1
00:00:19,353 --> 00:00:22,607
Le candidat un, Joo Gyeong-nam,
passe en finale.
2
00:00:22,607 --> 00:00:24,358
Ne réfléchis pas.
3
00:00:25,985 --> 00:00:27,445
Réfléchis.
4
00:00:32,033 --> 00:00:33,326
J'y vais !
5
00:00:42,794 --> 00:00:44,128
Quel con !
6
00:00:55,348 --> 00:00:56,682
Monte, vite !
7
00:01:00,812 --> 00:01:01,896
Merci.
8
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Deuxième place ex æquo ?
9
00:01:19,997 --> 00:01:20,915
Il faut croire.
10
00:01:23,376 --> 00:01:24,210
ARRIVÉE
11
00:01:24,210 --> 00:01:27,755
Hyeon Su et Réfugié 034
franchissent la ligne d'arrivée.
12
00:01:27,755 --> 00:01:28,965
FIN DE LA COURSE
13
00:01:42,687 --> 00:01:43,771
CHEONMYEONG
14
00:01:45,148 --> 00:01:46,357
Bien joué.
15
00:01:47,567 --> 00:01:51,070
Hyeon Su, vous êtes deuxième.
Vous passez en finale.
16
00:01:51,821 --> 00:01:52,864
Et moi alors ?
17
00:01:53,364 --> 00:01:54,490
On a fini ensemble.
18
00:01:54,490 --> 00:01:56,450
Tu as été disqualifié.
19
00:01:56,450 --> 00:01:58,369
Mais on est arrivés ensemble !
20
00:01:58,369 --> 00:01:59,287
J'ai le colis.
21
00:01:59,287 --> 00:02:01,664
Voiture détruite, colis abîmé.
22
00:02:01,664 --> 00:02:04,125
- C'est éliminatoire.
- Quoi ?
23
00:02:06,711 --> 00:02:09,505
Hyeon Su est deuxième et passe en finale.
24
00:02:09,505 --> 00:02:10,798
FINALISTE - ÉLIMINÉ
25
00:02:10,798 --> 00:02:14,010
Hyeon Su est deuxième et passe en finale.
26
00:02:42,205 --> 00:02:44,123
On a un problème pour la finale.
27
00:02:44,624 --> 00:02:47,376
Hyeon Su s'est cassé le bras
et s'est désistée.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,342
- Vous avez vérifié ?
- Oui, tu avais raison.
29
00:02:54,926 --> 00:02:56,427
Elle s'est cassé le bras.
30
00:02:58,054 --> 00:03:00,932
Qui passe en finale, alors ?
31
00:03:02,642 --> 00:03:05,728
Le réfugié disqualifié ? Ou le quatrième ?
32
00:03:06,646 --> 00:03:07,855
À nous de jouer.
33
00:03:09,565 --> 00:03:13,736
Les arbitres transporteurs
soutiennent le réfugié.
34
00:03:13,736 --> 00:03:14,820
Vraiment ?
35
00:03:16,447 --> 00:03:18,783
Parce qu'il a sauvé l'autre candidate ?
36
00:03:20,576 --> 00:03:23,871
RÉFUGIÉ 034
MASSE MUSCULAIRE : MAX, IMC : MAX
37
00:03:28,209 --> 00:03:31,504
"Le réfugié qui a sauvé sa rivale
et a fini à ses côtés."
38
00:03:32,755 --> 00:03:34,840
Ça donnera de l'espoir aux réfugiés
39
00:03:35,758 --> 00:03:37,677
et ça facilitera notre plan.
40
00:03:53,985 --> 00:03:56,362
Temps de merde. Vie de merde.
41
00:04:10,835 --> 00:04:11,919
C'est quoi, ça ?
42
00:04:18,134 --> 00:04:19,593
Hé, les losers !
43
00:04:22,680 --> 00:04:25,599
Moi aussi, je suis un loser ?
44
00:04:26,475 --> 00:04:27,351
Je suis en finale.
45
00:04:27,351 --> 00:04:29,020
RÉFUGIÉ 034
46
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
- Pour de vrai ?
- Bien sûr !
47
00:04:35,609 --> 00:04:38,029
Pourquoi, quelqu'un s'est désisté ?
48
00:04:38,029 --> 00:04:39,530
Comment t'as deviné ?
49
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
- Sérieux ?
- Vraiment ?
50
00:04:41,198 --> 00:04:43,200
On s'en fout !
51
00:04:43,826 --> 00:04:45,786
Il passe en finale !
52
00:04:47,872 --> 00:04:50,583
La population
de chaque district par genre,
53
00:04:50,583 --> 00:04:53,002
âge et consommation d'oxygène.
54
00:04:53,502 --> 00:04:55,379
D'abord, les Districts généraux...
55
00:04:55,379 --> 00:05:00,176
Cheonmyeong a déjà toutes ces données.
56
00:05:00,926 --> 00:05:04,430
M. Ryu n'est pas venu ici
pour une analyse aussi basique.
57
00:05:08,476 --> 00:05:10,186
Que voulez-vous savoir ?
58
00:05:10,186 --> 00:05:12,396
On vous l'a déjà expliqué.
59
00:05:12,396 --> 00:05:13,564
M. Oh.
60
00:05:16,108 --> 00:05:18,194
Genre, âge, consommation d'oxygène.
61
00:05:18,778 --> 00:05:21,322
Ça ne suffit pas
pour reloger la population.
62
00:05:21,322 --> 00:05:22,573
Il me faut
63
00:05:23,491 --> 00:05:25,659
toutes les données personnelles.
64
00:05:26,952 --> 00:05:29,830
Les données biomédicales :
QI, forme physique,
65
00:05:29,830 --> 00:05:31,916
métier, casier judiciaire et ADN.
66
00:05:34,377 --> 00:05:36,087
C'est assez précis ?
67
00:05:36,087 --> 00:05:39,840
C'est confidentiel,
ce serait une atteinte aux droits humains.
68
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
Il me faut une autorisation.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,097
Le ministre de la Défense l'a approuvé.
70
00:05:46,097 --> 00:05:48,599
Il faut une autorisation officielle.
71
00:05:52,395 --> 00:05:56,232
Major, êtes-vous opposée
au plan de relogement de Cheonmyeong ?
72
00:05:58,401 --> 00:05:59,568
Je suis militaire.
73
00:06:00,903 --> 00:06:02,488
Je n'ai pas d'opinion.
74
00:06:18,712 --> 00:06:20,923
Fin des horaires de travail.
75
00:06:21,674 --> 00:06:23,384
Restriction de l'oxygène.
76
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
Je n'ai rien commandé.
77
00:06:37,481 --> 00:06:38,732
Livraison spéciale.
78
00:06:41,110 --> 00:06:43,863
Oui. Je ferai ça
dès que possible, monsieur.
79
00:06:50,119 --> 00:06:52,913
Vous avez parlé d'un relogement équitable.
80
00:06:54,790 --> 00:06:57,877
Nous sélectionnerons
les citoyens les mieux adaptés.
81
00:06:57,877 --> 00:07:02,047
"Sélectionner" ? Vous allez
en profiter pour filtrer les résidents ?
82
00:07:02,673 --> 00:07:03,507
Filtrer ?
83
00:07:06,302 --> 00:07:07,303
C'est bien vu.
84
00:07:08,012 --> 00:07:10,848
Une vie meilleure
coûte plus cher, c'est normal.
85
00:07:10,848 --> 00:07:14,602
Tant que personne n'oublie
que c'est grâce à Cheonmyeong.
86
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Vous ne trouvez pas ?
87
00:07:18,522 --> 00:07:21,859
Une sélection,
c'est forcément inéquitable,
88
00:07:21,859 --> 00:07:23,861
quels qu'en soient les critères.
89
00:07:23,861 --> 00:07:26,447
C'est pourquoi on a besoin de votre aide.
90
00:07:27,781 --> 00:07:30,493
Pour être aussi équitables que possible.
91
00:07:35,831 --> 00:07:38,209
La prochaine réunion sera à notre siège.
92
00:07:52,848 --> 00:07:55,226
Ryu Seok est allé au Renseignement.
93
00:07:57,853 --> 00:08:01,440
Cheonmyeong prend le contrôle
du plan de relogement, donc ?
94
00:08:01,440 --> 00:08:04,276
Ryu père, le PDG,
approuve le plan de l'État,
95
00:08:04,276 --> 00:08:05,653
qui inclut les réfugiés.
96
00:08:06,153 --> 00:08:08,906
C'est une sorte de rivalité père-fils.
97
00:08:11,867 --> 00:08:13,786
Je n'ai pas confiance en lui.
98
00:08:14,370 --> 00:08:16,914
Il a ordonné le massacre il y a neuf ans.
99
00:08:18,582 --> 00:08:21,001
Sa culpabilité ne ramènera pas les morts.
100
00:08:21,001 --> 00:08:22,836
Qui parle de lui pardonner ?
101
00:08:23,420 --> 00:08:26,715
Mais notre ennemi,
pour l'instant, c'est son fils,
102
00:08:26,715 --> 00:08:28,384
car il tient les rênes.
103
00:08:31,887 --> 00:08:36,058
Le père soutient la Présidente,
et le fils soutient le ministre.
104
00:08:37,893 --> 00:08:40,229
Ils ne servent que leurs intérêts.
105
00:08:43,482 --> 00:08:46,902
Pour ce dont on avait parlé,
vous vous êtes renseignée ?
106
00:08:46,902 --> 00:08:51,156
Il n'y a que des hôpitaux ici,
pas d'expérimentation humaine.
107
00:08:51,740 --> 00:08:54,451
Sinon, je serais allée y faire le ménage.
108
00:09:04,837 --> 00:09:08,132
Pourquoi veulent-ils
les données personnelles des gens ?
109
00:09:09,425 --> 00:09:13,262
Pour reconstruire le monde
avec des gens aux gènes supérieurs.
110
00:09:16,724 --> 00:09:19,852
Je suis coincée
entre l'État et Cheonmyeong.
111
00:09:19,852 --> 00:09:21,437
À votre place,
112
00:09:21,937 --> 00:09:24,857
j'essaierais de ne pas prendre parti.
113
00:09:40,956 --> 00:09:42,583
Tout le monde est en place.
114
00:09:46,420 --> 00:09:47,588
À mon signal.
115
00:09:48,172 --> 00:09:49,048
À vos ordres.
116
00:09:59,600 --> 00:10:00,559
Allez-y.
117
00:10:09,360 --> 00:10:11,195
Voilà. Pas mal, non ?
118
00:10:12,029 --> 00:10:13,197
Confirmé.
119
00:10:14,323 --> 00:10:16,116
Surveillez-le sans bouger.
120
00:10:23,749 --> 00:10:25,501
- À bientôt.
- Au revoir !
121
00:10:30,339 --> 00:10:31,423
Il va vers vous.
122
00:10:35,886 --> 00:10:38,263
Lee et les autres, prenez l'autre côté.
123
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
À vos ordres.
124
00:11:05,541 --> 00:11:07,543
Il nous a repérés. La rue ouest !
125
00:11:14,633 --> 00:11:17,761
- Lee, où êtes-vous ?
- Je vais lui barrer la route !
126
00:11:17,761 --> 00:11:19,680
Il est entré dans un bâtiment.
127
00:11:19,680 --> 00:11:21,140
Fouillez-les tous.
128
00:11:27,187 --> 00:11:28,397
Lâchez votre arme.
129
00:11:48,375 --> 00:11:49,376
Une militaire ?
130
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Plus précisément,
131
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
des militaires.
132
00:11:52,671 --> 00:11:53,672
Haut les mains.
133
00:11:55,883 --> 00:11:56,717
Pose ton arme.
134
00:11:58,927 --> 00:12:00,179
Lâche-la, à terre.
135
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
Je l'ai vu mourir.
136
00:12:24,203 --> 00:12:26,747
Une bombe miniature dans sa nuque.
137
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
C'est réparable ?
138
00:12:40,928 --> 00:12:43,597
Pourquoi veux-tu devenir transporteur ?
139
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Ben...
140
00:12:46,141 --> 00:12:47,100
Parce que...
141
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Ici, je suis juste bon
à gâcher de l'oxygène.
142
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Tu n'es pas un fardeau pour moi.
143
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
C'est à cause de ton amie,
144
00:12:58,445 --> 00:12:59,655
dans ton pendentif ?
145
00:13:12,751 --> 00:13:16,046
Si ta décision est prise,
je te soutiendrai.
146
00:13:17,464 --> 00:13:19,967
Tu as assuré jusqu'ici, tu peux le faire !
147
00:14:25,282 --> 00:14:27,367
Sa-wol l'abruti, en finale ?
148
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
Je t'ai sous-estimé.
149
00:14:33,749 --> 00:14:35,459
Tu les as eus, ces salauds ?
150
00:14:36,418 --> 00:14:37,336
Pas encore.
151
00:14:38,962 --> 00:14:39,796
Ta mémoire ?
152
00:14:40,964 --> 00:14:41,798
Pas encore.
153
00:14:42,466 --> 00:14:44,760
District spécial, premier étage.
154
00:14:44,760 --> 00:14:47,054
Même si tu perds, prends soin de toi.
155
00:14:47,054 --> 00:14:50,140
- C'est censé m'encourager ?
- Bien sûr.
156
00:15:05,572 --> 00:15:08,533
Bulletin atmosphérique
du District spécial.
157
00:15:09,284 --> 00:15:10,661
Taux d'oxygène normal.
158
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Taux de particules moyen.
159
00:15:13,914 --> 00:15:15,707
Humidité : 52 %.
160
00:15:16,416 --> 00:15:17,876
Température : 21 °C.
161
00:15:17,876 --> 00:15:19,378
C'est trop classe, ici.
162
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Vous aurez un logement temporaire
jusqu'à la finale.
163
00:15:26,385 --> 00:15:27,636
Une seule règle.
164
00:15:28,261 --> 00:15:31,264
Ne sortez pas
sans être accompagné par votre mentor.
165
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Mon mentor ?
166
00:15:33,558 --> 00:15:34,768
Ça veut dire quoi ?
167
00:15:36,853 --> 00:15:38,563
Elle est derrière vous.
168
00:15:43,068 --> 00:15:44,194
C'est ton nom ?
169
00:15:45,821 --> 00:15:48,073
Oui, je m'appelle Mentor.
170
00:15:54,705 --> 00:15:56,039
JOO GYEONG-NAM VS RÉFUGIÉ 034
171
00:16:02,921 --> 00:16:03,755
JOO GYEONG-NAM
172
00:16:04,798 --> 00:16:06,842
RÉFUGIÉ 034
173
00:16:17,436 --> 00:16:18,854
VAINQUEUR DE LA 2E ÉPREUVE
174
00:16:23,275 --> 00:16:24,234
FINALISTE PAR FORFAIT
175
00:16:27,195 --> 00:16:30,198
Il n'y en a que pour le réfugié,
comme prévu.
176
00:16:30,198 --> 00:16:32,492
Évidemment, on l'a envoyé en finale.
177
00:16:33,076 --> 00:16:35,078
L'important, c'est qui vient.
178
00:16:35,078 --> 00:16:36,121
D'accord.
179
00:16:37,205 --> 00:16:41,084
Ce Tournoi de Recrutement
était un vrai coup de génie.
180
00:16:41,084 --> 00:16:42,711
À l'avenir,
181
00:16:44,046 --> 00:16:46,256
que ces idées viennent de vous.
182
00:16:46,840 --> 00:16:48,592
Oui, je ferai de mon mieux.
183
00:17:00,687 --> 00:17:03,106
Ils envoient un générateur au District A.
184
00:17:08,528 --> 00:17:10,489
On agit au signal de 6-3.
185
00:17:27,005 --> 00:17:28,215
Quoi ?
186
00:17:36,681 --> 00:17:39,059
Salaud de réfugié. Je devrais l'écraser.
187
00:17:48,693 --> 00:17:49,945
On l'emmène où ?
188
00:17:49,945 --> 00:17:52,155
Nulle part. On le détruit.
189
00:18:02,499 --> 00:18:04,543
EN ATTENTE DU SIGNAL
190
00:18:26,106 --> 00:18:27,983
Mince. Monsieur.
191
00:18:30,485 --> 00:18:33,905
- J'ai bien peur que le test soit retardé.
- Quoi ?
192
00:18:33,905 --> 00:18:36,741
Quelqu'un a fait exploser le générateur.
193
00:18:39,953 --> 00:18:40,912
Exploser ?
194
00:18:41,496 --> 00:18:42,747
Désolé, monsieur.
195
00:18:42,747 --> 00:18:44,249
L'enquête est en cours.
196
00:18:47,586 --> 00:18:48,420
M. Oh.
197
00:18:50,422 --> 00:18:51,923
M. Oh !
198
00:19:22,787 --> 00:19:23,914
Comment ça va ?
199
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Qui a décidé ça ?
200
00:19:28,585 --> 00:19:31,588
Ici, les gens mangent bien
et ont un bel appart'.
201
00:19:33,381 --> 00:19:34,591
Qui a décidé ça ?
202
00:19:35,842 --> 00:19:37,010
Pas moi.
203
00:19:37,010 --> 00:19:38,553
On est si différents ?
204
00:19:38,553 --> 00:19:39,721
Ils sont nés ici.
205
00:19:41,640 --> 00:19:42,766
C'est débile.
206
00:19:45,060 --> 00:19:46,895
Pourquoi veux-tu gagner ?
207
00:19:48,939 --> 00:19:51,900
- Parce que...
- Tu n'auras plus besoin de te cacher.
208
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
Ni de grappiller nourriture et oxygène.
209
00:19:56,071 --> 00:19:57,948
- Oui.
- Et tes amis ?
210
00:19:58,573 --> 00:19:59,449
Mes amis ?
211
00:20:00,116 --> 00:20:00,951
Allez !
212
00:20:00,951 --> 00:20:03,286
- Tu as encore gagné !
- Yoon Sa-wol !
213
00:20:03,286 --> 00:20:05,247
- De l'oxygène, des masques !
- Bravo.
214
00:20:05,872 --> 00:20:07,832
Ils te poseront la même question.
215
00:20:08,625 --> 00:20:11,211
"Qui a décidé ça ? On est si différents ?"
216
00:20:23,890 --> 00:20:26,059
Ne pense plus qu'à la finale.
217
00:20:28,478 --> 00:20:29,479
Tu vas où ?
218
00:20:31,022 --> 00:20:31,982
Je suis quoi ?
219
00:20:31,982 --> 00:20:33,275
Transporteur.
220
00:20:33,275 --> 00:20:35,360
Exactement. J'ai du boulot.
221
00:21:18,570 --> 00:21:22,407
Il paraît que tu as demandé
les données personnelles des gens.
222
00:21:22,407 --> 00:21:23,450
C'est vrai.
223
00:21:24,034 --> 00:21:25,910
Pour rejeter les plus faibles ?
224
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
On ne peut pas reloger tout le monde.
225
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
Vous avez fait le même choix, jadis.
226
00:21:31,249 --> 00:21:33,626
Tu parles d'un choix.
227
00:21:34,169 --> 00:21:37,130
As-tu conscience
de l'ampleur de cette décision ?
228
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Seul 1 % de la population est venu ici.
229
00:21:39,674 --> 00:21:42,385
J'ai abandonné les 99 % restants.
230
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Je sais.
231
00:21:45,388 --> 00:21:47,557
Mais on doit diriger le relogement.
232
00:21:48,141 --> 00:21:51,311
À mon tour
de porter le fardeau de ce choix.
233
00:21:51,811 --> 00:21:53,980
L'État dirigera le relogement.
234
00:21:54,647 --> 00:21:59,152
On n'exclura aucun être vivant,
pas même les réfugiés.
235
00:21:59,152 --> 00:22:03,823
C'est trop risqué d'inclure les réfugiés.
On ne produit pas assez d'oxygène !
236
00:22:03,823 --> 00:22:06,242
Il faudra qu'on porte tous des masques.
237
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Père !
238
00:23:08,763 --> 00:23:12,100
DANGER, SURPLUS D'OXYGÈNE
239
00:23:21,943 --> 00:23:23,528
Sales nuisibles.
240
00:23:27,740 --> 00:23:29,409
Tu tiens trop de moi.
241
00:23:29,409 --> 00:23:32,078
Normal, je suis votre fils.
242
00:23:32,078 --> 00:23:33,663
Et ça m'inquiète.
243
00:23:34,414 --> 00:23:36,499
Je n'aime pas que tu me ressembles.
244
00:23:38,418 --> 00:23:40,378
On est trop ressemblants ?
245
00:23:42,130 --> 00:23:43,923
Vous ne savez pas tout de moi.
246
00:23:51,264 --> 00:23:52,765
Ton adversaire de demain.
247
00:23:53,266 --> 00:23:55,643
Le plus fort de tous les candidats.
248
00:23:56,436 --> 00:24:00,273
Bonne forme physique.
Vitesse, force et technique impeccables.
249
00:24:01,149 --> 00:24:02,275
Aucun point faible.
250
00:24:03,776 --> 00:24:06,779
- Il est plus fort que 5-8 ?
- Impossible.
251
00:24:07,489 --> 00:24:08,865
5-8 est une légende.
252
00:24:10,033 --> 00:24:11,451
Alors, j'ai mes chances.
253
00:24:14,496 --> 00:24:16,748
Tu sais quelle est ta force ?
254
00:24:17,624 --> 00:24:18,458
Quoi ?
255
00:24:19,042 --> 00:24:20,418
Ton assurance infondée.
256
00:24:22,378 --> 00:24:23,630
C'est un compliment ?
257
00:24:26,132 --> 00:24:27,258
Je perds mon temps.
258
00:24:29,302 --> 00:24:30,345
Regarde la vidéo.
259
00:24:46,819 --> 00:24:49,572
Ils diffuseront la finale
auprès des réfugiés.
260
00:24:50,073 --> 00:24:53,159
Leurs hommes sont partout,
ça crée des tensions.
261
00:24:53,159 --> 00:24:54,911
Ils la diffusent en direct ?
262
00:24:55,995 --> 00:24:58,164
JOO GYEONG-NAM VS RÉFUGIÉ 034
263
00:25:00,583 --> 00:25:03,086
Peut-être parce qu'il est réfugié.
264
00:25:03,086 --> 00:25:04,921
On a eu droit à ça, nous ?
265
00:25:05,672 --> 00:25:07,090
- Non.
- Moi non plus.
266
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
Ce tournoi a commencé avec la mort de 5-7.
267
00:25:10,927 --> 00:25:14,055
Ce soir, visitons chaque district
par groupes de deux.
268
00:25:14,055 --> 00:25:15,306
D'accord.
269
00:25:21,187 --> 00:25:24,148
- Vous allez voir le match ?
- J'ai des livraisons.
270
00:25:35,577 --> 00:25:38,204
Tournez-la un peu vers la gauche.
271
00:25:39,080 --> 00:25:41,457
Dis, c'est par là, la gauche ?
272
00:25:41,457 --> 00:25:44,460
Mais non, imbécile ! Dans l'autre sens !
273
00:25:44,961 --> 00:25:48,590
Non, je veux dire :
c'est sa gauche ou notre gauche ?
274
00:25:49,591 --> 00:25:50,842
On n'a qu'à demander.
275
00:25:51,384 --> 00:25:52,343
Pas bête.
276
00:25:55,471 --> 00:25:56,389
Papy,
277
00:25:57,140 --> 00:25:58,266
notre gauche ?
278
00:25:58,266 --> 00:26:00,893
Papy, tu voulais dire ta gauche, non ?
279
00:26:02,270 --> 00:26:04,981
Tournez-la lentement
dans n'importe quel sens
280
00:26:04,981 --> 00:26:07,317
jusqu'à ce que je vous dise d'arrêter.
281
00:26:07,317 --> 00:26:08,234
D'accord ?
282
00:26:10,153 --> 00:26:11,487
Bon, dans ce sens.
283
00:26:13,823 --> 00:26:14,991
C'est à droite, ça.
284
00:26:16,868 --> 00:26:19,621
C'est bon, ça capte !
Arrêtez, je vous dis !
285
00:26:19,621 --> 00:26:21,539
Papy !
286
00:26:25,001 --> 00:26:26,336
C'est la folie dehors.
287
00:26:27,712 --> 00:26:30,298
La finale sera diffusée en direct,
288
00:26:30,298 --> 00:26:32,634
car l'un des finalistes est réfugié.
289
00:26:34,010 --> 00:26:35,595
On va la regarder là-bas ?
290
00:26:35,595 --> 00:26:37,305
Il y a même des cadeaux.
291
00:26:37,305 --> 00:26:38,765
Des cadeaux ?
292
00:26:39,557 --> 00:26:42,602
Cheonmyeong se préoccupe des réfugiés ?
293
00:26:42,602 --> 00:26:43,936
Je veux un cadeau !
294
00:26:45,980 --> 00:26:51,069
De l'oxygène et de la nourriture
seront distribués aux spectateurs.
295
00:26:51,736 --> 00:26:54,072
La finale sera diffusée en direct,
296
00:26:54,072 --> 00:26:56,407
car l'un des finalistes est réfugié.
297
00:26:59,118 --> 00:27:01,788
Mieux vaut éviter les endroits bondés.
298
00:27:02,497 --> 00:27:04,207
On n'a qu'à regarder ici.
299
00:27:14,550 --> 00:27:17,387
District essentiel, 5 km sous la surface.
300
00:27:36,030 --> 00:27:37,156
On est où ?
301
00:27:37,824 --> 00:27:38,908
La Route de l'Air.
302
00:27:39,534 --> 00:27:41,703
L'air y circule librement.
303
00:27:41,703 --> 00:27:44,330
Le masque est inutile
au District essentiel.
304
00:27:59,929 --> 00:28:00,763
J'hallucine.
305
00:28:07,812 --> 00:28:09,480
L'air n'a rien à voir, ici.
306
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
Reste concentré.
On n'est pas là pour s'amuser.
307
00:28:42,138 --> 00:28:42,972
La voilà.
308
00:28:49,270 --> 00:28:50,229
Bonjour, madame.
309
00:28:57,737 --> 00:28:59,238
Votre père n'est pas là.
310
00:29:00,490 --> 00:29:03,075
Non. Vous vouliez le voir ?
311
00:29:03,075 --> 00:29:05,912
On a achevé la rédaction
du plan de relogement.
312
00:29:07,497 --> 00:29:09,415
C'est nous qui le dirigerons.
313
00:29:09,999 --> 00:29:12,251
Je croyais qu'on s'était mis d'accord.
314
00:29:15,630 --> 00:29:17,131
Ne soyez pas têtue.
315
00:29:17,131 --> 00:29:21,844
Je ne suis pas têtue,
je suis cheffe du gouvernement.
316
00:29:30,645 --> 00:29:31,938
Vous êtes où ?
317
00:29:31,938 --> 00:29:34,565
Au pont Hannam, je vais au terminal.
318
00:29:34,565 --> 00:29:37,109
Je viens de croiser des voitures louches.
319
00:29:37,109 --> 00:29:39,320
- Comment ça ?
- Non immatriculées.
320
00:29:40,154 --> 00:29:42,573
Elles allaient vers la Tour Kyobo.
321
00:29:43,241 --> 00:29:45,409
C'est peut-être les types tatoués.
322
00:29:45,409 --> 00:29:47,328
De nouveaux kidnappings ?
323
00:29:47,328 --> 00:29:48,371
Je vais voir.
324
00:29:53,960 --> 00:29:55,044
C'est eux ?
325
00:30:17,733 --> 00:30:18,693
T'es qui, toi ?
326
00:30:18,693 --> 00:30:19,610
Moi ?
327
00:30:20,903 --> 00:30:21,863
Un transporteur.
328
00:30:22,530 --> 00:30:23,364
Et toi ?
329
00:31:44,654 --> 00:31:46,197
Je ne me fais plus avoir.
330
00:31:49,200 --> 00:31:52,328
La finale du Tournoi de Recrutement
331
00:31:52,328 --> 00:31:53,663
va commencer !
332
00:32:00,336 --> 00:32:01,587
L'ancien combattant,
333
00:32:01,587 --> 00:32:02,964
Joo Gyeong-nam !
334
00:32:06,258 --> 00:32:08,427
Il vient d'un district de réfugiés,
335
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
Réfugié 034 !
336
00:32:20,398 --> 00:32:22,066
Des rounds de cinq minutes,
337
00:32:22,733 --> 00:32:25,736
jusqu'à ce qu'on ait un vainqueur.
338
00:32:33,035 --> 00:32:35,246
Chaque round dure cinq minutes,
339
00:32:35,246 --> 00:32:37,665
le match ne s'arrête que par un KO.
340
00:32:38,499 --> 00:32:39,834
Touchez les gants.
341
00:32:53,848 --> 00:32:54,682
Battez-vous !
342
00:33:39,810 --> 00:33:41,687
{\an8}JOO GYEONG-NAM, RÉFUGIÉ 034
343
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Ressaisis-toi, Sa-wol !
344
00:34:16,889 --> 00:34:18,057
Dégage-toi !
345
00:34:18,557 --> 00:34:19,642
Debout !
346
00:34:35,157 --> 00:34:36,242
Stop !
347
00:34:37,034 --> 00:34:38,619
Fin du premier round.
348
00:34:44,375 --> 00:34:46,210
C'est un peu décevant,
349
00:34:46,877 --> 00:34:49,547
vu tous vos préparatifs, M. Ryu.
350
00:34:50,297 --> 00:34:53,050
Trois minutes de pause
avant le deuxième round.
351
00:34:55,386 --> 00:34:57,555
Attendez, ce n'est que le début.
352
00:35:00,391 --> 00:35:02,393
Tu dois protéger ton menton.
353
00:35:03,185 --> 00:35:04,687
Je voulais voir sa force.
354
00:35:05,729 --> 00:35:07,356
Il est moins fort que 5-8.
355
00:35:11,819 --> 00:35:12,862
Je peux le faire.
356
00:35:21,787 --> 00:35:24,707
Tu es prêt à te suicider pour ta cause ?
357
00:35:38,053 --> 00:35:41,599
AU RAPPORT. TOUT LE MONDE EN POSITION ?
358
00:35:47,354 --> 00:35:48,189
Oui ?
359
00:35:49,356 --> 00:35:50,983
Tout se passe comme prévu ?
360
00:35:50,983 --> 00:35:52,651
Sans anicroche.
361
00:36:19,220 --> 00:36:20,054
Battez-vous !
362
00:36:23,224 --> 00:36:25,726
Il a morflé au premier round, non ?
363
00:36:27,353 --> 00:36:28,562
Ça va le faire.
364
00:36:28,562 --> 00:36:30,189
Il n'a qu'à le mettre KO.
365
00:36:31,565 --> 00:36:33,234
Tu veux me frapper ? Vas-y.
366
00:36:33,234 --> 00:36:34,818
Tu délires ou quoi ?
367
00:36:58,050 --> 00:37:00,135
PROJET RÉFUGIÉS
368
00:37:00,761 --> 00:37:01,887
"Projet Réfugiés" ?
369
00:37:12,189 --> 00:37:14,942
RÉPARTITION PAR DISTRICT
VITESSE DE TRAITEMENT
370
00:37:14,942 --> 00:37:16,902
PLACEMENT PERSONNEL
PREMIER PLAN
371
00:37:30,249 --> 00:37:31,125
PREMIER PLAN
372
00:37:31,125 --> 00:37:35,129
{\an8}FINALE DU TOURNOI DE RECRUTEMENT
RÉSUMÉ DU PLAN
373
00:37:47,308 --> 00:37:50,894
DIFFUSION EN DIRECT
DANS LES DISTRICTS DE RÉFUGIÉS
374
00:38:00,362 --> 00:38:02,489
Je peux encore encaisser. Et toi ?
375
00:38:03,741 --> 00:38:04,992
T'es taré !
376
00:38:10,331 --> 00:38:13,792
La diffusion n'est qu'un leurre
pour attirer les réfugiés.
377
00:38:18,172 --> 00:38:19,465
Les monstres !
378
00:38:21,091 --> 00:38:23,385
Je pense que ce sera le dernier round.
379
00:38:26,305 --> 00:38:28,140
- M. Oh.
- Oui ?
380
00:38:41,070 --> 00:38:42,446
Chef, regardez ça.
381
00:38:44,239 --> 00:38:47,451
PLAN DE KIDNAPPING DE RÉFUGIÉS
382
00:38:59,630 --> 00:39:02,216
Ça va beaucoup saigner, ça ira ?
383
00:39:02,216 --> 00:39:04,051
Je vais en finir ce round-ci.
384
00:39:05,427 --> 00:39:07,096
Je peux anticiper ses coups.
385
00:39:08,889 --> 00:39:09,807
Bien.
386
00:39:10,432 --> 00:39:11,683
Achève-le.
387
00:39:18,816 --> 00:39:21,944
Il y a urgence.
Allez vite à un district de réfugiés.
388
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Ça marche.
389
00:39:34,957 --> 00:39:36,959
Le troisième round va commencer.
390
00:39:36,959 --> 00:39:39,336
Pas de limite au nombre de rounds,
391
00:39:39,336 --> 00:39:42,131
le match ne se terminera que par un KO.
392
00:39:52,099 --> 00:39:55,853
- Devenir transporteur ?
- Je pense qu'il a ses chances.
393
00:39:55,853 --> 00:39:57,020
Aide-moi à gagner.
394
00:39:57,771 --> 00:39:58,772
Fais tes preuves.
395
00:40:02,568 --> 00:40:03,402
Battez-vous !
396
00:41:24,316 --> 00:41:25,234
Fin du combat !
397
00:41:30,322 --> 00:41:33,242
Tournoi de Recrutement de Cheonmyeong.
398
00:41:33,784 --> 00:41:36,245
Victoire de Réfugié 034 !
399
00:41:47,464 --> 00:41:48,924
- Il a gagné !
- Sa-wol !
400
00:42:09,778 --> 00:42:12,322
{\an8}VAINQUEUR : RÉFUGIÉ 034
401
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
Sous-titres : Pierre Nérisson