1 00:00:15,433 --> 00:00:18,644 {\an8}‫- אזור הפליטים, לפני תשע שנים -‬ 2 00:00:31,324 --> 00:00:33,326 ‫הפליטים משיבים אש חזקה.‬ 3 00:00:33,326 --> 00:00:35,369 ‫לא לסגת! תהרגו את כולם!‬ 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,219 ‫חכו פה עד השקיעה, גם אם הירי ייפסק.‬ 5 00:02:01,497 --> 00:02:02,331 ‫רוצו!‬ 6 00:03:06,270 --> 00:03:08,022 ‫- להפיל את צ'אונמיונג -‬ 7 00:03:25,206 --> 00:03:26,832 ‫הפקודה הייתה לשרוף את כולם.‬ 8 00:03:47,937 --> 00:03:50,106 ‫חכו פה עד השקיעה, גם אם הירי ייפסק.‬ 9 00:04:43,409 --> 00:04:47,288 ‫- השליח הלוחם -‬ 10 00:05:02,762 --> 00:05:04,638 ‫דרך מרעננת להיכנס לתמונה.‬ 11 00:05:25,242 --> 00:05:26,077 ‫וואו.‬ 12 00:05:26,744 --> 00:05:27,870 ‫כמעט הלך עליי.‬ 13 00:05:41,926 --> 00:05:43,177 ‫אתה חולם למות?‬ 14 00:05:43,177 --> 00:05:44,136 ‫פעם חלמתי.‬ 15 00:05:45,304 --> 00:05:46,722 ‫אבל היום זה השתנה.‬ 16 00:05:52,019 --> 00:05:53,312 ‫- טורניר לגיוס שליח -‬ 17 00:05:53,312 --> 00:05:54,480 ‫אני אלך על זה.‬ 18 00:05:55,606 --> 00:05:56,941 ‫יש לי סיבה.‬ 19 00:05:57,441 --> 00:05:58,984 ‫תגיד לי איך לנצח.‬ 20 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 ‫הסיבה שלך לא מעניינת אותי,‬ 21 00:06:00,861 --> 00:06:02,905 ‫ואין לי סודות לגלות לך.‬ 22 00:06:10,079 --> 00:06:11,705 ‫אני לא סובל אנשים חצופים.‬ 23 00:06:15,626 --> 00:06:17,044 ‫בזכותך יצאתי משם.‬ 24 00:06:18,671 --> 00:06:19,672 ‫אתה הצלת אותי!‬ 25 00:06:28,264 --> 00:06:29,223 ‫הזיכרון שלך חזר?‬ 26 00:06:32,351 --> 00:06:33,477 ‫תעזור לי לנצח.‬ 27 00:06:33,477 --> 00:06:35,855 ‫למה דווקא אני?‬ ‫-כי אתה הכי חזק.‬ 28 00:06:36,522 --> 00:06:37,356 ‫בבקשה.‬ 29 00:06:55,791 --> 00:06:57,001 ‫תראה לי מה אתה שווה.‬ 30 00:07:04,508 --> 00:07:06,677 ‫- 21.11, 10:00 -‬ 31 00:07:14,185 --> 00:07:17,104 ‫סול-אה, אני חושבת שיש לו סיכוי להיות שליח.‬ 32 00:07:17,104 --> 00:07:19,023 ‫ראיתי אותו נלחם כמה פעמים,‬ 33 00:07:19,023 --> 00:07:21,442 ‫ואין ספק שהוא יותר חזק מאשר לפני...‬ 34 00:07:47,009 --> 00:07:48,761 ‫כמה נהרגו, לדעתך?‬ 35 00:07:48,761 --> 00:07:50,679 ‫יותר מכמה אלפים.‬ 36 00:07:50,679 --> 00:07:53,807 ‫חשבנו שאנחנו נאבקים,‬ 37 00:07:54,517 --> 00:07:57,770 ‫אבל בצ'אונמיונג קראו לזה "הפרת סדר".‬ 38 00:07:58,354 --> 00:07:59,939 ‫ככה אנחנו אמורים לחיות?‬ 39 00:08:00,606 --> 00:08:02,191 ‫איזו ברירה יש לנו?‬ 40 00:08:05,110 --> 00:08:06,529 ‫גם אם זה ייקח הרבה זמן...‬ 41 00:08:09,782 --> 00:08:10,866 ‫אני אמצא דרך אחרת.‬ 42 00:08:25,923 --> 00:08:28,092 ‫אז אתה רוצה להיות שליח?‬ 43 00:08:29,969 --> 00:08:32,137 ‫- גם אתה יכול להיות אגדה כמו 5-8 -‬ 44 00:08:34,640 --> 00:08:35,724 ‫אם ככה,‬ 45 00:08:36,225 --> 00:08:39,812 ‫5-8 האגדי ייתן לך להיות שליח?‬ 46 00:08:39,812 --> 00:08:43,649 ‫לא, זה לא ככה.‬ ‫הוא רק אמר "תראה לי מה אתה שווה".‬ 47 00:08:43,649 --> 00:08:45,067 ‫זה אותו דבר.‬ 48 00:08:45,067 --> 00:08:47,570 ‫למה אתה כזה חסר אמונה?‬ ‫-חתיכת...‬ 49 00:08:49,154 --> 00:08:50,990 ‫אתה בטוח בעצמך?‬ ‫-טוב...‬ 50 00:08:52,241 --> 00:08:53,450 ‫אני אנסה בכל מקרה.‬ 51 00:08:54,577 --> 00:08:57,413 ‫אם אני כבר שם,‬ ‫אני אבדוק אם 5-8 הוא באמת אגדה.‬ 52 00:08:57,413 --> 00:09:00,916 ‫הם הולכים לבדוק אותך.‬ ‫אתה לא מבין מה זה אומר?‬ 53 00:09:00,916 --> 00:09:03,335 ‫אני מבין! זה כמו מבחן.‬ 54 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 ‫גילית משהו מועיל?‬ 55 00:09:11,927 --> 00:09:13,554 ‫לתת את הכול?‬ 56 00:09:13,554 --> 00:09:14,888 ‫כן, אני מוכן למות.‬ 57 00:09:14,888 --> 00:09:17,600 ‫שמעת פעם על שערי הגיהינום?‬ 58 00:09:19,184 --> 00:09:20,227 ‫שערי הגיהינום?‬ 59 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 ‫למה הם תמיד עובדים עד מאוחר?‬ 60 00:09:26,400 --> 00:09:28,902 ‫אמרתי להם לחסוך בחמצן, אבל הם לא מקשיבים.‬ 61 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 ‫המפקדת.‬ 62 00:09:38,954 --> 00:09:40,456 ‫כן, לך הביתה.‬ 63 00:09:40,456 --> 00:09:42,499 ‫אני באמת יכול ללכת?‬ 64 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 ‫קרה משהו?‬ 65 00:09:46,879 --> 00:09:49,632 ‫כן, המפקדת. צוות המעקב שלח הודעת חירום.‬ 66 00:09:49,632 --> 00:09:50,674 ‫בקשר ל-5-8?‬ 67 00:09:51,967 --> 00:09:53,886 ‫הוא יצא מהאזור הכללי.‬ 68 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 ‫את באה איתנו?‬ 69 00:09:58,891 --> 00:10:01,018 ‫מה, אני אמורה ללכת הביתה?‬ 70 00:10:05,356 --> 00:10:08,901 {\an8}‫- מתקן אימון גופני -‬ 71 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 ‫כולם פה?‬ 72 00:10:34,635 --> 00:10:35,469 ‫בואו נתחיל.‬ 73 00:10:40,182 --> 00:10:42,434 ‫זה מתקן ישן ששימש לאימון שליחים.‬ 74 00:10:42,935 --> 00:10:46,105 ‫ראיתי 11 אנשים נכנסים, כולל 5-8.‬ 75 00:10:46,105 --> 00:10:48,691 ‫כולם שליחים שהיו בעבר פליטים.‬ 76 00:10:49,316 --> 00:10:51,819 ‫קבוצת שליחים בהנהגת 5-8...‬ 77 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 ‫מטרת החטיפות היא...‬ 78 00:10:56,990 --> 00:10:58,075 ‫ניסויים בבני אדם.‬ 79 00:10:58,075 --> 00:10:59,618 ‫ניסויים בבני אדם?‬ 80 00:11:00,244 --> 00:11:02,413 ‫אתה חושב שצ'אונמיונג אחראית לזה?‬ 81 00:11:03,163 --> 00:11:05,416 ‫אני בטוח.‬ ‫-למה דווקא ילדי הכורים?‬ 82 00:11:05,416 --> 00:11:06,792 ‫כדי למצוא מוטנטים.‬ 83 00:11:07,751 --> 00:11:09,211 ‫אז הם באמת קיימים?‬ 84 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 ‫- ניתוח מקרה -‬ 85 00:11:24,852 --> 00:11:25,853 ‫הם באמת קיימים.‬ 86 00:11:28,355 --> 00:11:31,859 ‫יש פה יותר מעשרה שליחים, ביניהם 5-8.‬ 87 00:11:31,859 --> 00:11:33,277 ‫אם יתפתח קרב...‬ 88 00:11:34,069 --> 00:11:36,989 ‫עוד יותר טוב. זה יאפשר לנו לעצור אותם.‬ 89 00:11:37,489 --> 00:11:40,993 ‫העצמות שלו עשויות ממתכת,‬ ‫והפצעים שלו מחלימים במהירות.‬ 90 00:11:40,993 --> 00:11:41,910 ‫אז זה נכון.‬ 91 00:11:41,910 --> 00:11:46,790 ‫אם ככה, הכול אפשרי בעולם‬ ‫שנהרס בגלל זיהום אוויר וקרינה רדיואקטיבית.‬ 92 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 ‫אם הם מחפשים מוטנטים,‬ 93 00:11:49,752 --> 00:11:51,003 ‫הילד הזה יהיה מושלם.‬ 94 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 ‫נשתמש בו כדי למצוא את הילדים?‬ 95 00:11:54,840 --> 00:11:56,175 ‫אם לא תהיה ברירה.‬ 96 00:11:56,175 --> 00:11:58,635 ‫הוא פנה ל-5-8 ואמר שהוא רוצה להיות שליח.‬ 97 00:12:00,971 --> 00:12:02,556 ‫גם הוא ילד שזקוק לי.‬ 98 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 ‫מה את עושה פה בשעה כזאת?‬ 99 00:12:31,126 --> 00:12:34,588 ‫חשבתי שזה יום טוב להמשיך בו את השיחה שלנו.‬ 100 00:12:46,308 --> 00:12:48,435 ‫בכל הימים בהם התבצעו חטיפות,‬ 101 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 ‫5-7 היה בחופשה.‬ 102 00:12:51,313 --> 00:12:54,483 ‫הוא בטח ניצל את תפקידו כשליח שימש כמפתח.‬ 103 00:12:55,067 --> 00:12:57,653 ‫הוא מת ביום שבו הוא הוכרז כמבוקש, וסיבת...‬ 104 00:12:57,653 --> 00:12:58,821 ‫עודף עבודה.‬ 105 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 ‫תעצרו שם.‬ 106 00:13:10,833 --> 00:13:13,335 ‫קיבלתי פקודה לשמור על חשאיות החקירה.‬ 107 00:13:13,335 --> 00:13:14,253 ‫הוא נרצח?‬ 108 00:13:14,253 --> 00:13:16,421 ‫אני מצטער, אבל אני לא יכול לומר לך.‬ 109 00:13:27,558 --> 00:13:31,061 ‫הוא השליח הראשון‬ ‫שמת מעודף עבודה מאז שהעולם חרב.‬ 110 00:13:31,061 --> 00:13:31,979 ‫כן.‬ 111 00:13:32,771 --> 00:13:33,772 ‫לפחות באופן רשמי.‬ 112 00:13:34,356 --> 00:13:36,525 ‫את לא מאמינה לדוח הרשמי?‬ 113 00:13:36,525 --> 00:13:38,068 ‫יש לי ספק סביר.‬ 114 00:13:39,152 --> 00:13:41,321 ‫העד עוד לא סיים להעיד.‬ 115 00:13:49,621 --> 00:13:51,081 ‫5-7 נרצח.‬ 116 00:13:51,081 --> 00:13:51,999 ‫נרצח?‬ 117 00:13:52,791 --> 00:13:53,625 ‫איך אתה יודע?‬ 118 00:13:53,625 --> 00:13:55,544 ‫הוא מת לנגד עיניי.‬ 119 00:13:56,336 --> 00:13:58,714 ‫פצצה זעירה התפוצצה בתוך הראש שלו.‬ 120 00:14:00,299 --> 00:14:03,093 ‫היו סימנים כלשהם לפני שהוא מת?‬ 121 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 ‫לקחו אותם?‬ 122 00:14:10,017 --> 00:14:11,059 ‫לאן?‬ 123 00:14:12,603 --> 00:14:14,187 ‫לניסויים בבני אדם...‬ 124 00:14:23,030 --> 00:14:24,448 ‫לחוטפים יש קעקוע כזה.‬ 125 00:14:26,658 --> 00:14:27,910 ‫מקועקע על העורף שלהם.‬ 126 00:14:29,036 --> 00:14:31,788 ‫החטיפות לא התבצעו רק באזורים הכלליים.‬ 127 00:14:32,873 --> 00:14:34,625 ‫גם ילדי פליטים נחטפו.‬ 128 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 ‫פליטים?‬ 129 00:14:35,876 --> 00:14:37,294 ‫תשמרי על עצמך,‬ 130 00:14:39,004 --> 00:14:40,505 ‫רב-סרן ג'ונג סול-אה.‬ 131 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 ‫כתוב פה שהוא פנה ל-5-8, כמוך,‬ 132 00:15:21,964 --> 00:15:23,674 ‫וראה את הגיהינום.‬ 133 00:15:24,967 --> 00:15:26,051 ‫"שערי הגיהינום".‬ 134 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 ‫ברגע שאתה עובר את השער,‬ 135 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 ‫אתה הופך מאדם לסמרטוט.‬ 136 00:15:30,764 --> 00:15:34,101 ‫חבורת אנשים תרביץ לך עד שתתעלף!‬ 137 00:15:34,101 --> 00:15:36,728 ‫חבורת אנשים? חבורה?‬ 138 00:15:36,728 --> 00:15:38,397 ‫הבחור שכתב את הספר‬ 139 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 ‫היה בתרדמת שבוע.‬ 140 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 ‫- פרק 3‬ ‫שערי הגיהינום -‬ 141 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 ‫אתם שערי הגיהינום?‬ 142 00:16:03,255 --> 00:16:04,381 ‫הנה זה בא.‬ 143 00:16:20,355 --> 00:16:21,189 ‫רק שניכם פה?‬ 144 00:16:21,189 --> 00:16:22,858 ‫אתה רוצה יותר?‬ ‫-זאת אומרת...‬ 145 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 ‫שערי הגיהינום...‬ 146 00:16:26,737 --> 00:16:27,738 ‫חבורה שמרביצה לי...‬ 147 00:16:29,614 --> 00:16:30,657 ‫קראת במקרה‬ 148 00:16:30,657 --> 00:16:34,578 ‫את הספר "נתתי הכול" או איך שלא קוראים לו?‬ 149 00:16:36,455 --> 00:16:37,372 ‫בוא הנה.‬ 150 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 ‫לא, אני אטפל בו.‬ 151 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 ‫אם אתה תעשה את זה, הוא ימות.‬ 152 00:16:44,713 --> 00:16:46,381 ‫אני אזהר כדי שזה לא יקרה.‬ 153 00:16:56,683 --> 00:16:58,018 ‫תראה לי מה אתה שווה.‬ 154 00:16:58,560 --> 00:16:59,394 ‫בוא נתחיל.‬ 155 00:17:05,192 --> 00:17:06,026 ‫לאט מדי.‬ 156 00:17:11,698 --> 00:17:13,158 ‫אחת, שתיים.‬ 157 00:17:14,451 --> 00:17:15,911 ‫שלוש, ארבע.‬ ‫-איי!‬ 158 00:17:15,911 --> 00:17:16,828 ‫לאט מדי.‬ 159 00:17:24,836 --> 00:17:26,713 ‫אתה כבר עייף?‬ ‫-ממש לא.‬ 160 00:17:30,509 --> 00:17:31,885 ‫יותר מהר.‬ 161 00:17:40,185 --> 00:17:41,269 ‫תחזור הנה.‬ 162 00:17:50,153 --> 00:17:51,613 ‫אחת, שתיים, שלוש,‬ 163 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 ‫ארבע.‬ 164 00:17:56,368 --> 00:17:57,702 ‫תפסיק עם השטויות.‬ 165 00:17:58,578 --> 00:17:59,412 ‫אתה רציני?‬ 166 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 ‫ראית את האגרוף שלי?‬ 167 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 ‫לא.‬ ‫-בדיוק.‬ 168 00:18:12,551 --> 00:18:14,052 ‫זה המצב שלך.‬ 169 00:18:20,684 --> 00:18:21,601 ‫מה את חושבת?‬ 170 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 ‫הוא לא יודע ללכת מכות. והוא איטי.‬ 171 00:18:23,603 --> 00:18:24,688 ‫כן.‬ 172 00:18:32,946 --> 00:18:34,030 ‫עוד לא הלכת?‬ 173 00:18:34,614 --> 00:18:35,657 ‫אתה רוצה שאלך?‬ 174 00:18:36,575 --> 00:18:38,451 ‫אמרת שאתה רוצה להיות שליח.‬ 175 00:18:39,035 --> 00:18:41,079 ‫לא כדאי שתירשם קודם כול לטורניר?‬ 176 00:18:45,959 --> 00:18:47,335 ‫תשתמש בראש, תחשוב.‬ 177 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 ‫טוב.‬ 178 00:18:57,679 --> 00:18:58,763 ‫מה את עושה?‬ 179 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 ‫לידיעת הצוות בלבד.‬ 180 00:19:12,319 --> 00:19:13,236 ‫טוב, תקשיבו.‬ 181 00:19:13,737 --> 00:19:15,155 ‫קיבלנו מידע חדש.‬ 182 00:19:18,325 --> 00:19:21,661 ‫בכוונתנו לגייס שליח חדש‬ ‫עבור קבוצת צ'אונמיונג.‬ 183 00:19:22,913 --> 00:19:26,416 {\an8}‫כל אחד מכם יקבל הזדמנות הוגנת.‬ 184 00:19:27,167 --> 00:19:29,211 ‫רק המנצח הסופי‬ 185 00:19:29,961 --> 00:19:32,297 ‫יהפוך לשליח של צ'אונמיונג.‬ 186 00:19:33,673 --> 00:19:34,966 ‫האתגר מונח בפניכם.‬ 187 00:19:35,717 --> 00:19:39,387 ‫אנא בצעו את הצעדים הבאים‬ ‫על מנת להירשם לטורניר.‬ 188 00:19:39,888 --> 00:19:42,557 ‫המועמדים שבאולם הראשון לסיבוב המוקדמות...‬ 189 00:19:42,557 --> 00:19:45,936 ‫יש לעמוד בזקיפות כדי שהקריאה תהיה מדויקת.‬ 190 00:19:54,986 --> 00:19:56,071 ‫אתם רציניים?‬ 191 00:20:08,792 --> 00:20:11,920 ‫מסת שריר לא מספקת‬ ‫וכושר גופני נמוך. המועמד נפסל.‬ 192 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 ‫- סריקת גוף -‬ 193 00:20:17,008 --> 00:20:17,926 ‫- נפסל -‬ 194 00:20:17,926 --> 00:20:21,304 ‫מסת שריר לא מספקת‬ ‫וכושר גופני נמוך. המועמד נפסל.‬ 195 00:20:24,182 --> 00:20:25,016 ‫- תוצאה: עבר -‬ 196 00:20:25,016 --> 00:20:26,935 ‫כושר גופני גבוה. המועמד עבר.‬ 197 00:20:35,318 --> 00:20:36,653 ‫אוי, סליחה.‬ 198 00:20:53,211 --> 00:20:54,212 ‫מה?‬ 199 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 ‫- רישום‬ ‫אזור פליטים -‬ 200 00:21:13,148 --> 00:21:14,274 ‫- ג'אנג הו-מין, זכר -‬ 201 00:21:14,274 --> 00:21:15,984 ‫- רישום -‬ 202 00:21:24,284 --> 00:21:25,118 ‫- פליט‬ ‫רישום -‬ 203 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 ‫- גיל, קרובי משפחה -‬ 204 00:21:28,580 --> 00:21:30,582 ‫- גיל: לא ידוע -‬ 205 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 ‫- קרובי משפחה: אין -‬ 206 00:21:37,088 --> 00:21:39,591 ‫- פליט מספר 034‬ ‫קבוצת צ'אונמיונג -‬ 207 00:21:52,937 --> 00:21:53,897 ‫מה אתה עושה?‬ 208 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 ‫חושב, לראשונה מזה הרבה זמן.‬ 209 00:21:59,736 --> 00:22:03,573 ‫אתה עצוב כי יון סה-וול הפך לפליט מספר 034?‬ 210 00:22:07,369 --> 00:22:09,496 ‫לא בדיוק עצוב, פשוט...‬ 211 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 ‫מה השם שלי?‬ 212 00:22:12,791 --> 00:22:14,334 ‫5-8.‬ ‫-בדיוק.‬ 213 00:22:15,001 --> 00:22:17,379 ‫אני 5-8, והיא 4-1.‬ 214 00:22:18,004 --> 00:22:20,882 ‫ואתה פליט 034. יש בעיה?‬ 215 00:22:25,303 --> 00:22:26,137 ‫נכון.‬ 216 00:22:29,140 --> 00:22:29,974 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 217 00:22:47,617 --> 00:22:48,451 ‫מה זה?‬ 218 00:22:55,667 --> 00:22:56,835 ‫להתחמק מהם?‬ 219 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 ‫לא, תפגע בהם!‬ 220 00:23:02,799 --> 00:23:03,675 ‫לפגוע בהם?‬ 221 00:23:08,638 --> 00:23:09,973 ‫תפסיק להתחמק ותפגע בהם!‬ 222 00:23:14,352 --> 00:23:16,354 ‫העיניים שלך איטיות כמו התנועה שלך.‬ 223 00:23:17,272 --> 00:23:20,191 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר. אולי תנסה אתה?‬ 224 00:23:20,191 --> 00:23:22,527 ‫הוא פשוט לא מוכן להקשיב.‬ 225 00:23:31,244 --> 00:23:32,537 ‫הוא שוב מוריד חולצה.‬ 226 00:23:38,793 --> 00:23:39,711 ‫קדימה.‬ 227 00:23:55,101 --> 00:23:55,935 ‫אדיר!‬ 228 00:24:00,064 --> 00:24:01,566 ‫הדרך עוד ארוכה.‬ 229 00:24:09,073 --> 00:24:12,535 ‫הסיבוב הראשון בטורניר‬ ‫גיוס השליח של צ'אונמיונג מתחיל כעת.‬ 230 00:24:13,495 --> 00:24:16,623 ‫המועמד שיישאר עומד אחרון יתקדם לסיבוב הבא.‬ 231 00:24:18,541 --> 00:24:21,669 ‫עם תחילת הסיבוב תופסק אספקת החמצן לחדרים.‬ 232 00:24:30,929 --> 00:24:33,097 ‫אל תתקוף, רק תחסום את ההתקפות.‬ 233 00:24:33,806 --> 00:24:34,807 ‫אתם באמת חבורה.‬ 234 00:24:36,476 --> 00:24:37,685 ‫רמת החמצן: מאה אחוז.‬ 235 00:25:11,970 --> 00:25:14,055 ‫אם נלחץ עליו עוד קצת, הוא יפגע בכדורים.‬ 236 00:25:14,055 --> 00:25:16,558 ‫הוא טוב כמו שליח ממוצע. הדרך עוד ארוכה.‬ 237 00:25:24,315 --> 00:25:25,525 ‫תגביר את המהירות.‬ 238 00:25:28,820 --> 00:25:30,196 ‫מה נסגר?‬ 239 00:25:33,449 --> 00:25:35,326 ‫רמת החמצן: חמישים אחוז.‬ 240 00:25:35,326 --> 00:25:36,995 ‫איזה בלגן...‬ 241 00:25:47,088 --> 00:25:49,465 ‫תתרכז. שים לב לכיוון התקיפה של היריב.‬ 242 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 ‫כן!‬ 243 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 ‫שחצן.‬ 244 00:26:39,599 --> 00:26:40,683 ‫יותר מהר!‬ 245 00:26:40,683 --> 00:26:42,352 ‫קדימה, זה קל מדי!‬ 246 00:27:18,471 --> 00:27:22,141 ‫רמת החמצן: חמישה אחוז.‬ 247 00:27:38,533 --> 00:27:40,034 ‫רמת החמצן: אחוז אחד.‬ 248 00:28:25,246 --> 00:28:26,748 ‫ריכוז החמצן בעלייה.‬ 249 00:28:35,339 --> 00:28:37,925 ‫המשתתפים הבאים עולים לסיבוב השני.‬ 250 00:28:40,636 --> 00:28:42,597 ‫חדר 1, ג'ו גיונג-נאם.‬ 251 00:28:43,347 --> 00:28:45,308 ‫חדר 2, פארק סה-סנג.‬ 252 00:28:46,184 --> 00:28:47,894 ‫חדר 3, היון סו.‬ 253 00:28:48,895 --> 00:28:50,688 ‫חדר 4, יו גיונג-סיק.‬ 254 00:28:51,856 --> 00:28:53,733 ‫חדר 5, צ'וי ג'ו-הו.‬ 255 00:28:54,650 --> 00:28:56,486 ‫חדר 6, לי דונג-צ'ל.‬ 256 00:28:57,945 --> 00:28:59,614 ‫חדר 7, קים סנג-היון.‬ 257 00:29:00,907 --> 00:29:03,242 ‫חדר 8, פליט 034.‬ 258 00:29:07,330 --> 00:29:10,249 ‫- רח' טהרן, 21:00 -‬ 259 00:29:13,753 --> 00:29:15,254 ‫הוא עבר את הסיבוב הראשון.‬ 260 00:29:21,260 --> 00:29:25,556 ‫הוא הבן היחיד שלי.‬ ‫הם לקחו אותו מול העיניים שלי.‬ 261 00:29:25,556 --> 00:29:29,519 ‫הם לא נגעו בך. זה סימן‬ ‫שרק הבן שלך עניין אותם.‬ 262 00:29:29,519 --> 00:29:31,854 ‫מה אני צריך לעשות?‬ 263 00:29:31,854 --> 00:29:35,399 ‫לחפש מישהו שיש לו קעקוע כזה על העורף.‬ 264 00:29:38,486 --> 00:29:40,822 ‫אני צריך למצוא מישהו עם קעקוע כזה?‬ 265 00:29:40,822 --> 00:29:43,115 ‫כן. אנחנו נעצור אותו.‬ 266 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 ‫אני יכול להודיע לאזורים אחרים?‬ 267 00:29:45,034 --> 00:29:46,369 ‫כמה שיותר.‬ 268 00:29:46,369 --> 00:29:47,286 ‫בסדר גמור.‬ 269 00:29:52,416 --> 00:29:55,336 ‫יש לו מחלת עור קשה. הוא עבד במכרות?‬ 270 00:29:56,003 --> 00:29:56,921 ‫כן.‬ 271 00:29:56,921 --> 00:29:59,382 ‫הוא נלקח בגיל צעיר, ובקושי הצליח לברוח.‬ 272 00:30:03,803 --> 00:30:05,388 ‫ילדי המכרות.‬ 273 00:30:34,000 --> 00:30:34,834 ‫רדו.‬ 274 00:30:37,128 --> 00:30:37,962 ‫אחת לכל אחד.‬ 275 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 ‫מה היעד?‬ 276 00:30:48,764 --> 00:30:50,016 ‫מכרה האוקסיאניום.‬ 277 00:30:51,475 --> 00:30:53,811 ‫עבודות הבנייה באזור שלהם הסתיימו.‬ 278 00:30:53,811 --> 00:30:55,396 ‫התוכנית הייתה להרוג אותם.‬ 279 00:30:56,272 --> 00:30:57,315 ‫אתה בסדר?‬ 280 00:30:57,315 --> 00:30:59,567 ‫ברגע שהגעתי התנדבתי לנהל את הפליטים.‬ 281 00:31:00,484 --> 00:31:01,319 ‫אני בסדר.‬ 282 00:31:01,319 --> 00:31:02,528 ‫מה לגבי אזור A?‬ 283 00:31:02,528 --> 00:31:04,822 ‫בקרוב תהיה בדיקת תפעול של דרך האוויר.‬ 284 00:31:04,822 --> 00:31:06,282 ‫תעכב הכול כמה שרק אפשר.‬ 285 00:31:06,282 --> 00:31:09,660 ‫ארגנתי תקריות שיכולות לקרות פה ושם,‬ 286 00:31:10,161 --> 00:31:12,872 ‫אבל האבטחה תוגברה אחרי הפעם האחרונה.‬ 287 00:31:12,872 --> 00:31:14,582 ‫הפעם אסור לנו להיכשל.‬ 288 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 ‫גם אנחנו נחפש דרך.‬ 289 00:31:17,710 --> 00:31:19,253 ‫תבחר. ביד? ברגל?‬ 290 00:31:19,253 --> 00:31:20,171 ‫מה זאת אומרת?‬ 291 00:31:21,130 --> 00:31:23,341 ‫אתה צריך לחטוף כדור לפני שאתה חוזר.‬ 292 00:31:23,341 --> 00:31:24,926 ‫לא. ברגל.‬ 293 00:31:24,926 --> 00:31:26,052 ‫ביד.‬ 294 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 ‫מי עשה את זה?‬ 295 00:31:28,971 --> 00:31:30,181 ‫עוד לא ידוע, אדוני.‬ 296 00:31:30,181 --> 00:31:33,434 ‫אנחנו מתחקרים את המנהל ששרד,‬ ‫אבל הוא רק ממלמל.‬ 297 00:31:33,434 --> 00:31:35,686 ‫החצופים האלה גנבו מצ'אונמיונג.‬ 298 00:31:37,605 --> 00:31:39,774 ‫תפעיל את כוח האבטחה, ותזעיק את הצבא.‬ 299 00:31:39,774 --> 00:31:41,192 ‫כן, אדו...‬ 300 00:31:46,155 --> 00:31:47,365 ‫מה קרה?‬ 301 00:31:47,365 --> 00:31:49,367 ‫שר ההגנה פה.‬ 302 00:31:57,959 --> 00:31:59,043 ‫שלום, אדוני.‬ 303 00:32:00,670 --> 00:32:02,213 ‫זאת רב-סרן ג'ונג סול-אה.‬ 304 00:32:02,880 --> 00:32:04,674 ‫ריו סאוק, מנכ"ל קבוצת צ'אונמיונג.‬ 305 00:32:05,508 --> 00:32:07,593 ‫רב-סרן ג'ונג סול-אה מפיקוד המודיעין.‬ 306 00:32:09,053 --> 00:32:11,263 ‫הבנייה הושלמה בלמעלה מתשעים אחוזים.‬ 307 00:32:11,806 --> 00:32:14,475 ‫אנחנו עובדים עם הממשלה תחת אבטחה קפדנית.‬ 308 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 ‫האבטחה שלכם באמת הדוקה.‬ 309 00:32:18,229 --> 00:32:20,731 ‫עודף מידע מוביל להנחת הנחות ולבלבול.‬ 310 00:32:20,731 --> 00:32:23,234 ‫אתם מתכוונים להעביר את הליבה לאזור A,‬ 311 00:32:23,234 --> 00:32:26,445 ‫ולהעביר את תושבי האזורים‬ ‫האחרים לאזור משודרג?‬ 312 00:32:28,239 --> 00:32:30,908 ‫אני מבין למה השר מעריך אותך כל כך, רב-סרן.‬ 313 00:32:32,159 --> 00:32:34,078 ‫שוב תתחיל נדידת המונים.‬ 314 00:32:35,705 --> 00:32:36,872 ‫קבוצת צ'אונמיונג,‬ 315 00:32:37,581 --> 00:32:40,793 ‫ובפרט אתה, אחראים על המבצע העצום הזה.‬ 316 00:32:42,128 --> 00:32:43,546 ‫למה ביקשת שאבוא?‬ 317 00:32:47,049 --> 00:32:49,385 ‫אני רוצה את התיקים על כל אזור ואזור.‬ 318 00:32:50,094 --> 00:32:52,680 ‫נזדקק לעזרת הפיקוד‬ ‫כדי להכין תוכנית הקצאות הוגנת.‬ 319 00:32:59,228 --> 00:33:00,187 ‫הקצאות?‬ 320 00:33:00,813 --> 00:33:01,897 ‫נכון מאוד.‬ 321 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 ‫אל תהיי בלחץ,‬ 322 00:33:04,817 --> 00:33:07,570 ‫פשוט תמלאי את רצונותיו של המנכ"ל ריו.‬ 323 00:33:08,696 --> 00:33:10,031 ‫אשמח לשתף איתך פעולה.‬ 324 00:33:21,125 --> 00:33:22,501 ‫הדעה הרווחת‬ 325 00:33:22,501 --> 00:33:25,671 ‫היא שאסור לאפשר לך‬ ‫להוביל את תוכנית היישוב של אזור A.‬ 326 00:33:27,882 --> 00:33:29,300 ‫כי ככה הנשיאה אמרה?‬ 327 00:33:30,801 --> 00:33:33,304 ‫- ביצוע התוכנית הממשלתית ליישוב מחדש -‬ 328 00:33:33,304 --> 00:33:35,598 ‫כי יושב הראש תומך בה.‬ 329 00:33:36,640 --> 00:33:38,559 ‫צ'אונמיונג חייבת לדבר בקול אחד‬ 330 00:33:40,227 --> 00:33:42,146 ‫כדי שדברים יתקדמו כפי שרצית.‬ 331 00:33:46,817 --> 00:33:48,069 ‫שום דבר לא בא בקלות.‬ 332 00:34:13,344 --> 00:34:14,261 ‫עברתי.‬ 333 00:34:19,809 --> 00:34:21,352 ‫אתה יודע לנהוג?‬ 334 00:34:22,520 --> 00:34:23,395 ‫לנהוג?‬ 335 00:34:42,081 --> 00:34:43,165 ‫אז הוא יודע לנהוג.‬ 336 00:34:55,427 --> 00:34:56,595 ‫בסיבוב הבא‬ 337 00:34:56,595 --> 00:35:00,933 ‫תצטרכו להוביל משלוח לקו הסיום בלי שיינזק.‬ 338 00:35:00,933 --> 00:35:02,726 ‫במקומות אקראיים לאורך המסלול‬ 339 00:35:03,227 --> 00:35:06,480 ‫יחכו לכם ציידים,‬ ‫שהורשעו בעבר בפשעים מיוחדים.‬ 340 00:35:11,110 --> 00:35:13,195 ‫צייד שיצליח לקחת מכם את המשלוח‬ 341 00:35:14,321 --> 00:35:16,490 ‫ישוחרר מיידית מהכלא.‬ 342 00:35:19,410 --> 00:35:21,287 ‫תשתמשו בנשק שתמצאו ברכב שלכם,‬ 343 00:35:21,871 --> 00:35:24,456 ‫תעצרו את הציידים ותגנו על המשלוח.‬ 344 00:35:25,457 --> 00:35:26,709 ‫מותר להרוג אותם?‬ 345 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 ‫ברור שמותר.‬ 346 00:35:29,837 --> 00:35:32,256 ‫בסיבוב הזה נבחר שני מועמדים‬ 347 00:35:32,256 --> 00:35:35,676 ‫שיצליחו להוביל את המשלוחים שלהם בבטחה.‬ 348 00:35:36,552 --> 00:35:37,887 ‫נעלה ישר לגמר?‬ 349 00:35:37,887 --> 00:35:39,805 ‫אם תשרוד את הסיבוב הזה.‬ 350 00:35:47,313 --> 00:35:48,647 ‫למה ביקשתם שנבוא?‬ 351 00:35:48,647 --> 00:35:51,609 ‫אתם פה כמשקיפים, כדי לוודא שהמרוץ הוגן.‬ 352 00:35:55,362 --> 00:35:56,572 ‫מר ריו הגיע.‬ 353 00:35:59,450 --> 00:36:00,701 ‫כל הכבוד לכולם.‬ 354 00:36:17,343 --> 00:36:21,388 ‫הסיבוב השני בטורניר‬ ‫גיוס השליח של צ'אונמיונג מתחיל כעת.‬ 355 00:36:22,056 --> 00:36:22,932 ‫איזה גרוטאות.‬ 356 00:36:35,736 --> 00:36:36,570 ‫מה זה?‬ 357 00:36:36,570 --> 00:36:39,573 {\an8}‫- מספר 8‬ ‫פליט 034 -‬ 358 00:36:40,157 --> 00:36:41,533 ‫פשוט לנסוע ישר?‬ 359 00:36:42,034 --> 00:36:44,370 ‫שני המועמדים שיגיעו לקו הסיום‬ 360 00:36:44,370 --> 00:36:46,288 ‫יעברו לסיבוב הגמר.‬ 361 00:36:47,248 --> 00:36:48,165 ‫עשר,‬ 362 00:36:48,165 --> 00:36:49,625 ‫תשע,‬ 363 00:36:49,625 --> 00:36:50,542 ‫שמונה,‬ 364 00:36:51,168 --> 00:36:52,002 ‫שבע,‬ 365 00:36:52,670 --> 00:36:53,504 ‫שש,‬ 366 00:36:54,213 --> 00:36:55,381 ‫חמש,‬ 367 00:36:56,090 --> 00:36:56,924 ‫ארבע,‬ 368 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 ‫שלוש,‬ 369 00:37:00,594 --> 00:37:01,845 ‫שתיים,‬ 370 00:37:01,845 --> 00:37:03,305 ‫אחת.‬ 371 00:37:03,305 --> 00:37:04,598 ‫צאו לדרך.‬ 372 00:37:07,768 --> 00:37:08,602 ‫- זינוק -‬ 373 00:37:10,562 --> 00:37:13,065 ‫שמונת המועמדים עזבו את קו הזינוק.‬ 374 00:37:28,247 --> 00:37:31,125 ‫מועמד מספר 1, ג'ו גיונג-נאם, מוביל.‬ 375 00:37:31,125 --> 00:37:33,627 ‫מועמדת מספר 3, היון סו, במקום השני.‬ 376 00:37:46,557 --> 00:37:48,017 {\an8}‫- רכב מספר 8 -‬ 377 00:37:48,684 --> 00:37:50,894 ‫מצב חירום, רכבי ציידים בשטח.‬ 378 00:37:53,230 --> 00:37:55,190 ‫מצב חירום, רכבי ציידים בשטח.‬ 379 00:37:55,733 --> 00:37:57,860 ‫השתמשו בנשק כדי לחסל את הציידים.‬ 380 00:38:06,410 --> 00:38:07,494 {\an8}‫- רכב מספר 1 -‬ 381 00:38:08,746 --> 00:38:10,414 {\an8}‫- רכב מספר 6 -‬ 382 00:38:11,415 --> 00:38:13,125 {\an8}‫- רכב מספר 8 -‬ 383 00:38:29,933 --> 00:38:32,394 ‫מועמד מספר 2, פארק סה-סנג, נפסל.‬ 384 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 {\an8}‫- רכב מספר 4 -‬ 385 00:38:38,067 --> 00:38:40,277 ‫מועמד מספר 4, יו גיונג-סיק, נפסל.‬ 386 00:38:43,530 --> 00:38:44,698 {\an8}‫- רכב מספר 3 -‬ 387 00:38:59,380 --> 00:39:00,381 {\an8}‫- רכב מספר 1 -‬ 388 00:39:06,136 --> 00:39:07,471 {\an8}‫- רכב מספר 1 -‬ 389 00:39:14,103 --> 00:39:17,064 ‫רכב ציידים התפוצץ.‬ 390 00:39:17,064 --> 00:39:17,981 ‫- נפסלו:‬ ‫2, 4 -‬ 391 00:39:22,236 --> 00:39:23,237 ‫וואו, קטלני.‬ 392 00:39:25,280 --> 00:39:26,615 ‫מצב חירום.‬ 393 00:39:34,915 --> 00:39:37,042 ‫מועמד מספר 6, לי דונג-צ'ל, נפסל.‬ 394 00:39:37,584 --> 00:39:39,670 {\an8}‫מועמד מספר 6, לי דונג-צ'ל, נפסל.‬ 395 00:39:42,673 --> 00:39:43,966 {\an8}‫- רכב מספר 1 -‬ 396 00:40:07,573 --> 00:40:10,701 ‫מועמד מספר 8, פליט 034, סטה מהמסלול.‬ 397 00:40:10,701 --> 00:40:12,077 ‫סטייה מהמסלול.‬ 398 00:40:12,703 --> 00:40:14,580 ‫רכב מספר 8 הוא הפליט היחידי?‬ 399 00:40:14,580 --> 00:40:16,039 ‫נכון, אדוני.‬ 400 00:40:23,464 --> 00:40:24,882 {\an8}‫- רכב מספר 1 -‬ 401 00:40:26,300 --> 00:40:27,593 {\an8}‫- רכב מספר 5 -‬ 402 00:40:46,528 --> 00:40:48,822 ‫מועמד מספר 5, צ'וי ג'ו-הו, נפסל.‬ 403 00:40:51,450 --> 00:40:52,576 {\an8}‫- רכב מספר 8 -‬ 404 00:41:03,921 --> 00:41:06,715 ‫מועמד מספר 8, פליט 034, סטה מהמסלול.‬ 405 00:41:20,312 --> 00:41:22,814 ‫מועמד מספר 8, פליט 034, סטה מהמסלול.‬ 406 00:41:24,900 --> 00:41:26,735 ‫פליט 034 סטה מהמסלול.‬ 407 00:41:26,735 --> 00:41:28,445 ‫פאק, איזה מעצבן.‬ 408 00:41:39,498 --> 00:41:42,459 ‫מועמד מספר 8, פליט 034, חזר למסלול.‬ 409 00:41:42,459 --> 00:41:43,627 ‫הוא במקום השני.‬ 410 00:41:54,429 --> 00:41:56,431 ‫היו לי תקוות, אבל לא יהיה לו קל.‬ 411 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 ‫הרכב של מועמד מספר 8 התהפך.‬ 412 00:42:13,490 --> 00:42:14,825 ‫מה? מספר 3?‬ 413 00:42:18,537 --> 00:42:19,496 ‫מה?‬ ‫-רגע, רגע.‬ 414 00:42:19,496 --> 00:42:20,914 ‫אני אדחוף אותך.‬ 415 00:42:20,914 --> 00:42:22,249 ‫תני לי טרמפ.‬ 416 00:42:25,877 --> 00:42:26,712 ‫תני גז!‬ 417 00:42:52,362 --> 00:42:53,363 ‫סעי כבר!‬ 418 00:42:57,242 --> 00:42:59,953 ‫מועמדת מספר 3, היון סו, מובילה.‬ 419 00:42:59,953 --> 00:43:01,288 ‫אנחנו נעלה לגמר.‬ 420 00:43:01,288 --> 00:43:03,582 ‫מועמד מספר 8, פליט 034, במקום השני.‬ 421 00:43:48,960 --> 00:43:50,379 ‫פאק. מה לעשות?‬ 422 00:43:59,346 --> 00:44:02,099 ‫מועמד מספר 1, ג'ו גיונג-נאם, מוביל.‬ 423 00:44:08,563 --> 00:44:12,359 ‫מועמד מספר 1, ג'ו גיונג-נאם,‬ ‫עלה לסיבוב הגמר.‬ 424 00:44:14,778 --> 00:44:18,323 ‫מועמד מספר 8, פליט 034, במקום השני.‬ 425 00:44:18,323 --> 00:44:19,908 ‫אל תחשוב.‬ 426 00:44:21,243 --> 00:44:22,744 ‫תחשוב, תחשוב, תחשוב.‬ 427 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 ‫קדימה!‬ 428 00:44:31,378 --> 00:44:32,212 ‫איזה חמור.‬ 429 00:47:11,288 --> 00:47:16,293 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬