1 00:00:15,433 --> 00:00:18,644 {\an8}РАЙОН БІЖЕНЦІВ, 9 РОКІВ ТОМУ 2 00:00:31,324 --> 00:00:33,326 Біженці ведуть жорстку боротьбу. 3 00:00:33,326 --> 00:00:35,369 Не відступайте, убийте їх усіх! 4 00:00:49,050 --> 00:00:51,219 Ховайся до ночі, навіть якщо стихне. 5 00:02:01,497 --> 00:02:02,331 Тікаймо! 6 00:03:06,270 --> 00:03:08,022 ЧХОНМЬОН ТРЕБА СКИНУТИ 7 00:03:25,206 --> 00:03:27,124 Я отримав наказ спалити їх усіх. 8 00:03:47,937 --> 00:03:50,106 Ховайся до ночі, навіть якщо стихне. 9 00:04:43,409 --> 00:04:47,288 ЛИЦАР У ЧОРНОМУ 10 00:05:02,261 --> 00:05:04,638 Оригінальний спосіб заявити про себе. 11 00:05:25,242 --> 00:05:26,077 Овва. 12 00:05:26,744 --> 00:05:27,870 Ледь не збив. 13 00:05:41,926 --> 00:05:43,177 Померти хотів? 14 00:05:43,177 --> 00:05:44,136 Так. 15 00:05:45,304 --> 00:05:46,639 Але сьогодні роздумав. 16 00:05:53,396 --> 00:05:54,480 Я піду. 17 00:05:55,606 --> 00:05:56,941 Я маю причини. 18 00:05:57,441 --> 00:05:58,984 Скажи, як мені виграти. 19 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Мене не цікавлять твої причини 20 00:06:00,861 --> 00:06:02,905 і я не ділитимуся секретами. 21 00:06:10,079 --> 00:06:11,831 Не терплю грубіянів. 22 00:06:15,626 --> 00:06:17,211 Ти ж мене витяг звідти. 23 00:06:18,671 --> 00:06:19,672 Ти мене врятував! 24 00:06:28,264 --> 00:06:29,223 Тепер згадав? 25 00:06:32,351 --> 00:06:33,477 Допоможи виграти. 26 00:06:33,477 --> 00:06:35,855 -Чому я? -Ти найсильніший. 27 00:06:36,522 --> 00:06:37,356 Будь ласка. 28 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 Доведи, що ти гідний. 29 00:07:04,508 --> 00:07:06,677 21 ЛИСТОПАДА, 10:00 30 00:07:14,143 --> 00:07:17,104 Солах, мені здається, він має шанси стати кур'єром. 31 00:07:17,104 --> 00:07:19,023 Я бачила, як він б'ється, 32 00:07:19,023 --> 00:07:21,442 і він уже сильніший, ніж раніше... 33 00:07:47,009 --> 00:07:50,679 -Як гадаєш, скільки померло? -Тисячі. 34 00:07:50,679 --> 00:07:53,807 Ми вважали це боротьбою, 35 00:07:54,600 --> 00:07:57,770 а Чхонмьон розцінив це як заколот. 36 00:07:58,354 --> 00:07:59,939 Будемо й далі так жити? 37 00:08:00,606 --> 00:08:02,191 А який у нас вихід? 38 00:08:05,110 --> 00:08:06,529 На це знадобиться час... 39 00:08:09,782 --> 00:08:10,866 але я його знайду. 40 00:08:25,923 --> 00:08:27,925 Хочеш стати кур'єром? 41 00:08:29,969 --> 00:08:32,137 ТИ МОЖЕШ СТАТИ ЛЕГЕНДОЮ ЯК 5-8 42 00:08:34,640 --> 00:08:35,724 Отже, 43 00:08:36,225 --> 00:08:39,395 легендарний 5-8 дозволить тобі стати кур'єром? 44 00:08:39,895 --> 00:08:43,649 Та все не так. Він просто сказав: «Доведи, що ти гідний». 45 00:08:43,649 --> 00:08:45,067 Це те саме. 46 00:08:45,067 --> 00:08:47,570 -Що за песимізм? -Ах ти... 47 00:08:49,154 --> 00:08:51,115 -Ти впевнений? -Ну... 48 00:08:52,241 --> 00:08:53,450 Я спробую. 49 00:08:54,577 --> 00:08:57,413 Заодно перевірю, чи справді 5-8 — легенда. 50 00:08:57,413 --> 00:09:00,916 Це тебе перевірятимуть. Ти що, не второпав? 51 00:09:00,916 --> 00:09:03,335 Я все розумію! Це як екзамен. 52 00:09:05,462 --> 00:09:06,630 Знайшов щось? 53 00:09:11,927 --> 00:09:13,554 Усе віддав ? 54 00:09:13,554 --> 00:09:14,888 Я готовий померти. 55 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Ти чув про Ворота пекла? 56 00:09:19,184 --> 00:09:20,227 Ворота пекла? 57 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 Чому вони завжди працюють допізна? 58 00:09:26,400 --> 00:09:28,819 Я кажу берегти кисень — не слухають. 59 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 Пані. 60 00:09:38,954 --> 00:09:40,456 Так, іди додому. 61 00:09:40,456 --> 00:09:42,499 Ви впевнені? 62 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Щось сталося? 63 00:09:46,879 --> 00:09:49,632 Так. Екстрений звіт від слідчої групи. 64 00:09:49,632 --> 00:09:50,674 Про 5-8? 65 00:09:51,967 --> 00:09:53,886 Він за межами Загальних районів. 66 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 Ви з нами? 67 00:09:58,891 --> 00:10:01,101 А що мені, їхати додому? 68 00:10:05,356 --> 00:10:08,901 {\an8}ЗАКЛАД ФІЗИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ 69 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Усі тут? 70 00:10:34,635 --> 00:10:35,469 Почнімо. 71 00:10:40,182 --> 00:10:42,434 Це старий заклад підготовки кур'єрів. 72 00:10:42,935 --> 00:10:46,105 Я бачив, як заходило 11 осіб, у тому числі 5-8, 73 00:10:46,105 --> 00:10:48,524 усі кур'єри, колишні біженці. 74 00:10:49,316 --> 00:10:51,819 Група кур'єрів, яку очолює 5-8... 75 00:10:53,737 --> 00:10:58,075 Мета викрадення — експерименти на людях. 76 00:10:58,075 --> 00:10:59,618 Експерименти на людях? 77 00:11:00,244 --> 00:11:02,413 Ти підозрюєш Чхонмьон? 78 00:11:03,163 --> 00:11:05,416 -Я впевнений. -Чому жертви — діти шахтарів? 79 00:11:05,416 --> 00:11:06,792 Мутанти. 80 00:11:07,751 --> 00:11:09,211 То вони існують? 81 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 ВИЖИВАННЯ БІЖЕНЦІВ 82 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 Вони існують. 83 00:11:28,355 --> 00:11:31,859 Там понад десять кур'єрів, у тому числі 5-8. 84 00:11:31,859 --> 00:11:33,277 Якщо почнемо бійку... 85 00:11:34,069 --> 00:11:36,989 Так навіть краще — зможемо їх заарештувати. 86 00:11:37,489 --> 00:11:40,993 Його кістки з металу, а рани загоюються надто швидко. 87 00:11:40,993 --> 00:11:41,910 То це правда. 88 00:11:41,910 --> 00:11:46,790 Але тоді у світі забрудненого повітря і радіоактивності можливо все. 89 00:11:46,790 --> 00:11:50,961 Якщо полюють на мутантів, хлопець — ідеальний кандидат. 90 00:11:52,212 --> 00:11:55,674 -Хочеш з його допомогою знайти дітей? -Якщо доведеться. 91 00:11:55,674 --> 00:11:58,635 Він сказав 5-8, що хоче стати кур'єром. 92 00:12:00,971 --> 00:12:02,556 Я хлопцю теж потрібен. 93 00:12:23,952 --> 00:12:25,788 Нащо ви тут о цій годині? 94 00:12:31,126 --> 00:12:34,588 Я вирішила продовжити нашу розмову. 95 00:12:46,308 --> 00:12:48,018 У всі дні викрадень 96 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 5-7 був вихідний. 97 00:12:51,313 --> 00:12:54,483 Мабуть, він був ключем як кур'єр. 98 00:12:55,067 --> 00:12:57,653 Він помер, коли його почали шукати. Від... 99 00:12:57,653 --> 00:12:58,821 Перевтоми. 100 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Зупиніться. 101 00:13:10,833 --> 00:13:13,335 Розслідування таємне, такий наказ. 102 00:13:13,335 --> 00:13:14,253 Його вбили? 103 00:13:14,253 --> 00:13:16,338 Вибачте, не можу сказати. 104 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 ЧХОНМЬОН ЛОДЖИСТІКС 105 00:13:27,474 --> 00:13:31,061 Перший кур'єр, що вмер від перевтоми після руйнації Землі. 106 00:13:31,061 --> 00:13:33,772 Так. Принаймні, офіційно. 107 00:13:34,356 --> 00:13:36,525 Не вірите офіційним даним? 108 00:13:36,525 --> 00:13:38,068 Є підстави сумніватися. 109 00:13:39,152 --> 00:13:41,321 Свідок ще не закінчив свідчення. 110 00:13:49,621 --> 00:13:51,081 5-7 убили. 111 00:13:51,081 --> 00:13:51,999 Убили? 112 00:13:52,791 --> 00:13:55,544 -Із чого ви взяли? -Він помер у мене на очах. 113 00:13:56,336 --> 00:13:58,797 У голові вибухнула крихітна бомба. 114 00:14:00,299 --> 00:14:03,093 До його смерті були якісь зачіпки? 115 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Забирали? 116 00:14:10,017 --> 00:14:11,059 Куди? 117 00:14:12,603 --> 00:14:14,187 Для експериментів... 118 00:14:23,030 --> 00:14:24,448 Це тату злочинців. 119 00:14:26,658 --> 00:14:27,826 Було на шиях. 120 00:14:29,036 --> 00:14:31,788 Викрадення були не лише в Загальних районах. 121 00:14:32,873 --> 00:14:34,625 Зникали й діти біженців. 122 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Біженців? 123 00:14:35,876 --> 00:14:37,377 Бережіть себе, 124 00:14:39,004 --> 00:14:40,505 майорко Чун Солах. 125 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 Тут написано, він пішов до 5-8, як ти, 126 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 і побачив пекло. 127 00:15:24,967 --> 00:15:26,051 Ворота пекла. 128 00:15:26,927 --> 00:15:28,178 Коли проходиш ворота, 129 00:15:28,679 --> 00:15:30,764 людина перетворюється на м'ясо. 130 00:15:30,764 --> 00:15:34,101 Група людей б'є тебе, поки ти не вирубишся. 131 00:15:34,101 --> 00:15:36,728 Група людей? На мене нападе група? 132 00:15:36,728 --> 00:15:38,397 Автор цієї книги 133 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 тиждень був у комі. 134 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 РОЗДІЛ 3 ВОРОТА ПЕКЛА 135 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 Це ви Ворота пекла? 136 00:16:03,255 --> 00:16:04,381 Я іду. 137 00:16:20,355 --> 00:16:21,189 Лише ви двоє? 138 00:16:21,189 --> 00:16:22,858 -А ти чого чекав? -Ну, я... 139 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 Ворота пекла... 140 00:16:26,737 --> 00:16:27,738 Груповий напад... 141 00:16:29,614 --> 00:16:30,657 Що, 142 00:16:30,657 --> 00:16:34,578 читав книжку «Я все віддав» чи як там? 143 00:16:36,455 --> 00:16:37,372 Піднімайся. 144 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Ні, я сам. 145 00:16:42,085 --> 00:16:43,795 З тобою він помре. 146 00:16:44,713 --> 00:16:46,381 Я стримуватимуся. 147 00:16:56,683 --> 00:16:58,018 Показуй, що вмієш. 148 00:16:58,560 --> 00:16:59,394 Давай. 149 00:17:05,192 --> 00:17:06,026 Ти повільний. 150 00:17:12,157 --> 00:17:13,158 Один, два. 151 00:17:14,284 --> 00:17:15,327 Три, чотири. 152 00:17:15,994 --> 00:17:16,828 Ти повільний. 153 00:17:24,836 --> 00:17:26,713 -Уже втомився? -Анітрохи! 154 00:17:30,509 --> 00:17:31,593 Швидше. 155 00:17:40,185 --> 00:17:41,269 Підіймайся. 156 00:17:50,153 --> 00:17:51,613 Один, два, три, 157 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 чотири. 158 00:17:56,368 --> 00:17:57,702 Давай вже серйозно. 159 00:17:58,578 --> 00:17:59,412 Упевнений? 160 00:18:08,922 --> 00:18:10,132 Бачив мій кулак? 161 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 -Ні. -Отож бо. 162 00:18:12,551 --> 00:18:14,052 Із цим і живи. 163 00:18:20,684 --> 00:18:21,601 Що скажеш? 164 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 Битися не вміє, повільний. 165 00:18:23,603 --> 00:18:24,604 Так. 166 00:18:32,946 --> 00:18:35,657 -Чому ти ще тут? -Хочеш, щоб я пішов? 167 00:18:36,575 --> 00:18:38,451 Ти казав, хочеш стати кур'єром. 168 00:18:38,952 --> 00:18:40,745 Хіба не треба зареєструватися? 169 00:18:45,959 --> 00:18:47,335 Думай головою. 170 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 Гаразд. 171 00:18:57,679 --> 00:18:58,763 Що робите? 172 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 Про це тільки команді. 173 00:19:12,319 --> 00:19:13,236 Так, слухайте! 174 00:19:13,737 --> 00:19:15,280 У нас нова інформація. 175 00:19:18,325 --> 00:19:21,661 Ми шукаємо нових кур'єрів для Чхонмьон Ґруп. 176 00:19:22,913 --> 00:19:26,416 {\an8}Усі ви маєте шанси на успіх. 177 00:19:27,167 --> 00:19:29,211 Лише остаточний переможець 178 00:19:29,961 --> 00:19:32,297 стане кур'єром Чхонмьон. 179 00:19:33,673 --> 00:19:34,966 Змагайтеся. 180 00:19:35,717 --> 00:19:39,387 Будь ласка, зробіть наступні кроки, щоб зареєструватися. 181 00:19:39,888 --> 00:19:42,557 Заявники в залі реєстрації на відбірковий тур... 182 00:19:42,557 --> 00:19:45,936 Будь ласка, станьте рівно, щоб зчитало точно. 183 00:19:54,986 --> 00:19:56,071 Ви двоє серйозно? 184 00:20:08,792 --> 00:20:12,087 Недостатня м'язова маса і низька фізична підготовка. Відхилено. 185 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 СКАНУВАННЯ ТІЛА 186 00:20:17,008 --> 00:20:17,926 ВІДХИЛЕНО 187 00:20:17,926 --> 00:20:21,304 Недостатня м'язова маса і низька фізична підготовка. Відхилено. 188 00:20:24,182 --> 00:20:25,016 ДОПУЩЕНО 189 00:20:25,016 --> 00:20:26,935 Гарна форма. Допущено. 190 00:20:35,318 --> 00:20:36,653 Ой. Вибач. 191 00:20:53,211 --> 00:20:54,212 Що? 192 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 РЕЄСТРАЦІЯ РАЙОН БІЖЕНЦІВ 193 00:21:13,148 --> 00:21:14,274 ЧАН ХОМІН, ЧОЛОВІК 194 00:21:14,274 --> 00:21:15,984 ПОДАТИ ЗАЯВКУ РОЗДРУКУВАТИ 195 00:21:24,284 --> 00:21:25,118 БІЖЕНЕЦЬ ЗАЯВКА 196 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 ВІК, РОДИННІ ЗВ'ЯЗКИ 197 00:21:28,580 --> 00:21:30,582 ВІК: НЕВІДОМИЙ 198 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 РОДИННІ ЗВ'ЯЗКИ: ЖОДНИХ 199 00:21:37,088 --> 00:21:39,591 БІЖЕНЕЦЬ 034 ЧХОНМЬОН ҐРУП 200 00:21:52,937 --> 00:21:53,897 Що робиш? 201 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 Думаю, уперше за довгий час. 202 00:21:59,736 --> 00:22:03,698 Тобі сумно, бо Юн Саволь тепер біженець 034? 203 00:22:07,369 --> 00:22:09,496 Не зовсім сумно, просто... 204 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 Знаєш моє ім'я? 205 00:22:12,791 --> 00:22:14,417 - 5-8. -Отож. 206 00:22:15,001 --> 00:22:17,379 Я 5-8, вона 4-1. 207 00:22:18,004 --> 00:22:20,882 А ти біженець 034. Це проблема? 208 00:22:25,303 --> 00:22:26,137 Ваша правда. 209 00:22:29,140 --> 00:22:29,974 Що тепер? 210 00:22:47,617 --> 00:22:48,451 Що це? 211 00:22:55,667 --> 00:22:56,835 Ухилятися? 212 00:22:57,627 --> 00:22:58,628 Ні, бий їх! 213 00:23:02,799 --> 00:23:03,675 Бити? 214 00:23:08,638 --> 00:23:09,973 Не ухиляйся, а бий! 215 00:23:14,352 --> 00:23:16,354 Очі повільні, рухи теж. 216 00:23:17,272 --> 00:23:20,191 Не розумію, про що ти. Сам би спробував! 217 00:23:20,191 --> 00:23:22,610 Зовсім гад не слухає. 218 00:23:31,244 --> 00:23:32,537 Знову знімає сорочку. 219 00:23:38,751 --> 00:23:39,711 Запускай. 220 00:23:55,101 --> 00:23:55,935 Крутяк! 221 00:24:00,064 --> 00:24:01,691 Роботи тут багато. 222 00:24:09,073 --> 00:24:12,535 Починається перший тур змагань за посаду кур'єра. 223 00:24:13,495 --> 00:24:16,748 Останній, хто лишиться, перейде до другого туру. 224 00:24:18,541 --> 00:24:21,669 Коли тур почнеться, подачу кисню буде припинено. 225 00:24:30,929 --> 00:24:33,097 Не нападай — блокуй атаки. 226 00:24:33,806 --> 00:24:34,807 Ви всі на мене. 227 00:24:36,476 --> 00:24:37,685 Рівень кисню 100 %. 228 00:25:11,970 --> 00:25:14,055 Якщо натиснути, він відбиватиме. 229 00:25:14,055 --> 00:25:16,558 З нього поки посередній кур'єр. 230 00:25:24,315 --> 00:25:25,525 Прискор. 231 00:25:28,820 --> 00:25:30,196 Якого біса? 232 00:25:33,449 --> 00:25:35,326 Рівень кисню 50 %. 233 00:25:35,326 --> 00:25:36,744 Це повний хаос... 234 00:25:47,088 --> 00:25:49,465 Стеж за ходом атак противника. 235 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Так! 236 00:26:38,389 --> 00:26:39,599 Зухвалий малий. 237 00:26:39,599 --> 00:26:40,683 Швидше! 238 00:26:40,683 --> 00:26:42,352 Ну ж бо! Так надто легко! 239 00:27:18,471 --> 00:27:22,141 Рівень кисню 5 %... 240 00:27:38,533 --> 00:27:40,034 Рівень кисню 1 %. 241 00:28:25,246 --> 00:28:26,748 Кисень відновлюється. 242 00:28:35,339 --> 00:28:37,925 Учасники, що переходять у наступний тур. 243 00:28:40,636 --> 00:28:42,597 Перша кімната — Чу Кьоннам. 244 00:28:43,347 --> 00:28:45,308 Друга кімната — Пак Сесин. 245 00:28:46,184 --> 00:28:47,894 Третя кімната — Хьон Су. 246 00:28:48,895 --> 00:28:50,688 Четверта кімната — Ю Кьонсік. 247 00:28:51,856 --> 00:28:53,733 П'ята кімната — Чхої Чухо. 248 00:28:54,650 --> 00:28:56,486 Шоста кімната — Лі Дончхол. 249 00:28:57,945 --> 00:28:59,614 Сьома кімната — Кім Сенхьон. 250 00:29:00,907 --> 00:29:03,242 Восьма кімната, біженець 034. 251 00:29:07,330 --> 00:29:10,249 ТЕГЕРАН-РО, 21:00 252 00:29:13,753 --> 00:29:15,213 Він пройшов перший тур. 253 00:29:21,260 --> 00:29:25,556 Він мій єдиний син, і його забрали в мене на очах. 254 00:29:25,556 --> 00:29:29,519 Те, що вас лишили, означає, що їм був потрібен лише ваш син. 255 00:29:29,519 --> 00:29:31,854 Що мені робити? 256 00:29:31,854 --> 00:29:35,399 Видивляйтеся людину із цим татуюванням на шиї. 257 00:29:38,486 --> 00:29:40,822 Просто знайти людину з татуюванням? 258 00:29:40,822 --> 00:29:43,115 Так, і ми його заарештуємо. 259 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 Я можу повідомити інші райони? 260 00:29:45,034 --> 00:29:46,369 І якомога більше. 261 00:29:46,369 --> 00:29:47,286 Добре. 262 00:29:52,416 --> 00:29:55,336 У нього погана шкіра. Він працював у шахті? 263 00:29:56,003 --> 00:29:56,921 Так. 264 00:29:56,921 --> 00:29:59,382 Його забрали молодим, він ледве втік. 265 00:30:03,803 --> 00:30:05,388 Діти шахт. 266 00:30:34,000 --> 00:30:34,834 Виходьте. 267 00:30:37,086 --> 00:30:38,004 Усім по одному. 268 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 Ціль? 269 00:30:48,764 --> 00:30:50,099 Шахта оксианію. 270 00:30:51,475 --> 00:30:53,811 У їхньому районі будівництво завершено. 271 00:30:53,811 --> 00:30:55,396 Їх планували вбити. 272 00:30:56,272 --> 00:30:57,315 Ти в порядку? 273 00:30:57,315 --> 00:30:59,984 Я зголосився стати адміністратором біженців. 274 00:31:00,484 --> 00:31:01,319 Усе добре. 275 00:31:01,319 --> 00:31:02,528 А Район А? 276 00:31:02,528 --> 00:31:04,822 Незабаром випробують Повітряний шлях. 277 00:31:04,822 --> 00:31:06,282 Відтягни як зможеш. 278 00:31:06,282 --> 00:31:10,077 Я влаштовую інциденти час від часу, 279 00:31:10,077 --> 00:31:12,872 але після останнього охорону посилили. 280 00:31:12,872 --> 00:31:14,582 Цього разу без помилок. 281 00:31:14,582 --> 00:31:16,334 Ми теж шукатимемо спосіб. 282 00:31:17,710 --> 00:31:19,253 Вибирай. Нога чи рука? 283 00:31:19,253 --> 00:31:20,171 Ти про що? 284 00:31:21,130 --> 00:31:22,924 Ти маєш отримати кулю. 285 00:31:23,424 --> 00:31:24,926 Ні, у ногу. 286 00:31:24,926 --> 00:31:26,052 У руку. 287 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 Хто це зробив? 288 00:31:28,971 --> 00:31:30,139 Ми поки не знаємо. 289 00:31:30,139 --> 00:31:33,434 Ми допитуємо того, хто вижив, але він каже нісенітниці. 290 00:31:33,434 --> 00:31:35,853 Як необачливо напали на майно Чхонмьон. 291 00:31:37,605 --> 00:31:39,774 Долучіть охорону й військових. 292 00:31:39,774 --> 00:31:41,192 Так, па... 293 00:31:46,155 --> 00:31:47,365 Що таке? 294 00:31:47,365 --> 00:31:49,367 Прийшов міністр оборони. 295 00:31:57,959 --> 00:31:59,043 Вітаю, пане. 296 00:32:00,670 --> 00:32:02,213 Це майорка Чун Солах. 297 00:32:02,880 --> 00:32:04,674 Я Рю Сок, директор. 298 00:32:05,508 --> 00:32:07,176 Я майорка РМО. 299 00:32:09,053 --> 00:32:11,138 Вже побудовано понад 90 %. 300 00:32:11,806 --> 00:32:14,392 Ми працюємо з урядом під сильною охороною. 301 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Ваша охорона справді сильна. 302 00:32:18,229 --> 00:32:20,731 Забагато інформації веде до припущень і плутанини. 303 00:32:20,731 --> 00:32:23,234 Ви хочете перенести Район А до ядра 304 00:32:23,234 --> 00:32:26,445 й покращити Спеціальний і Загальні райони на рівень? 305 00:32:28,239 --> 00:32:30,908 Ясно, чому міністр вас так цінує. 306 00:32:32,159 --> 00:32:34,120 Почнеться ще один масовий відтік. 307 00:32:35,705 --> 00:32:36,872 Чхонмьон Ґруп, 308 00:32:37,581 --> 00:32:40,793 і особливо ви, відповідаєте за цю серйозну справу. 309 00:32:42,128 --> 00:32:43,546 Чому ви покликали мене? 310 00:32:47,049 --> 00:32:49,468 Я б хотів мати файли всіх районів. 311 00:32:50,094 --> 00:32:52,680 Для справедливого переведення потрібна допомога РМО. 312 00:32:59,228 --> 00:33:00,187 Переведення? 313 00:33:00,813 --> 00:33:01,897 Саме так. 314 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 Не бійся. 315 00:33:04,817 --> 00:33:07,570 Просто допомагай пану Рю. 316 00:33:08,696 --> 00:33:10,031 Чекаю з нетерпінням. 317 00:33:21,125 --> 00:33:22,501 Загальний консенсус — 318 00:33:22,501 --> 00:33:25,671 ви не маєте керувати переміщенням Району А. 319 00:33:27,882 --> 00:33:29,300 Так сказала президентка? 320 00:33:30,801 --> 00:33:33,304 УРЯДОВИЙ ПЛАН ПЕРЕСЕЛЕННЯ 321 00:33:33,304 --> 00:33:35,723 Голова її підтримує. 322 00:33:36,640 --> 00:33:38,559 Чхонмьон має бути одностайною, 323 00:33:40,227 --> 00:33:42,146 якщо ви хочете отримати зиск. 324 00:33:46,817 --> 00:33:48,027 Ніде не буває легко. 325 00:34:13,344 --> 00:34:14,261 Я пройшов. 326 00:34:19,809 --> 00:34:21,352 Ти вмієш водити? 327 00:34:22,520 --> 00:34:23,395 Водити? 328 00:34:42,081 --> 00:34:43,165 Отже, уміє. 329 00:34:55,427 --> 00:34:56,595 У цьому турі 330 00:34:56,595 --> 00:35:00,933 ви маєте безпечно доставити пакунок до фінішної прямої. 331 00:35:00,933 --> 00:35:02,560 У випадкових місцях 332 00:35:03,227 --> 00:35:06,605 на вас чекатимуть мисливці зі списком важких злочинів. 333 00:35:11,110 --> 00:35:13,195 Мисливця, що забере ваш пакунок, 334 00:35:14,321 --> 00:35:16,490 одразу випускають з в'язниці. 335 00:35:19,410 --> 00:35:24,456 Використовуйте зброю з автомобілів, щоб відбити мисливців і захистити пакунок. 336 00:35:24,456 --> 00:35:25,374 ЧХОНМЬОН ҐРУП 337 00:35:25,374 --> 00:35:26,709 Їх можна вбивати? 338 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 Звісно. 339 00:35:29,837 --> 00:35:32,256 У цьому турі ми виберемо двох учасників, 340 00:35:32,256 --> 00:35:35,676 які безпечно довезуть пакунок до місця. 341 00:35:36,552 --> 00:35:37,887 Ми підемо у фінал? 342 00:35:37,887 --> 00:35:39,805 Якщо переживете цей тур. 343 00:35:47,313 --> 00:35:48,647 Що ми тут робимо? 344 00:35:48,647 --> 00:35:51,609 Спостерігаєте, щоб перегони були чесними. 345 00:35:55,362 --> 00:35:56,572 Це пан Рю. 346 00:35:59,450 --> 00:36:00,701 Ви всі молодці. 347 00:36:17,343 --> 00:36:21,388 Починається другий тур змагання за посаду кур'єра Чхонмьон Ґруп. 348 00:36:22,056 --> 00:36:22,932 Це мотлох. 349 00:36:35,736 --> 00:36:36,570 Що це? 350 00:36:36,570 --> 00:36:39,573 {\an8}НОМЕР 8 БІЖЕНЕЦЬ 034 351 00:36:40,157 --> 00:36:41,533 Їхати прямо? 352 00:36:42,034 --> 00:36:44,370 Двоє учасників, що доїдуть до фінішу, 353 00:36:44,370 --> 00:36:46,288 перейдуть у фінал. 354 00:36:47,248 --> 00:36:48,165 Десять, 355 00:36:48,165 --> 00:36:49,625 дев'ять, 356 00:36:49,625 --> 00:36:50,542 вісім, 357 00:36:51,168 --> 00:36:52,002 сім, 358 00:36:52,670 --> 00:36:53,504 шість, 359 00:36:54,213 --> 00:36:55,381 п'ять, 360 00:36:56,090 --> 00:36:56,924 чотири, 361 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 три, 362 00:37:00,594 --> 00:37:01,845 два, 363 00:37:01,845 --> 00:37:03,305 один. 364 00:37:03,305 --> 00:37:04,598 Уперед. 365 00:37:07,768 --> 00:37:08,602 СТАРТ 366 00:37:10,562 --> 00:37:13,065 Вісім учасників покинули стартову лінію. 367 00:37:28,247 --> 00:37:31,125 Перший учасник, Чу Кьоннам, лідирує. 368 00:37:31,125 --> 00:37:33,627 За ним третя учасниця, Хьон Су. 369 00:37:46,557 --> 00:37:48,017 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 8 370 00:37:48,684 --> 00:37:50,894 Надзвичайна ситуація. Транспорт мисливців. 371 00:37:53,230 --> 00:37:55,190 Надзвичайна ситуація. Транспорт мисливців. 372 00:37:55,733 --> 00:37:57,943 Скористайтеся зброєю і приберіть їх. 373 00:38:06,410 --> 00:38:07,494 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 1 374 00:38:08,746 --> 00:38:10,414 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 6 375 00:38:11,415 --> 00:38:13,125 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 8 376 00:38:29,933 --> 00:38:32,394 Другий учасник, Пак Сесин, вибув. 377 00:38:33,228 --> 00:38:34,146 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 4 378 00:38:38,067 --> 00:38:40,277 Четвертий учасник, Ю Кьонсік, вибув. 379 00:38:43,530 --> 00:38:44,698 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 3 380 00:38:59,380 --> 00:39:00,381 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 1 381 00:39:06,136 --> 00:39:07,471 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 1 382 00:39:14,103 --> 00:39:17,064 Вибухнула машина мисливця. 383 00:39:17,064 --> 00:39:17,981 ВИБУЛИ 2, 4 384 00:39:22,236 --> 00:39:23,237 Нічого собі! 385 00:39:25,280 --> 00:39:26,615 Надзвичайна ситуація. 386 00:39:34,915 --> 00:39:37,042 Шостий учасник, Лі Дончхол, вибув. 387 00:39:37,584 --> 00:39:39,670 {\an8}Шостий учасник, Лі Дончхол, вибув. 388 00:39:42,673 --> 00:39:43,966 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 1 389 00:40:07,573 --> 00:40:10,701 Восьмий учасник, біженець 034, зійшов з маршруту. 390 00:40:10,701 --> 00:40:12,077 Зійшов з маршруту. 391 00:40:12,703 --> 00:40:14,580 Біженець лише у восьмому? 392 00:40:14,580 --> 00:40:16,039 Так, пане. 393 00:40:16,039 --> 00:40:18,459 3-Й: 1; 1-Й: 3; 2-Й: 5; 4-Й: 8. 394 00:40:23,464 --> 00:40:24,882 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 1 395 00:40:26,300 --> 00:40:27,593 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 5 396 00:40:46,528 --> 00:40:48,822 П'ятий учасник, Чхої Чухо, вибув. 397 00:40:51,450 --> 00:40:52,576 {\an8}АВТОМОБІЛЬ 8 398 00:41:03,921 --> 00:41:06,715 Восьмий учасник, біженець 034, зійшов з маршруту. 399 00:41:20,270 --> 00:41:23,398 Восьмий учасник, біженець 034, зійшов з маршруту. 400 00:41:24,816 --> 00:41:26,735 Біженець 034, зійшов з маршруту. 401 00:41:26,735 --> 00:41:28,445 Як же дратує! 402 00:41:39,498 --> 00:41:42,459 Восьмий учасник, біженець 034, знов на маршруті. 403 00:41:42,459 --> 00:41:43,627 Наразі другий. 404 00:41:54,429 --> 00:41:56,431 Я на нього сподівався, але марно. 405 00:41:56,431 --> 00:41:59,393 Автомобіль біженця 034 перекинувся. 406 00:42:13,490 --> 00:42:14,825 Що? Третя? 407 00:42:18,537 --> 00:42:19,496 -Що? -Стій! 408 00:42:19,496 --> 00:42:20,914 Я тебе підштовхну. 409 00:42:20,914 --> 00:42:22,249 Візьми із собою. 410 00:42:25,877 --> 00:42:26,712 Газу! 411 00:42:52,362 --> 00:42:53,363 Рушай! 412 00:42:57,242 --> 00:42:59,953 Третя учасниця, Хьон Су, лідирує. 413 00:42:59,953 --> 00:43:01,246 Дійдемо до фіналу. 414 00:43:01,246 --> 00:43:03,582 Восьмий учасник, біженець 034, другий. 415 00:43:48,960 --> 00:43:50,379 Чорт! Що ж робити? 416 00:43:59,346 --> 00:44:02,099 Їх обходить перший учасник, Чу Кьоннам. 417 00:44:08,563 --> 00:44:12,484 Перший автомобіль, Чу Кьоннам, переходить до фінального туру. 418 00:44:14,778 --> 00:44:18,323 Восьмий учасник, біженець 034, зараз на другому місці. 419 00:44:18,323 --> 00:44:19,908 Не роздумуй. 420 00:44:21,243 --> 00:44:22,744 Думай. 421 00:44:24,413 --> 00:44:25,706 Понеслися! 422 00:44:31,378 --> 00:44:32,212 От бовдур. 423 00:47:11,288 --> 00:47:16,293 Переклад субтитрів: Ольга Галайда