1 00:00:15,433 --> 00:00:18,644 {\an8}‎(เขตผู้ลี้ภัย เก้าปีก่อน) 2 00:00:31,449 --> 00:00:32,867 ‎ม็อบผู้ลี้ภัยต่อต้านอย่างหนัก 3 00:00:33,409 --> 00:00:34,786 ‎อย่าถอยแล้วยิงให้หมดทุกคน! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,219 ‎ต่อให้ได้ยินเสียงปืน ‎ก็ห้ามออกมาก่อนพระอาทิตย์ตก 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,887 ‎ครับ 6 00:02:01,497 --> 00:02:02,331 ‎หลบ! 7 00:03:06,270 --> 00:03:08,022 {\an8}‎(ล้มล้างชอนมย็อง) 8 00:03:25,206 --> 00:03:26,707 ‎เราได้รับคําสั่งให้เผาทิ้งให้หมด 9 00:03:48,104 --> 00:03:50,481 ‎ต่อให้ได้ยินเสียงปืน ‎ก็ห้ามออกมาก่อนพระอาทิตย์ตก 10 00:04:43,409 --> 00:04:47,288 ‎(Black Knight) 11 00:05:02,762 --> 00:05:04,221 ‎คราวนี้เปิดตัวแบบใหม่เหรอ 12 00:05:25,326 --> 00:05:26,160 ‎โอ้โฮ 13 00:05:26,869 --> 00:05:27,870 ‎เกือบตายจริงๆ แล้ว 14 00:05:42,051 --> 00:05:43,177 ‎นายฝันอยากตายหรือไง 15 00:05:43,177 --> 00:05:44,095 ‎ใช่ 16 00:05:45,429 --> 00:05:46,305 ‎แต่วันนี้เปลี่ยนแล้ว 17 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 ‎(การแข่งขันคัดเลือกคนส่งของ) 18 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 ‎ฉันจะลงแข่ง 19 00:05:55,689 --> 00:05:56,690 ‎ฉันมีเหตุผลที่ต้องแข่ง 20 00:05:57,441 --> 00:05:58,984 ‎บอกวิธีชนะให้ฉันที 21 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 ‎ฉันไม่อยากรู้เหตุผล 22 00:06:01,487 --> 00:06:02,905 ‎และไม่มีวิธีอะไรจะบอกด้วย 23 00:06:10,079 --> 00:06:11,705 ‎ฉันเกลียดคนมารยาททราม 24 00:06:15,793 --> 00:06:17,044 ‎นายพาฉันออกมาจากที่นั่นนี่นา 25 00:06:18,671 --> 00:06:19,672 ‎นายช่วยชีวิตฉันเอาไว้ 26 00:06:28,305 --> 00:06:29,223 ‎จําได้แล้วเหรอ 27 00:06:32,351 --> 00:06:33,477 ‎ช่วยให้ฉันชนะเถอะ 28 00:06:33,477 --> 00:06:34,603 ‎ฉันเนี่ยนะ 29 00:06:34,603 --> 00:06:35,855 ‎เพราะนายแกร่งที่สุด 30 00:06:36,522 --> 00:06:37,356 ‎ฉันขอร้อง 31 00:06:55,875 --> 00:06:56,959 ‎นายต้องพิสูจน์ตัวเอง 32 00:07:04,508 --> 00:07:06,677 {\an8}‎(วันที่ 21 พ.ย. 10:00 น.) 33 00:07:14,268 --> 00:07:17,146 ‎พี่ แต่หนูว่าเขาก็ดูมีแววจะเป็นคนส่งของได้นะ 34 00:07:17,146 --> 00:07:18,439 ‎หนูเห็นเขาต่อสู้สองสามครั้ง 35 00:07:19,440 --> 00:07:21,192 ‎ดูออกเลยว่าเขาเก่งกว่าเมื่อก่อน... 36 00:07:47,051 --> 00:07:48,177 ‎คุณคิดว่ามีคนตายกี่คน 37 00:07:48,886 --> 00:07:50,679 ‎หลายพันคน 38 00:07:51,263 --> 00:07:53,807 ‎เราคิดว่ามันคือการต่อสู้ 39 00:07:54,642 --> 00:07:57,770 ‎แต่ชอนมย็องคิดว่ามันคือการก่อความวุ่นวาย 40 00:07:58,437 --> 00:07:59,939 ‎เราต้องใช้ชีวิตแบบนี้ไปตลอดเหรอ 41 00:08:00,606 --> 00:08:02,191 ‎งั้นจะมีวิธีอะไรล่ะ 42 00:08:05,110 --> 00:08:06,195 ‎ต่อให้ต้องใช้เวลา... 43 00:08:09,823 --> 00:08:10,699 ‎ผมก็จะหาทางให้ได้ 44 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 ‎อยากเป็นคนส่งของสินะ 45 00:08:29,969 --> 00:08:32,012 ‎(คุณก็สามารถเป็นตํานานเหมือนห้าขีดแปดได้) 46 00:08:33,764 --> 00:08:34,682 ‎(คัดเลือกคนส่งของ) 47 00:08:34,682 --> 00:08:35,599 ‎นายจะบอกว่า... 48 00:08:36,225 --> 00:08:39,353 ‎ท่านห้าขีดแปดตัวตึงในตํานาน ‎จะทําให้นายเป็นคนส่งของเหรอ 49 00:08:39,937 --> 00:08:43,357 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น ‎เขาบอกให้หมอนี่พิสูจน์ตัวเองต่างหาก 50 00:08:43,857 --> 00:08:45,067 ‎มันก็เหมือนกันแหละน่า 51 00:08:45,067 --> 00:08:46,443 ‎ทําไมมองโลกในแง่ร้ายแบบนี้ 52 00:08:46,443 --> 00:08:47,361 ‎เดี๋ยวเถอะ 53 00:08:49,238 --> 00:08:50,072 ‎นายมั่นใจไหม 54 00:08:50,656 --> 00:08:51,490 ‎ก็... 55 00:08:52,366 --> 00:08:53,450 ‎จะอะไรก็ต้องทําแหละ 56 00:08:54,660 --> 00:08:57,413 ‎ไหนๆ ก็ไปแล้ว ฉันจะได้เทสต์ดูว่า ‎ห้าขีดแปดเป็นตํานานจริงไหม 57 00:08:57,413 --> 00:08:59,582 ‎นี่ คนที่จะโดนเทสต์คือนายต่างหาก 58 00:08:59,582 --> 00:09:00,916 ‎เทสต์ ทดสอบน่ะ รู้ไหม 59 00:09:00,916 --> 00:09:03,335 ‎รู้สิวะ เทสต์ก็แปลว่าทดสอบไง 60 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 ‎มีอะไรที่เป็นประโยชน์ไหม 61 00:09:11,927 --> 00:09:13,596 ‎(ฉันเดิมพันด้วยชีวิตเพื่อเป็นคนส่งของ) 62 00:09:13,596 --> 00:09:15,055 ‎ไม่ใช่แค่ชีวิต ลมหายใจต่างหาก 63 00:09:15,055 --> 00:09:17,349 ‎นายเคยได้ยินเรื่องประตูแห่งนรกไหม 64 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 ‎"ประตูแห่งนรก" เหรอ 65 00:09:24,440 --> 00:09:26,400 ‎คนพวกนั้นทํางานล่วงเวลาทุกวัน 66 00:09:26,400 --> 00:09:28,819 ‎ขนาดพร่ําบอกให้ประหยัดออกซิเจนไว้แล้วเชียว 67 00:09:37,661 --> 00:09:38,495 ‎ผู้พันครับ 68 00:09:39,038 --> 00:09:40,456 ‎อือ กลับบ้านได้แล้ว 69 00:09:41,040 --> 00:09:42,499 ‎กลับได้จริงๆ เหรอครับ 70 00:09:46,003 --> 00:09:46,879 ‎เกิดเรื่องเหรอ 71 00:09:47,463 --> 00:09:49,632 ‎ครับ มีรายงานด่วนเข้ามาจากหน่วยติดตามครับ 72 00:09:49,632 --> 00:09:50,674 ‎ห้าขีดแปดเหรอ 73 00:09:52,009 --> 00:09:53,636 ‎เราเจอว่าเขาออกนอกเขตทั่วไปครับ 74 00:09:56,889 --> 00:09:57,723 ‎จะไปด้วยเหรอครับ 75 00:09:58,974 --> 00:10:00,851 ‎ทําไม งั้นจะให้ฉันกลับเหรอ 76 00:10:05,356 --> 00:10:08,901 {\an8}‎(ห้องฝึกสมรรถภาพทางร่างกาย) 77 00:10:26,794 --> 00:10:27,628 ‎มากันครบไหม 78 00:10:34,843 --> 00:10:36,053 ‎มาเริ่มกันเถอะ 79 00:10:40,224 --> 00:10:42,351 ‎มันคือห้องฝึกสมรรถภาพทางร่างกาย ‎คนส่งของครับ 80 00:10:42,976 --> 00:10:45,729 ‎เราพบว่ามีคน 11 คนเข้าไปข้างใน ‎รวมห้าขีดแปดด้วย 81 00:10:46,271 --> 00:10:48,315 ‎ทุกคนเป็นคนส่งของที่เป็นอดีตผู้ลี้ภัยครับ 82 00:10:49,316 --> 00:10:51,819 ‎พวกของห้าขีดแปดเป็นคนส่งของงั้นเหรอ 83 00:10:53,821 --> 00:10:55,114 ‎จุดประสงค์ของการลักพาตัว 84 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 ‎คือใช้เป็นหนูทดลอง 85 00:10:58,659 --> 00:10:59,618 ‎หนูทดลองเหรอครับ 86 00:11:00,327 --> 00:11:02,413 ‎นายสงสัยว่าชอนมย็องเป็นตัวบงการเหรอ 87 00:11:03,038 --> 00:11:03,872 ‎ฉันมั่นใจ 88 00:11:03,872 --> 00:11:05,416 ‎ทําไมถึงเลือกลูกชาวเหมืองครับ 89 00:11:05,416 --> 00:11:06,792 ‎มนุษย์กลายพันธุ์ 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,211 ‎พวกเขามีอยู่จริงเหรอครับ 91 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 ‎(วิเคราะห์ผู้ลี้ภัยที่รอดชีวิต) 92 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 ‎ก็จริงน่ะสิ 93 00:11:28,480 --> 00:11:31,442 ‎มีทั้งห้าขีดแปด ทั้งคนส่งของอีกเป็นสิบ 94 00:11:32,025 --> 00:11:33,277 ‎ถ้าเกิดการปะทะขึ้นมา... 95 00:11:34,153 --> 00:11:36,447 ‎ถ้าเกิดการปะทะขึ้นมาก็ดีสิ ‎เราจะได้จับพวกเขาได้ 96 00:11:37,489 --> 00:11:38,699 ‎(วิเคราะห์แผลถูกยิง) 97 00:11:38,699 --> 00:11:40,993 ‎กระดูกของเขาเป็นเหล็กและแผลก็หายเร็วมาก 98 00:11:40,993 --> 00:11:41,910 ‎มีจริงด้วยแฮะ 99 00:11:41,910 --> 00:11:44,413 ‎แต่ก็อย่างว่า ‎ทั้งอากาศเป็นพิษ ทั้งกัมมันตภาพรังสี 100 00:11:45,122 --> 00:11:46,790 ‎โลกล่มสลาย ยังมีอะไรเป็นไปไม่ได้อีก 101 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 ‎ถ้ามนุษย์กลายพันธุ์คือเป้าหมาย... 102 00:11:49,877 --> 00:11:51,003 ‎หมอนั่นก็เหมาะเลยนะครับ 103 00:11:52,254 --> 00:11:54,131 ‎จะใช้เขาหาตัวเด็กๆ ที่หายไปเหรอ 104 00:11:54,965 --> 00:11:56,175 ‎ถ้าจําเป็น 105 00:11:56,175 --> 00:11:58,051 ‎เขามาหารุ่นพี่เพราะอยากเป็นคนส่งของ 106 00:12:00,971 --> 00:12:02,556 ‎เขาก็จําเป็นต้องใช้ฉันเหมือนกัน 107 00:12:23,994 --> 00:12:25,788 ‎มาทําอะไรถึงที่นี่ในเวลาแบบนี้ครับ 108 00:12:31,627 --> 00:12:34,588 ‎ฉันคิดว่าวันนี้เป็นวันที่ ‎เราควรสานต่อบทสนทนาครั้งที่แล้วค่ะ 109 00:12:46,809 --> 00:12:47,810 ‎ทุกวันที่เกิดเหตุลักพาตัว 110 00:12:48,602 --> 00:12:49,770 ‎เป็นวันหยุดของห้าขีดเจ็ด 111 00:12:51,313 --> 00:12:54,066 ‎เรามองว่าเขาทําหน้าที่เป็นกุญแจ ‎โดยใช้ตัวตนของคนส่งของค่ะ 112 00:12:55,067 --> 00:12:57,820 ‎เขาเสียชีวิตวันที่เราออกประกาศจับฉุกเฉิน ‎สาเหตุการตายคือ... 113 00:12:57,820 --> 00:12:58,737 ‎โหมงานหนัก 114 00:13:07,120 --> 00:13:07,955 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ 115 00:13:10,999 --> 00:13:12,918 ‎ผมได้รับคําสั่งจากเบื้องบนให้สืบคดีลับครับ 116 00:13:13,418 --> 00:13:14,253 ‎ฆาตกรรมเหรอ 117 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 ‎ขอโทษครับ ผมเรียนไม่ได้ 118 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 ‎(บริการขนส่งชอนมย็อง) 119 00:13:27,558 --> 00:13:31,019 ‎หลังโลกล่มสลาย นี่เป็นครั้งแรก ‎ที่มีคนส่งของตายเพราะโหมงานหนักเลยนะครับ 120 00:13:31,562 --> 00:13:32,688 ‎ใช่ค่ะ 121 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 ‎อย่างเป็นทางการ 122 00:13:34,439 --> 00:13:36,525 ‎ผู้พันไม่เชื่อประกาศของทางการเหรอครับ 123 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 ‎ฉันมีเหตุผลที่ตั้งข้อสงสัย 124 00:13:39,194 --> 00:13:41,321 ‎เพราะฉันยังสอบปากคําพยานไม่เสร็จค่ะ 125 00:13:49,705 --> 00:13:51,081 ‎ห้าขีดเจ็ดถูกฆาตกรรมครับ 126 00:13:51,081 --> 00:13:51,999 ‎ฆาตกรรมเหรอ 127 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 ‎หลักฐานล่ะ 128 00:13:54,209 --> 00:13:55,544 ‎เขาตายต่อหน้าผม 129 00:13:56,837 --> 00:13:58,672 ‎ระเบิดขนาดเล็กในหัวเขาเกิดระเบิดขึ้น 130 00:14:00,382 --> 00:14:03,093 ‎ก่อนตายมีอะไรที่พอจะเป็นเบาะแสได้บ้างไหมคะ 131 00:14:08,181 --> 00:14:09,391 ‎พาตัวไปงั้นเหรอ 132 00:14:10,100 --> 00:14:11,059 ‎ไปที่ไหน 133 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 ‎ห้องทดลองมนุษย์... 134 00:14:23,071 --> 00:14:24,448 ‎รอยสักของพวกคนร้ายครับ 135 00:14:26,783 --> 00:14:27,868 ‎มันอยู่ที่หลังคอของพวกมัน 136 00:14:29,036 --> 00:14:31,413 ‎การลักพาตัวไม่ได้เกิดขึ้นแค่ในเขตทั่วไปครับ 137 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 ‎เด็กๆ ผู้ลี้ภัยก็หายตัวไปด้วยเหมือนกัน 138 00:14:35,208 --> 00:14:37,210 ‎- ผู้ลี้ภัยเหรอ ‎- ระวังตัวด้วยนะครับ 139 00:14:39,087 --> 00:14:40,505 ‎ผู้พันจองซอลอา 140 00:15:19,753 --> 00:15:21,546 ‎หนังสือบอกว่าคนที่ไปหาห้าขีดแปดแบบนาย 141 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 ‎ได้เจอกับนรก 142 00:15:25,092 --> 00:15:25,926 ‎ประตูแห่งนรก 143 00:15:26,927 --> 00:15:28,136 ‎เมื่อเปิดประตูบานนั้นเข้าไป 144 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 ‎คนจะกลายเป็นผัก 145 00:15:30,764 --> 00:15:32,766 ‎โดนสหบาทาไม่หยุดจนวิญญาณออกจากร่าง 146 00:15:32,766 --> 00:15:34,101 ‎(อันดับหนึ่ง ห้าขีดแปด) 147 00:15:34,101 --> 00:15:36,728 ‎สหบาทาเหรอ หมาหมู่เหรอ 148 00:15:36,728 --> 00:15:38,271 ‎คนที่เขียนหนังสือเล่มนั้นก็ด้วย 149 00:15:39,064 --> 00:15:40,691 ‎เขาอาการโคม่าอยู่เป็นอาทิตย์เลยนะ 150 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 ‎(บทที่สาม ประตูแห่งนรก) 151 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 ‎แกเองเหรอประตูแห่งนรก 152 00:16:03,255 --> 00:16:04,339 ‎ไปกันเลย 153 00:16:20,355 --> 00:16:21,189 ‎มีแค่สองคนเหรอ 154 00:16:21,189 --> 00:16:22,858 ‎- คิดว่าจะเจออะไรล่ะ ‎- เปล่า 155 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 ‎ประตูแห่งนรก 156 00:16:26,737 --> 00:16:27,738 ‎หมาหมู่ 157 00:16:29,698 --> 00:16:30,657 ‎นาย... 158 00:16:31,241 --> 00:16:34,494 ‎อ่านหนังสือ "ฉันคือคนส่งของ" ‎อะไรนั่นมาใช่ไหม 159 00:16:36,538 --> 00:16:37,372 ‎ขึ้นมา 160 00:16:38,415 --> 00:16:39,249 ‎ไม่ต้อง ฉันเอง 161 00:16:42,210 --> 00:16:43,712 ‎ถ้าเป็นรุ่นพี่ หมอนั่นก็ตายสิคะ 162 00:16:44,713 --> 00:16:46,381 ‎ก็เอาให้ไม่ถึงขั้นตายสิ 163 00:16:56,767 --> 00:16:58,018 ‎แสดงฝีมือหน่อย 164 00:16:58,685 --> 00:16:59,978 ‎เอางั้นก็ได้ 165 00:17:05,609 --> 00:17:06,610 ‎ช้าไป 166 00:17:12,157 --> 00:17:13,158 ‎หนึ่ง สอง 167 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 ‎สาม สี่ 168 00:17:15,911 --> 00:17:16,828 ‎ช้าไป 169 00:17:24,836 --> 00:17:26,713 ‎- หมดแรงแล้วเหรอ ‎- เปล่าสักหน่อย 170 00:17:30,509 --> 00:17:31,593 ‎เร็วอีก 171 00:17:40,268 --> 00:17:41,269 ‎ขึ้นมา 172 00:17:50,153 --> 00:17:51,613 ‎หนึ่ง สอง สาม 173 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 ‎สี่ 174 00:17:56,368 --> 00:17:57,702 ‎อย่ามาล้อเล่น เอาจริงสิ 175 00:17:58,912 --> 00:17:59,996 ‎เอาจริงเหรอ 176 00:18:08,964 --> 00:18:10,132 ‎เห็นกําปั้นฉันไหม 177 00:18:11,258 --> 00:18:12,551 ‎- ไม่เห็น ‎- อือ 178 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 ‎นั่นแหละความจริงของนาย 179 00:18:20,767 --> 00:18:21,601 ‎เธอคิดว่าไง 180 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 ‎ปล่อยหมัดซี้ซั้วค่ะ เคลื่อนไหวก็ช้า 181 00:18:23,603 --> 00:18:24,521 ‎อือ 182 00:18:33,029 --> 00:18:34,030 ‎มัวทําอะไร ไม่ไปซะที 183 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 ‎จะให้ไปเฉยๆ เหรอ 184 00:18:36,741 --> 00:18:37,868 ‎นายอยากเป็นคนส่งของนี่ 185 00:18:39,035 --> 00:18:40,745 ‎ควรเริ่มจากลงสมัครก่อนไม่ใช่เหรอ 186 00:18:46,042 --> 00:18:47,252 ‎หัดใช้หัวคิดดูซะบ้าง 187 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 ‎หน็อย 188 00:18:57,762 --> 00:18:58,763 ‎ทําอะไรอยู่ครับ 189 00:19:04,769 --> 00:19:06,062 ‎แค่ในหน่วยของเราก่อน 190 00:19:12,402 --> 00:19:13,236 ‎เอาละ ฟังทางนี้ 191 00:19:13,737 --> 00:19:15,071 ‎เราได้ข้อมูลใหม่มา 192 00:19:18,325 --> 00:19:21,328 ‎นี่คือการแข่งขันเพื่อคัดเลือก ‎คนส่งของของชอนมย็องกรุ๊ปครับ 193 00:19:22,162 --> 00:19:24,539 {\an8}‎(สนามสมัครรอบคัดเลือก ‎การแข่งขันคัดเลือกคนส่งของ) 194 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 {\an8}‎โอกาสที่เท่าเทียมเปิดกว้างสําหรับทุกคนครับ 195 00:19:27,167 --> 00:19:29,211 ‎ผู้ชนะสุดท้ายเพียงคนเดียวเท่านั้น 196 00:19:30,086 --> 00:19:31,671 ‎ที่จะได้เป็นคนส่งของของชอนมย็อง 197 00:19:33,798 --> 00:19:34,966 ‎เชิญท้าชิงได้ครับ 198 00:19:35,675 --> 00:19:39,054 ‎ประกาศวิธีสมัครเข้าร่วม ‎การแข่งขันคัดเลือกคนส่งของ 199 00:19:39,888 --> 00:19:42,140 ‎ผู้สมัครที่มายังสนามสมัครรอบคัดเลือก... 200 00:19:42,641 --> 00:19:45,936 ‎กรุณาอย่าขยับร่างกายเพื่อการตรวจที่แม่นยําครับ 201 00:19:55,028 --> 00:19:56,071 ‎พวกนายเอาจริงเหรอ 202 00:20:07,832 --> 00:20:08,667 ‎(ผลสแกน ไม่ผ่าน) 203 00:20:08,667 --> 00:20:11,461 ‎มวลกล้ามเนื้อและสมรรถภาพทางกาย ‎ไม่ถึงเกณฑ์ ไม่ผ่านครับ 204 00:20:15,423 --> 00:20:17,008 ‎(กําลังตรวจร่างกาย) 205 00:20:17,008 --> 00:20:17,926 ‎(ผลสแกน ไม่ผ่าน) 206 00:20:17,926 --> 00:20:20,720 ‎มวลกล้ามเนื้อและสมรรถภาพทางกาย ‎ไม่ถึงเกณฑ์ ไม่ผ่านครับ 207 00:20:24,182 --> 00:20:25,016 ‎(ผลสแกน ผ่าน) 208 00:20:25,016 --> 00:20:26,935 ‎สมรรถภาพทางกายยอดเยี่ยม ผ่านครับ 209 00:20:35,318 --> 00:20:36,528 ‎อ้าว ขอโทษที 210 00:20:53,211 --> 00:20:54,212 ‎มีอะไร 211 00:20:57,299 --> 00:20:58,550 ‎(สมัคร - เขตผู้ลี้ภัย) 212 00:21:13,148 --> 00:21:14,274 ‎(จางโฮมิน เขตทั่วไป) 213 00:21:14,274 --> 00:21:15,984 ‎(สมัคร - พิมพ์ใบลงทะเบียน) 214 00:21:24,284 --> 00:21:25,201 ‎(ผู้สมัครที่เป็นผู้ลี้ภัย) 215 00:21:25,201 --> 00:21:26,578 ‎(อายุ ครอบครัว) 216 00:21:28,580 --> 00:21:30,165 ‎(อายุ - ไม่ทราบ) 217 00:21:31,624 --> 00:21:33,668 ‎(ครอบครัว - ไม่มี) 218 00:21:37,255 --> 00:21:40,175 {\an8}‎(ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ - ชอนมย็องกรุ๊ป) 219 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 ‎ทําอะไรอยู่ 220 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 ‎คิดหลังจากที่ไม่ได้คิดมานานไง 221 00:21:59,736 --> 00:22:03,573 ‎เศร้าเหรอที่ยุนซาวอล ‎กลายมาเป็นผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ 222 00:22:07,369 --> 00:22:09,496 ‎ไม่ถึงขั้นเศร้าหรอก ก็แค่... 223 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 ‎นายรู้ชื่อฉันไหม 224 00:22:12,957 --> 00:22:14,250 ‎- ห้าขีดแปด ‎- ใช่ 225 00:22:15,085 --> 00:22:17,379 ‎ฉันคือห้าขีดแปด ส่วนเธอคือสี่ขีดหนึ่ง 226 00:22:18,004 --> 00:22:19,339 ‎นายคือผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ 227 00:22:20,131 --> 00:22:21,466 ‎มีปัญหาเหรอ 228 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 ‎จริงด้วยแฮะ 229 00:22:29,224 --> 00:22:30,558 ‎ทีนี้ฉันต้องทําอะไรก่อน 230 00:22:47,992 --> 00:22:49,035 ‎นั่นมันอะไร 231 00:22:55,708 --> 00:22:56,835 ‎จะให้หลบเหรอ 232 00:22:57,710 --> 00:22:58,670 ‎เปล่า ให้ต่อยต่างหาก 233 00:23:02,799 --> 00:23:03,675 ‎ให้ต่อยเนี่ยนะ 234 00:23:08,638 --> 00:23:09,973 ‎ให้ต่อย ไม่ได้ให้หลบ 235 00:23:14,853 --> 00:23:16,354 ‎มองก็ไม่ทัน เคลื่อนไหวก็ไม่ทัน 236 00:23:17,272 --> 00:23:18,523 ‎พูดอะไร ฉันไม่รู้เรื่อง 237 00:23:19,065 --> 00:23:20,191 ‎มาลองทําเองสิ 238 00:23:20,775 --> 00:23:22,360 ‎หัวรั้นไม่เบาเลยนะคะ 239 00:23:31,327 --> 00:23:32,245 ‎หมอนั่นถอดอีกแล้ว 240 00:23:38,793 --> 00:23:39,627 ‎ยิง 241 00:23:55,101 --> 00:23:55,935 ‎ว้าว สุดยอด 242 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 ‎ยังต้องฝึกกันอีกยาว 243 00:24:09,157 --> 00:24:11,993 ‎เริ่มการคัดเลือกคนส่งของ ‎ของชอนมย็องกรุ๊ปรอบที่หนึ่ง 244 00:24:13,495 --> 00:24:16,623 ‎ผู้เข้าแข่งขันคนเดียวที่อยู่รอดจะได้เข้ารอบสอง 245 00:24:18,625 --> 00:24:21,586 ‎เมื่อการแข่งขันเริ่มต้นขึ้น ‎ออกซิเจนของแต่ละห้องจะถูกปิดกั้น 246 00:24:27,425 --> 00:24:28,426 ‎ลุกขึ้นมา 247 00:24:30,929 --> 00:24:33,097 ‎ห้ามโจมตี ตั้งรับได้อย่างเดียว 248 00:24:33,806 --> 00:24:34,807 ‎มีหมาหมู่จริงๆ ด้วย 249 00:24:36,142 --> 00:24:37,685 ‎ปริมาณออกซิเจนหนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์ 250 00:25:11,970 --> 00:25:14,055 ‎ฝึกอีกหน่อยคงต่อยลูกบอลได้แล้วนะคะ 251 00:25:14,055 --> 00:25:16,516 ‎ระดับเดียวกับคนส่งของทั่วไป เขายังต้องฝึกอีก 252 00:25:24,315 --> 00:25:25,400 ‎เร่งความเร็วหน่อย 253 00:25:28,820 --> 00:25:30,196 ‎อะไรเนี่ย 254 00:25:33,449 --> 00:25:35,326 ‎ปริมาณออกซิเจน 50 เปอร์เซ็นต์ 255 00:25:35,326 --> 00:25:36,369 ‎นี่มันตะลุมบอนชัดๆ 256 00:25:47,088 --> 00:25:49,465 ‎ตั้งสติให้ดีแล้วมองทิศทางการโจมตีของคู่ต่อสู้ 257 00:26:37,096 --> 00:26:38,389 ‎เย่ 258 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 ‎กวนโอ๊ยจริงๆ 259 00:26:39,599 --> 00:26:40,683 ‎ยิงให้เร็วกว่านี้สิ 260 00:26:40,683 --> 00:26:42,352 ‎ไม่มีเร็วกว่านี้แล้วเหรอ ง่ายไปมั้ง 261 00:27:18,471 --> 00:27:19,972 ‎ปริมาณออกซิเจนห้าเปอร์เซ็นต์ 262 00:27:20,515 --> 00:27:22,058 ‎ห้าเปอร์เซ็นต์ 263 00:27:38,533 --> 00:27:40,034 ‎ปริมาณออกซิเจนหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 264 00:28:25,246 --> 00:28:26,497 ‎ออกซิเจนถูกจ่ายแล้ว 265 00:28:35,465 --> 00:28:37,425 ‎ผู้เข้ารอบสองได้ถูกคัดเลือกแล้ว 266 00:28:40,636 --> 00:28:42,263 ‎ห้องเบอร์หนึ่ง จูกย็องนัม 267 00:28:43,389 --> 00:28:45,099 ‎ห้องเบอร์สอง พัคเซซึง 268 00:28:46,184 --> 00:28:47,727 ‎ห้องเบอร์สาม ฮยอนซู 269 00:28:48,895 --> 00:28:50,688 ‎ห้องเบอร์สี่ ยูกย็องชิก 270 00:28:51,856 --> 00:28:53,733 ‎ห้องเบอร์ห้า ชเวจูโฮ 271 00:28:54,650 --> 00:28:56,486 ‎ห้องเบอร์หก อีดงชอล 272 00:28:57,945 --> 00:28:59,614 ‎ห้องเบอร์เจ็ด คิมซึงฮยอน 273 00:29:00,907 --> 00:29:03,242 ‎ห้องเบอร์แปด ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ 274 00:29:07,330 --> 00:29:10,249 ‎(สามทุ่ม ถนนเทเฮรัน) 275 00:29:13,878 --> 00:29:15,213 ‎เขาผ่านเข้ารอบสองค่ะ 276 00:29:21,260 --> 00:29:24,972 ‎เขาเป็นลูกชายคนเดียวของผม ‎เขาถูกจับตัวไปต่อหน้าต่อตาเลยครับ 277 00:29:25,640 --> 00:29:26,933 ‎การที่พวกเขาไม่พาตัวคุณไป 278 00:29:27,475 --> 00:29:29,519 ‎หมายความว่าเด็กสําคัญต่อพวกเขาค่ะ 279 00:29:29,519 --> 00:29:31,938 ‎ผมต้องทํายังไงดีครับ 280 00:29:31,938 --> 00:29:35,399 ‎คุณคิมแค่ต้องหาคนที่มีรอยสักแบบนี้ที่หลังคอ 281 00:29:38,611 --> 00:29:40,822 ‎แค่หาคนที่มีรอยสักแบบนี้ก็พอใช่ไหมครับ 282 00:29:40,822 --> 00:29:43,115 ‎ค่ะ พวกเราจะเป็นคนจับเอง 283 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 ‎ผมบอกให้คนในเขตอื่นรู้ได้ไหมครับ 284 00:29:45,034 --> 00:29:46,369 ‎ให้มากที่สุดเท่าที่จะทําได้ค่ะ 285 00:29:46,369 --> 00:29:47,286 ‎เข้าใจแล้วครับ 286 00:29:52,416 --> 00:29:55,169 ‎โรคผิวหนังของเขาอาการหนักมาก ‎เขาเป็นคนงานเหมืองเหรอ 287 00:29:56,003 --> 00:29:56,921 ‎ครับ 288 00:29:56,921 --> 00:29:59,382 ‎เขาถูกพาตัวไปตอนหนุ่มๆ ‎กว่าจะหนีมาได้ก็แทบแย่ครับ 289 00:30:03,803 --> 00:30:05,096 ‎ทายาทชาวเหมือง 290 00:30:34,125 --> 00:30:34,959 ‎ลงมาครับ 291 00:30:37,128 --> 00:30:37,962 ‎เอาไปคนละอันครับ 292 00:30:47,847 --> 00:30:48,764 ‎ที่หมายล่ะ 293 00:30:48,764 --> 00:30:50,016 ‎เหมืองออกซิเอเนียม 294 00:30:51,475 --> 00:30:53,811 ‎พวกเขาก่อสร้างเขตของตัวเองเสร็จแล้ว 295 00:30:53,811 --> 00:30:55,062 ‎จะเอาตัวไปฆ่าสินะ 296 00:30:56,397 --> 00:30:57,315 ‎พี่ไม่เป็นไรใช่ไหม 297 00:30:57,315 --> 00:30:59,567 ‎พอไปถึงฉันก็สมัครเป็นผู้ดูแลผู้ลี้ภัยเลย 298 00:31:00,484 --> 00:31:01,319 ‎ไม่มีปัญหา 299 00:31:01,319 --> 00:31:02,570 ‎สถานการณ์ของเขตเอล่ะ 300 00:31:02,570 --> 00:31:04,822 ‎อีกไม่นานคงมีการทดสอบเดินเครื่องแอร์โร้ด 301 00:31:04,822 --> 00:31:06,282 ‎เราต้องถ่วงเวลาให้ได้มากที่สุด 302 00:31:06,866 --> 00:31:09,660 ‎ฉันเองก็กําลังหาลู่ทางก่อเรื่องอยู่เหมือนกัน 303 00:31:10,161 --> 00:31:12,872 ‎แต่เรื่องคราวที่แล้ว ‎ทําให้พวกเขารักษาความปลอดภัยเข้มมาก 304 00:31:12,872 --> 00:31:14,582 ‎คราวนี้เราจะพลาดไม่ได้ 305 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 ‎เราจะช่วยหาวิธีดูอีกแรง 306 00:31:17,710 --> 00:31:19,253 ‎เอายังไงดี แขนหรือขา 307 00:31:19,253 --> 00:31:20,171 ‎นายหมายถึงอะไร 308 00:31:21,213 --> 00:31:22,715 ‎พี่ต้องโดนยิงสักนัดถึงจะกลับไปได้สิ 309 00:31:23,424 --> 00:31:24,926 ‎ไม่เอา ขาๆ 310 00:31:24,926 --> 00:31:26,052 ‎แขน 311 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 ‎ฝีมือใครครับ 312 00:31:28,971 --> 00:31:30,181 ‎ยังไม่ทราบครับ 313 00:31:30,181 --> 00:31:33,434 ‎เรากําลังสอบสวนผู้ดูแลคนหนึ่งที่รอดชีวิต ‎แต่เขาพูดจาวกไปวนมาครับ 314 00:31:33,434 --> 00:31:35,895 ‎กล้าแตะต้องทรัพย์สินของชอนมย็อง ‎โดยไม่เกรงกลัวเลย 315 00:31:37,688 --> 00:31:39,774 ‎ให้กองกําลังจัดการและขอแรงจากทหารด้วยครับ 316 00:31:39,774 --> 00:31:41,192 ‎ครับ รับ... 317 00:31:46,155 --> 00:31:47,365 ‎มีอะไรครับ 318 00:31:47,365 --> 00:31:49,450 ‎คณะของรัฐมนตรีกระทรวงกลาโหมมาถึงแล้วค่ะ 319 00:31:57,959 --> 00:31:59,043 ‎สวัสดีครับ 320 00:32:00,753 --> 00:32:01,629 ‎นี่พันตรีจองซอลอา 321 00:32:03,005 --> 00:32:04,674 ‎รยูซอก ซีอีโอชอนมย็องกรุ๊ปครับ 322 00:32:05,591 --> 00:32:07,134 ‎พันตรีจองซอลอา หน่วยข่าวกรองค่ะ 323 00:32:09,136 --> 00:32:11,347 ‎การก่อสร้างดําเนินไป ‎เกิน 90 เปอร์เซ็นต์แล้วครับ 324 00:32:11,889 --> 00:32:14,892 ‎เรารักษาความปลอดภัย ‎อย่างเคร่งครัดตามข้อตกลงกับรัฐบาลครับ 325 00:32:15,726 --> 00:32:17,478 ‎รักษาความปลอดภัยแน่นหนาจริงๆ ค่ะ 326 00:32:18,229 --> 00:32:20,731 ‎ข้อมูลมากเกินไป ‎ทําให้เกิดการคาดเดาและความสับสนได้ 327 00:32:20,731 --> 00:32:23,359 ‎ถ้าอย่างนั้นเขตเอจะย้ายไปเป็นศูนย์กลาง 328 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 ‎ส่วนเขตพิเศษและเขตทั่วไป 329 00:32:24,652 --> 00:32:26,445 ‎จะอัปเกรดขึ้นอีกหนึ่งระดับเหรอคะ 330 00:32:28,280 --> 00:32:30,616 ‎ผมเข้าใจแล้วว่า ‎ทําไมท่านรัฐมนตรีถึงได้ชื่นชอบผู้พันนัก 331 00:32:32,243 --> 00:32:33,953 ‎เราจะย้ายถิ่นฐานครั้งใหญ่กันอีกครั้ง 332 00:32:35,705 --> 00:32:36,706 ‎ชอนมย็องกรุ๊ป 333 00:32:37,581 --> 00:32:38,416 ‎โดยเฉพาะ 334 00:32:39,000 --> 00:32:40,793 ‎ซีอีโอรยูกําลังทําเรื่องยิ่งใหญ่อยู่ 335 00:32:42,128 --> 00:32:43,546 ‎ทําไมคุณถึงอยากเจอตัวฉันคะ 336 00:32:47,133 --> 00:32:49,385 ‎เราอยากได้ข้อมูลของแต่ละเขตครับ 337 00:32:50,177 --> 00:32:52,680 ‎หน่วยข่าวกรองต้องช่วย ‎กําหนดที่อยู่ใหม่ให้ประชาชนครับ 338 00:32:59,145 --> 00:33:00,187 ‎กําหนดที่อยู่ใหม่เหรอคะ 339 00:33:00,813 --> 00:33:01,897 ‎ใช่ครับ 340 00:33:01,897 --> 00:33:03,315 ‎ไม่ต้องคิดมาก 341 00:33:04,942 --> 00:33:07,570 ‎ให้ความร่วมมือตามที่ซีอีโอรยูต้องการก็พอ 342 00:33:08,821 --> 00:33:09,739 ‎ฝากด้วยนะครับ 343 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 ‎มติส่วนใหญ่เห็นด้วยว่า... 344 00:33:23,085 --> 00:33:25,254 ‎คุณไม่ควรเป็นผู้ควบคุมแผนการย้ายเขตเอ 345 00:33:28,007 --> 00:33:29,008 ‎ประธานาธิบดีเหรอครับ 346 00:33:30,801 --> 00:33:33,345 ‎(แผนผลักดันการย้ายถิ่นฐานของรัฐบาล) 347 00:33:33,345 --> 00:33:35,598 ‎เพราะพ่อของคุณสนับสนุนประธานาธิบดีต่างหาก 348 00:33:36,724 --> 00:33:38,559 ‎ถ้าอยากให้เป็นไปตามที่คุณต้องการ 349 00:33:40,311 --> 00:33:41,937 ‎ชอนมย็องกรุ๊ปจะต้องเป็นหนึ่งเดียวกัน 350 00:33:46,859 --> 00:33:47,943 ‎ไม่มีอะไรง่ายเลยนะครับ 351 00:34:13,427 --> 00:34:14,261 ‎ฉันเข้ารอบแหละ 352 00:34:19,892 --> 00:34:20,768 ‎นายขับรถเป็นไหม 353 00:34:22,645 --> 00:34:23,979 ‎ขับรถเหรอ 354 00:34:42,081 --> 00:34:43,082 ‎ขับเป็นสินะ 355 00:34:55,469 --> 00:34:56,595 ‎การแข่งขันรอบนี้... 356 00:34:56,595 --> 00:34:57,972 ‎(การแข่งขันรอบสอง) 357 00:34:58,597 --> 00:35:00,933 ‎คือการส่งกล่องพัสดุให้ถึงเส้นชัยอย่างปลอดภัย 358 00:35:00,933 --> 00:35:02,268 ‎ระหว่างทาง 359 00:35:03,352 --> 00:35:06,480 ‎จะมีเหล่านักล่า ‎ที่เป็นนักโทษคดีร้ายแรงรอทุกคนอยู่ 360 00:35:11,110 --> 00:35:12,987 ‎นักล่าที่ชิงกล่องพัสดุของพวกคุณได้ 361 00:35:14,446 --> 00:35:16,073 ‎จะถูกปล่อยตัวเป็นอิสระทันที 362 00:35:19,410 --> 00:35:21,078 ‎คุณต้องใช้อาวุธที่อยู่ในรถของตัวเอง 363 00:35:22,371 --> 00:35:24,456 ‎ป้องกันการโจมตีของนักล่าและรักษากล่องพัสดุไว้ 364 00:35:24,456 --> 00:35:25,374 ‎(ชอนมย็องกรุ๊ป) 365 00:35:25,958 --> 00:35:27,293 ‎เราฆ่าพวกเขาได้ไหม 366 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 ‎แน่นอนครับ 367 00:35:29,920 --> 00:35:30,880 ‎การแข่งขันครั้งนี้ 368 00:35:30,880 --> 00:35:33,465 ‎คือการส่งกล่องพัสดุให้ถึงที่หมายอย่างปลอดภัย 369 00:35:33,465 --> 00:35:35,676 ‎เราจะคัดเลือกผู้เข้าแข่งขันสองคนครับ 370 00:35:36,677 --> 00:35:37,887 ‎งั้นก็เข้ารอบชิงเลยสินะ 371 00:35:37,887 --> 00:35:39,805 ‎ถ้ารอดชีวิตแล้วเข้าเส้นชัยไปได้ 372 00:35:47,396 --> 00:35:48,772 ‎เรามาทําอะไรที่นี่ครับ 373 00:35:48,772 --> 00:35:51,609 ‎เราเชิญให้พวกคุณมาสังเกตการณ์ ‎เพื่อการแข่งขันที่ยุติธรรมครับ 374 00:35:55,446 --> 00:35:56,572 ‎ท่านซีอีโอมาแล้วครับ 375 00:35:59,491 --> 00:36:00,367 ‎สวัสดีครับ 376 00:36:17,343 --> 00:36:20,846 ‎การคัดเลือกคนส่งของของชอนมย็องกรุ๊ป ‎รอบที่สองกําลังจะเริ่มขึ้นแล้ว 377 00:36:22,056 --> 00:36:22,932 ‎รถอีแก่ทุกคันเลยนี่ 378 00:36:36,070 --> 00:36:37,154 {\an8}‎อะไรเนี่ย 379 00:36:37,154 --> 00:36:39,573 {\an8}‎(หมายเลขแปด ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่) 380 00:36:40,241 --> 00:36:41,116 ‎ให้ตรงดิ่งเลยเหรอ 381 00:36:42,034 --> 00:36:44,328 ‎ผู้เข้าแข่งขันสองคนที่ไปถึงที่หมาย 382 00:36:44,328 --> 00:36:45,955 ‎จะผ่านเข้าสู่รอบชิงชนะเลิศ 383 00:36:47,248 --> 00:36:48,165 ‎สิบ 384 00:36:48,165 --> 00:36:49,083 ‎เก้า 385 00:36:49,708 --> 00:36:50,542 ‎แปด 386 00:36:51,168 --> 00:36:52,002 ‎เจ็ด 387 00:36:52,670 --> 00:36:53,504 ‎หก 388 00:36:54,213 --> 00:36:55,381 ‎ห้า 389 00:36:56,090 --> 00:36:56,924 ‎สี่ 390 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 ‎สาม 391 00:37:00,594 --> 00:37:01,845 ‎สอง 392 00:37:01,845 --> 00:37:03,305 ‎หนึ่ง 393 00:37:03,305 --> 00:37:04,598 ‎ไป 394 00:37:07,768 --> 00:37:08,602 ‎(ไป) 395 00:37:10,562 --> 00:37:13,065 ‎รถของผู้เข้าแข่งขันแปดคนออกตัวแล้วค่ะ 396 00:37:28,247 --> 00:37:30,541 ‎อันดับหนึ่งในปัจจุบัน หมายเลขหนึ่ง จูกย็องนัม 397 00:37:31,292 --> 00:37:33,627 ‎อันดับสอง หมายเลขสาม ฮยอนซู 398 00:37:46,557 --> 00:37:48,017 {\an8}‎(รถหมายเลขแปด) 399 00:37:48,684 --> 00:37:50,894 ‎เกิดสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด รถนักล่าปรากฏตัว 400 00:37:53,230 --> 00:37:55,190 ‎เกิดสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด รถนักล่าปรากฏตัว 401 00:37:55,733 --> 00:37:57,860 {\an8}‎กรุณาใช้อาวุธของแต่ละคนในการจัดการนักล่า 402 00:38:06,410 --> 00:38:07,536 {\an8}‎(รถหมายเลขหนึ่ง) 403 00:38:08,746 --> 00:38:10,414 {\an8}‎(รถหมายเลขหก) 404 00:38:11,415 --> 00:38:13,125 {\an8}‎(รถหมายเลขแปด) 405 00:38:29,933 --> 00:38:31,477 ‎หมายเลขสอง พัคเซซึง ตกรอบ 406 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 {\an8}‎(รถหมายเลขสี่) 407 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 ‎หมายเลขสี่ ยูกย็องชิก ตกรอบ 408 00:38:43,530 --> 00:38:44,698 {\an8}‎(รถหมายเลขสาม) 409 00:38:59,380 --> 00:39:00,381 {\an8}‎(รถหมายเลขหนึ่ง) 410 00:39:06,136 --> 00:39:07,471 {\an8}‎(รถหมายเลขหนึ่ง) 411 00:39:14,103 --> 00:39:17,064 ‎รถนักล่าระเบิด รถนักล่าระเบิด 412 00:39:17,064 --> 00:39:17,981 ‎(สองและสี่ตกรอบ) 413 00:39:22,236 --> 00:39:23,237 ‎โอ้ เจ๋ง 414 00:39:25,280 --> 00:39:26,615 ‎เกิดสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด 415 00:39:34,915 --> 00:39:36,708 ‎หมายเลขหก อีดงชอล ตกรอบ 416 00:39:37,668 --> 00:39:39,670 {\an8}‎รถหมายเลขหก อีดงชอล ตกรอบ 417 00:39:42,673 --> 00:39:43,966 {\an8}‎(รถหมายเลขหนึ่ง) 418 00:40:07,573 --> 00:40:10,701 ‎หมายเลขแปด ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ ออกนอกเส้นทาง 419 00:40:10,701 --> 00:40:12,077 ‎ออกนอกเส้นทาง 420 00:40:12,703 --> 00:40:14,580 ‎หมายเลขแปดเป็นผู้ลี้ภัยคนเดียวใช่ไหมครับ 421 00:40:14,580 --> 00:40:16,039 ‎ครับ ใช่ครับ 422 00:40:16,039 --> 00:40:18,459 {\an8}‎(ที่สาม ที่หนึ่ง ที่สอง ที่สี่) 423 00:40:23,464 --> 00:40:24,882 {\an8}‎(รถหมายเลขหนึ่ง) 424 00:40:26,300 --> 00:40:27,593 {\an8}‎(รถหมายเลขห้า) 425 00:40:46,528 --> 00:40:47,696 ‎(หมายเลขห้า เสียชีวิต) 426 00:40:47,696 --> 00:40:48,822 ‎ชเวจูโฮ ตกรอบ 427 00:40:51,450 --> 00:40:52,576 {\an8}‎(รถหมายเลขแปด) 428 00:41:03,921 --> 00:41:06,715 ‎หมายเลขแปด ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ ออกนอกเส้นทาง 429 00:41:20,312 --> 00:41:22,814 ‎หมายเลขแปด ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ ออกนอกเส้นทาง 430 00:41:24,900 --> 00:41:26,735 ‎ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ ออกนอกเส้นทาง 431 00:41:26,735 --> 00:41:28,445 ‎หนวกหูชะมัด ให้ตายสิ 432 00:41:39,498 --> 00:41:42,459 ‎รถหมายเลขแปด ‎ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ กลับเข้าเส้นทาง 433 00:41:42,459 --> 00:41:43,627 ‎ปัจจุบันอยู่อันดับสอง 434 00:41:52,678 --> 00:41:54,346 ‎(ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ รถพลิกคว่ํา) 435 00:41:54,346 --> 00:41:56,098 ‎ผมหวังไว้สูงแต่คงไม่ง่ายนะครับ 436 00:41:56,098 --> 00:41:58,809 ‎หมายเลขแปด ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ รถพลิกคว่ํา 437 00:42:13,490 --> 00:42:14,658 ‎อ้าว หมายเลขสามนี่ 438 00:42:18,537 --> 00:42:19,496 ‎- อะไรน่ะ ‎- เดี๋ยวๆ 439 00:42:19,496 --> 00:42:20,914 ‎ฉันจะไปดันข้างหลังให้ 440 00:42:20,914 --> 00:42:21,832 ‎ให้ฉันไปด้วยนะ 441 00:42:26,086 --> 00:42:27,296 ‎เหยียบเลย 442 00:42:52,362 --> 00:42:53,363 ‎ไปเร็วเข้า 443 00:42:57,743 --> 00:42:59,953 ‎อันดับหนึ่งในปัจจุบัน หมายเลขสาม ฮยอนซู 444 00:42:59,953 --> 00:43:01,038 ‎แบบนี้เราเข้ารอบชิงแน่ 445 00:43:01,038 --> 00:43:03,582 ‎อันดับสอง หมายเลขแปด ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ 446 00:43:48,960 --> 00:43:50,379 ‎โธ่เว้ย เอาไงดีเนี่ย 447 00:43:59,388 --> 00:44:01,848 ‎หมายเลขหนึ่ง จูกย็องนัมขึ้นมาเป็นอันดับหนึ่ง 448 00:44:08,563 --> 00:44:12,359 {\an8}‎รถหมายเลขหนึ่ง จูกย็องนัม เข้ารอบชิงชนะเลิศ 449 00:44:14,778 --> 00:44:17,739 ‎อันดับสองในปัจจุบัน ‎หมายเลขแปด ผู้ลี้ภัยศูนย์สามสี่ 450 00:44:18,365 --> 00:44:19,908 ‎อย่าคิด อย่าไปคิด 451 00:44:21,243 --> 00:44:22,744 ‎คิดสิ คิด 452 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 ‎ไปกันเถอะ 453 00:44:31,378 --> 00:44:32,212 ‎เจ้าบื้อเอ๊ย 454 00:47:14,666 --> 00:47:16,668 ‎คําบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง