1
00:00:15,433 --> 00:00:18,644
{\an8}РАЙОН БІЖЕНЦІВ, 9 РОКІВ ТОМУ
2
00:00:31,324 --> 00:00:33,326
Біженці ведуть жорстку боротьбу.
3
00:00:33,326 --> 00:00:35,369
Не відступайте, убийте їх усіх!
4
00:00:49,050 --> 00:00:51,219
Ховайся до ночі, навіть якщо стихне.
5
00:02:01,497 --> 00:02:02,331
Тікаймо!
6
00:03:06,270 --> 00:03:08,022
ЧХОНМЬОН ТРЕБА СКИНУТИ
7
00:03:25,206 --> 00:03:27,124
Я отримав наказ спалити їх усіх.
8
00:03:47,937 --> 00:03:50,106
Ховайся до ночі, навіть якщо стихне.
9
00:04:43,409 --> 00:04:47,288
ЛИЦАР У ЧОРНОМУ
10
00:05:02,261 --> 00:05:04,638
Оригінальний спосіб заявити про себе.
11
00:05:25,242 --> 00:05:26,077
Овва.
12
00:05:26,744 --> 00:05:27,870
Ледь не збив.
13
00:05:41,926 --> 00:05:43,177
Померти хотів?
14
00:05:43,177 --> 00:05:44,136
Так.
15
00:05:45,304 --> 00:05:46,639
Але сьогодні роздумав.
16
00:05:53,396 --> 00:05:54,480
Я піду.
17
00:05:55,606 --> 00:05:56,941
Я маю причини.
18
00:05:57,441 --> 00:05:58,984
Скажи, як мені виграти.
19
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Мене не цікавлять твої причини
20
00:06:00,861 --> 00:06:02,905
і я не ділитимуся секретами.
21
00:06:10,079 --> 00:06:11,831
Не терплю грубіянів.
22
00:06:15,626 --> 00:06:17,211
Ти ж мене витяг звідти.
23
00:06:18,671 --> 00:06:19,672
Ти мене врятував!
24
00:06:28,264 --> 00:06:29,223
Тепер згадав?
25
00:06:32,351 --> 00:06:33,477
Допоможи виграти.
26
00:06:33,477 --> 00:06:35,855
-Чому я?
-Ти найсильніший.
27
00:06:36,522 --> 00:06:37,356
Будь ласка.
28
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
Доведи, що ти гідний.
29
00:07:04,508 --> 00:07:06,677
21 ЛИСТОПАДА, 10:00
30
00:07:14,143 --> 00:07:17,104
Солах, мені здається,
він має шанси стати кур'єром.
31
00:07:17,104 --> 00:07:19,023
Я бачила, як він б'ється,
32
00:07:19,023 --> 00:07:21,442
і він уже сильніший, ніж раніше...
33
00:07:47,009 --> 00:07:50,679
-Як гадаєш, скільки померло?
-Тисячі.
34
00:07:50,679 --> 00:07:53,807
Ми вважали це боротьбою,
35
00:07:54,600 --> 00:07:57,770
а Чхонмьон розцінив це як заколот.
36
00:07:58,354 --> 00:07:59,939
Будемо й далі так жити?
37
00:08:00,606 --> 00:08:02,191
А який у нас вихід?
38
00:08:05,110 --> 00:08:06,529
На це знадобиться час...
39
00:08:09,782 --> 00:08:10,866
але я його знайду.
40
00:08:25,923 --> 00:08:27,925
Хочеш стати кур'єром?
41
00:08:29,969 --> 00:08:32,137
ТИ МОЖЕШ СТАТИ ЛЕГЕНДОЮ ЯК 5-8
42
00:08:34,640 --> 00:08:35,724
Отже,
43
00:08:36,225 --> 00:08:39,395
легендарний 5-8
дозволить тобі стати кур'єром?
44
00:08:39,895 --> 00:08:43,649
Та все не так.
Він просто сказав: «Доведи, що ти гідний».
45
00:08:43,649 --> 00:08:45,067
Це те саме.
46
00:08:45,067 --> 00:08:47,570
-Що за песимізм?
-Ах ти...
47
00:08:49,154 --> 00:08:51,115
-Ти впевнений?
-Ну...
48
00:08:52,241 --> 00:08:53,450
Я спробую.
49
00:08:54,577 --> 00:08:57,413
Заодно перевірю, чи справді 5-8 — легенда.
50
00:08:57,413 --> 00:09:00,916
Це тебе перевірятимуть.
Ти що, не второпав?
51
00:09:00,916 --> 00:09:03,335
Я все розумію! Це як екзамен.
52
00:09:05,462 --> 00:09:06,630
Знайшов щось?
53
00:09:11,927 --> 00:09:13,554
Усе віддав ?
54
00:09:13,554 --> 00:09:14,888
Я готовий померти.
55
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Ти чув про Ворота пекла?
56
00:09:19,184 --> 00:09:20,227
Ворота пекла?
57
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
Чому вони завжди працюють допізна?
58
00:09:26,400 --> 00:09:28,819
Я кажу берегти кисень — не слухають.
59
00:09:37,536 --> 00:09:38,454
Пані.
60
00:09:38,954 --> 00:09:40,456
Так, іди додому.
61
00:09:40,456 --> 00:09:42,499
Ви впевнені?
62
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Щось сталося?
63
00:09:46,879 --> 00:09:49,632
Так. Екстрений звіт від слідчої групи.
64
00:09:49,632 --> 00:09:50,674
Про 5-8?
65
00:09:51,967 --> 00:09:53,886
Він за межами Загальних районів.
66
00:09:56,805 --> 00:09:57,806
Ви з нами?
67
00:09:58,891 --> 00:10:01,101
А що мені, їхати додому?
68
00:10:05,356 --> 00:10:08,901
{\an8}ЗАКЛАД ФІЗИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ
69
00:10:26,752 --> 00:10:27,753
Усі тут?
70
00:10:34,635 --> 00:10:35,469
Почнімо.
71
00:10:40,182 --> 00:10:42,434
Це старий заклад підготовки кур'єрів.
72
00:10:42,935 --> 00:10:46,105
Я бачив, як заходило 11 осіб,
у тому числі 5-8,
73
00:10:46,105 --> 00:10:48,524
усі кур'єри, колишні біженці.
74
00:10:49,316 --> 00:10:51,819
Група кур'єрів, яку очолює 5-8...
75
00:10:53,737 --> 00:10:58,075
Мета викрадення — експерименти на людях.
76
00:10:58,075 --> 00:10:59,618
Експерименти на людях?
77
00:11:00,244 --> 00:11:02,413
Ти підозрюєш Чхонмьон?
78
00:11:03,163 --> 00:11:05,416
-Я впевнений.
-Чому жертви — діти шахтарів?
79
00:11:05,416 --> 00:11:06,792
Мутанти.
80
00:11:07,751 --> 00:11:09,211
То вони існують?
81
00:11:15,634 --> 00:11:16,844
ВИЖИВАННЯ БІЖЕНЦІВ
82
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Вони існують.
83
00:11:28,355 --> 00:11:31,859
Там понад десять кур'єрів,
у тому числі 5-8.
84
00:11:31,859 --> 00:11:33,277
Якщо почнемо бійку...
85
00:11:34,069 --> 00:11:36,989
Так навіть краще —
зможемо їх заарештувати.
86
00:11:37,489 --> 00:11:40,993
Його кістки з металу,
а рани загоюються надто швидко.
87
00:11:40,993 --> 00:11:41,910
То це правда.
88
00:11:41,910 --> 00:11:46,790
Але тоді у світі забрудненого повітря
і радіоактивності можливо все.
89
00:11:46,790 --> 00:11:50,961
Якщо полюють на мутантів,
хлопець — ідеальний кандидат.
90
00:11:52,212 --> 00:11:55,674
-Хочеш з його допомогою знайти дітей?
-Якщо доведеться.
91
00:11:55,674 --> 00:11:58,635
Він сказав 5-8, що хоче стати кур'єром.
92
00:12:00,971 --> 00:12:02,556
Я хлопцю теж потрібен.
93
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
Нащо ви тут о цій годині?
94
00:12:31,126 --> 00:12:34,588
Я вирішила продовжити нашу розмову.
95
00:12:46,308 --> 00:12:48,018
У всі дні викрадень
96
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
5-7 був вихідний.
97
00:12:51,313 --> 00:12:54,483
Мабуть, він був ключем як кур'єр.
98
00:12:55,067 --> 00:12:57,653
Він помер, коли його почали шукати. Від...
99
00:12:57,653 --> 00:12:58,821
Перевтоми.
100
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Зупиніться.
101
00:13:10,833 --> 00:13:13,335
Розслідування таємне, такий наказ.
102
00:13:13,335 --> 00:13:14,253
Його вбили?
103
00:13:14,253 --> 00:13:16,338
Вибачте, не можу сказати.
104
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
ЧХОНМЬОН ЛОДЖИСТІКС
105
00:13:27,474 --> 00:13:31,061
Перший кур'єр, що вмер
від перевтоми після руйнації Землі.
106
00:13:31,061 --> 00:13:33,772
Так. Принаймні, офіційно.
107
00:13:34,356 --> 00:13:36,525
Не вірите офіційним даним?
108
00:13:36,525 --> 00:13:38,068
Є підстави сумніватися.
109
00:13:39,152 --> 00:13:41,321
Свідок ще не закінчив свідчення.
110
00:13:49,621 --> 00:13:51,081
5-7 убили.
111
00:13:51,081 --> 00:13:51,999
Убили?
112
00:13:52,791 --> 00:13:55,544
-Із чого ви взяли?
-Він помер у мене на очах.
113
00:13:56,336 --> 00:13:58,797
У голові вибухнула крихітна бомба.
114
00:14:00,299 --> 00:14:03,093
До його смерті були якісь зачіпки?
115
00:14:08,098 --> 00:14:09,391
Забирали?
116
00:14:10,017 --> 00:14:11,059
Куди?
117
00:14:12,603 --> 00:14:14,187
Для експериментів...
118
00:14:23,030 --> 00:14:24,448
Це тату злочинців.
119
00:14:26,658 --> 00:14:27,826
Було на шиях.
120
00:14:29,036 --> 00:14:31,788
Викрадення були
не лише в Загальних районах.
121
00:14:32,873 --> 00:14:34,625
Зникали й діти біженців.
122
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Біженців?
123
00:14:35,876 --> 00:14:37,377
Бережіть себе,
124
00:14:39,004 --> 00:14:40,505
майорко Чун Солах.
125
00:15:19,711 --> 00:15:21,964
Тут написано, він пішов до 5-8, як ти,
126
00:15:21,964 --> 00:15:23,757
і побачив пекло.
127
00:15:24,967 --> 00:15:26,051
Ворота пекла.
128
00:15:26,927 --> 00:15:28,178
Коли проходиш ворота,
129
00:15:28,679 --> 00:15:30,764
людина перетворюється на м'ясо.
130
00:15:30,764 --> 00:15:34,101
Група людей б'є тебе,
поки ти не вирубишся.
131
00:15:34,101 --> 00:15:36,728
Група людей? На мене нападе група?
132
00:15:36,728 --> 00:15:38,397
Автор цієї книги
133
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
тиждень був у комі.
134
00:15:42,901 --> 00:15:44,820
РОЗДІЛ 3
ВОРОТА ПЕКЛА
135
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
Це ви Ворота пекла?
136
00:16:03,255 --> 00:16:04,381
Я іду.
137
00:16:20,355 --> 00:16:21,189
Лише ви двоє?
138
00:16:21,189 --> 00:16:22,858
-А ти чого чекав?
-Ну, я...
139
00:16:25,068 --> 00:16:26,194
Ворота пекла...
140
00:16:26,737 --> 00:16:27,738
Груповий напад...
141
00:16:29,614 --> 00:16:30,657
Що,
142
00:16:30,657 --> 00:16:34,578
читав книжку «Я все віддав» чи як там?
143
00:16:36,455 --> 00:16:37,372
Піднімайся.
144
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Ні, я сам.
145
00:16:42,085 --> 00:16:43,795
З тобою він помре.
146
00:16:44,713 --> 00:16:46,381
Я стримуватимуся.
147
00:16:56,683 --> 00:16:58,018
Показуй, що вмієш.
148
00:16:58,560 --> 00:16:59,394
Давай.
149
00:17:05,192 --> 00:17:06,026
Ти повільний.
150
00:17:12,157 --> 00:17:13,158
Один, два.
151
00:17:14,284 --> 00:17:15,327
Три, чотири.
152
00:17:15,994 --> 00:17:16,828
Ти повільний.
153
00:17:24,836 --> 00:17:26,713
-Уже втомився?
-Анітрохи!
154
00:17:30,509 --> 00:17:31,593
Швидше.
155
00:17:40,185 --> 00:17:41,269
Підіймайся.
156
00:17:50,153 --> 00:17:51,613
Один, два, три,
157
00:17:53,698 --> 00:17:54,699
чотири.
158
00:17:56,368 --> 00:17:57,702
Давай вже серйозно.
159
00:17:58,578 --> 00:17:59,412
Упевнений?
160
00:18:08,922 --> 00:18:10,132
Бачив мій кулак?
161
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
-Ні.
-Отож бо.
162
00:18:12,551 --> 00:18:14,052
Із цим і живи.
163
00:18:20,684 --> 00:18:21,601
Що скажеш?
164
00:18:21,601 --> 00:18:23,603
Битися не вміє, повільний.
165
00:18:23,603 --> 00:18:24,604
Так.
166
00:18:32,946 --> 00:18:35,657
-Чому ти ще тут?
-Хочеш, щоб я пішов?
167
00:18:36,575 --> 00:18:38,451
Ти казав, хочеш стати кур'єром.
168
00:18:38,952 --> 00:18:40,745
Хіба не треба зареєструватися?
169
00:18:45,959 --> 00:18:47,335
Думай головою.
170
00:18:49,462 --> 00:18:50,297
Гаразд.
171
00:18:57,679 --> 00:18:58,763
Що робите?
172
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Про це тільки команді.
173
00:19:12,319 --> 00:19:13,236
Так, слухайте!
174
00:19:13,737 --> 00:19:15,280
У нас нова інформація.
175
00:19:18,325 --> 00:19:21,661
Ми шукаємо нових кур'єрів
для Чхонмьон Ґруп.
176
00:19:22,913 --> 00:19:26,416
{\an8}Усі ви маєте шанси на успіх.
177
00:19:27,167 --> 00:19:29,211
Лише остаточний переможець
178
00:19:29,961 --> 00:19:32,297
стане кур'єром Чхонмьон.
179
00:19:33,673 --> 00:19:34,966
Змагайтеся.
180
00:19:35,717 --> 00:19:39,387
Будь ласка, зробіть наступні кроки,
щоб зареєструватися.
181
00:19:39,888 --> 00:19:42,557
Заявники в залі
реєстрації на відбірковий тур...
182
00:19:42,557 --> 00:19:45,936
Будь ласка, станьте рівно,
щоб зчитало точно.
183
00:19:54,986 --> 00:19:56,071
Ви двоє серйозно?
184
00:20:08,792 --> 00:20:12,087
Недостатня м'язова маса
і низька фізична підготовка. Відхилено.
185
00:20:15,006 --> 00:20:17,008
СКАНУВАННЯ ТІЛА
186
00:20:17,008 --> 00:20:17,926
ВІДХИЛЕНО
187
00:20:17,926 --> 00:20:21,304
Недостатня м'язова маса
і низька фізична підготовка. Відхилено.
188
00:20:24,182 --> 00:20:25,016
ДОПУЩЕНО
189
00:20:25,016 --> 00:20:26,935
Гарна форма. Допущено.
190
00:20:35,318 --> 00:20:36,653
Ой. Вибач.
191
00:20:53,211 --> 00:20:54,212
Що?
192
00:20:57,299 --> 00:20:58,967
РЕЄСТРАЦІЯ
РАЙОН БІЖЕНЦІВ
193
00:21:13,148 --> 00:21:14,274
ЧАН ХОМІН, ЧОЛОВІК
194
00:21:14,274 --> 00:21:15,984
ПОДАТИ ЗАЯВКУ РОЗДРУКУВАТИ
195
00:21:24,284 --> 00:21:25,118
БІЖЕНЕЦЬ
ЗАЯВКА
196
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
ВІК, РОДИННІ ЗВ'ЯЗКИ
197
00:21:28,580 --> 00:21:30,582
ВІК: НЕВІДОМИЙ
198
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
РОДИННІ ЗВ'ЯЗКИ: ЖОДНИХ
199
00:21:37,088 --> 00:21:39,591
БІЖЕНЕЦЬ 034
ЧХОНМЬОН ҐРУП
200
00:21:52,937 --> 00:21:53,897
Що робиш?
201
00:21:57,901 --> 00:21:59,736
Думаю, уперше за довгий час.
202
00:21:59,736 --> 00:22:03,698
Тобі сумно,
бо Юн Саволь тепер біженець 034?
203
00:22:07,369 --> 00:22:09,496
Не зовсім сумно, просто...
204
00:22:09,496 --> 00:22:10,497
Знаєш моє ім'я?
205
00:22:12,791 --> 00:22:14,417
- 5-8.
-Отож.
206
00:22:15,001 --> 00:22:17,379
Я 5-8, вона 4-1.
207
00:22:18,004 --> 00:22:20,882
А ти біженець 034. Це проблема?
208
00:22:25,303 --> 00:22:26,137
Ваша правда.
209
00:22:29,140 --> 00:22:29,974
Що тепер?
210
00:22:47,617 --> 00:22:48,451
Що це?
211
00:22:55,667 --> 00:22:56,835
Ухилятися?
212
00:22:57,627 --> 00:22:58,628
Ні, бий їх!
213
00:23:02,799 --> 00:23:03,675
Бити?
214
00:23:08,638 --> 00:23:09,973
Не ухиляйся, а бий!
215
00:23:14,352 --> 00:23:16,354
Очі повільні, рухи теж.
216
00:23:17,272 --> 00:23:20,191
Не розумію, про що ти. Сам би спробував!
217
00:23:20,191 --> 00:23:22,610
Зовсім гад не слухає.
218
00:23:31,244 --> 00:23:32,537
Знову знімає сорочку.
219
00:23:38,751 --> 00:23:39,711
Запускай.
220
00:23:55,101 --> 00:23:55,935
Крутяк!
221
00:24:00,064 --> 00:24:01,691
Роботи тут багато.
222
00:24:09,073 --> 00:24:12,535
Починається перший тур
змагань за посаду кур'єра.
223
00:24:13,495 --> 00:24:16,748
Останній, хто лишиться,
перейде до другого туру.
224
00:24:18,541 --> 00:24:21,669
Коли тур почнеться,
подачу кисню буде припинено.
225
00:24:30,929 --> 00:24:33,097
Не нападай — блокуй атаки.
226
00:24:33,806 --> 00:24:34,807
Ви всі на мене.
227
00:24:36,476 --> 00:24:37,685
Рівень кисню 100 %.
228
00:25:11,970 --> 00:25:14,055
Якщо натиснути, він відбиватиме.
229
00:25:14,055 --> 00:25:16,558
З нього поки посередній кур'єр.
230
00:25:24,315 --> 00:25:25,525
Прискор.
231
00:25:28,820 --> 00:25:30,196
Якого біса?
232
00:25:33,449 --> 00:25:35,326
Рівень кисню 50 %.
233
00:25:35,326 --> 00:25:36,744
Це повний хаос...
234
00:25:47,088 --> 00:25:49,465
Стеж за ходом атак противника.
235
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Так!
236
00:26:38,389 --> 00:26:39,599
Зухвалий малий.
237
00:26:39,599 --> 00:26:40,683
Швидше!
238
00:26:40,683 --> 00:26:42,352
Ну ж бо! Так надто легко!
239
00:27:18,471 --> 00:27:22,141
Рівень кисню 5 %...
240
00:27:38,533 --> 00:27:40,034
Рівень кисню 1 %.
241
00:28:25,246 --> 00:28:26,748
Кисень відновлюється.
242
00:28:35,339 --> 00:28:37,925
Учасники, що переходять у наступний тур.
243
00:28:40,636 --> 00:28:42,597
Перша кімната — Чу Кьоннам.
244
00:28:43,347 --> 00:28:45,308
Друга кімната — Пак Сесин.
245
00:28:46,184 --> 00:28:47,894
Третя кімната — Хьон Су.
246
00:28:48,895 --> 00:28:50,688
Четверта кімната — Ю Кьонсік.
247
00:28:51,856 --> 00:28:53,733
П'ята кімната — Чхої Чухо.
248
00:28:54,650 --> 00:28:56,486
Шоста кімната — Лі Дончхол.
249
00:28:57,945 --> 00:28:59,614
Сьома кімната — Кім Сенхьон.
250
00:29:00,907 --> 00:29:03,242
Восьма кімната, біженець 034.
251
00:29:07,330 --> 00:29:10,249
ТЕГЕРАН-РО, 21:00
252
00:29:13,753 --> 00:29:15,213
Він пройшов перший тур.
253
00:29:21,260 --> 00:29:25,556
Він мій єдиний син,
і його забрали в мене на очах.
254
00:29:25,556 --> 00:29:29,519
Те, що вас лишили, означає,
що їм був потрібен лише ваш син.
255
00:29:29,519 --> 00:29:31,854
Що мені робити?
256
00:29:31,854 --> 00:29:35,399
Видивляйтеся людину
із цим татуюванням на шиї.
257
00:29:38,486 --> 00:29:40,822
Просто знайти людину з татуюванням?
258
00:29:40,822 --> 00:29:43,115
Так, і ми його заарештуємо.
259
00:29:43,115 --> 00:29:45,034
Я можу повідомити інші райони?
260
00:29:45,034 --> 00:29:46,369
І якомога більше.
261
00:29:46,369 --> 00:29:47,286
Добре.
262
00:29:52,416 --> 00:29:55,336
У нього погана шкіра.
Він працював у шахті?
263
00:29:56,003 --> 00:29:56,921
Так.
264
00:29:56,921 --> 00:29:59,382
Його забрали молодим, він ледве втік.
265
00:30:03,803 --> 00:30:05,388
Діти шахт.
266
00:30:34,000 --> 00:30:34,834
Виходьте.
267
00:30:37,086 --> 00:30:38,004
Усім по одному.
268
00:30:47,763 --> 00:30:48,764
Ціль?
269
00:30:48,764 --> 00:30:50,099
Шахта оксианію.
270
00:30:51,475 --> 00:30:53,811
У їхньому районі будівництво завершено.
271
00:30:53,811 --> 00:30:55,396
Їх планували вбити.
272
00:30:56,272 --> 00:30:57,315
Ти в порядку?
273
00:30:57,315 --> 00:30:59,984
Я зголосився стати
адміністратором біженців.
274
00:31:00,484 --> 00:31:01,319
Усе добре.
275
00:31:01,319 --> 00:31:02,528
А Район А?
276
00:31:02,528 --> 00:31:04,822
Незабаром випробують Повітряний шлях.
277
00:31:04,822 --> 00:31:06,282
Відтягни як зможеш.
278
00:31:06,282 --> 00:31:10,077
Я влаштовую інциденти час від часу,
279
00:31:10,077 --> 00:31:12,872
але після останнього охорону посилили.
280
00:31:12,872 --> 00:31:14,582
Цього разу без помилок.
281
00:31:14,582 --> 00:31:16,334
Ми теж шукатимемо спосіб.
282
00:31:17,710 --> 00:31:19,253
Вибирай. Нога чи рука?
283
00:31:19,253 --> 00:31:20,171
Ти про що?
284
00:31:21,130 --> 00:31:22,924
Ти маєш отримати кулю.
285
00:31:23,424 --> 00:31:24,926
Ні, у ногу.
286
00:31:24,926 --> 00:31:26,052
У руку.
287
00:31:27,219 --> 00:31:28,387
Хто це зробив?
288
00:31:28,971 --> 00:31:30,139
Ми поки не знаємо.
289
00:31:30,139 --> 00:31:33,434
Ми допитуємо того,
хто вижив, але він каже нісенітниці.
290
00:31:33,434 --> 00:31:35,853
Як необачливо напали на майно Чхонмьон.
291
00:31:37,605 --> 00:31:39,774
Долучіть охорону й військових.
292
00:31:39,774 --> 00:31:41,192
Так, па...
293
00:31:46,155 --> 00:31:47,365
Що таке?
294
00:31:47,365 --> 00:31:49,367
Прийшов міністр оборони.
295
00:31:57,959 --> 00:31:59,043
Вітаю, пане.
296
00:32:00,670 --> 00:32:02,213
Це майорка Чун Солах.
297
00:32:02,880 --> 00:32:04,674
Я Рю Сок, директор.
298
00:32:05,508 --> 00:32:07,176
Я майорка РМО.
299
00:32:09,053 --> 00:32:11,138
Вже побудовано понад 90 %.
300
00:32:11,806 --> 00:32:14,392
Ми працюємо з урядом під сильною охороною.
301
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Ваша охорона справді сильна.
302
00:32:18,229 --> 00:32:20,731
Забагато інформації
веде до припущень і плутанини.
303
00:32:20,731 --> 00:32:23,234
Ви хочете перенести Район А до ядра
304
00:32:23,234 --> 00:32:26,445
й покращити
Спеціальний і Загальні райони на рівень?
305
00:32:28,239 --> 00:32:30,908
Ясно, чому міністр вас так цінує.
306
00:32:32,159 --> 00:32:34,120
Почнеться ще один масовий відтік.
307
00:32:35,705 --> 00:32:36,872
Чхонмьон Ґруп,
308
00:32:37,581 --> 00:32:40,793
і особливо ви,
відповідаєте за цю серйозну справу.
309
00:32:42,128 --> 00:32:43,546
Чому ви покликали мене?
310
00:32:47,049 --> 00:32:49,468
Я б хотів мати файли всіх районів.
311
00:32:50,094 --> 00:32:52,680
Для справедливого переведення
потрібна допомога РМО.
312
00:32:59,228 --> 00:33:00,187
Переведення?
313
00:33:00,813 --> 00:33:01,897
Саме так.
314
00:33:01,897 --> 00:33:03,399
Не бійся.
315
00:33:04,817 --> 00:33:07,570
Просто допомагай пану Рю.
316
00:33:08,696 --> 00:33:10,031
Чекаю з нетерпінням.
317
00:33:21,125 --> 00:33:22,501
Загальний консенсус —
318
00:33:22,501 --> 00:33:25,671
ви не маєте керувати
переміщенням Району А.
319
00:33:27,882 --> 00:33:29,300
Так сказала президентка?
320
00:33:30,801 --> 00:33:33,304
УРЯДОВИЙ ПЛАН ПЕРЕСЕЛЕННЯ
321
00:33:33,304 --> 00:33:35,723
Голова її підтримує.
322
00:33:36,640 --> 00:33:38,559
Чхонмьон має бути одностайною,
323
00:33:40,227 --> 00:33:42,146
якщо ви хочете отримати зиск.
324
00:33:46,817 --> 00:33:48,027
Ніде не буває легко.
325
00:34:13,344 --> 00:34:14,261
Я пройшов.
326
00:34:19,809 --> 00:34:21,352
Ти вмієш водити?
327
00:34:22,520 --> 00:34:23,395
Водити?
328
00:34:42,081 --> 00:34:43,165
Отже, уміє.
329
00:34:55,427 --> 00:34:56,595
У цьому турі
330
00:34:56,595 --> 00:35:00,933
ви маєте безпечно доставити пакунок
до фінішної прямої.
331
00:35:00,933 --> 00:35:02,560
У випадкових місцях
332
00:35:03,227 --> 00:35:06,605
на вас чекатимуть мисливці
зі списком важких злочинів.
333
00:35:11,110 --> 00:35:13,195
Мисливця, що забере ваш пакунок,
334
00:35:14,321 --> 00:35:16,490
одразу випускають з в'язниці.
335
00:35:19,410 --> 00:35:24,456
Використовуйте зброю з автомобілів,
щоб відбити мисливців і захистити пакунок.
336
00:35:24,456 --> 00:35:25,374
ЧХОНМЬОН ҐРУП
337
00:35:25,374 --> 00:35:26,709
Їх можна вбивати?
338
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
Звісно.
339
00:35:29,837 --> 00:35:32,256
У цьому турі ми виберемо двох учасників,
340
00:35:32,256 --> 00:35:35,676
які безпечно довезуть пакунок до місця.
341
00:35:36,552 --> 00:35:37,887
Ми підемо у фінал?
342
00:35:37,887 --> 00:35:39,805
Якщо переживете цей тур.
343
00:35:47,313 --> 00:35:48,647
Що ми тут робимо?
344
00:35:48,647 --> 00:35:51,609
Спостерігаєте, щоб перегони були чесними.
345
00:35:55,362 --> 00:35:56,572
Це пан Рю.
346
00:35:59,450 --> 00:36:00,701
Ви всі молодці.
347
00:36:17,343 --> 00:36:21,388
Починається другий тур
змагання за посаду кур'єра Чхонмьон Ґруп.
348
00:36:22,056 --> 00:36:22,932
Це мотлох.
349
00:36:35,736 --> 00:36:36,570
Що це?
350
00:36:36,570 --> 00:36:39,573
{\an8}НОМЕР 8
БІЖЕНЕЦЬ 034
351
00:36:40,157 --> 00:36:41,533
Їхати прямо?
352
00:36:42,034 --> 00:36:44,370
Двоє учасників, що доїдуть до фінішу,
353
00:36:44,370 --> 00:36:46,288
перейдуть у фінал.
354
00:36:47,248 --> 00:36:48,165
Десять,
355
00:36:48,165 --> 00:36:49,625
дев'ять,
356
00:36:49,625 --> 00:36:50,542
вісім,
357
00:36:51,168 --> 00:36:52,002
сім,
358
00:36:52,670 --> 00:36:53,504
шість,
359
00:36:54,213 --> 00:36:55,381
п'ять,
360
00:36:56,090 --> 00:36:56,924
чотири,
361
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
три,
362
00:37:00,594 --> 00:37:01,845
два,
363
00:37:01,845 --> 00:37:03,305
один.
364
00:37:03,305 --> 00:37:04,598
Уперед.
365
00:37:07,768 --> 00:37:08,602
СТАРТ
366
00:37:10,562 --> 00:37:13,065
Вісім учасників покинули стартову лінію.
367
00:37:28,247 --> 00:37:31,125
Перший учасник, Чу Кьоннам, лідирує.
368
00:37:31,125 --> 00:37:33,627
За ним третя учасниця, Хьон Су.
369
00:37:46,557 --> 00:37:48,017
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 8
370
00:37:48,684 --> 00:37:50,894
Надзвичайна ситуація. Транспорт мисливців.
371
00:37:53,230 --> 00:37:55,190
Надзвичайна ситуація. Транспорт мисливців.
372
00:37:55,733 --> 00:37:57,943
Скористайтеся зброєю і приберіть їх.
373
00:38:06,410 --> 00:38:07,494
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 1
374
00:38:08,746 --> 00:38:10,414
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 6
375
00:38:11,415 --> 00:38:13,125
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 8
376
00:38:29,933 --> 00:38:32,394
Другий учасник, Пак Сесин, вибув.
377
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 4
378
00:38:38,067 --> 00:38:40,277
Четвертий учасник, Ю Кьонсік, вибув.
379
00:38:43,530 --> 00:38:44,698
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 3
380
00:38:59,380 --> 00:39:00,381
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 1
381
00:39:06,136 --> 00:39:07,471
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 1
382
00:39:14,103 --> 00:39:17,064
Вибухнула машина мисливця.
383
00:39:17,064 --> 00:39:17,981
ВИБУЛИ 2, 4
384
00:39:22,236 --> 00:39:23,237
Нічого собі!
385
00:39:25,280 --> 00:39:26,615
Надзвичайна ситуація.
386
00:39:34,915 --> 00:39:37,042
Шостий учасник, Лі Дончхол, вибув.
387
00:39:37,584 --> 00:39:39,670
{\an8}Шостий учасник, Лі Дончхол, вибув.
388
00:39:42,673 --> 00:39:43,966
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 1
389
00:40:07,573 --> 00:40:10,701
Восьмий учасник,
біженець 034, зійшов з маршруту.
390
00:40:10,701 --> 00:40:12,077
Зійшов з маршруту.
391
00:40:12,703 --> 00:40:14,580
Біженець лише у восьмому?
392
00:40:14,580 --> 00:40:16,039
Так, пане.
393
00:40:16,039 --> 00:40:18,459
3-Й: 1; 1-Й: 3;
2-Й: 5; 4-Й: 8.
394
00:40:23,464 --> 00:40:24,882
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 1
395
00:40:26,300 --> 00:40:27,593
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 5
396
00:40:46,528 --> 00:40:48,822
П'ятий учасник, Чхої Чухо, вибув.
397
00:40:51,450 --> 00:40:52,576
{\an8}АВТОМОБІЛЬ 8
398
00:41:03,921 --> 00:41:06,715
Восьмий учасник,
біженець 034, зійшов з маршруту.
399
00:41:20,270 --> 00:41:23,398
Восьмий учасник,
біженець 034, зійшов з маршруту.
400
00:41:24,816 --> 00:41:26,735
Біженець 034, зійшов з маршруту.
401
00:41:26,735 --> 00:41:28,445
Як же дратує!
402
00:41:39,498 --> 00:41:42,459
Восьмий учасник,
біженець 034, знов на маршруті.
403
00:41:42,459 --> 00:41:43,627
Наразі другий.
404
00:41:54,429 --> 00:41:56,431
Я на нього сподівався, але марно.
405
00:41:56,431 --> 00:41:59,393
Автомобіль біженця 034 перекинувся.
406
00:42:13,490 --> 00:42:14,825
Що? Третя?
407
00:42:18,537 --> 00:42:19,496
-Що?
-Стій!
408
00:42:19,496 --> 00:42:20,914
Я тебе підштовхну.
409
00:42:20,914 --> 00:42:22,249
Візьми із собою.
410
00:42:25,877 --> 00:42:26,712
Газу!
411
00:42:52,362 --> 00:42:53,363
Рушай!
412
00:42:57,242 --> 00:42:59,953
Третя учасниця, Хьон Су, лідирує.
413
00:42:59,953 --> 00:43:01,246
Дійдемо до фіналу.
414
00:43:01,246 --> 00:43:03,582
Восьмий учасник, біженець 034, другий.
415
00:43:48,960 --> 00:43:50,379
Чорт! Що ж робити?
416
00:43:59,346 --> 00:44:02,099
Їх обходить перший учасник, Чу Кьоннам.
417
00:44:08,563 --> 00:44:12,484
Перший автомобіль, Чу Кьоннам,
переходить до фінального туру.
418
00:44:14,778 --> 00:44:18,323
Восьмий учасник,
біженець 034, зараз на другому місці.
419
00:44:18,323 --> 00:44:19,908
Не роздумуй.
420
00:44:21,243 --> 00:44:22,744
Думай.
421
00:44:24,413 --> 00:44:25,706
Понеслися!
422
00:44:31,378 --> 00:44:32,212
От бовдур.
423
00:47:11,288 --> 00:47:16,293
Переклад субтитрів: Ольга Галайда