,236
[se queja]
239
00:18:32,946 --> 00:18:34,030
¿No te tienes que ir?
240
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
¿Quieren que me vaya?
241
00:18:36,575 --> 00:18:38,451
Si quieres ser repartidor,
242
00:18:39,035 --> 00:18:40,745
primero te tienes que registrar.
243
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
¿Eh?
244
00:18:42,789 --> 00:18:44,875
[titubea] Ah.
245
00:18:45,959 --> 00:18:47,335
Usa la cabeza y piensa.
246
00:18:49,337 --> 00:18:50,297
Sí.
247
00:18:57,679 --> 00:18:58,763
¿Qué hace, mayor?
248
00:19:04,728 --> 00:19:06,062
Nadie más puede saberlo.
249
00:19:12,194 --> 00:19:13,236
[Lee] Escuchen.
250
00:19:13,737 --> 00:19:15,405
Tenemos nueva información.
251
00:19:18,325 --> 00:19:21,661
Habrá un torneo
para elegir repartidor en Cheonmyeong.
252
00:19:22,162 --> 00:19:23,121
{\an8}INSCRIPCIONES
253
00:19:23,121 --> 00:19:26,416
{\an8}Y todos ustedes
tendrán la misma oportunidad.
254
00:19:27,167 --> 00:19:29,211
Pero solo habrá un vencedor.
255
00:19:29,961 --> 00:19:32,255
Y será el próximo repartidor
de Cheonmyeong.
256
00:19:33,673 --> 00:19:34,966
Acepten el reto.
257
00:19:35,550 --> 00:19:37,761
[mujer] Por favor,
sigan los siguientes pasos
258
00:19:37,761 --> 00:19:39,804
para inscribirse en el torneo.
259
00:19:39,804 --> 00:19:42,474
Pasen a la zona de registro.
260
00:19:42,474 --> 00:19:45,936
Deben ponerse en línea
frente a la máquina como medida.
261
00:19:46,853 --> 00:19:47,938
[charlas indistintas]
262
00:19:47,938 --> 00:19:49,981
[mujer] La máquina antropométrica
263
00:19:49,981 --> 00:19:52,734
dirá si los solicitantes
reúnen las condiciones
264
00:19:52,734 --> 00:19:54,903
para participar en el torneo.
265
00:19:54,903 --> 00:19:56,071
¿Realmente lo harán?
266
00:20:00,533 --> 00:20:01,534
[ambos ríen]
267
00:20:08,667 --> 00:20:10,835
[computadora]
Condición física insuficiente.
268
00:20:10,835 --> 00:20:11,920
Rechazado.
269
00:20:15,006 --> 00:20:17,008
ANALIZANDO CUERPO
270
00:20:17,008 --> 00:20:17,926
[pitido]
271
00:20:17,926 --> 00:20:20,720
[computadora]
Condición física insuficiente. Rechazado.
272
00:20:24,766 --> 00:20:26,935
Excelente condición física. Aprobado.
273
00:20:26,935 --> 00:20:28,103
¡Sí!
274
00:20:29,813 --> 00:20:31,273
[vitorean y ríen en voz baja]
275
00:20:35,318 --> 00:20:36,820
Oh. Perdón.
276
00:20:53,211 --> 00:20:54,212
¿Qué?
277
00:20:57,299 --> 00:20:58,967
INSCRIPCIÓN
DISTRITO DE REFUGIADOS
278
00:21:13,148 --> 00:21:14,274
JANG HO-MIN, MASCULINO
279
00:21:14,274 --> 00:21:15,984
INSCRIPCIÓN, IMPRIMIR FORMULARIO
280
00:21:24,284 --> 00:21:25,118
INSCRIPCIÓN
281
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
EDAD, FAMILIARES
282
00:21:28,580 --> 00:21:30,582
EDAD: DESCONOCIDA
283
00:21:31,416 --> 00:21:33,668
FAMILIARES: NINGUNO
284
00:21:37,255 --> 00:21:39,591
REFUGIADO 034
GRUPO CHEONMYEONG
285
00:21:45,805 --> 00:21:46,639
[se abre puerta]
286
00:21:48,141 --> 00:21:49,100
[se cierra puerta]
287
00:21:52,937 --> 00:21:53,897
[4-1] ¿Qué haces?
288
00:21:54,773 --> 00:21:55,982
[música emotiva suave]
289
00:21:57,901 --> 00:21:59,736
Pensar, y no lo hago mucho.
290
00:21:59,736 --> 00:22:03,948
¿Te entristece que Yoon Sa-wol
sea el refugiado 034?
291
00:22:07,369 --> 00:22:09,496
No me entristece, pero es que...
292
00:22:09,496 --> 00:22:10,497
¿Sabes mi nombre?
293
00:22:12,791 --> 00:22:14,334
- 5-8.
- Sí.
294
00:22:15,001 --> 00:22:17,379
Soy 5-8 y ella es 4-1.
295
00:22:18,004 --> 00:22:20,882
Tu, refugiado 034. ¿Te afecta?
296
00:22:22,509 --> 00:22:23,426
Ah.
297
00:22:23,426 --> 00:22:24,594
[ríe entre dientes]
298
00:22:25,303 --> 00:22:26,137
Cierto.
299
00:22:29,057 --> 00:22:29,974
¿Y ahora qué hago?
300
00:22:35,146 --> 00:22:36,481
[música de acción]
301
00:22:47,617 --> 00:22:48,451
¿Qué es eso?
302
00:22:50,453 --> 00:22:51,454
[gime]
303
00:22:53,456 --> 00:22:54,332
Ah.
304
00:22:55,667 --> 00:22:56,835
¿Las esquivo?
305
00:22:57,627 --> 00:22:58,628
No, golpéalas.
306
00:23:00,505 --> 00:23:01,589
[gruñe]
307
00:23:02,799 --> 00:23:03,675
¿Golpearlas?
308
00:23:08,638 --> 00:23:09,973
No esquives, golpéalas.
309
00:23:09,973 --> 00:23:11,182
[gimotea]
310
00:23:14,352 --> 00:23:16,354
Tus ojos también son lentos.
311
00:23:17,147 --> 00:23:18,982
¡No sé qué es lo que quieres!
312
00:23:18,982 --> 00:23:20,191
¡Inténtalo tú!
313
00:23:20,191 --> 00:23:22,527
Es un niño caprichoso.
314
00:23:26,406 --> 00:23:28,408
[continúa música de acción]
315
00:23:31,244 --> 00:23:33,037
- Es un presumido.
- [4-1 ríe]
316
00:23:38,793 --> 00:23:39,711
Enciéndela.
317
00:23:43,798 --> 00:23:44,674
Guau.
318
00:23:52,765 --> 00:23:53,600
¡Guau!
319
00:23:55,101 --> 00:23:57,312
¡Increíble! Guau.
320
00:23:57,812 --> 00:23:58,646
[resopla]
321
00:24:00,064 --> 00:24:01,900
Tienes mucho que aprender.
322
00:24:03,443 --> 00:24:04,360
[suspira]
323
00:24:09,073 --> 00:24:12,535
[hombre] La primera ronda
del torneo de selección está por comenzar.
324
00:24:13,495 --> 00:24:16,623
Al comenzar la ronda,
el suministro de oxígeno se interrumpirá.
325
00:24:18,541 --> 00:24:21,586
El último participante en pie
pasará a la segunda ronda.
326
00:24:24,797 --> 00:24:25,673
[Sa-wol gime]
327
00:24:26,341 --> 00:24:27,842
[gruñe] Qué paliza.
328
00:24:30,929 --> 00:24:33,097
Solo defiéndete. No ataques.
329
00:24:33,681 --> 00:24:34,807
¿Y si atacan en grupo?
330
00:24:35,475 --> 00:24:38,269
[pitido de computadora]
Nivel de oxígeno: 100 %.
331
00:24:41,648 --> 00:24:42,815
- [pitido]
- [griterío]
332
00:24:42,815 --> 00:24:43,942
[música trepidante]
333
00:24:50,907 --> 00:24:51,824
[griterío]
334
00:25:11,970 --> 00:25:14,055
Si lo presionamos, podría golpearlas.
335
00:25:14,055 --> 00:25:16,558
Sigue siendo un repartidor promedio.
336
00:25:24,315 --> 00:25:25,525
Sube la velocidad.
337
00:25:28,820 --> 00:25:29,821
¿Qué?
338
00:25:33,449 --> 00:25:35,326
[computadora] Nivel de oxígeno: 50 %.
339
00:25:35,326 --> 00:25:36,995
¡Es una locura!
340
00:25:37,704 --> 00:25:39,330
[música se acelera]
341
00:25:47,088 --> 00:25:49,465
Concéntrate. Enfócate en sus ataques.
342
00:26:02,937 --> 00:26:04,480
[todos gritan y gruñen]
343
00:26:17,243 --> 00:26:18,369
[ríe entre dientes]
344
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
¡Sí!
345
00:26:38,389 --> 00:26:39,599
Presumido.
346
00:26:42,435 --> 00:26:44,020
[vitorea]
347
00:26:53,196 --> 00:26:54,072
[jadea]
348
00:27:15,176 --> 00:27:16,761
[respira con dificultad]
349
00:27:16,761 --> 00:27:17,845
[pitido]
350
00:27:18,346 --> 00:27:21,391
[computadora] Nivel de oxígeno: 5 %.
351
00:27:21,391 --> 00:27:22,475
[pitido agudo]
352
00:27:24,435 --> 00:27:25,395
[disparos]
353
00:27:27,897 --> 00:27:28,940
[Sa-wol gruñe]
354
00:27:37,907 --> 00:27:40,159
[pitido de computadora]
Nivel de oxígeno: 1 %.
355
00:27:41,035 --> 00:27:42,620
[ambos gruñen y resuellan]
356
00:27:44,122 --> 00:27:45,498
[música dramática]
357
00:27:47,750 --> 00:27:48,793
[disparo]
358
00:28:12,358 --> 00:28:13,943
[música dramática in crescendo]
359
00:28:25,121 --> 00:28:27,081
[computadora] Suministrando oxígeno.
360
00:28:27,081 --> 00:28:28,875
- [Sa-wol gime]
- [silbido de aire]
361
00:28:35,465 --> 00:28:37,925
[computadora] Ahora,
pasarán a la segunda ronda.
362
00:28:40,636 --> 00:28:42,597
Sala uno, Joo Gyeong-nam.
363
00:28:43,347 --> 00:28:45,308
Sala dos, Park Se-seung.
364
00:28:46,184 --> 00:28:48,019
Sala tres, Hyeon Su.
365
00:28:48,895 --> 00:28:50,897
Sala cuatro, Yoo Gyeong-sik.
366
00:28:51,856 --> 00:28:53,733
Sala cinco, Choi Ju-ho.
367
00:28:54,942 --> 00:28:56,861
Sala seis, Lee Dong-cheol.
368
00:28:57,820 --> 00:28:59,989
Sala siete, Kim Seung-hyeon.
369
00:29:00,907 --> 00:29:03,534
Sala ocho, refugiado 034.
370
00:29:04,577 --> 00:29:06,746
[jadea]
371
00:29:07,330 --> 00:29:10,249
TEHERAN-RO, 9 P. M.
372
00:29:13,711 --> 00:29:15,213
Pasó a la segunda ronda.
373
00:29:21,260 --> 00:29:25,556
[hombre] Es mi único hijo,
y se lo llevaron frente a mis ojos.
374
00:29:25,556 --> 00:29:27,433
Pero si a usted no le hicieron nada
375
00:29:27,433 --> 00:29:29,519
es porque seguro iban tras su hijo.
376
00:29:29,519 --> 00:29:31,854
Y entonces, ¿qué debo hacer?
377
00:29:31,854 --> 00:29:35,608
Pues debe buscar hombres
con este tatuaje en la nuca.
378
00:29:38,402 --> 00:29:40,822
¿Así que debo encontrar hombres
con este tatuaje?
379
00:29:40,822 --> 00:29:43,115
Sí. Nosotros los arrestaremos.
380
00:29:43,115 --> 00:29:45,034
¿Puedo notificar a otros distritos?
381
00:29:45,034 --> 00:29:46,369
Todos los que pueda.
382
00:29:46,369 --> 00:29:47,286
Sí, está bien.
383
00:29:52,291 --> 00:29:55,503
[Seol-ah] Tiene una enfermedad en la piel.
¿Trabaja en las minas?
384
00:29:56,003 --> 00:29:56,879
[Lee] Sí.
385
00:29:56,879 --> 00:29:59,382
Lo llevaron cuando era joven,
pero logró escapar.
386
00:30:03,761 --> 00:30:05,346
Los niños de las minas.
387
00:30:07,014 --> 00:30:08,140
[música de suspenso]
388
00:30:16,983 --> 00:30:17,817
[disparo]
389
00:30:32,748 --> 00:30:33,875
GRUPO CHEONMYEONG
390
00:30:33,875 --> 00:30:34,834
[1-3] Bájense.
391
00:30:37,128 --> 00:30:37,962
Todos tomen una.
392
00:30:42,133 --> 00:30:43,009
[1-3] Rápido.
393
00:30:47,763 --> 00:30:48,764
[5-8] ¿Adónde iban?
394
00:30:48,764 --> 00:30:50,349
La mina de oxianio.
395
00:30:51,392 --> 00:30:53,811
Ya no hay trabajo en su distrito.
396
00:30:53,811 --> 00:30:55,396
Los enviaron a morir.
397
00:30:56,272 --> 00:30:57,315
¿Tú estarás bien?
398
00:30:57,315 --> 00:30:59,567
Yo me ofrecí como guardia de seguridad.
399
00:31:00,484 --> 00:31:01,319
Estoy bien.
400
00:31:01,319 --> 00:31:02,570
¿Cómo va el distrito A?
401
00:31:02,570 --> 00:31:04,822
Harán pruebas con la vía aérea muy pronto.
402
00:31:04,822 --> 00:31:06,282
Tenemos que retrasarlas.
403
00:31:06,282 --> 00:31:10,077
He estado preparándome
para provocar un incidente,
404
00:31:10,077 --> 00:31:12,872
pero la seguridad
aumentó desde la última vez.
405
00:31:12,872 --> 00:31:14,582
Esta vez no vamos a fallar.
406
00:31:14,582 --> 00:31:16,417
Buscaremos alternativas.
407
00:31:17,710 --> 00:31:19,253
Dime, ¿pierna o brazo?
408
00:31:19,253 --> 00:31:20,171
¿De qué hablas?
409
00:31:21,130 --> 00:31:23,341
Si vas a volver, necesitas una herida.
410
00:31:23,341 --> 00:31:24,926
No. En la pierna.
411
00:31:24,926 --> 00:31:26,052
Brazo.
412
00:31:27,219 --> 00:31:28,679
[Ryu] ¿Quién hizo esto?
413
00:31:28,679 --> 00:31:29,889
[Oh] Aún no sabemos.
414
00:31:29,889 --> 00:31:33,142
Un guardia sobrevivió.
Lo interrogamos, pero dice incoherencias.
415
00:31:33,142 --> 00:31:35,686
[bufa] Cómo se atreven
a meterse con Cheonmyeong?
416
00:31:37,355 --> 00:31:39,774
Movilicen a la guardia
y pidan ayuda al ejército.
417
00:31:39,774 --> 00:31:41,192
- Sí, señor...
- [corta]
418
00:31:42,693 --> 00:31:44,570
- [suspira]
- [pitido de sistema]
419
00:31:46,155 --> 00:31:47,198
¿Qué sucede?
420
00:31:47,198 --> 00:31:49,367
[mujer] El ministro de Defensa está aquí.
421
00:31:57,875 --> 00:31:59,043
Hola, señor.
422
00:32:00,544 --> 00:32:01,629
Ella es Jung Seol-ah.
423
00:32:02,880 --> 00:32:05,341
Ryu Seok, director general de Cheonmyeong.
424
00:32:05,341 --> 00:32:07,593
Jung Seol-ah, Comando de Inteligencia.
425
00:32:09,053 --> 00:32:11,222
[Ryu] La construcción
está completa al 90 %.
426
00:32:11,806 --> 00:32:14,475
Y todo progresa
bajo una estricta vigilancia.
427
00:32:15,726 --> 00:32:18,145
Su seguridad, vaya que es extrema.
428
00:32:18,145 --> 00:32:20,731
Mucha información
provocaría rumores y caos.
429
00:32:20,731 --> 00:32:23,192
¿El distrito se va a mudar al núcleo?
430
00:32:23,192 --> 00:32:26,445
¿Y los distritos especiales y comunes
serán ascendidos un nivel?
431
00:32:26,445 --> 00:32:27,530
[ríe]
432
00:32:28,239 --> 00:32:30,908
Ya veo por qué el ministro
la estima tanto, mayor.
433
00:32:32,159 --> 00:32:34,286
Comenzará otro éxodo masivo.
434
00:32:35,663 --> 00:32:38,416
El Grupo Cheonmyeong y el señor Ryu
435
00:32:38,416 --> 00:32:40,793
están realizando una tarea titánica.
436
00:32:42,128 --> 00:32:43,546
Dígame por qué me llamaron.
437
00:32:47,049 --> 00:32:49,969
De cada distrito, necesito los archivos.
438
00:32:49,969 --> 00:32:53,264
Y la ayuda de su comando
para realizar la reasignación.
439
00:32:54,056 --> 00:32:55,558
[música inquietante]
440
00:32:56,892 --> 00:32:57,727
[suspira]
441
00:32:59,020 --> 00:33:00,187
¿Reasignación?
442
00:33:00,813 --> 00:33:01,897
Así es.
443
00:33:01,897 --> 00:33:03,399
[ministro] No hay presiones.
444
00:33:04,483 --> 00:33:07,570
Solo coopere con el señor Ryu.
445
00:33:08,696 --> 00:33:10,031
Para mí será un placer.
446
00:33:20,875 --> 00:33:22,501
[ministro] Entonces, el consenso
447
00:33:22,501 --> 00:33:25,671
es que no debe dirigir
el plan de reubicación.
448
00:33:27,882 --> 00:33:29,300
[Ryu] ¿Quién dijo eso?
449
00:33:30,801 --> 00:33:33,304
PLAN DE REUBICACIÓN DEL GOBIERNO
450
00:33:33,304 --> 00:33:35,598
El presidente de su propia compañía.
451
00:33:36,640 --> 00:33:38,559
Cheonmyeong debe tener una sola voz
452
00:33:40,227 --> 00:33:42,146
si quiere lograr su objetivo.
453
00:33:45,441 --> 00:33:48,069
[suspira profundamente] Nada es fácil.
454
00:33:52,031 --> 00:33:53,616
[música inquietante se detiene]
455
00:34:13,344 --> 00:34:14,261
¿Pasé la prueba?
456
00:34:15,930 --> 00:34:16,764
[resopla]
457
00:34:19,809 --> 00:34:20,768
¿Sabes conducir?
458
00:34:22,520 --> 00:34:23,395
¿Que si sé?
459
00:34:25,523 --> 00:34:26,941
[música rock trepidante]
460
00:34:28,025 --> 00:34:28,984
[motor ruge]
461
00:34:30,736 --> 00:34:31,946
[chirrido de neumáticos]
462
00:34:39,954 --> 00:34:40,871
¡Sí!
463
00:34:42,081 --> 00:34:43,833
Creo que sí sabe. [gruñe]
464
00:34:55,386 --> 00:34:56,595
[hombre] En esta ronda...
465
00:34:56,595 --> 00:34:57,972
SEGUNDA RONDA
466
00:34:57,972 --> 00:35:00,933
...deben entregar un paquete a salvo
en la línea de meta.
467
00:35:00,933 --> 00:35:02,518
Y en el camino,
468
00:35:03,227 --> 00:35:06,772
habrá algunos cazadores
con antecedentes penales.
469
00:35:11,110 --> 00:35:13,195
Si un cazador roba uno de sus paquetes,
470
00:35:14,321 --> 00:35:16,490
será liberado de prisión.
471
00:35:19,410 --> 00:35:21,287
Usen las armas en sus vehículos
472
00:35:21,871 --> 00:35:24,415
para repeler sus ataques
y defender el paquete.
473
00:35:24,415 --> 00:35:25,374
GRUPO CHEONMYEONG
474
00:35:25,374 --> 00:35:26,709
¿Podemos matarlos?
475
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
Por supuesto.
476
00:35:29,837 --> 00:35:32,798
En esta ronda,
triunfarán los dos participantes
477
00:35:32,798 --> 00:35:35,676
que entreguen su paquete primero
y de forma segura.
478
00:35:36,552 --> 00:35:37,887
Y luego, ¿la final?
479
00:35:37,887 --> 00:35:39,805
Si es que sobreviven.
480
00:35:47,188 --> 00:35:48,772
[hombre] ¿Por qué estamos aquí?
481
00:35:48,772 --> 00:35:51,609
Estarán vigilando
que sea una competencia justa.
482
00:35:53,527 --> 00:35:54,528
[silbido de máscara]
483
00:35:55,362 --> 00:35:56,572
[hombre 2] El señor Ryu.
484
00:35:59,450 --> 00:36:00,701
Bien hecho, equipo.
485
00:36:17,343 --> 00:36:21,388
[mujer] La segunda ronda del torneo
de selección de repartidor va a comenzar.
486
00:36:22,056 --> 00:36:23,515
Son puras carcachas.
487
00:36:35,736 --> 00:36:36,570
¿Qué?
488
00:36:36,570 --> 00:36:39,573
{\an8}NÚMERO OCHO
REFUGIADO 034
489
00:36:40,157 --> 00:36:41,533
¿Es una recta?
490
00:36:42,034 --> 00:36:45,955
[mujer] Los primeros dos participantes
que crucen la meta pasarán a la final.
491
00:36:45,955 --> 00:36:47,164
[motores rugen]
492
00:36:47,164 --> 00:36:48,165
[mujer] Diez,
493
00:36:48,165 --> 00:36:49,625
nueve,
494
00:36:49,625 --> 00:36:50,542
ocho,
495
00:36:51,168 --> 00:36:52,002
siete,
496
00:36:52,670 --> 00:36:53,504
seis,
497
00:36:54,213 --> 00:36:55,381
cinco,
498
00:36:56,090 --> 00:36:56,924
cuatro,
499
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
tres,
500
00:37:00,552 --> 00:37:01,845
dos,
501
00:37:01,845 --> 00:37:03,305
uno,
502
00:37:03,305 --> 00:37:04,598
fuera.
503
00:37:04,598 --> 00:37:06,725
- [llantas chirrían]
- [motores rugen]
504
00:37:07,768 --> 00:37:08,602
SALIDA
505
00:37:10,562 --> 00:37:13,774
[mujer] Los ocho participantes
han dejado la línea de salida.
506
00:37:17,861 --> 00:37:19,113
[motores rugen con furia]
507
00:37:21,240 --> 00:37:22,700
[música trepidante]
508
00:37:28,247 --> 00:37:31,125
[mujer] El participante n.o 1,
Joo Gyeong-nam, lleva la delantera.
509
00:37:31,125 --> 00:37:33,627
La participante n.o 3,
Hyeon Su, va segunda.
510
00:37:46,557 --> 00:37:48,017
{\an8}[suena alarma]
511
00:37:48,017 --> 00:37:50,894
[mujer] Emergencia,
vehículos cazadores a la vista.
512
00:37:52,855 --> 00:37:55,190
Emergencia,
vehículos cazadores a la vista.
513
00:37:55,733 --> 00:37:58,569
Usen sus armas
para neutralizar a los cazadores.
514
00:37:58,569 --> 00:38:00,529
- [disparos]
- [Sa-wol] ¿Qué diablos?
515
00:38:06,410 --> 00:38:07,494
{\an8}VEHÍCULO UNO
516
00:38:08,746 --> 00:38:10,414
{\an8}VEHÍCULO SEIS
517
00:38:11,415 --> 00:38:13,125
{\an8}VEHÍCULO OCHO
518
00:38:29,933 --> 00:38:32,394
[mujer] Participante Park Se-seung,
eliminado.
519
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
{\an8}VEHÍCULO CUATRO
520
00:38:37,441 --> 00:38:40,277
[mujer] El participante n.o 4 está fuera.
521
00:38:43,530 --> 00:38:44,698
{\an8}VEHÍCULO TRES
522
00:38:47,201 --> 00:38:48,327
[ráfaga de disparos]
523
00:38:59,380 --> 00:39:00,381
{\an8}VEHÍCULO UNO
524
00:39:13,602 --> 00:39:17,064
[mujer] Un vehículo cazador estalló.
525
00:39:17,064 --> 00:39:17,981
2 Y 4, FUERA
526
00:39:21,693 --> 00:39:22,653
¡Ay, carajo!
527
00:39:23,904 --> 00:39:24,947
[alarma]
528
00:39:24,947 --> 00:39:26,657
[mujer] Situación de emergencia.
529
00:39:34,915 --> 00:39:37,042
El participante número seis está fuera.
530
00:39:37,584 --> 00:39:39,670
{\an8}El vehículo número seis está fuera.
531
00:39:46,051 --> 00:39:47,219
[grita]
532
00:39:47,219 --> 00:39:48,971
[retumbo ensordecedor]
533
00:39:57,646 --> 00:39:59,231
[chirrido de neumáticos]
534
00:40:05,070 --> 00:40:06,280
[música dramática]
535
00:40:07,489 --> 00:40:10,701
[mujer] El participante refugiado 034
salió de la pista.
536
00:40:10,701 --> 00:40:12,077
Salió de la pista.
537
00:40:12,661 --> 00:40:14,580
¿El número ocho es el único refugiado?
538
00:40:14,580 --> 00:40:16,039
Sí. Sí, señor.
539
00:40:16,039 --> 00:40:18,459
TERCERO: UNO, PRIMERO: TRES,
SEGUNDO: CINCO, CUARTO: OCHO
540
00:40:23,464 --> 00:40:24,882
{\an8}[gruñe]
541
00:40:26,300 --> 00:40:27,134
{\an8}VEHÍCULO CINCO
542
00:40:46,528 --> 00:40:49,907
[mujer] El participante número cinco,
Choi Ju-ho, está eliminado.
543
00:40:56,580 --> 00:40:57,706
[motor ruge]
544
00:41:03,921 --> 00:41:07,758
[mujer] El participante número ocho,
refugiado 034, salió de la pista.
545
00:41:10,302 --> 00:41:11,512
[chirrido de neumáticos]
546
00:41:20,312 --> 00:41:22,814
[mujer] Refugiado 034 salió de la pista.
547
00:41:24,024 --> 00:41:26,735
Refugiado 034 salió de la pista.
548
00:41:26,735 --> 00:41:28,445
¡Cállate!
549
00:41:29,821 --> 00:41:30,739
[grita]
550
00:41:39,498 --> 00:41:43,627
[mujer] El participante número ocho,
refugiado 034, vuelve a la carrera.
551
00:41:52,678 --> 00:41:53,845
[Ryu] Mmm.
552
00:41:54,429 --> 00:41:56,431
Y yo que creía en él.
553
00:41:56,431 --> 00:41:59,851
[mujer] El participante ocho,
refugiado 034, se ha volcado.
554
00:42:03,689 --> 00:42:04,815
[gime]
555
00:42:06,692 --> 00:42:07,568
[tose]
556
00:42:13,490 --> 00:42:15,325
¿Qué? ¿Número tres?
557
00:42:16,868 --> 00:42:17,786
[respira agitada]
558
00:42:18,537 --> 00:42:19,496
[Sa-wol] ¡Espera!
559
00:42:19,496 --> 00:42:20,914
Empujaré el auto.
560
00:42:20,914 --> 00:42:22,249
Pero llévame.
561
00:42:25,002 --> 00:42:26,712
[resopla] ¡Acelera!
562
00:42:26,712 --> 00:42:27,838
[motor ruge]
563
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
[disparos]
564
00:42:42,603 --> 00:42:43,604
[gruñe]
565
00:42:45,147 --> 00:42:46,273
[grita]
566
00:42:52,946 --> 00:42:53,989
¡Acelera!
567
00:42:57,242 --> 00:42:59,953
[mujer] La participante tres,
Hyeon Su, va de líder.
568
00:42:59,953 --> 00:43:01,288
Iremos a la ronda final.
569
00:43:01,288 --> 00:43:04,333
[mujer] El participante ocho,
refugiado 034, va segundo.
570
00:43:07,127 --> 00:43:08,211
[Hyeon Su grita]
571
00:43:12,549 --> 00:43:14,134
[música dramática]
572
00:43:21,808 --> 00:43:22,809
[gruñe]
573
00:43:28,565 --> 00:43:30,400
[chirrido de neumáticos]
574
00:43:31,610 --> 00:43:32,569
[Hyeon Su grita]
575
00:43:40,410 --> 00:43:42,454
- [jadea]
- [disparos]
576
00:43:48,960 --> 00:43:50,379
¡Ay, no! ¿Qué hago?
577
00:43:59,304 --> 00:44:02,766
[mujer] El participante número uno,
Joo Gyeong-nam, toma la delantera.
578
00:44:02,766 --> 00:44:04,226
[disparos continúan]
579
00:44:08,563 --> 00:44:12,859
El piloto número uno,
Joo Gyeong-nam, avanza a la ronda final.
580
00:44:14,778 --> 00:44:18,323
El participante número ocho,
refugiado 034, está en segundo lugar.
581
00:44:18,323 --> 00:44:19,908
No pienses, no pienses.
582
00:44:21,243 --> 00:44:22,744
Piensa, piensa.
583
00:44:24,413 --> 00:44:25,706
¡Vamos!
584
00:44:30,127 --> 00:44:32,212
[suspira] Qué tonto.
585
00:44:36,049 --> 00:44:37,342
[respiración agitada]
586
00:44:41,513 --> 00:44:42,973
[tema musical de cierre]
587
00:44:44,099 --> 00:44:48,103
BASADA EN EL WEBTOON DE TOOMICS
DE LEE YOON-GYUN