1
00:00:15,641 --> 00:00:18,644
{\an8}CUỘC ĐẤU TRANH CỦA DÂN TỊ NẠN,
CHÍN NĂM TRƯỚC
2
00:00:31,407 --> 00:00:34,952
Dân tị nạn đang chống trả dữ dội.
Đừng để thất thế, giết hết!
3
00:00:49,050 --> 00:00:52,303
- Nấp đến khi trời tối, dù súng có ngừng.
- Vâng.
4
00:02:01,497 --> 00:02:02,331
Chạy đi!
5
00:03:06,270 --> 00:03:08,022
{\an8}LẬT ĐỔ CHUNMYUNG
6
00:03:25,206 --> 00:03:27,124
Tôi được lệnh thiêu rụi tất cả.
7
00:03:48,020 --> 00:03:50,356
Nấp đến khi trời tối, dù súng có ngừng.
8
00:04:43,409 --> 00:04:47,288
HIỆP SĨ ÁO ĐEN
9
00:05:02,762 --> 00:05:04,221
Pha lộ diện mới lạ đấy.
10
00:05:26,869 --> 00:05:27,870
Suýt thì toi rồi.
11
00:05:42,009 --> 00:05:44,553
- Cậu ước được chết hay gì?
- Trước thì vậy.
12
00:05:45,388 --> 00:05:46,597
Mà hôm nay thì khác.
13
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Tôi sẽ tham gia.
14
00:05:55,689 --> 00:05:58,984
Tôi có lý do để làm nó.
Chỉ tôi cách chiến thắng đi.
15
00:05:58,984 --> 00:06:02,905
Tôi không quan tâm lý do của cậu,
cũng chả có bí mật để chia sẻ.
16
00:06:10,079 --> 00:06:11,705
Tôi rất ghét người thô lỗ.
17
00:06:15,751 --> 00:06:17,294
Anh đưa tôi ra khỏi đó mà.
18
00:06:18,671 --> 00:06:19,672
Anh đã cứu tôi!
19
00:06:28,305 --> 00:06:29,223
Nhớ ra rồi à?
20
00:06:32,351 --> 00:06:33,477
Giúp tôi thắng đi.
21
00:06:33,477 --> 00:06:35,855
- Sao lại là tôi?
- Vì anh mạnh nhất.
22
00:06:36,522 --> 00:06:37,356
Làm ơn.
23
00:06:55,791 --> 00:06:56,959
Chứng tỏ mình đi.
24
00:07:04,508 --> 00:07:06,677
{\an8}MƯỜI GIỜ, NGÀY 21 THÁNG 11
25
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
Chị, chắc anh ấy có khả năng
làm người giao hàng đó.
26
00:07:17,271 --> 00:07:21,275
Em thấy anh ấy đánh đấm vài lần rồi,
mạnh hơn trước chắc luôn...
27
00:07:47,051 --> 00:07:50,679
- Anh nghĩ có bao nhiêu người chết?
- Phải hàng ngàn người.
28
00:07:50,679 --> 00:07:53,807
Ta đã nghĩ rằng ta chỉ đấu tranh.
29
00:07:54,642 --> 00:07:59,939
- Nhưng Chunmyung lại coi là bạo loạn.
- Ta cứ sống thế này mãi sao?
30
00:08:00,606 --> 00:08:02,191
Còn lựa chọn nào chứ?
31
00:08:05,110 --> 00:08:06,445
Dù mất bao lâu đi nữa...
32
00:08:09,823 --> 00:08:10,950
tôi sẽ tìm ra cách.
33
00:08:25,923 --> 00:08:27,675
Muốn làm người giao hàng ư?
34
00:08:29,969 --> 00:08:34,682
BẠN CŨNG CÓ THỂ THÀNH HUYỀN THOẠI NHƯ 5-8
CUỘC THI TUYỂN NGƯỜI GIAO HÀNG
35
00:08:34,682 --> 00:08:39,353
Vậy là, 5-8 huyền thoại sẽ giúp cậu
thành người giao hàng à?
36
00:08:39,937 --> 00:08:43,357
Không, hồi nào. Anh ấy chỉ bảo nó:
"Chứng tỏ mình" thôi.
37
00:08:43,857 --> 00:08:47,361
- Khác gì đâu. Sao mày tiêu cực thế?
- Thằng này...
38
00:08:49,238 --> 00:08:50,072
Tự tin chứ?
39
00:08:50,072 --> 00:08:51,115
Chà...
40
00:08:52,366 --> 00:08:57,413
Phải cố thôi. Lúc ở đó, tôi sẽ kiểm tra
xem 5-8 có phải huyền thoại thật không.
41
00:08:57,413 --> 00:09:00,916
Này, cậu mới bị kiểm tra đó.
Không biết kiểm tra là gì à?
42
00:09:00,916 --> 00:09:03,335
Biết chứ, đồ ngốc! Như thi cử ấy.
43
00:09:05,462 --> 00:09:06,630
Có gì có ích không?
44
00:09:11,927 --> 00:09:17,391
- Mạo hiểm tính mạng à? Nếu phải vậy.
- Cậu nghe về Cánh cổng Địa ngục chưa?
45
00:09:19,310 --> 00:09:20,227
Cánh cổng Địa ngục?
46
00:09:24,398 --> 00:09:28,819
Sao họ toàn làm trễ thế nhỉ? Mình đã
nhắc suốt là phải tiết kiệm oxy rồi.
47
00:09:37,661 --> 00:09:38,495
Thiếu tá.
48
00:09:39,038 --> 00:09:40,456
Rồi, về nghỉ đi.
49
00:09:41,040 --> 00:09:42,499
Tôi được về thật sao?
50
00:09:46,003 --> 00:09:49,632
- Có chuyện gì à?
- Vâng, có báo cáo khẩn từ đội theo dấu.
51
00:09:49,632 --> 00:09:50,674
Về 5-8 à?
52
00:09:51,967 --> 00:09:53,927
Anh ta ra khỏi Khu vực Phổ thông.
53
00:09:56,889 --> 00:09:57,973
Cô đi cùng luôn à?
54
00:09:58,932 --> 00:10:00,851
Sao không? Vậy tôi về nhà nhé?
55
00:10:05,356 --> 00:10:08,901
{\an8}CƠ SỞ HUẤN LUYỆN NGƯỜI GIAO HÀNG
56
00:10:26,794 --> 00:10:27,753
Đông đủ cả chưa?
57
00:10:34,802 --> 00:10:36,053
Bắt đầu thôi.
58
00:10:40,224 --> 00:10:45,729
Đây là cơ sở huấn luyện người giao hàng
cũ. Tôi thấy 11 người vào đó, bao gồm 5-8,
59
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
và họ đều từng là người tị nạn.
60
00:10:49,316 --> 00:10:51,819
Người giao hàng thuộc đường dây của 5-8...
61
00:10:53,821 --> 00:10:55,280
Mục đích của bắt cóc là
62
00:10:57,032 --> 00:10:58,075
thí nghiệm con người.
63
00:10:58,075 --> 00:10:59,618
Thí nghiệm con người ư?
64
00:11:00,285 --> 00:11:03,872
- Cậu nghi ngờ Chunmyung đứng sau nó à?
- Tôi chắc chắn.
65
00:11:03,872 --> 00:11:06,792
- Sao con của thợ mỏ lại là mục tiêu?
- Dị nhân.
66
00:11:07,835 --> 00:11:09,211
Họ tồn tại thật sao?
67
00:11:15,634 --> 00:11:16,844
PHÂN TÍCH NGƯỜI TỊ NẠN SỐNG SÓT
68
00:11:24,893 --> 00:11:25,894
Họ có tồn tại.
69
00:11:28,480 --> 00:11:33,277
Có hơn mười người giao hàng, bao gồm 5-8.
Nhỡ xảy ra xô xát...
70
00:11:34,069 --> 00:11:36,572
Càng tốt. Nếu xô xát, ta sẽ có cớ bắt họ.
71
00:11:37,489 --> 00:11:40,993
Xương họ làm từ kim loại
và vết thương phục hồi rất nhanh.
72
00:11:40,993 --> 00:11:41,910
Là thật rồi.
73
00:11:41,910 --> 00:11:46,790
Khi thế giới bị hủy diệt bởi không khí độc
và chất phóng xạ, mọi thứ đều có thể.
74
00:11:46,790 --> 00:11:50,753
Nếu chúng nhắm vào dị nhân,
thì cậu nhóc này quá phù hợp.
75
00:11:52,254 --> 00:11:55,674
- Cậu sẽ dùng nó để tìm lũ trẻ mất tích à?
- Nếu cần.
76
00:11:55,674 --> 00:11:58,761
Cậu ta đã đến gặp 5-8,
nói muốn làm người giao hàng.
77
00:12:00,471 --> 00:12:02,556
Thằng nhóc đó cũng cần tôi.
78
00:12:23,952 --> 00:12:25,788
Sao giờ này Thiếu tá còn đến?
79
00:12:31,168 --> 00:12:34,588
Tôi nghĩ hôm nay ta nên nói tiếp
cuộc trò chuyện hôm trước.
80
00:12:46,308 --> 00:12:50,354
Vào mọi ngày xảy ra các vụ bắt cóc,
5-7 đều nghỉ phép.
81
00:12:51,313 --> 00:12:54,483
Hẳn anh ta vừa làm chìa khóa
vừa làm người giao hàng.
82
00:12:55,067 --> 00:12:57,820
Anh ta chết vào ngày bị truy nã,
và chết vì...
83
00:12:57,820 --> 00:12:58,737
Làm quá sức.
84
00:13:07,079 --> 00:13:07,955
Dừng lại đó!
85
00:13:10,958 --> 00:13:14,253
- Bọn tôi được lệnh giữ kín điều tra.
- Anh ta bị giết à?
86
00:13:14,253 --> 00:13:16,338
Xin lỗi, tôi không nói được.
87
00:13:27,599 --> 00:13:31,061
Lần đầu từ khi Trái Đất sụp đổ,
người giao hàng chết vì làm quá sức.
88
00:13:31,562 --> 00:13:36,525
- Phải. Theo thông cáo chính thức.
- Cô không tin thông cáo chính thức à?
89
00:13:36,525 --> 00:13:41,321
Nghi ngờ của tôi là có cơ sở.
Vẫn chưa lấy xong lời khai nhân chứng mà.
90
00:13:49,663 --> 00:13:51,081
5-7 đã bị giết.
91
00:13:51,081 --> 00:13:51,999
Bị giết ư?
92
00:13:52,958 --> 00:13:55,544
- Dựa vào đâu?
- Anh ta chết trước mắt tôi.
93
00:13:56,336 --> 00:13:58,797
Một quả bom nhỏ đã nổ trong đầu anh ấy.
94
00:14:00,382 --> 00:14:03,093
Có manh mối nào
trước khi anh ấy chết không?
95
00:14:08,181 --> 00:14:09,391
Bị đưa đi?
96
00:14:10,058 --> 00:14:11,059
Đưa đi đâu?
97
00:14:12,769 --> 00:14:14,229
Thí nghiệm con người...
98
00:14:23,071 --> 00:14:24,448
Hình xăm của hung thủ.
99
00:14:26,700 --> 00:14:27,826
Nó nằm sau gáy họ.
100
00:14:29,036 --> 00:14:34,625
Không phải mỗi trẻ em Khu vực Phổ thông
bị bắt cóc. Trẻ tị nạn cũng mất tích.
101
00:14:34,625 --> 00:14:37,210
- Tị nạn ư?
- Cô hãy bảo trọng.
102
00:14:39,087 --> 00:14:40,505
Thiếu tá Jung Seol-ah.
103
00:15:19,795 --> 00:15:23,632
Nó viết anh ta đã đi gặp 5-8 giống cậu,
và nhìn thấy địa ngục.
104
00:15:25,050 --> 00:15:26,176
Cánh cổng Địa ngục.
105
00:15:26,927 --> 00:15:30,764
Một khi đi qua cánh cổng đó,
con người sẽ thành đống xương tàn.
106
00:15:30,764 --> 00:15:34,101
Một nhóm người sẽ xông vào đập cậu nhừ tử!
107
00:15:34,101 --> 00:15:36,728
Một nhóm người? Đánh hội đồng ấy à?
108
00:15:36,728 --> 00:15:40,607
Gã viết cuốn sách này
đã bất tỉnh suốt một tuần đó.
109
00:15:42,901 --> 00:15:44,820
CHƯƠNG BA: CÁNH CỔNG ĐỊA NGỤC
110
00:15:54,621 --> 00:15:56,123
Cánh cổng Địa ngục đây ư?
111
00:16:03,255 --> 00:16:04,339
Tới nào.
112
00:16:20,355 --> 00:16:21,189
Hai thôi á?
113
00:16:21,189 --> 00:16:22,858
- Cậu muốn nhiêu?
- Ý là...
114
00:16:25,068 --> 00:16:26,194
Cánh cổng Địa ngục...
115
00:16:26,737 --> 00:16:27,738
đánh hội đồng.
116
00:16:29,698 --> 00:16:30,657
Cậu
117
00:16:30,657 --> 00:16:34,494
đọc cuốn "Tôi Mạo hiểm Tính mạng Mình"
gì gì đó chứ gì?
118
00:16:36,538 --> 00:16:37,372
Lên đây đi.
119
00:16:38,373 --> 00:16:39,249
Không, để tôi.
120
00:16:42,169 --> 00:16:46,381
- Tiền bối mà ra tay là cậu ta chết đó.
- Không đâu, tôi sẽ kiềm chế.
121
00:16:56,767 --> 00:16:58,018
Chứng tỏ đi nào.
122
00:16:58,685 --> 00:16:59,978
Bắt đầu thôi.
123
00:17:05,609 --> 00:17:06,610
Chậm quá.
124
00:17:12,157 --> 00:17:13,158
Một, hai,
125
00:17:14,284 --> 00:17:15,494
ba, bốn.
126
00:17:15,994 --> 00:17:16,828
Quá chậm.
127
00:17:24,836 --> 00:17:26,713
- Mệt rồi à?
- Mệt hồi nào chứ?
128
00:17:30,509 --> 00:17:31,593
Nhanh hơn đi.
129
00:17:40,268 --> 00:17:41,269
Lên đây.
130
00:17:50,153 --> 00:17:51,613
Một, hai, ba,
131
00:17:53,698 --> 00:17:54,699
bốn.
132
00:17:56,368 --> 00:17:57,702
Đừng đùa, làm thật đi.
133
00:17:58,912 --> 00:17:59,996
Làm thật à?
134
00:18:08,922 --> 00:18:10,132
Thấy nắm đấm đó chứ?
135
00:18:11,216 --> 00:18:13,760
- Không thấy.
- Phải rồi. Trình của cậu đó.
136
00:18:20,767 --> 00:18:21,601
Cô thấy sao?
137
00:18:21,601 --> 00:18:24,396
- Một tay đánh đấm đường phố chậm chạp.
- Ừ.
138
00:18:33,029 --> 00:18:34,030
Vẫn ở đây cơ à?
139
00:18:34,656 --> 00:18:35,657
Muốn tôi đi sao?
140
00:18:36,741 --> 00:18:40,745
Cậu nói muốn làm người giao hàng mà.
Chả phải nên đăng ký trước ư?
141
00:18:46,001 --> 00:18:47,252
Dùng đầu để nghĩ đi.
142
00:18:49,462 --> 00:18:50,297
Trời ạ.
143
00:18:57,762 --> 00:18:58,763
Cô làm gì thế?
144
00:19:04,769 --> 00:19:06,062
Bảo cả đội giữ kín.
145
00:19:12,402 --> 00:19:13,236
Rồi, nghe đây!
146
00:19:13,737 --> 00:19:15,071
Có thông tin mới đây.
147
00:19:18,325 --> 00:19:21,328
Đây là cuộc thi tuyển người giao hàng mới
cho Tập đoàn Chunmyung.
148
00:19:22,829 --> 00:19:26,291
{\an8}Ai cũng có cơ hội công bằng như nhau.
149
00:19:27,167 --> 00:19:32,255
Chỉ một người chiến thắng cuối cùng sẽ
trở thành người giao hàng của Chunmyung.
150
00:19:33,798 --> 00:19:34,966
Xin mời thi đấu.
151
00:19:35,675 --> 00:19:39,387
Mời theo các bước sau để đăng ký
Cuộc thi tuyển Người giao hàng.
152
00:19:39,888 --> 00:19:45,936
- Thí sinh vòng sơ khảo ở sảnh đăng ký...
- Vui lòng đứng thẳng để đo chính xác.
153
00:19:55,028 --> 00:19:56,071
Tụi bay thi thật à?
154
00:20:08,750 --> 00:20:11,461
Không đủ cơ bắp, thể lực kém. Loại.
155
00:20:15,423 --> 00:20:17,926
ĐO CƠ THỂ
KẾT QUẢ ĐO: LOẠI
156
00:20:17,926 --> 00:20:20,720
Không đủ cơ bắp, thể lực kém. Loại.
157
00:20:24,933 --> 00:20:26,935
Thể lực tốt. Đạt.
158
00:20:35,318 --> 00:20:36,528
Ồ. Xin lỗi nhé.
159
00:20:53,211 --> 00:20:54,212
Gì thế?
160
00:20:57,299 --> 00:20:58,550
ĐĂNG KÝ
TRẠI TỊ NẠN
161
00:21:13,148 --> 00:21:14,274
JANG HO-MIN
24 TUỔI
162
00:21:14,274 --> 00:21:15,984
ĐỒNG Ý, ĐỒNG Ý
163
00:21:24,284 --> 00:21:25,118
ĐĂNG KÝ
164
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
NGƯỜI TỊ NẠN 034
165
00:21:28,580 --> 00:21:30,165
TUỔI: KHÔNG RÕ
166
00:21:31,624 --> 00:21:33,668
GIA ĐÌNH: KHÔNG
167
00:21:37,255 --> 00:21:40,175
{\an8}NGƯỜI TỊ NẠN 034
TẬP ĐOÀN CHUNMYUNG
168
00:21:53,063 --> 00:21:53,897
Làm gì thế?
169
00:21:57,984 --> 00:21:59,736
Lâu lắm rồi tôi mới suy nghĩ.
170
00:21:59,736 --> 00:22:03,573
Buồn vì Yoon Sa-wol
giờ thành Người tị nạn 034 à?
171
00:22:07,369 --> 00:22:10,497
- Không hẳn là buồn, cơ mà...
- Cậu biết tên tôi chứ?
172
00:22:12,916 --> 00:22:14,250
- 5-8.
- Đúng thế.
173
00:22:15,085 --> 00:22:17,379
Tôi là 5-8 còn cô ấy là 4-1.
174
00:22:18,004 --> 00:22:20,882
Và cậu là Người tị nạn 034.
Có vấn đề gì sao?
175
00:22:25,428 --> 00:22:26,262
Ừ nhỉ.
176
00:22:29,057 --> 00:22:29,974
Giờ tôi làm gì?
177
00:22:47,992 --> 00:22:49,035
Đó là gì thế?
178
00:22:55,708 --> 00:22:56,835
Phải né chúng à?
179
00:22:57,710 --> 00:22:58,878
Không, đánh chúng!
180
00:23:02,799 --> 00:23:03,675
Đánh á?
181
00:23:08,638 --> 00:23:09,973
Đừng né, đánh đi!
182
00:23:14,352 --> 00:23:16,354
Mắt cậu chậm y như người cậu ấy.
183
00:23:17,272 --> 00:23:20,191
Tôi chả hiểu anh nói gì cả.
Sao anh không thử đi?
184
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Cậu ta không chịu nghe gì hết.
185
00:23:31,327 --> 00:23:32,454
Lại cởi áo nữa rồi.
186
00:23:38,793 --> 00:23:39,627
Bắn đi.
187
00:23:55,101 --> 00:23:55,935
Ôi, đỉnh quá!
188
00:23:56,811 --> 00:23:57,645
Ôi.
189
00:24:00,148 --> 00:24:01,566
Đường còn dài lắm.
190
00:24:09,115 --> 00:24:12,535
Vòng một Cuộc thi tuyển Người giao hàng
Tập đoàn Chunmyung bắt đầu.
191
00:24:13,495 --> 00:24:16,623
Thí sinh trụ lại cuối cùng
sẽ được vào vòng hai.
192
00:24:18,625 --> 00:24:21,586
Oxy trong các phòng sẽ bị cắt
khi vòng đấu bắt đầu.
193
00:24:27,425 --> 00:24:28,426
Dậy đi.
194
00:24:30,929 --> 00:24:33,097
Đừng tấn công, chỉ đỡ đòn thôi.
195
00:24:33,806 --> 00:24:34,807
Đánh hội đồng à.
196
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
Oxy ở mức 100%.
197
00:25:11,970 --> 00:25:16,933
- Ép nữa là cậu ta sẽ đánh được bóng đó.
- Vẫn mức trung bình thôi. Đường còn dài.
198
00:25:24,315 --> 00:25:25,525
Tăng tốc độ nữa đi.
199
00:25:28,820 --> 00:25:30,196
Gì vậy hả?
200
00:25:33,449 --> 00:25:35,326
Oxy ở mức 50%.
201
00:25:35,326 --> 00:25:36,369
Loạn hết cả...
202
00:25:47,088 --> 00:25:49,465
Chú ý nhìn hướng tấn công của đối thủ.
203
00:26:37,096 --> 00:26:38,389
Tuyệt!
204
00:26:38,389 --> 00:26:39,599
Thằng nhóc tự phụ.
205
00:26:39,599 --> 00:26:42,352
Tăng tốc đi. Bắn nhanh hơn xem nào? Dễ ợt.
206
00:27:18,471 --> 00:27:19,972
Oxy ở mức năm phần trăm.
207
00:27:20,515 --> 00:27:22,058
Năm phần trăm...
208
00:27:38,533 --> 00:27:40,034
Oxy ở mức một phần trăm.
209
00:28:25,246 --> 00:28:26,497
Oxy được phục hồi.
210
00:28:35,465 --> 00:28:37,800
Những người sau sẽ được vào vòng hai.
211
00:28:40,636 --> 00:28:42,263
Phòng Một, Joo Gyeong-nam.
212
00:28:43,389 --> 00:28:45,099
Phòng Hai, Park Se-seung.
213
00:28:46,184 --> 00:28:47,727
Phòng Ba, Hyeon Su.
214
00:28:48,895 --> 00:28:50,688
Phòng Bốn, Yoo Gyeong-sik.
215
00:28:51,856 --> 00:28:53,733
Phòng Năm, Choi Ju-ho.
216
00:28:54,650 --> 00:28:56,486
Phòng Sáu, Lee Dong-cheol.
217
00:28:57,945 --> 00:28:59,614
Phòng Bảy, Kim Seung-hyeon.
218
00:29:00,907 --> 00:29:03,242
Phòng Tám, Người tị nạn 034.
219
00:29:07,330 --> 00:29:10,249
ĐƯỜNG TEHERAN, CHÍN GIỜ TỐI
220
00:29:13,795 --> 00:29:15,213
Cậu ấy qua vòng một rồi.
221
00:29:21,260 --> 00:29:24,972
Tôi chỉ có một mụn con trai,
mà nó bị bắt đi ngay trước mắt tôi.
222
00:29:25,640 --> 00:29:29,519
Việc họ bỏ anh lại,
chứng tỏ họ chỉ cần con trai anh.
223
00:29:29,519 --> 00:29:31,938
Giờ tôi phải làm gì đây?
224
00:29:31,938 --> 00:29:35,399
Anh Kim, hãy tìm
người có hình xăm thế này sau gáy.
225
00:29:38,611 --> 00:29:40,822
Chỉ cần tìm người xăm hình này à?
226
00:29:40,822 --> 00:29:45,034
- Vâng, chúng tôi sẽ bắt giữ họ.
- Tôi được báo cho các khu khác chứ?
227
00:29:45,034 --> 00:29:47,453
- Báo càng nhiều càng tốt.
- Được rồi.
228
00:29:52,416 --> 00:29:55,169
Da dẻ anh ta tệ quá.
Anh ta là công nhân mỏ à?
229
00:29:55,962 --> 00:29:59,382
Vâng. Anh ta bị bắt đi từ lúc trẻ.
Gần như không trốn được.
230
00:30:03,803 --> 00:30:05,096
Con cái của thợ mỏ...
231
00:30:34,125 --> 00:30:34,959
Xuống xe.
232
00:30:37,086 --> 00:30:38,004
Cầm một cái đi.
233
00:30:47,805 --> 00:30:48,764
Địa điểm là đâu?
234
00:30:48,764 --> 00:30:50,099
Mỏ Oxyanium.
235
00:30:51,475 --> 00:30:53,811
Công trình ở khu họ đã xây xong.
236
00:30:53,811 --> 00:30:55,062
Chúng định giết họ.
237
00:30:56,397 --> 00:30:57,315
Anh ổn chứ?
238
00:30:57,315 --> 00:30:59,942
Tôi đã tình nguyện
làm quản lý người tị nạn.
239
00:31:00,484 --> 00:31:02,570
- Vẫn ổn.
- Tình hình Khu A sao rồi?
240
00:31:02,570 --> 00:31:06,282
- Họ sắp chạy thử Lõi Không khí rồi.
- Cố hết sức trì hoãn đi.
241
00:31:06,282 --> 00:31:09,660
Tôi đang cài cắm chỗ này chỗ kia
để tạo sự cố,
242
00:31:10,161 --> 00:31:12,872
cơ mà sau vụ lần trước,
an ninh làm gắt lắm.
243
00:31:12,872 --> 00:31:16,208
Lần này không được thất bại.
Bọn tôi cũng sẽ tìm cách.
244
00:31:17,710 --> 00:31:19,253
Chọn đi. Chân hay tay?
245
00:31:19,253 --> 00:31:20,171
Ý cậu là sao?
246
00:31:21,213 --> 00:31:24,926
- Anh cần phải bị bắn trước khi quay lại.
- Không, chân đi.
247
00:31:24,926 --> 00:31:26,052
Tay.
248
00:31:27,219 --> 00:31:28,387
Ai đã làm việc này?
249
00:31:28,971 --> 00:31:33,434
Dạ, chưa rõ ạ. Bọn tôi đang tra hỏi
một tên còn sống, mà hắn toàn nói nhảm.
250
00:31:33,434 --> 00:31:35,895
Dám cả gan động vào tài sản Chunmyung ư!
251
00:31:37,688 --> 00:31:41,192
- Huy động bảo vệ và nhờ quân đội giúp.
- Vâng, rõ...
252
00:31:46,155 --> 00:31:49,367
- Sao thế?
- Bộ trưởng Bộ quốc phòng đến rồi ạ.
253
00:31:57,959 --> 00:31:59,043
Chào Bộ trưởng.
254
00:32:00,753 --> 00:32:04,674
- Thiếu tá Jung Seol-ah.
- Tôi là Ryu Seok, CEO Tập đoàn Chunmyung.
255
00:32:05,591 --> 00:32:07,593
Thiếu tá Jung Seol-ah từ DIC.
256
00:32:09,136 --> 00:32:14,141
Công trình đã được hơn 90%. Chúng tôi xây
với chính phủ dưới sự bảo mật nghiêm ngặt.
257
00:32:15,726 --> 00:32:17,687
Quả thật là bảo mật nghiêm ngặt.
258
00:32:18,229 --> 00:32:20,731
Quá nhiều thông tin
dẫn đến phỏng đoán và hỗn loạn.
259
00:32:20,731 --> 00:32:23,359
Vậy là Khu A được dời
đến Khu vực Nòng cốt,
260
00:32:23,359 --> 00:32:26,445
Khu vực Đặc biệt và Khu vực Phổ thông
được nâng cấp?
261
00:32:28,322 --> 00:32:31,075
Tôi hiểu vì sao Bộ trưởng
đề cao Thiếu Tá rồi.
262
00:32:32,243 --> 00:32:34,328
Một cuộc di dời lớn nữa sẽ bắt đầu.
263
00:32:35,705 --> 00:32:36,872
Tập đoàn Chunmyung,
264
00:32:37,581 --> 00:32:40,793
nhất là Giám đốc,
đang đảm đương trọng trách lớn này.
265
00:32:42,128 --> 00:32:43,546
Sao anh lại cho gọi tôi?
266
00:32:47,133 --> 00:32:49,385
Tôi muốn có dữ liệu của từng quận.
267
00:32:50,136 --> 00:32:52,680
Chúng tôi cần DIC giúp
để tái phân bổ công bằng.
268
00:32:59,270 --> 00:33:00,187
Tái phân bổ ư?
269
00:33:00,813 --> 00:33:01,897
Phải.
270
00:33:01,897 --> 00:33:03,315
Đừng áp lực,
271
00:33:04,942 --> 00:33:07,570
hãy cứ hợp tác với Giám đốc Ryu đi.
272
00:33:08,821 --> 00:33:09,905
Cảm ơn vì hợp tác.
273
00:33:21,208 --> 00:33:25,546
Họ đều nhất trí Giám đốc không được phép
chỉ huy Kế hoạch Di dời Khu A.
274
00:33:27,965 --> 00:33:29,175
Bà Tổng thống nói à?
275
00:33:30,801 --> 00:33:33,345
KẾ HOẠCH XÚC TIẾN DI DỜI CỦA CHÍNH PHỦ
276
00:33:33,345 --> 00:33:38,559
Chủ tịch ủng hộ Bà Tổng thống.
Nên Tập đoàn Chunmyung phải đồng lòng,
277
00:33:40,311 --> 00:33:41,812
nếu mọi thứ theo ý anh.
278
00:33:46,859 --> 00:33:48,110
Đúng là chả có gì dễ.
279
00:34:13,427 --> 00:34:14,261
Tôi đạt rồi à?
280
00:34:19,892 --> 00:34:21,352
Cậu biết lái xe chứ hả?
281
00:34:22,645 --> 00:34:23,979
Lái xe á?
282
00:34:42,081 --> 00:34:43,499
Vậy là cậu ta biết lái.
283
00:34:55,469 --> 00:34:56,595
Ở vòng này,
284
00:34:56,595 --> 00:35:00,933
mọi người phải giao một gói hàng
an toàn về vạch đích.
285
00:35:00,933 --> 00:35:06,480
Ở các điểm ngẫu nhiên trên đường, thợ săn
có tiền án nghiêm trọng sẽ chờ sẵn.
286
00:35:11,110 --> 00:35:12,987
Thợ săn nào cướp được gói hàng,
287
00:35:14,446 --> 00:35:16,407
sẽ được ra tù ngay lập tức.
288
00:35:19,410 --> 00:35:21,078
Hãy dùng vũ khí trên xe mình
289
00:35:21,871 --> 00:35:24,540
{\an8}để ngăn thợ săn tấn công
và bảo vệ gói hàng.
290
00:35:25,958 --> 00:35:27,293
Có được giết họ không?
291
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
Tất nhiên rồi.
292
00:35:29,920 --> 00:35:30,880
Ở vòng này,
293
00:35:30,880 --> 00:35:35,676
chúng tôi sẽ chọn ra hai thí sinh
giao được gói hàng về đích an toàn.
294
00:35:36,677 --> 00:35:39,805
- Được vào thẳng chung kết à?
- Nếu cậu sống sót.
295
00:35:47,396 --> 00:35:48,772
Sao bọn tôi phải đến?
296
00:35:48,772 --> 00:35:51,609
Mọi người sẽ quan sát
để đảm bảo cuộc thi công bằng.
297
00:35:55,446 --> 00:35:56,572
Giám đốc Ryu đến.
298
00:35:59,491 --> 00:36:00,534
Cảm ơn đã vất vả.
299
00:36:17,343 --> 00:36:21,388
Vòng hai Cuộc thi tuyển Người giao hàng
Tập đoàn Chunmyung bắt đầu.
300
00:36:22,014 --> 00:36:22,932
Toàn là xe cùi.
301
00:36:36,070 --> 00:36:37,154
{\an8}Gì thế này?
302
00:36:37,154 --> 00:36:39,573
{\an8}SỐ TÁM, NGƯỜI TỊ NẠN 034
303
00:36:40,241 --> 00:36:41,450
Chỉ được đi thẳng à?
304
00:36:42,034 --> 00:36:44,328
Hai thí sinh về đến vạch đích
305
00:36:44,328 --> 00:36:46,080
sẽ được vào vòng chung kết.
306
00:36:47,248 --> 00:36:48,165
Mười,
307
00:36:48,165 --> 00:36:49,083
chín,
308
00:36:49,708 --> 00:36:50,542
tám,
309
00:36:51,168 --> 00:36:52,002
bảy,
310
00:36:52,670 --> 00:36:53,504
sáu,
311
00:36:54,213 --> 00:36:55,381
năm,
312
00:36:56,090 --> 00:36:56,924
bốn,
313
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
ba,
314
00:37:00,594 --> 00:37:01,845
hai,
315
00:37:01,845 --> 00:37:03,305
một.
316
00:37:03,305 --> 00:37:04,598
Xuất phát.
317
00:37:07,768 --> 00:37:08,602
XUẤT PHÁT
318
00:37:10,562 --> 00:37:13,065
Xe của tám thí sinh đã rời vạch xuất phát.
319
00:37:28,247 --> 00:37:30,874
Thí sinh Số Một,
Joo Gyeong-nam đang dẫn đầu.
320
00:37:31,375 --> 00:37:33,627
Thứ hai là Thí sinh Số Ba, Hyeon Su.
321
00:37:46,557 --> 00:37:48,017
{\an8}XE SỐ TÁM
322
00:37:48,684 --> 00:37:50,894
Khẩn cấp! Xe thợ săn xuất hiện.
323
00:37:53,230 --> 00:37:55,232
Khẩn cấp! Xe thợ săn xuất hiện.
324
00:37:55,733 --> 00:37:57,860
{\an8}Hãy dùng vũ khí để hạ thợ săn.
325
00:38:06,410 --> 00:38:07,494
{\an8}XE SỐ MỘT
326
00:38:08,746 --> 00:38:10,414
{\an8}XE SỐ SÁU
327
00:38:11,415 --> 00:38:13,125
{\an8}XE SỐ TÁM
328
00:38:29,933 --> 00:38:31,477
Số Hai Park Se-seung bị loại.
329
00:38:33,228 --> 00:38:34,146
{\an8}XE SỐ BỐN
330
00:38:38,067 --> 00:38:39,860
Số Bốn Yoo Gyeong-sik bị loại.
331
00:38:43,530 --> 00:38:44,698
{\an8}XE SỐ BA
332
00:38:59,380 --> 00:39:00,381
{\an8}XE SỐ MỘT
333
00:39:06,136 --> 00:39:07,471
{\an8}XE SỐ MỘT
334
00:39:14,103 --> 00:39:17,064
Xe thợ săn phát nổ.
335
00:39:17,064 --> 00:39:17,981
XE 2 VÀ 4 BỊ LOẠI
336
00:39:22,236 --> 00:39:23,237
Ôi trời.
337
00:39:25,280 --> 00:39:26,615
Tình huống khẩn cấp.
338
00:39:34,915 --> 00:39:39,670
Thí sinh Số Sáu, Lee Dong-cheol bị loại.
Xe Số Sáu, Lee Dong-cheol bị loại.
339
00:39:42,673 --> 00:39:43,966
{\an8}XE SỐ MỘT
340
00:40:07,573 --> 00:40:10,701
Thí sinh Số Tám,
Người tị nạn 034 đi chệch lộ trình.
341
00:40:10,701 --> 00:40:12,077
Đi chệch lộ trình.
342
00:40:12,786 --> 00:40:16,039
- Mỗi Xe Số Tám là người tị nạn thôi à?
- Vâng ạ.
343
00:40:16,039 --> 00:40:18,459
{\an8}XE SỐ BA, MỘT, HAI, BỐN
344
00:40:23,464 --> 00:40:24,882
{\an8}XE SỐ MỘT
345
00:40:26,300 --> 00:40:27,593
{\an8}XE SỐ NĂM
346
00:40:46,528 --> 00:40:48,822
Thí sinh Số Năm, Choi Joo-ho bị loại.
347
00:40:51,450 --> 00:40:52,576
{\an8}XE SỐ TÁM
348
00:41:03,921 --> 00:41:07,299
Thí sinh Số Tám,
Người tị nạn 034 đi chệch lộ trình.
349
00:41:20,312 --> 00:41:22,814
Thí sinh Số Tám,
Người tị nạn 034 đi chệch lộ trình.
350
00:41:24,900 --> 00:41:28,445
- Người tị nạn 034 đi chệch lộ trình.
- Ôi, ồn ào quá đi mất.
351
00:41:39,498 --> 00:41:43,627
Thí sinh Số Tám, Người tị nạn 034
trở lại lộ trình. Đang đứng thứ hai.
352
00:41:52,678 --> 00:41:54,346
{\an8}XE SỐ TÁM, NGƯỜI TỊ NẠN 034 BỊ LẬT
353
00:41:54,346 --> 00:41:56,348
Tôi đã rất kỳ vọng, mà không dễ.
354
00:41:56,348 --> 00:41:59,434
Thí sinh Số Tám,
Xe Người tị nạn 034 bị lật.
355
00:42:13,490 --> 00:42:14,658
Hả? Số Ba?
356
00:42:18,537 --> 00:42:19,496
- Hả?
- Khoan!
357
00:42:19,496 --> 00:42:21,832
Tôi sẽ đẩy hộ cô. Cho tôi đi nhờ với.
358
00:42:26,086 --> 00:42:27,296
Đạp ga đi!
359
00:42:52,362 --> 00:42:53,363
Mau đi thôi!
360
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
- Thí sinh Số Ba, Hyeon Su đang dẫn đầu.
- Ta sẽ vào chung kết.
361
00:43:00,996 --> 00:43:03,582
Thứ hai, Thí sinh Số Tám,
Người tị nạn 034.
362
00:43:48,960 --> 00:43:50,379
Chết tiệt! Sao giờ?
363
00:43:59,388 --> 00:44:01,848
Thí sinh Số Một, Joo Gyeong-nam dẫn đầu.
364
00:44:08,563 --> 00:44:12,359
{\an8}Xe Số Một, Joo Gyeong-nam,
được vào vòng chung kết.
365
00:44:14,778 --> 00:44:17,739
Thí sinh Số Tám,
Người tị nạn 034 đang xếp thứ hai.
366
00:44:18,365 --> 00:44:19,908
Đừng suy nghĩ.
367
00:44:21,243 --> 00:44:22,744
Nghĩ đi nào.
368
00:44:24,413 --> 00:44:25,706
Đi thôi!
369
00:44:31,336 --> 00:44:32,629
Thằng ngốc này.
370
00:47:16,126 --> 00:47:17,586
Biên dịch: Tu Tran