1
00:00:15,433 --> 00:00:18,644
{\an8}IZBJEGLIČKI OKRUG, PRIJE DEVET GODINA
2
00:00:31,324 --> 00:00:33,326
Izbjeglička rulja žestoko se bori.
3
00:00:33,326 --> 00:00:35,369
Ne povlačite se i sve ih ubijte!
4
00:00:49,050 --> 00:00:51,219
Krijte se do mraka, makar prestanu.
5
00:02:01,497 --> 00:02:02,331
Bježite!
6
00:03:06,270 --> 00:03:08,022
CHEONMYEONG MORA PASTI
7
00:03:25,206 --> 00:03:27,041
Imam naredbu da ih sve spalimo.
8
00:03:47,937 --> 00:03:50,106
Krijte se do mraka, makar prestanu.
9
00:04:43,409 --> 00:04:47,288
CRNI VITEZ
10
00:05:02,762 --> 00:05:04,638
Zanimljiv način da se pojaviš.
11
00:05:26,744 --> 00:05:27,870
To je bilo blizu.
12
00:05:41,926 --> 00:05:43,177
Želiš li umrijeti?
13
00:05:43,177 --> 00:05:44,136
Htio sam.
14
00:05:45,304 --> 00:05:46,722
Ali od danas više ne.
15
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
TURNIR ZA NOVE DOSTAVLJAČE
16
00:05:53,437 --> 00:05:54,480
Idem na ovo.
17
00:05:55,606 --> 00:05:58,984
Imam dobar razlog za to.
Reci mi kako mogu pobijediti.
18
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Ne zanima me tvoj razlog
19
00:06:00,861 --> 00:06:02,905
i nemam nikakvih savjeta.
20
00:06:10,079 --> 00:06:11,705
Ne podnosim bezobrazluk.
21
00:06:15,626 --> 00:06:17,044
Ti si me izvukao odande.
22
00:06:18,671 --> 00:06:19,672
Spasio si me!
23
00:06:28,305 --> 00:06:29,223
Sjećaš se toga?
24
00:06:32,351 --> 00:06:33,477
Pomozi mi s ovim.
25
00:06:33,477 --> 00:06:35,855
- Zašto ja?
- Jer si najjači.
26
00:06:36,522 --> 00:06:37,356
Molim te.
27
00:06:55,791 --> 00:06:56,959
Dokaži se.
28
00:07:04,508 --> 00:07:06,677
DVADESET PRVOG STUDENOG, 10 H
29
00:07:14,185 --> 00:07:17,104
Seol-ah, mislim
da može postati dostavljač.
30
00:07:17,104 --> 00:07:19,023
Vidjela sam kako se bori
31
00:07:19,023 --> 00:07:21,442
i svakako je jači...
32
00:07:47,009 --> 00:07:48,761
Koliko li ih je umrlo?
33
00:07:48,761 --> 00:07:50,679
Na tisuće.
34
00:07:50,679 --> 00:07:53,807
Mislili smo da je to borba,
35
00:07:54,517 --> 00:07:57,770
ali Cheonmyeong je to vidio kao pobunu.
36
00:07:58,354 --> 00:07:59,980
Da nastavimo ovako živjeti?
37
00:08:00,606 --> 00:08:02,191
Ima li drugog načina?
38
00:08:05,110 --> 00:08:06,529
Možda će potrajati...
39
00:08:09,782 --> 00:08:10,866
ali naći ću ga.
40
00:08:25,923 --> 00:08:28,092
Dakle, želiš postati dostavljač.
41
00:08:29,969 --> 00:08:32,137
I TI MOŽEŠ POSTATI LEGENDA POPUT 5-8
42
00:08:34,640 --> 00:08:35,724
Znači,
43
00:08:36,225 --> 00:08:39,812
legenda 5-8 pomoći će ti
da postaneš dostavljač?
44
00:08:39,812 --> 00:08:43,649
Ne, nije to. Samo je rekao, „Dokaži se.”
45
00:08:43,649 --> 00:08:45,067
Ista stvar.
46
00:08:45,067 --> 00:08:47,570
- Zašto si tako pesimističan?
- Ti mali...
47
00:08:49,154 --> 00:08:50,990
- Kako se osjećaš?
- Pa...
48
00:08:52,241 --> 00:08:53,450
Pokušat ću.
49
00:08:54,493 --> 00:08:57,413
Dotad ću testirati
je li 5-8 stvarno legenda.
50
00:08:57,413 --> 00:09:00,916
Hej, on tebe testira.
Ne znaš što „test” znači?
51
00:09:00,916 --> 00:09:03,335
Da, čovječe! Kao ispit.
52
00:09:05,462 --> 00:09:06,630
Imaš nešto korisno?
53
00:09:11,927 --> 00:09:13,554
„Dao sve od sebe”?
54
00:09:13,554 --> 00:09:14,888
I ja to mogu.
55
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Jesi li čuo za Vrata pakla?
56
00:09:19,184 --> 00:09:20,227
Vrata pakla?
57
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
Zašto uvijek rade dokasna?
58
00:09:26,400 --> 00:09:28,819
Kažem im da štede kisik, no ne slušaju.
59
00:09:37,536 --> 00:09:38,454
Gospođo.
60
00:09:38,954 --> 00:09:40,456
Da, idi kući.
61
00:09:40,456 --> 00:09:42,499
Sigurni ste?
62
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Nešto hitno?
63
00:09:46,879 --> 00:09:49,632
Da. Tim za praćenje
poslao je hitno izvješće.
64
00:09:49,632 --> 00:09:50,674
O 5-8?
65
00:09:51,967 --> 00:09:53,886
Viđen je izvan Općih okruga.
66
00:09:56,805 --> 00:09:57,806
Idete s nama?
67
00:09:58,891 --> 00:10:01,018
Nego? Da idem kući?
68
00:10:05,356 --> 00:10:08,901
{\an8}OBJEKT ZA FIZIČKI TRENING
69
00:10:26,752 --> 00:10:27,753
Svi su ovdje?
70
00:10:34,635 --> 00:10:35,469
Počnimo.
71
00:10:40,182 --> 00:10:42,851
To je stari objekt za trening dostavljača.
72
00:10:42,851 --> 00:10:46,105
Vidio sam 11 ljudi, uključujući 5-8,
73
00:10:46,105 --> 00:10:48,691
i svi su dostavljači i bivše izbjeglice.
74
00:10:49,316 --> 00:10:51,819
Skupina dostavljača na čelu s 5-8...
75
00:10:53,737 --> 00:10:55,322
Svrha su otmica...
76
00:10:56,990 --> 00:10:58,075
pokusi na ljudima.
77
00:10:58,075 --> 00:10:59,618
Pokusi na ljudima?
78
00:11:00,244 --> 00:11:02,413
Misliš da je Cheonmyeong odgovoran?
79
00:11:03,163 --> 00:11:05,416
- Znam.
- Zašto su mete djeca rudara?
80
00:11:05,416 --> 00:11:06,792
Mutanti.
81
00:11:07,751 --> 00:11:09,211
Dakle, stvarno postoje?
82
00:11:15,634 --> 00:11:16,844
PREŽIVJELI IZBJEGLICA
83
00:11:24,852 --> 00:11:25,853
Stvarno postoje.
84
00:11:28,355 --> 00:11:31,859
Ima više od deset dostavljača,
uključujući 5-8.
85
00:11:31,859 --> 00:11:33,277
Ako dođe do borbe...
86
00:11:34,069 --> 00:11:36,739
Još bolje. Onda bismo ih mogli uhititi.
87
00:11:37,489 --> 00:11:40,993
Kosti su mu metalne
i rane mu vrlo brzo zacjeljuju.
88
00:11:40,993 --> 00:11:41,910
Stvarno je.
89
00:11:41,910 --> 00:11:46,790
Ali ništa nije nemoguće u svijetu
uništenom zagađenjem i radioaktivnosti.
90
00:11:46,790 --> 00:11:48,834
Ako žele mutante,
91
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
ovaj je mali savršen.
92
00:11:52,171 --> 00:11:54,131
Iskoristio bi ga da nađemo djecu?
93
00:11:54,840 --> 00:11:55,674
Ako moramo.
94
00:11:55,674 --> 00:11:58,635
Prišao je 5-8 i rekao
da želi postati dostavljač.
95
00:12:00,971 --> 00:12:02,556
Osim toga, mali me treba.
96
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
Otkud vi ovdje tako kasno?
97
00:12:31,126 --> 00:12:34,588
Htjela sam danas nastaviti naš razgovor.
98
00:12:46,308 --> 00:12:50,354
Na sve dane otmica 5-7 je imao slobodno.
99
00:12:51,313 --> 00:12:54,483
Sigurno je bio ključ,
pod krikom posla dostavljača.
100
00:12:55,067 --> 00:12:57,653
Umro je na dan izdavanja tražilice zbog...
101
00:12:57,653 --> 00:12:58,821
Premorenosti.
102
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Stanite.
103
00:13:10,833 --> 00:13:13,335
Imamo naredbu
da istragu držimo u tajnosti.
104
00:13:13,335 --> 00:13:14,253
Ubijen je?
105
00:13:14,253 --> 00:13:16,338
Žao mi je, ali ne smijem vam reći.
106
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
LOGISTIKA CHEONMYEONG
107
00:13:27,474 --> 00:13:31,478
Prvi dostavljač koji je umro
od premorenosti od raspada Zemlje.
108
00:13:31,478 --> 00:13:33,772
Da. Barem službeno.
109
00:13:34,356 --> 00:13:36,525
Ne vjerujete službenoj verziji?
110
00:13:36,525 --> 00:13:38,068
To je opravdana sumnja.
111
00:13:39,152 --> 00:13:41,321
Svjedok još nije dovršio izjavu.
112
00:13:49,621 --> 00:13:51,081
5-7 je ubijen.
113
00:13:51,081 --> 00:13:51,999
Ubijen je?
114
00:13:52,791 --> 00:13:55,544
- Na čemu to temeljite?
- Umro je preda mnom.
115
00:13:56,336 --> 00:13:59,214
U glavi mu je eksplodirala sićušna bomba.
116
00:14:00,299 --> 00:14:03,093
Je li bilo tragova prije negoli je umro?
117
00:14:08,098 --> 00:14:09,391
Odvedeni?
118
00:14:10,017 --> 00:14:11,059
Kamo?
119
00:14:12,603 --> 00:14:14,187
Za pokuse na ljudima...
120
00:14:23,030 --> 00:14:24,448
Ovo je tetovaža krivaca.
121
00:14:26,658 --> 00:14:27,910
Bila im je na vratu.
122
00:14:29,036 --> 00:14:31,788
Otmice se nisu događale
samo u Općim okruzima.
123
00:14:32,831 --> 00:14:34,625
Nestala su i djeca izbjeglica.
124
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Izbjeglica?
125
00:14:35,876 --> 00:14:37,294
Čuvajte se,
126
00:14:39,004 --> 00:14:40,505
bojnice Jung Seol-ah.
127
00:15:19,711 --> 00:15:21,964
Piše da je otišao k 5-8 kao ti
128
00:15:21,964 --> 00:15:23,674
i vidio pakao.
129
00:15:24,967 --> 00:15:26,051
Vrata pakla.
130
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
Kad prođe kroz vrata,
131
00:15:28,595 --> 00:15:30,764
čovjek se pretvori u tu neku pulpu.
132
00:15:30,764 --> 00:15:34,101
Tući će te grupa ljudi
dok se ne onesvijestiš!
133
00:15:34,101 --> 00:15:36,728
Grupa? Svi će me napasti?
134
00:15:36,728 --> 00:15:38,397
Tip koji je napisao knjigu
135
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
bio je u komi tjedan dana.
136
00:15:42,901 --> 00:15:44,820
POGLAVLJE 3
VRATA PAKLA
137
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
Jeste li vi Vrata pakla?
138
00:16:03,255 --> 00:16:04,381
Idemo.
139
00:16:20,355 --> 00:16:21,189
Samo dvoje?
140
00:16:21,189 --> 00:16:22,858
-Što si očekivao?
- Mislim...
141
00:16:25,068 --> 00:16:26,194
Vrata pakla...
142
00:16:26,737 --> 00:16:27,738
Napad...
143
00:16:29,614 --> 00:16:34,578
Čitao si onu knjigu
Dao sam sve od sebe ili što već?
144
00:16:36,455 --> 00:16:37,372
Dođi.
145
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Ne, ja ću.
146
00:16:42,085 --> 00:16:43,879
Umrijet će ako ti to napraviš.
147
00:16:44,713 --> 00:16:46,381
Suzdržavat ću se.
148
00:16:56,683 --> 00:16:58,018
Pokaži nam što znaš.
149
00:16:58,560 --> 00:16:59,394
Idemo.
150
00:17:05,192 --> 00:17:06,026
Presporo.
151
00:17:11,698 --> 00:17:13,158
Jedan, dva.
152
00:17:14,451 --> 00:17:15,911
Tri, četiri.
153
00:17:15,911 --> 00:17:16,828
Presporo.
154
00:17:24,836 --> 00:17:26,713
- Umoran si?
- Nimalo!
155
00:17:30,509 --> 00:17:31,885
Brže.
156
00:17:40,185 --> 00:17:41,269
Vrati se.
157
00:17:50,153 --> 00:17:51,613
Jedan, dva, tri.
158
00:17:53,698 --> 00:17:54,699
Četiri.
159
00:17:56,368 --> 00:17:59,412
- Dosta igrica. Uozbilji se.
- Stvarno to hoćeš?
160
00:18:08,922 --> 00:18:10,132
Vidio si mi šaku?
161
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
- Nisam.
- Točno.
162
00:18:12,551 --> 00:18:14,052
Na tom si stupnju.
163
00:18:20,684 --> 00:18:21,601
Što misliš?
164
00:18:21,601 --> 00:18:23,603
Ne zna se boriti. I spor je.
165
00:18:23,603 --> 00:18:24,688
Da.
166
00:18:32,946 --> 00:18:34,030
Još si ovdje?
167
00:18:34,614 --> 00:18:35,657
Želiš da odem?
168
00:18:36,575 --> 00:18:38,451
Kažeš da želiš biti dostavljač.
169
00:18:38,952 --> 00:18:40,745
Ne moraš li se prvo prijaviti?
170
00:18:45,959 --> 00:18:47,335
Mućni glavom.
171
00:18:49,462 --> 00:18:50,297
Kako god.
172
00:18:57,679 --> 00:18:58,763
Što radite?
173
00:19:04,561 --> 00:19:06,062
Ovo zasad ne napušta tim.
174
00:19:12,319 --> 00:19:13,236
Slušajte!
175
00:19:13,737 --> 00:19:15,155
Imamo nove informacije.
176
00:19:18,325 --> 00:19:21,661
Želimo zaposliti novog dostavljača
Grupe Cheonmyeong.
177
00:19:22,913 --> 00:19:26,416
{\an8}Svi imate dobre šanse.
178
00:19:27,167 --> 00:19:29,211
Samo će konačni pobjednik
179
00:19:29,961 --> 00:19:32,297
postati dostavljač Cheonmyeonga.
180
00:19:33,673 --> 00:19:34,966
Prihvatite izazov.
181
00:19:35,717 --> 00:19:39,387
Molimo, slijedite ove korake
za prijavu na turnir.
182
00:19:39,888 --> 00:19:42,557
Kandidati u preliminarnom krugu u dvoranu...
183
00:19:42,557 --> 00:19:45,936
Molim, uspravite se
radi preciznog očitanja.
184
00:19:54,986 --> 00:19:56,071
I vas dvojica?
185
00:20:08,792 --> 00:20:12,045
Nedovoljna mišićna masa
i slaba fizička sprema. Izbačen.
186
00:20:15,006 --> 00:20:17,008
SKENIRANJE TIJELA
187
00:20:17,008 --> 00:20:17,926
IZBAČEN
188
00:20:17,926 --> 00:20:21,304
Nedovoljna mišićna masa
i slaba fizička sprema. Izbačen.
189
00:20:24,182 --> 00:20:25,016
PROLAZ
190
00:20:25,016 --> 00:20:26,935
Visoka fizička sprema. Prolaz.
191
00:20:35,902 --> 00:20:36,861
Pardon.
192
00:20:53,211 --> 00:20:54,212
Što?
193
00:20:57,299 --> 00:20:59,009
REGISTRACIJA
IZBJEGLICE
194
00:21:13,148 --> 00:21:14,399
JANG HO-MIN, MUŠKO
195
00:21:14,399 --> 00:21:15,984
PRIJAVA, ISPIS OBRASCA
196
00:21:24,284 --> 00:21:25,118
PRIJAVA
197
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
DOB, ČLANOVI OBITELJI
198
00:21:28,580 --> 00:21:30,582
DOB: NEPOZNATA
199
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
ČLANOVI OBITELJI: NEMA
200
00:21:37,088 --> 00:21:39,591
IZBJEGLICA 034
GRUPA CHEONMYEONG
201
00:21:52,937 --> 00:21:53,897
Što radiš?
202
00:21:57,901 --> 00:21:59,736
Razmišljam, nakon dugo vremena.
203
00:21:59,736 --> 00:22:03,573
Tužan si što je Yoon Sa-wol
sada Izbjeglica 034?
204
00:22:07,369 --> 00:22:10,497
- Ne baš tužan, samo...
- Znaš li moje ime?
205
00:22:12,791 --> 00:22:14,334
- 5-8.
- Točno.
206
00:22:15,001 --> 00:22:17,379
Ja sam 5-8, a ona je 4-1.
207
00:22:18,004 --> 00:22:20,882
A ti si Izbjeglica 034. Ima li problema?
208
00:22:25,303 --> 00:22:26,137
Imaš pravo.
209
00:22:29,140 --> 00:22:29,974
Što sad?
210
00:22:47,617 --> 00:22:48,451
Što je to?
211
00:22:55,667 --> 00:22:56,835
Moram ih izbjeći?
212
00:22:57,627 --> 00:22:58,628
Ne, udari ih!
213
00:23:02,799 --> 00:23:03,675
Da ih udarim?
214
00:23:08,638 --> 00:23:09,973
Ne izbjegavaj i udari!
215
00:23:14,352 --> 00:23:16,354
Oči su ti spore, kao i pokreti.
216
00:23:17,272 --> 00:23:20,191
Nemam pojma o čemu govoriš.
Zašto ti ne probaš?
217
00:23:20,191 --> 00:23:22,527
Jednostavno ne sluša.
218
00:23:31,244 --> 00:23:32,537
Opet skida majicu.
219
00:23:38,793 --> 00:23:39,711
Pucaj.
220
00:23:55,101 --> 00:23:55,935
Bravo!
221
00:24:00,064 --> 00:24:01,566
Dug je put pred nama.
222
00:24:09,073 --> 00:24:12,577
Počinje prvi krug turnira
za izbor dostavljača Cheonmyeonga.
223
00:24:13,495 --> 00:24:16,623
U drugi krug ulazi osoba
koja ostane stajati.
224
00:24:18,541 --> 00:24:21,669
Kad krug počne,
isključuje se kisik u sobama.
225
00:24:30,929 --> 00:24:33,097
Ne napadaj, samo blokiraj napade.
226
00:24:33,806 --> 00:24:34,807
Svi me napadate.
227
00:24:36,476 --> 00:24:38,269
Razina kisika 100 %.
228
00:25:11,970 --> 00:25:14,055
Još malo i pogodit će lopticu.
229
00:25:14,055 --> 00:25:16,558
Još je na razini prosječnog dostavljača.
230
00:25:24,315 --> 00:25:25,525
Ubrzaj.
231
00:25:28,820 --> 00:25:30,196
Koji vrag?
232
00:25:33,449 --> 00:25:35,326
Razina kisika 50 %.
233
00:25:35,326 --> 00:25:36,995
Ovo je totalni kaos...
234
00:25:47,046 --> 00:25:49,465
Usredotoči se na tok protivnikova napada.
235
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
To!
236
00:26:38,389 --> 00:26:39,599
Mali bezobraznik.
237
00:26:39,599 --> 00:26:40,683
Ubrzajte!
238
00:26:40,683 --> 00:26:42,352
Hajde! Prelako je!
239
00:27:18,471 --> 00:27:22,141
Razina kisika 5 %...
240
00:27:38,533 --> 00:27:40,034
Razina kisika 1 %.
241
00:28:25,246 --> 00:28:26,748
Kisik se obnavlja.
242
00:28:35,339 --> 00:28:37,925
Sljedeći sudionici idu u drugi krug.
243
00:28:40,636 --> 00:28:42,597
Prva soba, Joo Gyeong-nam.
244
00:28:43,347 --> 00:28:45,308
Druga soba, Park Se-seung.
245
00:28:46,184 --> 00:28:47,894
Treća soba, Hyeon Su.
246
00:28:48,895 --> 00:28:50,688
Četvrta soba, Yoo Gyeong-sik.
247
00:28:51,856 --> 00:28:53,733
Peta soba, Choi Ju-ho.
248
00:28:54,650 --> 00:28:56,486
Šesta soba, Lee Dong-cheol.
249
00:28:57,945 --> 00:28:59,614
Sedma soba, Kim Seung-hyeon.
250
00:29:00,907 --> 00:29:03,242
Osma soba, Izbjeglica 034.
251
00:29:07,330 --> 00:29:10,249
TEHERAN-RO, 21 H
252
00:29:13,753 --> 00:29:15,213
Prošao je prvi krug.
253
00:29:21,260 --> 00:29:25,556
On mi je jedini sin
i oteli su mi ga pred očima.
254
00:29:25,556 --> 00:29:29,519
To što su vas ostavili znači
da im je važan samo vaš sin.
255
00:29:29,519 --> 00:29:31,854
Što da radim?
256
00:29:31,854 --> 00:29:35,399
Potražite tipa s ovom tetovažom na vratu.
257
00:29:38,486 --> 00:29:40,822
Moram naći nekoga tko ima ovu tetovažu?
258
00:29:40,822 --> 00:29:43,115
Da, uhitit ćemo ga.
259
00:29:43,115 --> 00:29:45,034
Mogu obavijestiti druge okruge?
260
00:29:45,034 --> 00:29:46,369
Što brže možete.
261
00:29:46,369 --> 00:29:47,286
Dobro.
262
00:29:52,416 --> 00:29:55,336
Koža mu je u lošem stanju.
Radi li u rudniku?
263
00:29:56,003 --> 00:29:59,382
Da. Uzeli su ga mladog
i jedva je uspio pobjeći.
264
00:30:03,803 --> 00:30:05,388
Djeca rudnika.
265
00:30:34,000 --> 00:30:34,834
Izađite.
266
00:30:37,128 --> 00:30:38,087
Uzmite po jedan.
267
00:30:47,763 --> 00:30:48,764
Odredište?
268
00:30:48,764 --> 00:30:50,016
Rudnik oksijanija.
269
00:30:51,475 --> 00:30:53,811
Gradnja je u njihovom okrugu gotova.
270
00:30:53,811 --> 00:30:55,396
Planirali su ih ubiti.
271
00:30:56,272 --> 00:30:57,315
Jesi li dobro?
272
00:30:57,315 --> 00:30:59,734
Javio sam se za upravitelja izbjeglica.
273
00:31:00,484 --> 00:31:01,319
Dobro sam.
274
00:31:01,319 --> 00:31:02,528
Kako je u Okrugu A?
275
00:31:02,528 --> 00:31:04,822
Uskoro će testirati Zračnu cestu.
276
00:31:04,822 --> 00:31:06,282
Odgodi što više možeš.
277
00:31:06,282 --> 00:31:09,660
Tu i tamo namještam stvari za incident,
278
00:31:10,161 --> 00:31:12,872
ali nakon zadnjeg pojačali su osiguranje.
279
00:31:12,872 --> 00:31:14,582
Ovaj put moramo uspjeti.
280
00:31:14,582 --> 00:31:16,208
I mi ćemo tražiti način.
281
00:31:17,710 --> 00:31:19,253
Biraj. Noga ili ruka?
282
00:31:19,253 --> 00:31:20,171
Što?
283
00:31:21,130 --> 00:31:23,341
Trebaš metak prije povratka.
284
00:31:23,341 --> 00:31:24,926
Ne, noga.
285
00:31:24,926 --> 00:31:26,052
Ruka.
286
00:31:27,219 --> 00:31:28,387
Tko je to učinio?
287
00:31:28,971 --> 00:31:30,181
Još ne znamo.
288
00:31:30,181 --> 00:31:33,434
Ispitujemo preživjelog,
ali govori samo besmislice.
289
00:31:33,434 --> 00:31:36,062
Usudili su se napasti
imovinu Cheonmyeonga.
290
00:31:37,563 --> 00:31:39,774
Mobilizirajte stražu i zovite vojsku.
291
00:31:39,774 --> 00:31:41,192
Da, gosp...
292
00:31:46,155 --> 00:31:47,365
Što je?
293
00:31:47,365 --> 00:31:49,367
Došao je ministar obrane.
294
00:31:57,959 --> 00:31:59,043
Dobar dan.
295
00:32:00,670 --> 00:32:02,213
Bojnica Jung Seol-ah.
296
00:32:02,880 --> 00:32:05,424
Ja sam Ryu Seok, direktor Cheonmyeonga.
297
00:32:05,424 --> 00:32:07,593
Ja sam bojnica OOZ-a Jung Seol-ah.
298
00:32:09,053 --> 00:32:11,138
Dovršeno je više od 90 % gradnje.
299
00:32:11,806 --> 00:32:14,475
Radimo s vladom pod strogim osiguranjem.
300
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Vaše je osiguranje zaista strogo.
301
00:32:18,229 --> 00:32:20,731
Puno informacija vodi
do nagađanja i zbrke.
302
00:32:20,731 --> 00:32:23,234
Hoćete li premjestiti Okrug A u Temeljni
303
00:32:23,234 --> 00:32:26,445
i za razinu poboljšati
Poseban okrug i Opće okruge?
304
00:32:28,239 --> 00:32:30,908
Vidim zašto vas ministar cijeni, bojnice.
305
00:32:32,159 --> 00:32:34,245
Počet će još jedan masovni egzodus.
306
00:32:35,705 --> 00:32:36,872
Grupa Cheonmyeong,
307
00:32:37,581 --> 00:32:40,793
a posebno vi, vodite taj veliki pothvat.
308
00:32:42,128 --> 00:32:43,546
Zašto ste me zvali?
309
00:32:47,049 --> 00:32:49,385
Želim imati dokumente o svakom okrugu.
310
00:32:50,094 --> 00:32:53,264
Trebamo pomoć OOZ-a
radi poštenog premještaja.
311
00:32:59,228 --> 00:33:00,187
Premještaja?
312
00:33:00,813 --> 00:33:01,897
Tako je.
313
00:33:01,897 --> 00:33:03,524
Samo se opustite
314
00:33:04,817 --> 00:33:07,570
i dajte direktoru Ryuu što želi.
315
00:33:08,696 --> 00:33:10,031
Radujem se suradnji.
316
00:33:21,125 --> 00:33:22,501
Opći je konsenzus
317
00:33:22,501 --> 00:33:25,671
da vi ne smijete voditi
Plan preseljenja Okruga A.
318
00:33:27,840 --> 00:33:29,341
Jer predsjednica to želi?
319
00:33:30,801 --> 00:33:33,304
VLADIN PLAN PRESELJENJA
320
00:33:33,304 --> 00:33:35,598
Jer je predsjedavajući podržava.
321
00:33:36,640 --> 00:33:38,559
Cheonmyeong mora biti ujedinjen
322
00:33:40,227 --> 00:33:42,146
ako želite da bude po vašem.
323
00:33:46,817 --> 00:33:48,069
Ništa nije lako.
324
00:34:13,344 --> 00:34:14,261
Prošao sam.
325
00:34:19,809 --> 00:34:21,352
Znaš li uopće voziti?
326
00:34:22,520 --> 00:34:23,395
Voziti?
327
00:34:42,081 --> 00:34:43,165
Dakle, zna voziti.
328
00:34:55,427 --> 00:34:56,595
U ovom krugu
329
00:34:56,595 --> 00:35:00,933
morate sigurno dostaviti paket do cilja.
330
00:35:00,933 --> 00:35:02,810
Na nasumičnim mjestima na ruti
331
00:35:03,352 --> 00:35:06,480
čekaju vas lovc
koji su počinili ozbiljne zločine.
332
00:35:11,110 --> 00:35:13,195
Svaki lovac koji vam uzme paket
333
00:35:14,321 --> 00:35:16,490
odmah će biti pušten iz zatvora.
334
00:35:19,410 --> 00:35:21,287
Upotrijebite oružje u vozilu
335
00:35:21,871 --> 00:35:24,456
da zaustavite napade i zaštitite paket.
336
00:35:25,457 --> 00:35:26,709
Možemo li ih ubiti?
337
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
Naravno.
338
00:35:29,837 --> 00:35:32,256
U ovom ćemo krugu odabrati dva sudionika
339
00:35:32,256 --> 00:35:35,676
koji uspiju sigurno
dostaviti paket na odredište.
340
00:35:36,552 --> 00:35:37,887
Idemo ravno u finale?
341
00:35:37,887 --> 00:35:39,805
Ako preživiš ovu rundu.
342
00:35:47,313 --> 00:35:48,647
Zašto smo ovdje?
343
00:35:48,647 --> 00:35:51,609
Pazit ćete da utrka bude poštena.
344
00:35:55,362 --> 00:35:56,572
G. Ryu je ovdje.
345
00:35:59,450 --> 00:36:00,701
Bravo svima.
346
00:36:17,343 --> 00:36:21,388
Počinje drugi krug turnira
za izbor dostavljača Cheonmyeonga.
347
00:36:22,056 --> 00:36:23,515
Ovo su sve krame.
348
00:36:35,736 --> 00:36:36,570
Što je ovo?
349
00:36:36,570 --> 00:36:39,573
{\an8}BROJ OSAM
IZBJEGLICA 034
350
00:36:40,157 --> 00:36:41,533
Samo ravno?
351
00:36:42,034 --> 00:36:44,370
Dvoje sudionika koji dođu do cilja
352
00:36:44,370 --> 00:36:46,288
ući će u završni krug.
353
00:36:47,248 --> 00:36:48,165
Deset.
354
00:36:48,165 --> 00:36:49,625
devet,
355
00:36:49,625 --> 00:36:50,542
osam,
356
00:36:51,168 --> 00:36:52,002
sedam,
357
00:36:52,670 --> 00:36:53,504
šest,
358
00:36:54,213 --> 00:36:55,381
pet,
359
00:36:56,090 --> 00:36:56,924
četiri,
360
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
tri,
361
00:37:00,594 --> 00:37:01,845
dva,
362
00:37:01,845 --> 00:37:03,305
jedan.
363
00:37:03,305 --> 00:37:04,598
Krenite.
364
00:37:07,768 --> 00:37:08,602
START
365
00:37:10,562 --> 00:37:13,065
Osam sudionika
napustilo je startnu liniju.
366
00:37:28,247 --> 00:37:31,125
Sudionik jedan, Joo Gyeong-nam, vodi.
367
00:37:31,125 --> 00:37:33,627
Drugi je sudionik tri, Hyeon Su.
368
00:37:46,557 --> 00:37:48,017
{\an8}VOZILO OSAM
369
00:37:48,684 --> 00:37:50,894
Hitan slučaj. Dolaze vozila lovaca.
370
00:37:53,230 --> 00:37:55,649
Hitan slučaj. Dolaze vozila lovaca.
371
00:37:55,649 --> 00:37:57,985
Koristite oružje da eliminirate lovce.
372
00:38:06,410 --> 00:38:07,494
{\an8}VOZILO JEDAN
373
00:38:08,746 --> 00:38:10,414
{\an8}VOZILO ŠEST
374
00:38:11,415 --> 00:38:13,125
{\an8}VOZILO OSAM
375
00:38:29,933 --> 00:38:32,394
Sudionik dva, Park Se-seung, ispada.
376
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
{\an8}VOZILO ČETIRI
377
00:38:37,900 --> 00:38:40,277
Sudionik četiri, Yoo Gyeong-sik, ispada.
378
00:38:43,530 --> 00:38:44,698
{\an8}VOZILO TRI
379
00:38:59,380 --> 00:39:00,381
{\an8}VOZILO JEDAN
380
00:39:06,136 --> 00:39:07,471
{\an8}VOZILO JEDAN
381
00:39:14,103 --> 00:39:17,064
Eksplodiralo je vozilo lovaca.
382
00:39:17,064 --> 00:39:17,981
ISPALI
VOZILO 2, 4
383
00:39:22,236 --> 00:39:23,237
Ideš!
384
00:39:25,280 --> 00:39:26,615
Hitan slučaj.
385
00:39:34,915 --> 00:39:37,501
Sudionik šest, Lee Dong-cheol, ispada.
386
00:39:37,501 --> 00:39:39,670
{\an8}Sudionik šest ispada.
387
00:39:42,673 --> 00:39:43,966
{\an8}VOZILO JEDAN
388
00:40:07,573 --> 00:40:10,701
Sudionik osam, Izbjeglica 034,
skrenuo je s puta.
389
00:40:10,701 --> 00:40:12,077
Skrenuo s puta.
390
00:40:12,703 --> 00:40:14,580
Osmi je jedini izbjeglica?
391
00:40:14,580 --> 00:40:16,039
Tako je, gospodine.
392
00:40:23,464 --> 00:40:24,882
{\an8}VOZILO JEDAN
393
00:40:26,300 --> 00:40:27,593
{\an8}VOZILO PET
394
00:40:46,528 --> 00:40:48,822
Sudionik pet, Choi Ju-ho, ispada.
395
00:40:51,450 --> 00:40:52,576
{\an8}VOZILO OSAM
396
00:41:03,921 --> 00:41:07,299
Sudionik osam, Izbjeglica 034,
skrenuo je s puta.
397
00:41:20,312 --> 00:41:22,814
Sudionik osam skrenuo je s puta.
398
00:41:24,900 --> 00:41:26,735
Izbjeglica 034 skrenuo s puta.
399
00:41:26,735 --> 00:41:28,445
Kvragu, baš me nervira!
400
00:41:39,498 --> 00:41:42,459
Vozilo osam, Izbjeglica 034,
opet je na putu
401
00:41:42,459 --> 00:41:43,669
i na drugom mjestu.
402
00:41:54,429 --> 00:41:56,431
Ponadao sam se, ali loše izgleda.
403
00:41:56,431 --> 00:41:59,851
Vozilo osam Izbjeglice 034 prevrnulo se.
404
00:42:13,490 --> 00:42:14,825
Ha? Broju Tri!
405
00:42:18,537 --> 00:42:19,496
-Što?
-Čekaj!
406
00:42:19,496 --> 00:42:20,914
Pogurat ću te.
407
00:42:20,914 --> 00:42:22,249
Samo me povezi.
408
00:42:25,877 --> 00:42:26,712
Nagazi!
409
00:42:52,362 --> 00:42:53,363
Kreni!
410
00:42:57,242 --> 00:42:59,953
Sudionica tri, Hyeon Su, vodi.
411
00:42:59,953 --> 00:43:01,288
Proći ćemo krug.
412
00:43:01,288 --> 00:43:03,582
Sudionik osam na drugom je mjestu.
413
00:43:48,960 --> 00:43:50,379
Kvragu! Što da radim?
414
00:43:59,346 --> 00:44:02,182
Sudionik jedan, Joo Gyeong-nam,
preuzima vodstvo.
415
00:44:08,563 --> 00:44:12,359
Vozilo jedan, Joo Gyeong-nam,
ulazi u završni krug.
416
00:44:14,778 --> 00:44:18,323
Sudionik osam, Izbjeglica 034,
na drugom je mjestu.
417
00:44:18,323 --> 00:44:19,908
Nemoj misliti.
418
00:44:21,243 --> 00:44:22,744
Razmisli.
419
00:44:24,413 --> 00:44:25,706
Idemo!
420
00:44:31,378 --> 00:44:32,212
Kakav magarac.
421
00:47:11,288 --> 00:47:16,293
Prijevod titlova: Dunja Medaković