1 00:00:15,433 --> 00:00:18,644 {\an8}IZBJEGLIČKI OKRUG, PRIJE DEVET GODINA 2 00:00:31,324 --> 00:00:33,326 Izbjeglička rulja žestoko se bori. 3 00:00:33,326 --> 00:00:35,369 Ne povlačite se i sve ih ubijte! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,219 Krijte se do mraka, makar prestanu. 5 00:02:01,497 --> 00:02:02,331 Bježite! 6 00:03:06,270 --> 00:03:08,022 CHEONMYEONG MORA PASTI 7 00:03:25,206 --> 00:03:27,041 Imam naredbu da ih sve spalimo. 8 00:03:47,937 --> 00:03:50,106 Krijte se do mraka, makar prestanu. 9 00:04:43,409 --> 00:04:47,288 CRNI VITEZ 10 00:05:02,762 --> 00:05:04,638 Zanimljiv način da se pojaviš. 11 00:05:26,744 --> 00:05:27,870 To je bilo blizu. 12 00:05:41,926 --> 00:05:43,177 Želiš li umrijeti? 13 00:05:43,177 --> 00:05:44,136 Htio sam. 14 00:05:45,304 --> 00:05:46,722 Ali od danas više ne. 15 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 TURNIR ZA NOVE DOSTAVLJAČE 16 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 Idem na ovo. 17 00:05:55,606 --> 00:05:58,984 Imam dobar razlog za to. Reci mi kako mogu pobijediti. 18 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Ne zanima me tvoj razlog 19 00:06:00,861 --> 00:06:02,905 i nemam nikakvih savjeta. 20 00:06:10,079 --> 00:06:11,705 Ne podnosim bezobrazluk. 21 00:06:15,626 --> 00:06:17,044 Ti si me izvukao odande. 22 00:06:18,671 --> 00:06:19,672 Spasio si me! 23 00:06:28,305 --> 00:06:29,223 Sjećaš se toga? 24 00:06:32,351 --> 00:06:33,477 Pomozi mi s ovim. 25 00:06:33,477 --> 00:06:35,855 - Zašto ja? - Jer si najjači. 26 00:06:36,522 --> 00:06:37,356 Molim te. 27 00:06:55,791 --> 00:06:56,959 Dokaži se. 28 00:07:04,508 --> 00:07:06,677 DVADESET PRVOG STUDENOG, 10 H 29 00:07:14,185 --> 00:07:17,104 Seol-ah, mislim da može postati dostavljač. 30 00:07:17,104 --> 00:07:19,023 Vidjela sam kako se bori 31 00:07:19,023 --> 00:07:21,442 i svakako je jači... 32 00:07:47,009 --> 00:07:48,761 Koliko li ih je umrlo? 33 00:07:48,761 --> 00:07:50,679 Na tisuće. 34 00:07:50,679 --> 00:07:53,807 Mislili smo da je to borba, 35 00:07:54,517 --> 00:07:57,770 ali Cheonmyeong je to vidio kao pobunu. 36 00:07:58,354 --> 00:07:59,980 Da nastavimo ovako živjeti? 37 00:08:00,606 --> 00:08:02,191 Ima li drugog načina? 38 00:08:05,110 --> 00:08:06,529 Možda će potrajati... 39 00:08:09,782 --> 00:08:10,866 ali naći ću ga. 40 00:08:25,923 --> 00:08:28,092 Dakle, želiš postati dostavljač. 41 00:08:29,969 --> 00:08:32,137 I TI MOŽEŠ POSTATI LEGENDA POPUT 5-8 42 00:08:34,640 --> 00:08:35,724 Znači, 43 00:08:36,225 --> 00:08:39,812 legenda 5-8 pomoći će ti da postaneš dostavljač? 44 00:08:39,812 --> 00:08:43,649 Ne, nije to. Samo je rekao, „Dokaži se.” 45 00:08:43,649 --> 00:08:45,067 Ista stvar. 46 00:08:45,067 --> 00:08:47,570 - Zašto si tako pesimističan? - Ti mali... 47 00:08:49,154 --> 00:08:50,990 - Kako se osjećaš? - Pa... 48 00:08:52,241 --> 00:08:53,450 Pokušat ću. 49 00:08:54,493 --> 00:08:57,413 Dotad ću testirati je li 5-8 stvarno legenda. 50 00:08:57,413 --> 00:09:00,916 Hej, on tebe testira. Ne znaš što „test” znači? 51 00:09:00,916 --> 00:09:03,335 Da, čovječe! Kao ispit. 52 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 Imaš nešto korisno? 53 00:09:11,927 --> 00:09:13,554 „Dao sve od sebe”? 54 00:09:13,554 --> 00:09:14,888 I ja to mogu. 55 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Jesi li čuo za Vrata pakla? 56 00:09:19,184 --> 00:09:20,227 Vrata pakla? 57 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 Zašto uvijek rade dokasna? 58 00:09:26,400 --> 00:09:28,819 Kažem im da štede kisik, no ne slušaju. 59 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 Gospođo. 60 00:09:38,954 --> 00:09:40,456 Da, idi kući. 61 00:09:40,456 --> 00:09:42,499 Sigurni ste? 62 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Nešto hitno? 63 00:09:46,879 --> 00:09:49,632 Da. Tim za praćenje poslao je hitno izvješće. 64 00:09:49,632 --> 00:09:50,674 O 5-8? 65 00:09:51,967 --> 00:09:53,886 Viđen je izvan Općih okruga. 66 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 Idete s nama? 67 00:09:58,891 --> 00:10:01,018 Nego? Da idem kući? 68 00:10:05,356 --> 00:10:08,901 {\an8}OBJEKT ZA FIZIČKI TRENING 69 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Svi su ovdje? 70 00:10:34,635 --> 00:10:35,469 Počnimo. 71 00:10:40,182 --> 00:10:42,851 To je stari objekt za trening dostavljača. 72 00:10:42,851 --> 00:10:46,105 Vidio sam 11 ljudi, uključujući 5-8, 73 00:10:46,105 --> 00:10:48,691 i svi su dostavljači i bivše izbjeglice. 74 00:10:49,316 --> 00:10:51,819 Skupina dostavljača na čelu s 5-8... 75 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 Svrha su otmica... 76 00:10:56,990 --> 00:10:58,075 pokusi na ljudima. 77 00:10:58,075 --> 00:10:59,618 Pokusi na ljudima? 78 00:11:00,244 --> 00:11:02,413 Misliš da je Cheonmyeong odgovoran? 79 00:11:03,163 --> 00:11:05,416 - Znam. - Zašto su mete djeca rudara? 80 00:11:05,416 --> 00:11:06,792 Mutanti. 81 00:11:07,751 --> 00:11:09,211 Dakle, stvarno postoje? 82 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 PREŽIVJELI IZBJEGLICA 83 00:11:24,852 --> 00:11:25,853 Stvarno postoje. 84 00:11:28,355 --> 00:11:31,859 Ima više od deset dostavljača, uključujući 5-8. 85 00:11:31,859 --> 00:11:33,277 Ako dođe do borbe... 86 00:11:34,069 --> 00:11:36,739 Još bolje. Onda bismo ih mogli uhititi. 87 00:11:37,489 --> 00:11:40,993 Kosti su mu metalne i rane mu vrlo brzo zacjeljuju. 88 00:11:40,993 --> 00:11:41,910 Stvarno je. 89 00:11:41,910 --> 00:11:46,790 Ali ništa nije nemoguće u svijetu uništenom zagađenjem i radioaktivnosti. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Ako žele mutante, 91 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 ovaj je mali savršen. 92 00:11:52,171 --> 00:11:54,131 Iskoristio bi ga da nađemo djecu? 93 00:11:54,840 --> 00:11:55,674 Ako moramo. 94 00:11:55,674 --> 00:11:58,635 Prišao je 5-8 i rekao da želi postati dostavljač. 95 00:12:00,971 --> 00:12:02,556 Osim toga, mali me treba. 96 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 Otkud vi ovdje tako kasno? 97 00:12:31,126 --> 00:12:34,588 Htjela sam danas nastaviti naš razgovor. 98 00:12:46,308 --> 00:12:50,354 Na sve dane otmica 5-7 je imao slobodno. 99 00:12:51,313 --> 00:12:54,483 Sigurno je bio ključ, pod krikom posla dostavljača. 100 00:12:55,067 --> 00:12:57,653 Umro je na dan izdavanja tražilice zbog... 101 00:12:57,653 --> 00:12:58,821 Premorenosti. 102 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Stanite. 103 00:13:10,833 --> 00:13:13,335 Imamo naredbu da istragu držimo u tajnosti. 104 00:13:13,335 --> 00:13:14,253 Ubijen je? 105 00:13:14,253 --> 00:13:16,338 Žao mi je, ali ne smijem vam reći. 106 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 LOGISTIKA CHEONMYEONG 107 00:13:27,474 --> 00:13:31,478 Prvi dostavljač koji je umro od premorenosti od raspada Zemlje. 108 00:13:31,478 --> 00:13:33,772 Da. Barem službeno. 109 00:13:34,356 --> 00:13:36,525 Ne vjerujete službenoj verziji? 110 00:13:36,525 --> 00:13:38,068 To je opravdana sumnja. 111 00:13:39,152 --> 00:13:41,321 Svjedok još nije dovršio izjavu. 112 00:13:49,621 --> 00:13:51,081 5-7 je ubijen. 113 00:13:51,081 --> 00:13:51,999 Ubijen je? 114 00:13:52,791 --> 00:13:55,544 - Na čemu to temeljite? - Umro je preda mnom. 115 00:13:56,336 --> 00:13:59,214 U glavi mu je eksplodirala sićušna bomba. 116 00:14:00,299 --> 00:14:03,093 Je li bilo tragova prije negoli je umro? 117 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Odvedeni? 118 00:14:10,017 --> 00:14:11,059 Kamo? 119 00:14:12,603 --> 00:14:14,187 Za pokuse na ljudima... 120 00:14:23,030 --> 00:14:24,448 Ovo je tetovaža krivaca. 121 00:14:26,658 --> 00:14:27,910 Bila im je na vratu. 122 00:14:29,036 --> 00:14:31,788 Otmice se nisu događale samo u Općim okruzima. 123 00:14:32,831 --> 00:14:34,625 Nestala su i djeca izbjeglica. 124 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Izbjeglica? 125 00:14:35,876 --> 00:14:37,294 Čuvajte se, 126 00:14:39,004 --> 00:14:40,505 bojnice Jung Seol-ah. 127 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 Piše da je otišao k 5-8 kao ti 128 00:15:21,964 --> 00:15:23,674 i vidio pakao. 129 00:15:24,967 --> 00:15:26,051 Vrata pakla. 130 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 Kad prođe kroz vrata, 131 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 čovjek se pretvori u tu neku pulpu. 132 00:15:30,764 --> 00:15:34,101 Tući će te grupa ljudi dok se ne onesvijestiš! 133 00:15:34,101 --> 00:15:36,728 Grupa? Svi će me napasti? 134 00:15:36,728 --> 00:15:38,397 Tip koji je napisao knjigu 135 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 bio je u komi tjedan dana. 136 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 POGLAVLJE 3 VRATA PAKLA 137 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 Jeste li vi Vrata pakla? 138 00:16:03,255 --> 00:16:04,381 Idemo. 139 00:16:20,355 --> 00:16:21,189 Samo dvoje? 140 00:16:21,189 --> 00:16:22,858 -Što si očekivao? - Mislim... 141 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 Vrata pakla... 142 00:16:26,737 --> 00:16:27,738 Napad... 143 00:16:29,614 --> 00:16:34,578 Čitao si onu knjigu Dao sam sve od sebe ili što već? 144 00:16:36,455 --> 00:16:37,372 Dođi. 145 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Ne, ja ću. 146 00:16:42,085 --> 00:16:43,879 Umrijet će ako ti to napraviš. 147 00:16:44,713 --> 00:16:46,381 Suzdržavat ću se. 148 00:16:56,683 --> 00:16:58,018 Pokaži nam što znaš. 149 00:16:58,560 --> 00:16:59,394 Idemo. 150 00:17:05,192 --> 00:17:06,026 Presporo. 151 00:17:11,698 --> 00:17:13,158 Jedan, dva. 152 00:17:14,451 --> 00:17:15,911 Tri, četiri. 153 00:17:15,911 --> 00:17:16,828 Presporo. 154 00:17:24,836 --> 00:17:26,713 - Umoran si? - Nimalo! 155 00:17:30,509 --> 00:17:31,885 Brže. 156 00:17:40,185 --> 00:17:41,269 Vrati se. 157 00:17:50,153 --> 00:17:51,613 Jedan, dva, tri. 158 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 Četiri. 159 00:17:56,368 --> 00:17:59,412 - Dosta igrica. Uozbilji se. - Stvarno to hoćeš? 160 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 Vidio si mi šaku? 161 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 - Nisam. - Točno. 162 00:18:12,551 --> 00:18:14,052 Na tom si stupnju. 163 00:18:20,684 --> 00:18:21,601 Što misliš? 164 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 Ne zna se boriti. I spor je. 165 00:18:23,603 --> 00:18:24,688 Da. 166 00:18:32,946 --> 00:18:34,030 Još si ovdje? 167 00:18:34,614 --> 00:18:35,657 Želiš da odem? 168 00:18:36,575 --> 00:18:38,451 Kažeš da želiš biti dostavljač. 169 00:18:38,952 --> 00:18:40,745 Ne moraš li se prvo prijaviti? 170 00:18:45,959 --> 00:18:47,335 Mućni glavom. 171 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 Kako god. 172 00:18:57,679 --> 00:18:58,763 Što radite? 173 00:19:04,561 --> 00:19:06,062 Ovo zasad ne napušta tim. 174 00:19:12,319 --> 00:19:13,236 Slušajte! 175 00:19:13,737 --> 00:19:15,155 Imamo nove informacije. 176 00:19:18,325 --> 00:19:21,661 Želimo zaposliti novog dostavljača Grupe Cheonmyeong. 177 00:19:22,913 --> 00:19:26,416 {\an8}Svi imate dobre šanse. 178 00:19:27,167 --> 00:19:29,211 Samo će konačni pobjednik 179 00:19:29,961 --> 00:19:32,297 postati dostavljač Cheonmyeonga. 180 00:19:33,673 --> 00:19:34,966 Prihvatite izazov. 181 00:19:35,717 --> 00:19:39,387 Molimo, slijedite ove korake za prijavu na turnir. 182 00:19:39,888 --> 00:19:42,557 Kandidati u preliminarnom krugu u dvoranu... 183 00:19:42,557 --> 00:19:45,936 Molim, uspravite se radi preciznog očitanja. 184 00:19:54,986 --> 00:19:56,071 I vas dvojica? 185 00:20:08,792 --> 00:20:12,045 Nedovoljna mišićna masa i slaba fizička sprema. Izbačen. 186 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 SKENIRANJE TIJELA 187 00:20:17,008 --> 00:20:17,926 IZBAČEN 188 00:20:17,926 --> 00:20:21,304 Nedovoljna mišićna masa i slaba fizička sprema. Izbačen. 189 00:20:24,182 --> 00:20:25,016 PROLAZ 190 00:20:25,016 --> 00:20:26,935 Visoka fizička sprema. Prolaz. 191 00:20:35,902 --> 00:20:36,861 Pardon. 192 00:20:53,211 --> 00:20:54,212 Što? 193 00:20:57,299 --> 00:20:59,009 REGISTRACIJA IZBJEGLICE 194 00:21:13,148 --> 00:21:14,399 JANG HO-MIN, MUŠKO 195 00:21:14,399 --> 00:21:15,984 PRIJAVA, ISPIS OBRASCA 196 00:21:24,284 --> 00:21:25,118 PRIJAVA 197 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 DOB, ČLANOVI OBITELJI 198 00:21:28,580 --> 00:21:30,582 DOB: NEPOZNATA 199 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 ČLANOVI OBITELJI: NEMA 200 00:21:37,088 --> 00:21:39,591 IZBJEGLICA 034 GRUPA CHEONMYEONG 201 00:21:52,937 --> 00:21:53,897 Što radiš? 202 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 Razmišljam, nakon dugo vremena. 203 00:21:59,736 --> 00:22:03,573 Tužan si što je Yoon Sa-wol sada Izbjeglica 034? 204 00:22:07,369 --> 00:22:10,497 - Ne baš tužan, samo... - Znaš li moje ime? 205 00:22:12,791 --> 00:22:14,334 - 5-8. - Točno. 206 00:22:15,001 --> 00:22:17,379 Ja sam 5-8, a ona je 4-1. 207 00:22:18,004 --> 00:22:20,882 A ti si Izbjeglica 034. Ima li problema? 208 00:22:25,303 --> 00:22:26,137 Imaš pravo. 209 00:22:29,140 --> 00:22:29,974 Što sad? 210 00:22:47,617 --> 00:22:48,451 Što je to? 211 00:22:55,667 --> 00:22:56,835 Moram ih izbjeći? 212 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 Ne, udari ih! 213 00:23:02,799 --> 00:23:03,675 Da ih udarim? 214 00:23:08,638 --> 00:23:09,973 Ne izbjegavaj i udari! 215 00:23:14,352 --> 00:23:16,354 Oči su ti spore, kao i pokreti. 216 00:23:17,272 --> 00:23:20,191 Nemam pojma o čemu govoriš. Zašto ti ne probaš? 217 00:23:20,191 --> 00:23:22,527 Jednostavno ne sluša. 218 00:23:31,244 --> 00:23:32,537 Opet skida majicu. 219 00:23:38,793 --> 00:23:39,711 Pucaj. 220 00:23:55,101 --> 00:23:55,935 Bravo! 221 00:24:00,064 --> 00:24:01,566 Dug je put pred nama. 222 00:24:09,073 --> 00:24:12,577 Počinje prvi krug turnira za izbor dostavljača Cheonmyeonga. 223 00:24:13,495 --> 00:24:16,623 U drugi krug ulazi osoba koja ostane stajati. 224 00:24:18,541 --> 00:24:21,669 Kad krug počne, isključuje se kisik u sobama. 225 00:24:30,929 --> 00:24:33,097 Ne napadaj, samo blokiraj napade. 226 00:24:33,806 --> 00:24:34,807 Svi me napadate. 227 00:24:36,476 --> 00:24:38,269 Razina kisika 100 %. 228 00:25:11,970 --> 00:25:14,055 Još malo i pogodit će lopticu. 229 00:25:14,055 --> 00:25:16,558 Još je na razini prosječnog dostavljača. 230 00:25:24,315 --> 00:25:25,525 Ubrzaj. 231 00:25:28,820 --> 00:25:30,196 Koji vrag? 232 00:25:33,449 --> 00:25:35,326 Razina kisika 50 %. 233 00:25:35,326 --> 00:25:36,995 Ovo je totalni kaos... 234 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 Usredotoči se na tok protivnikova napada. 235 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 To! 236 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Mali bezobraznik. 237 00:26:39,599 --> 00:26:40,683 Ubrzajte! 238 00:26:40,683 --> 00:26:42,352 Hajde! Prelako je! 239 00:27:18,471 --> 00:27:22,141 Razina kisika 5 %... 240 00:27:38,533 --> 00:27:40,034 Razina kisika 1 %. 241 00:28:25,246 --> 00:28:26,748 Kisik se obnavlja. 242 00:28:35,339 --> 00:28:37,925 Sljedeći sudionici idu u drugi krug. 243 00:28:40,636 --> 00:28:42,597 Prva soba, Joo Gyeong-nam. 244 00:28:43,347 --> 00:28:45,308 Druga soba, Park Se-seung. 245 00:28:46,184 --> 00:28:47,894 Treća soba, Hyeon Su. 246 00:28:48,895 --> 00:28:50,688 Četvrta soba, Yoo Gyeong-sik. 247 00:28:51,856 --> 00:28:53,733 Peta soba, Choi Ju-ho. 248 00:28:54,650 --> 00:28:56,486 Šesta soba, Lee Dong-cheol. 249 00:28:57,945 --> 00:28:59,614 Sedma soba, Kim Seung-hyeon. 250 00:29:00,907 --> 00:29:03,242 Osma soba, Izbjeglica 034. 251 00:29:07,330 --> 00:29:10,249 TEHERAN-RO, 21 H 252 00:29:13,753 --> 00:29:15,213 Prošao je prvi krug. 253 00:29:21,260 --> 00:29:25,556 On mi je jedini sin i oteli su mi ga pred očima. 254 00:29:25,556 --> 00:29:29,519 To što su vas ostavili znači da im je važan samo vaš sin. 255 00:29:29,519 --> 00:29:31,854 Što da radim? 256 00:29:31,854 --> 00:29:35,399 Potražite tipa s ovom tetovažom na vratu. 257 00:29:38,486 --> 00:29:40,822 Moram naći nekoga tko ima ovu tetovažu? 258 00:29:40,822 --> 00:29:43,115 Da, uhitit ćemo ga. 259 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 Mogu obavijestiti druge okruge? 260 00:29:45,034 --> 00:29:46,369 Što brže možete. 261 00:29:46,369 --> 00:29:47,286 Dobro. 262 00:29:52,416 --> 00:29:55,336 Koža mu je u lošem stanju. Radi li u rudniku? 263 00:29:56,003 --> 00:29:59,382 Da. Uzeli su ga mladog i jedva je uspio pobjeći. 264 00:30:03,803 --> 00:30:05,388 Djeca rudnika. 265 00:30:34,000 --> 00:30:34,834 Izađite. 266 00:30:37,128 --> 00:30:38,087 Uzmite po jedan. 267 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 Odredište? 268 00:30:48,764 --> 00:30:50,016 Rudnik oksijanija. 269 00:30:51,475 --> 00:30:53,811 Gradnja je u njihovom okrugu gotova. 270 00:30:53,811 --> 00:30:55,396 Planirali su ih ubiti. 271 00:30:56,272 --> 00:30:57,315 Jesi li dobro? 272 00:30:57,315 --> 00:30:59,734 Javio sam se za upravitelja izbjeglica. 273 00:31:00,484 --> 00:31:01,319 Dobro sam. 274 00:31:01,319 --> 00:31:02,528 Kako je u Okrugu A? 275 00:31:02,528 --> 00:31:04,822 Uskoro će testirati Zračnu cestu. 276 00:31:04,822 --> 00:31:06,282 Odgodi što više možeš. 277 00:31:06,282 --> 00:31:09,660 Tu i tamo namještam stvari za incident, 278 00:31:10,161 --> 00:31:12,872 ali nakon zadnjeg pojačali su osiguranje. 279 00:31:12,872 --> 00:31:14,582 Ovaj put moramo uspjeti. 280 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 I mi ćemo tražiti način. 281 00:31:17,710 --> 00:31:19,253 Biraj. Noga ili ruka? 282 00:31:19,253 --> 00:31:20,171 Što? 283 00:31:21,130 --> 00:31:23,341 Trebaš metak prije povratka. 284 00:31:23,341 --> 00:31:24,926 Ne, noga. 285 00:31:24,926 --> 00:31:26,052 Ruka. 286 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 Tko je to učinio? 287 00:31:28,971 --> 00:31:30,181 Još ne znamo. 288 00:31:30,181 --> 00:31:33,434 Ispitujemo preživjelog, ali govori samo besmislice. 289 00:31:33,434 --> 00:31:36,062 Usudili su se napasti imovinu Cheonmyeonga. 290 00:31:37,563 --> 00:31:39,774 Mobilizirajte stražu i zovite vojsku. 291 00:31:39,774 --> 00:31:41,192 Da, gosp... 292 00:31:46,155 --> 00:31:47,365 Što je? 293 00:31:47,365 --> 00:31:49,367 Došao je ministar obrane. 294 00:31:57,959 --> 00:31:59,043 Dobar dan. 295 00:32:00,670 --> 00:32:02,213 Bojnica Jung Seol-ah. 296 00:32:02,880 --> 00:32:05,424 Ja sam Ryu Seok, direktor Cheonmyeonga. 297 00:32:05,424 --> 00:32:07,593 Ja sam bojnica OOZ-a Jung Seol-ah. 298 00:32:09,053 --> 00:32:11,138 Dovršeno je više od 90 % gradnje. 299 00:32:11,806 --> 00:32:14,475 Radimo s vladom pod strogim osiguranjem. 300 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Vaše je osiguranje zaista strogo. 301 00:32:18,229 --> 00:32:20,731 Puno informacija vodi do nagađanja i zbrke. 302 00:32:20,731 --> 00:32:23,234 Hoćete li premjestiti Okrug A u Temeljni 303 00:32:23,234 --> 00:32:26,445 i za razinu poboljšati Poseban okrug i Opće okruge? 304 00:32:28,239 --> 00:32:30,908 Vidim zašto vas ministar cijeni, bojnice. 305 00:32:32,159 --> 00:32:34,245 Počet će još jedan masovni egzodus. 306 00:32:35,705 --> 00:32:36,872 Grupa Cheonmyeong, 307 00:32:37,581 --> 00:32:40,793 a posebno vi, vodite taj veliki pothvat. 308 00:32:42,128 --> 00:32:43,546 Zašto ste me zvali? 309 00:32:47,049 --> 00:32:49,385 Želim imati dokumente o svakom okrugu. 310 00:32:50,094 --> 00:32:53,264 Trebamo pomoć OOZ-a radi poštenog premještaja. 311 00:32:59,228 --> 00:33:00,187 Premještaja? 312 00:33:00,813 --> 00:33:01,897 Tako je. 313 00:33:01,897 --> 00:33:03,524 Samo se opustite 314 00:33:04,817 --> 00:33:07,570 i dajte direktoru Ryuu što želi. 315 00:33:08,696 --> 00:33:10,031 Radujem se suradnji. 316 00:33:21,125 --> 00:33:22,501 Opći je konsenzus 317 00:33:22,501 --> 00:33:25,671 da vi ne smijete voditi Plan preseljenja Okruga A. 318 00:33:27,840 --> 00:33:29,341 Jer predsjednica to želi? 319 00:33:30,801 --> 00:33:33,304 VLADIN PLAN PRESELJENJA 320 00:33:33,304 --> 00:33:35,598 Jer je predsjedavajući podržava. 321 00:33:36,640 --> 00:33:38,559 Cheonmyeong mora biti ujedinjen 322 00:33:40,227 --> 00:33:42,146 ako želite da bude po vašem. 323 00:33:46,817 --> 00:33:48,069 Ništa nije lako. 324 00:34:13,344 --> 00:34:14,261 Prošao sam. 325 00:34:19,809 --> 00:34:21,352 Znaš li uopće voziti? 326 00:34:22,520 --> 00:34:23,395 Voziti? 327 00:34:42,081 --> 00:34:43,165 Dakle, zna voziti. 328 00:34:55,427 --> 00:34:56,595 U ovom krugu 329 00:34:56,595 --> 00:35:00,933 morate sigurno dostaviti paket do cilja. 330 00:35:00,933 --> 00:35:02,810 Na nasumičnim mjestima na ruti 331 00:35:03,352 --> 00:35:06,480 čekaju vas lovc koji su počinili ozbiljne zločine. 332 00:35:11,110 --> 00:35:13,195 Svaki lovac koji vam uzme paket 333 00:35:14,321 --> 00:35:16,490 odmah će biti pušten iz zatvora. 334 00:35:19,410 --> 00:35:21,287 Upotrijebite oružje u vozilu 335 00:35:21,871 --> 00:35:24,456 da zaustavite napade i zaštitite paket. 336 00:35:25,457 --> 00:35:26,709 Možemo li ih ubiti? 337 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 Naravno. 338 00:35:29,837 --> 00:35:32,256 U ovom ćemo krugu odabrati dva sudionika 339 00:35:32,256 --> 00:35:35,676 koji uspiju sigurno dostaviti paket na odredište. 340 00:35:36,552 --> 00:35:37,887 Idemo ravno u finale? 341 00:35:37,887 --> 00:35:39,805 Ako preživiš ovu rundu. 342 00:35:47,313 --> 00:35:48,647 Zašto smo ovdje? 343 00:35:48,647 --> 00:35:51,609 Pazit ćete da utrka bude poštena. 344 00:35:55,362 --> 00:35:56,572 G. Ryu je ovdje. 345 00:35:59,450 --> 00:36:00,701 Bravo svima. 346 00:36:17,343 --> 00:36:21,388 Počinje drugi krug turnira za izbor dostavljača Cheonmyeonga. 347 00:36:22,056 --> 00:36:23,515 Ovo su sve krame. 348 00:36:35,736 --> 00:36:36,570 Što je ovo? 349 00:36:36,570 --> 00:36:39,573 {\an8}BROJ OSAM IZBJEGLICA 034 350 00:36:40,157 --> 00:36:41,533 Samo ravno? 351 00:36:42,034 --> 00:36:44,370 Dvoje sudionika koji dođu do cilja 352 00:36:44,370 --> 00:36:46,288 ući će u završni krug. 353 00:36:47,248 --> 00:36:48,165 Deset. 354 00:36:48,165 --> 00:36:49,625 devet, 355 00:36:49,625 --> 00:36:50,542 osam, 356 00:36:51,168 --> 00:36:52,002 sedam, 357 00:36:52,670 --> 00:36:53,504 šest, 358 00:36:54,213 --> 00:36:55,381 pet, 359 00:36:56,090 --> 00:36:56,924 četiri, 360 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 tri, 361 00:37:00,594 --> 00:37:01,845 dva, 362 00:37:01,845 --> 00:37:03,305 jedan. 363 00:37:03,305 --> 00:37:04,598 Krenite. 364 00:37:07,768 --> 00:37:08,602 START 365 00:37:10,562 --> 00:37:13,065 Osam sudionika napustilo je startnu liniju. 366 00:37:28,247 --> 00:37:31,125 Sudionik jedan, Joo Gyeong-nam, vodi. 367 00:37:31,125 --> 00:37:33,627 Drugi je sudionik tri, Hyeon Su. 368 00:37:46,557 --> 00:37:48,017 {\an8}VOZILO OSAM 369 00:37:48,684 --> 00:37:50,894 Hitan slučaj. Dolaze vozila lovaca. 370 00:37:53,230 --> 00:37:55,649 Hitan slučaj. Dolaze vozila lovaca. 371 00:37:55,649 --> 00:37:57,985 Koristite oružje da eliminirate lovce. 372 00:38:06,410 --> 00:38:07,494 {\an8}VOZILO JEDAN 373 00:38:08,746 --> 00:38:10,414 {\an8}VOZILO ŠEST 374 00:38:11,415 --> 00:38:13,125 {\an8}VOZILO OSAM 375 00:38:29,933 --> 00:38:32,394 Sudionik dva, Park Se-seung, ispada. 376 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 {\an8}VOZILO ČETIRI 377 00:38:37,900 --> 00:38:40,277 Sudionik četiri, Yoo Gyeong-sik, ispada. 378 00:38:43,530 --> 00:38:44,698 {\an8}VOZILO TRI 379 00:38:59,380 --> 00:39:00,381 {\an8}VOZILO JEDAN 380 00:39:06,136 --> 00:39:07,471 {\an8}VOZILO JEDAN 381 00:39:14,103 --> 00:39:17,064 Eksplodiralo je vozilo lovaca. 382 00:39:17,064 --> 00:39:17,981 ISPALI VOZILO 2, 4 383 00:39:22,236 --> 00:39:23,237 Ideš! 384 00:39:25,280 --> 00:39:26,615 Hitan slučaj. 385 00:39:34,915 --> 00:39:37,501 Sudionik šest, Lee Dong-cheol, ispada. 386 00:39:37,501 --> 00:39:39,670 {\an8}Sudionik šest ispada. 387 00:39:42,673 --> 00:39:43,966 {\an8}VOZILO JEDAN 388 00:40:07,573 --> 00:40:10,701 Sudionik osam, Izbjeglica 034, skrenuo je s puta. 389 00:40:10,701 --> 00:40:12,077 Skrenuo s puta. 390 00:40:12,703 --> 00:40:14,580 Osmi je jedini izbjeglica? 391 00:40:14,580 --> 00:40:16,039 Tako je, gospodine. 392 00:40:23,464 --> 00:40:24,882 {\an8}VOZILO JEDAN 393 00:40:26,300 --> 00:40:27,593 {\an8}VOZILO PET 394 00:40:46,528 --> 00:40:48,822 Sudionik pet, Choi Ju-ho, ispada. 395 00:40:51,450 --> 00:40:52,576 {\an8}VOZILO OSAM 396 00:41:03,921 --> 00:41:07,299 Sudionik osam, Izbjeglica 034, skrenuo je s puta. 397 00:41:20,312 --> 00:41:22,814 Sudionik osam skrenuo je s puta. 398 00:41:24,900 --> 00:41:26,735 Izbjeglica 034 skrenuo s puta. 399 00:41:26,735 --> 00:41:28,445 Kvragu, baš me nervira! 400 00:41:39,498 --> 00:41:42,459 Vozilo osam, Izbjeglica 034, opet je na putu 401 00:41:42,459 --> 00:41:43,669 i na drugom mjestu. 402 00:41:54,429 --> 00:41:56,431 Ponadao sam se, ali loše izgleda. 403 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 Vozilo osam Izbjeglice 034 prevrnulo se. 404 00:42:13,490 --> 00:42:14,825 Ha? Broju Tri! 405 00:42:18,537 --> 00:42:19,496 -Što? -Čekaj! 406 00:42:19,496 --> 00:42:20,914 Pogurat ću te. 407 00:42:20,914 --> 00:42:22,249 Samo me povezi. 408 00:42:25,877 --> 00:42:26,712 Nagazi! 409 00:42:52,362 --> 00:42:53,363 Kreni! 410 00:42:57,242 --> 00:42:59,953 Sudionica tri, Hyeon Su, vodi. 411 00:42:59,953 --> 00:43:01,288 Proći ćemo krug. 412 00:43:01,288 --> 00:43:03,582 Sudionik osam na drugom je mjestu. 413 00:43:48,960 --> 00:43:50,379 Kvragu! Što da radim? 414 00:43:59,346 --> 00:44:02,182 Sudionik jedan, Joo Gyeong-nam, preuzima vodstvo. 415 00:44:08,563 --> 00:44:12,359 Vozilo jedan, Joo Gyeong-nam, ulazi u završni krug. 416 00:44:14,778 --> 00:44:18,323 Sudionik osam, Izbjeglica 034, na drugom je mjestu. 417 00:44:18,323 --> 00:44:19,908 Nemoj misliti. 418 00:44:21,243 --> 00:44:22,744 Razmisli. 419 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 Idemo! 420 00:44:31,378 --> 00:44:32,212 Kakav magarac. 421 00:47:11,288 --> 00:47:16,293 Prijevod titlova: Dunja Medaković