1 00:00:19,353 --> 00:00:22,607 Le candidat un, Joo Gyeong-nam, passe en finale. 2 00:00:22,607 --> 00:00:24,358 Ne réfléchis pas. 3 00:00:25,985 --> 00:00:27,445 Réfléchis. 4 00:00:32,033 --> 00:00:33,326 J'y vais ! 5 00:00:42,794 --> 00:00:44,128 Quel con ! 6 00:00:55,348 --> 00:00:56,682 Monte, vite ! 7 00:01:00,812 --> 00:01:01,896 Merci. 8 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Deuxième place ex æquo ? 9 00:01:19,997 --> 00:01:20,915 Il faut croire. 10 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 ARRIVÉE 11 00:01:24,210 --> 00:01:27,755 Hyeon Su et Réfugié 034 franchissent la ligne d'arrivée. 12 00:01:27,755 --> 00:01:28,965 FIN DE LA COURSE 13 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 CHEONMYEONG 14 00:01:45,148 --> 00:01:46,357 Bien joué. 15 00:01:47,567 --> 00:01:51,070 Hyeon Su, vous êtes deuxième. Vous passez en finale. 16 00:01:51,821 --> 00:01:52,864 Et moi alors ? 17 00:01:53,364 --> 00:01:54,490 On a fini ensemble. 18 00:01:54,490 --> 00:01:56,450 Tu as été disqualifié. 19 00:01:56,450 --> 00:01:58,369 Mais on est arrivés ensemble ! 20 00:01:58,369 --> 00:01:59,287 J'ai le colis. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,664 Voiture détruite, colis abîmé. 22 00:02:01,664 --> 00:02:04,125 - C'est éliminatoire. - Quoi ? 23 00:02:06,711 --> 00:02:09,505 Hyeon Su est deuxième et passe en finale. 24 00:02:09,505 --> 00:02:10,798 FINALISTE - ÉLIMINÉ 25 00:02:10,798 --> 00:02:14,010 Hyeon Su est deuxième et passe en finale. 26 00:02:42,205 --> 00:02:44,123 On a un problème pour la finale. 27 00:02:44,624 --> 00:02:47,376 Hyeon Su s'est cassé le bras et s'est désistée. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,342 - Vous avez vérifié ? - Oui, tu avais raison. 29 00:02:54,926 --> 00:02:56,427 Elle s'est cassé le bras. 30 00:02:58,054 --> 00:03:00,932 Qui passe en finale, alors ? 31 00:03:02,642 --> 00:03:05,728 Le réfugié disqualifié ? Ou le quatrième ? 32 00:03:06,646 --> 00:03:07,855 À nous de jouer. 33 00:03:09,565 --> 00:03:13,736 Les arbitres transporteurs soutiennent le réfugié. 34 00:03:13,736 --> 00:03:14,820 Vraiment ? 35 00:03:16,447 --> 00:03:18,783 Parce qu'il a sauvé l'autre candidate ? 36 00:03:20,576 --> 00:03:23,871 RÉFUGIÉ 034 MASSE MUSCULAIRE : MAX, IMC : MAX 37 00:03:28,209 --> 00:03:31,504 "Le réfugié qui a sauvé sa rivale et a fini à ses côtés." 38 00:03:32,755 --> 00:03:34,840 Ça donnera de l'espoir aux réfugiés 39 00:03:35,758 --> 00:03:37,677 et ça facilitera notre plan. 40 00:03:53,985 --> 00:03:56,362 Temps de merde. Vie de merde. 41 00:04:10,835 --> 00:04:11,919 C'est quoi, ça ? 42 00:04:18,134 --> 00:04:19,593 Hé, les losers ! 43 00:04:22,680 --> 00:04:25,599 Moi aussi, je suis un loser ? 44 00:04:26,475 --> 00:04:27,351 Je suis en finale. 45 00:04:27,351 --> 00:04:29,020 RÉFUGIÉ 034 46 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 - Pour de vrai ? - Bien sûr ! 47 00:04:35,609 --> 00:04:38,029 Pourquoi, quelqu'un s'est désisté ? 48 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 Comment t'as deviné ? 49 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 - Sérieux ? - Vraiment ? 50 00:04:41,198 --> 00:04:43,200 On s'en fout ! 51 00:04:43,826 --> 00:04:45,786 Il passe en finale ! 52 00:04:47,872 --> 00:04:50,583 La population de chaque district par genre, 53 00:04:50,583 --> 00:04:53,002 âge et consommation d'oxygène. 54 00:04:53,502 --> 00:04:55,379 D'abord, les Districts généraux... 55 00:04:55,379 --> 00:05:00,176 Cheonmyeong a déjà toutes ces données. 56 00:05:00,926 --> 00:05:04,430 M. Ryu n'est pas venu ici pour une analyse aussi basique. 57 00:05:08,476 --> 00:05:10,186 Que voulez-vous savoir ? 58 00:05:10,186 --> 00:05:12,396 On vous l'a déjà expliqué. 59 00:05:12,396 --> 00:05:13,564 M. Oh. 60 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Genre, âge, consommation d'oxygène. 61 00:05:18,778 --> 00:05:21,322 Ça ne suffit pas pour reloger la population. 62 00:05:21,322 --> 00:05:22,573 Il me faut 63 00:05:23,491 --> 00:05:25,659 toutes les données personnelles. 64 00:05:26,952 --> 00:05:29,830 Les données biomédicales : QI, forme physique, 65 00:05:29,830 --> 00:05:31,916 métier, casier judiciaire et ADN. 66 00:05:34,377 --> 00:05:36,087 C'est assez précis ? 67 00:05:36,087 --> 00:05:39,840 C'est confidentiel, ce serait une atteinte aux droits humains. 68 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Il me faut une autorisation. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,097 Le ministre de la Défense l'a approuvé. 70 00:05:46,097 --> 00:05:48,599 Il faut une autorisation officielle. 71 00:05:52,395 --> 00:05:56,232 Major, êtes-vous opposée au plan de relogement de Cheonmyeong ? 72 00:05:58,401 --> 00:05:59,568 Je suis militaire. 73 00:06:00,903 --> 00:06:02,488 Je n'ai pas d'opinion. 74 00:06:18,712 --> 00:06:20,923 Fin des horaires de travail. 75 00:06:21,674 --> 00:06:23,384 Restriction de l'oxygène. 76 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 Je n'ai rien commandé. 77 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 Livraison spéciale. 78 00:06:41,110 --> 00:06:43,863 Oui. Je ferai ça dès que possible, monsieur. 79 00:06:50,119 --> 00:06:52,913 Vous avez parlé d'un relogement équitable. 80 00:06:54,790 --> 00:06:57,877 Nous sélectionnerons les citoyens les mieux adaptés. 81 00:06:57,877 --> 00:07:02,047 "Sélectionner" ? Vous allez en profiter pour filtrer les résidents ? 82 00:07:02,673 --> 00:07:03,507 Filtrer ? 83 00:07:06,302 --> 00:07:07,303 C'est bien vu. 84 00:07:08,012 --> 00:07:10,848 Une vie meilleure coûte plus cher, c'est normal. 85 00:07:10,848 --> 00:07:14,602 Tant que personne n'oublie que c'est grâce à Cheonmyeong. 86 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Vous ne trouvez pas ? 87 00:07:18,522 --> 00:07:21,859 Une sélection, c'est forcément inéquitable, 88 00:07:21,859 --> 00:07:23,861 quels qu'en soient les critères. 89 00:07:23,861 --> 00:07:26,447 C'est pourquoi on a besoin de votre aide. 90 00:07:27,781 --> 00:07:30,493 Pour être aussi équitables que possible. 91 00:07:35,831 --> 00:07:38,209 La prochaine réunion sera à notre siège. 92 00:07:52,848 --> 00:07:55,226 Ryu Seok est allé au Renseignement. 93 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 Cheonmyeong prend le contrôle du plan de relogement, donc ? 94 00:08:01,440 --> 00:08:04,276 Ryu père, le PDG, approuve le plan de l'État, 95 00:08:04,276 --> 00:08:05,653 qui inclut les réfugiés. 96 00:08:06,153 --> 00:08:08,906 C'est une sorte de rivalité père-fils. 97 00:08:11,867 --> 00:08:13,786 Je n'ai pas confiance en lui. 98 00:08:14,370 --> 00:08:16,914 Il a ordonné le massacre il y a neuf ans. 99 00:08:18,582 --> 00:08:21,001 Sa culpabilité ne ramènera pas les morts. 100 00:08:21,001 --> 00:08:22,836 Qui parle de lui pardonner ? 101 00:08:23,420 --> 00:08:26,715 Mais notre ennemi, pour l'instant, c'est son fils, 102 00:08:26,715 --> 00:08:28,384 car il tient les rênes. 103 00:08:31,887 --> 00:08:36,058 Le père soutient la Présidente, et le fils soutient le ministre. 104 00:08:37,893 --> 00:08:40,229 Ils ne servent que leurs intérêts. 105 00:08:43,482 --> 00:08:46,902 Pour ce dont on avait parlé, vous vous êtes renseignée ? 106 00:08:46,902 --> 00:08:51,156 Il n'y a que des hôpitaux ici, pas d'expérimentation humaine. 107 00:08:51,740 --> 00:08:54,451 Sinon, je serais allée y faire le ménage. 108 00:09:04,837 --> 00:09:08,132 Pourquoi veulent-ils les données personnelles des gens ? 109 00:09:09,425 --> 00:09:13,262 Pour reconstruire le monde avec des gens aux gènes supérieurs. 110 00:09:16,724 --> 00:09:19,852 Je suis coincée entre l'État et Cheonmyeong. 111 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 À votre place, 112 00:09:21,937 --> 00:09:24,857 j'essaierais de ne pas prendre parti. 113 00:09:40,956 --> 00:09:42,583 Tout le monde est en place. 114 00:09:46,420 --> 00:09:47,588 À mon signal. 115 00:09:48,172 --> 00:09:49,048 À vos ordres. 116 00:09:59,600 --> 00:10:00,559 Allez-y. 117 00:10:09,360 --> 00:10:11,195 Voilà. Pas mal, non ? 118 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Confirmé. 119 00:10:14,323 --> 00:10:16,116 Surveillez-le sans bouger. 120 00:10:23,749 --> 00:10:25,501 - À bientôt. - Au revoir ! 121 00:10:30,339 --> 00:10:31,423 Il va vers vous. 122 00:10:35,886 --> 00:10:38,263 Lee et les autres, prenez l'autre côté. 123 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 À vos ordres. 124 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Il nous a repérés. La rue ouest ! 125 00:11:14,633 --> 00:11:17,761 - Lee, où êtes-vous ? - Je vais lui barrer la route ! 126 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 Il est entré dans un bâtiment. 127 00:11:19,680 --> 00:11:21,140 Fouillez-les tous. 128 00:11:27,187 --> 00:11:28,397 Lâchez votre arme. 129 00:11:48,375 --> 00:11:49,376 Une militaire ? 130 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Plus précisément, 131 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 des militaires. 132 00:11:52,671 --> 00:11:53,672 Haut les mains. 133 00:11:55,883 --> 00:11:56,717 Pose ton arme. 134 00:11:58,927 --> 00:12:00,179 Lâche-la, à terre. 135 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 Je l'ai vu mourir. 136 00:12:24,203 --> 00:12:26,747 Une bombe miniature dans sa nuque. 137 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 C'est réparable ? 138 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 Pourquoi veux-tu devenir transporteur ? 139 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Ben... 140 00:12:46,141 --> 00:12:47,100 Parce que... 141 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 Ici, je suis juste bon à gâcher de l'oxygène. 142 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Tu n'es pas un fardeau pour moi. 143 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 C'est à cause de ton amie, 144 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 dans ton pendentif ? 145 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 Si ta décision est prise, je te soutiendrai. 146 00:13:17,464 --> 00:13:19,967 Tu as assuré jusqu'ici, tu peux le faire ! 147 00:14:25,282 --> 00:14:27,367 Sa-wol l'abruti, en finale ? 148 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 Je t'ai sous-estimé. 149 00:14:33,749 --> 00:14:35,459 Tu les as eus, ces salauds ? 150 00:14:36,418 --> 00:14:37,336 Pas encore. 151 00:14:38,962 --> 00:14:39,796 Ta mémoire ? 152 00:14:40,964 --> 00:14:41,798 Pas encore. 153 00:14:42,466 --> 00:14:44,760 District spécial, premier étage. 154 00:14:44,760 --> 00:14:47,054 Même si tu perds, prends soin de toi. 155 00:14:47,054 --> 00:14:50,140 - C'est censé m'encourager ? - Bien sûr. 156 00:15:05,572 --> 00:15:08,533 Bulletin atmosphérique du District spécial. 157 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 Taux d'oxygène normal. 158 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Taux de particules moyen. 159 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 Humidité : 52 %. 160 00:15:16,416 --> 00:15:17,876 Température : 21 °C. 161 00:15:17,876 --> 00:15:19,378 C'est trop classe, ici. 162 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 Vous aurez un logement temporaire jusqu'à la finale. 163 00:15:26,385 --> 00:15:27,636 Une seule règle. 164 00:15:28,261 --> 00:15:31,264 Ne sortez pas sans être accompagné par votre mentor. 165 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Mon mentor ? 166 00:15:33,558 --> 00:15:34,768 Ça veut dire quoi ? 167 00:15:36,853 --> 00:15:38,563 Elle est derrière vous. 168 00:15:43,068 --> 00:15:44,194 C'est ton nom ? 169 00:15:45,821 --> 00:15:48,073 Oui, je m'appelle Mentor. 170 00:15:54,705 --> 00:15:56,039 JOO GYEONG-NAM VS RÉFUGIÉ 034 171 00:16:02,921 --> 00:16:03,755 JOO GYEONG-NAM 172 00:16:04,798 --> 00:16:06,842 RÉFUGIÉ 034 173 00:16:17,436 --> 00:16:18,854 VAINQUEUR DE LA 2E ÉPREUVE 174 00:16:23,275 --> 00:16:24,234 FINALISTE PAR FORFAIT 175 00:16:27,195 --> 00:16:30,198 Il n'y en a que pour le réfugié, comme prévu. 176 00:16:30,198 --> 00:16:32,492 Évidemment, on l'a envoyé en finale. 177 00:16:33,076 --> 00:16:35,078 L'important, c'est qui vient. 178 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 D'accord. 179 00:16:37,205 --> 00:16:41,084 Ce Tournoi de Recrutement était un vrai coup de génie. 180 00:16:41,084 --> 00:16:42,711 À l'avenir, 181 00:16:44,046 --> 00:16:46,256 que ces idées viennent de vous. 182 00:16:46,840 --> 00:16:48,592 Oui, je ferai de mon mieux. 183 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 Ils envoient un générateur au District A. 184 00:17:08,528 --> 00:17:10,489 On agit au signal de 6-3. 185 00:17:27,005 --> 00:17:28,215 Quoi ? 186 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Salaud de réfugié. Je devrais l'écraser. 187 00:17:48,693 --> 00:17:49,945 On l'emmène où ? 188 00:17:49,945 --> 00:17:52,155 Nulle part. On le détruit. 189 00:18:02,499 --> 00:18:04,543 EN ATTENTE DU SIGNAL 190 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Mince. Monsieur. 191 00:18:30,485 --> 00:18:33,905 - J'ai bien peur que le test soit retardé. - Quoi ? 192 00:18:33,905 --> 00:18:36,741 Quelqu'un a fait exploser le générateur. 193 00:18:39,953 --> 00:18:40,912 Exploser ? 194 00:18:41,496 --> 00:18:42,747 Désolé, monsieur. 195 00:18:42,747 --> 00:18:44,249 L'enquête est en cours. 196 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 M. Oh. 197 00:18:50,422 --> 00:18:51,923 M. Oh ! 198 00:19:22,787 --> 00:19:23,914 Comment ça va ? 199 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Qui a décidé ça ? 200 00:19:28,585 --> 00:19:31,588 Ici, les gens mangent bien et ont un bel appart'. 201 00:19:33,381 --> 00:19:34,591 Qui a décidé ça ? 202 00:19:35,842 --> 00:19:37,010 Pas moi. 203 00:19:37,010 --> 00:19:38,553 On est si différents ? 204 00:19:38,553 --> 00:19:39,721 Ils sont nés ici. 205 00:19:41,640 --> 00:19:42,766 C'est débile. 206 00:19:45,060 --> 00:19:46,895 Pourquoi veux-tu gagner ? 207 00:19:48,939 --> 00:19:51,900 - Parce que... - Tu n'auras plus besoin de te cacher. 208 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 Ni de grappiller nourriture et oxygène. 209 00:19:56,071 --> 00:19:57,948 - Oui. - Et tes amis ? 210 00:19:58,573 --> 00:19:59,449 Mes amis ? 211 00:20:00,116 --> 00:20:00,951 Allez ! 212 00:20:00,951 --> 00:20:03,286 - Tu as encore gagné ! - Yoon Sa-wol ! 213 00:20:03,286 --> 00:20:05,247 - De l'oxygène, des masques ! - Bravo. 214 00:20:05,872 --> 00:20:07,832 Ils te poseront la même question. 215 00:20:08,625 --> 00:20:11,211 "Qui a décidé ça ? On est si différents ?" 216 00:20:23,890 --> 00:20:26,059 Ne pense plus qu'à la finale. 217 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 Tu vas où ? 218 00:20:31,022 --> 00:20:31,982 Je suis quoi ? 219 00:20:31,982 --> 00:20:33,275 Transporteur. 220 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 Exactement. J'ai du boulot. 221 00:21:18,570 --> 00:21:22,407 Il paraît que tu as demandé les données personnelles des gens. 222 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 C'est vrai. 223 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Pour rejeter les plus faibles ? 224 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 On ne peut pas reloger tout le monde. 225 00:21:28,913 --> 00:21:31,249 Vous avez fait le même choix, jadis. 226 00:21:31,249 --> 00:21:33,626 Tu parles d'un choix. 227 00:21:34,169 --> 00:21:37,130 As-tu conscience de l'ampleur de cette décision ? 228 00:21:37,130 --> 00:21:39,674 Seul 1 % de la population est venu ici. 229 00:21:39,674 --> 00:21:42,385 J'ai abandonné les 99 % restants. 230 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Je sais. 231 00:21:45,388 --> 00:21:47,557 Mais on doit diriger le relogement. 232 00:21:48,141 --> 00:21:51,311 À mon tour de porter le fardeau de ce choix. 233 00:21:51,811 --> 00:21:53,980 L'État dirigera le relogement. 234 00:21:54,647 --> 00:21:59,152 On n'exclura aucun être vivant, pas même les réfugiés. 235 00:21:59,152 --> 00:22:03,823 C'est trop risqué d'inclure les réfugiés. On ne produit pas assez d'oxygène ! 236 00:22:03,823 --> 00:22:06,242 Il faudra qu'on porte tous des masques. 237 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 Père ! 238 00:23:08,763 --> 00:23:12,100 DANGER, SURPLUS D'OXYGÈNE 239 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 Sales nuisibles. 240 00:23:27,740 --> 00:23:29,409 Tu tiens trop de moi. 241 00:23:29,409 --> 00:23:32,078 Normal, je suis votre fils. 242 00:23:32,078 --> 00:23:33,663 Et ça m'inquiète. 243 00:23:34,414 --> 00:23:36,499 Je n'aime pas que tu me ressembles. 244 00:23:38,418 --> 00:23:40,378 On est trop ressemblants ? 245 00:23:42,130 --> 00:23:43,923 Vous ne savez pas tout de moi. 246 00:23:51,264 --> 00:23:52,765 Ton adversaire de demain. 247 00:23:53,266 --> 00:23:55,643 Le plus fort de tous les candidats. 248 00:23:56,436 --> 00:24:00,273 Bonne forme physique. Vitesse, force et technique impeccables. 249 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 Aucun point faible. 250 00:24:03,776 --> 00:24:06,779 - Il est plus fort que 5-8 ? - Impossible. 251 00:24:07,489 --> 00:24:08,865 5-8 est une légende. 252 00:24:10,033 --> 00:24:11,451 Alors, j'ai mes chances. 253 00:24:14,496 --> 00:24:16,748 Tu sais quelle est ta force ? 254 00:24:17,624 --> 00:24:18,458 Quoi ? 255 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 Ton assurance infondée. 256 00:24:22,378 --> 00:24:23,630 C'est un compliment ? 257 00:24:26,132 --> 00:24:27,258 Je perds mon temps. 258 00:24:29,302 --> 00:24:30,345 Regarde la vidéo. 259 00:24:46,819 --> 00:24:49,572 Ils diffuseront la finale auprès des réfugiés. 260 00:24:50,073 --> 00:24:53,159 Leurs hommes sont partout, ça crée des tensions. 261 00:24:53,159 --> 00:24:54,911 Ils la diffusent en direct ? 262 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 JOO GYEONG-NAM VS RÉFUGIÉ 034 263 00:25:00,583 --> 00:25:03,086 Peut-être parce qu'il est réfugié. 264 00:25:03,086 --> 00:25:04,921 On a eu droit à ça, nous ? 265 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 - Non. - Moi non plus. 266 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 Ce tournoi a commencé avec la mort de 5-7. 267 00:25:10,927 --> 00:25:14,055 Ce soir, visitons chaque district par groupes de deux. 268 00:25:14,055 --> 00:25:15,306 D'accord. 269 00:25:21,187 --> 00:25:24,148 - Vous allez voir le match ? - J'ai des livraisons. 270 00:25:35,577 --> 00:25:38,204 Tournez-la un peu vers la gauche. 271 00:25:39,080 --> 00:25:41,457 Dis, c'est par là, la gauche ? 272 00:25:41,457 --> 00:25:44,460 Mais non, imbécile ! Dans l'autre sens ! 273 00:25:44,961 --> 00:25:48,590 Non, je veux dire : c'est sa gauche ou notre gauche ? 274 00:25:49,591 --> 00:25:50,842 On n'a qu'à demander. 275 00:25:51,384 --> 00:25:52,343 Pas bête. 276 00:25:55,471 --> 00:25:56,389 Papy, 277 00:25:57,140 --> 00:25:58,266 notre gauche ? 278 00:25:58,266 --> 00:26:00,893 Papy, tu voulais dire ta gauche, non ? 279 00:26:02,270 --> 00:26:04,981 Tournez-la lentement dans n'importe quel sens 280 00:26:04,981 --> 00:26:07,317 jusqu'à ce que je vous dise d'arrêter. 281 00:26:07,317 --> 00:26:08,234 D'accord ? 282 00:26:10,153 --> 00:26:11,487 Bon, dans ce sens. 283 00:26:13,823 --> 00:26:14,991 C'est à droite, ça. 284 00:26:16,868 --> 00:26:19,621 C'est bon, ça capte ! Arrêtez, je vous dis ! 285 00:26:19,621 --> 00:26:21,539 Papy ! 286 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 C'est la folie dehors. 287 00:26:27,712 --> 00:26:30,298 La finale sera diffusée en direct, 288 00:26:30,298 --> 00:26:32,634 car l'un des finalistes est réfugié. 289 00:26:34,010 --> 00:26:35,595 On va la regarder là-bas ? 290 00:26:35,595 --> 00:26:37,305 Il y a même des cadeaux. 291 00:26:37,305 --> 00:26:38,765 Des cadeaux ? 292 00:26:39,557 --> 00:26:42,602 Cheonmyeong se préoccupe des réfugiés ? 293 00:26:42,602 --> 00:26:43,936 Je veux un cadeau ! 294 00:26:45,980 --> 00:26:51,069 De l'oxygène et de la nourriture seront distribués aux spectateurs. 295 00:26:51,736 --> 00:26:54,072 La finale sera diffusée en direct, 296 00:26:54,072 --> 00:26:56,407 car l'un des finalistes est réfugié. 297 00:26:59,118 --> 00:27:01,788 Mieux vaut éviter les endroits bondés. 298 00:27:02,497 --> 00:27:04,207 On n'a qu'à regarder ici. 299 00:27:14,550 --> 00:27:17,387 District essentiel, 5 km sous la surface. 300 00:27:36,030 --> 00:27:37,156 On est où ? 301 00:27:37,824 --> 00:27:38,908 La Route de l'Air. 302 00:27:39,534 --> 00:27:41,703 L'air y circule librement. 303 00:27:41,703 --> 00:27:44,330 Le masque est inutile au District essentiel. 304 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 J'hallucine. 305 00:28:07,812 --> 00:28:09,480 L'air n'a rien à voir, ici. 306 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 Reste concentré. On n'est pas là pour s'amuser. 307 00:28:42,138 --> 00:28:42,972 La voilà. 308 00:28:49,270 --> 00:28:50,229 Bonjour, madame. 309 00:28:57,737 --> 00:28:59,238 Votre père n'est pas là. 310 00:29:00,490 --> 00:29:03,075 Non. Vous vouliez le voir ? 311 00:29:03,075 --> 00:29:05,912 On a achevé la rédaction du plan de relogement. 312 00:29:07,497 --> 00:29:09,415 C'est nous qui le dirigerons. 313 00:29:09,999 --> 00:29:12,251 Je croyais qu'on s'était mis d'accord. 314 00:29:15,630 --> 00:29:17,131 Ne soyez pas têtue. 315 00:29:17,131 --> 00:29:21,844 Je ne suis pas têtue, je suis cheffe du gouvernement. 316 00:29:30,645 --> 00:29:31,938 Vous êtes où ? 317 00:29:31,938 --> 00:29:34,565 Au pont Hannam, je vais au terminal. 318 00:29:34,565 --> 00:29:37,109 Je viens de croiser des voitures louches. 319 00:29:37,109 --> 00:29:39,320 - Comment ça ? - Non immatriculées. 320 00:29:40,154 --> 00:29:42,573 Elles allaient vers la Tour Kyobo. 321 00:29:43,241 --> 00:29:45,409 C'est peut-être les types tatoués. 322 00:29:45,409 --> 00:29:47,328 De nouveaux kidnappings ? 323 00:29:47,328 --> 00:29:48,371 Je vais voir. 324 00:29:53,960 --> 00:29:55,044 C'est eux ? 325 00:30:17,733 --> 00:30:18,693 T'es qui, toi ? 326 00:30:18,693 --> 00:30:19,610 Moi ? 327 00:30:20,903 --> 00:30:21,863 Un transporteur. 328 00:30:22,530 --> 00:30:23,364 Et toi ? 329 00:31:44,654 --> 00:31:46,197 Je ne me fais plus avoir. 330 00:31:49,200 --> 00:31:52,328 La finale du Tournoi de Recrutement 331 00:31:52,328 --> 00:31:53,663 va commencer ! 332 00:32:00,336 --> 00:32:01,587 L'ancien combattant, 333 00:32:01,587 --> 00:32:02,964 Joo Gyeong-nam ! 334 00:32:06,258 --> 00:32:08,427 Il vient d'un district de réfugiés, 335 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 Réfugié 034 ! 336 00:32:20,398 --> 00:32:22,066 Des rounds de cinq minutes, 337 00:32:22,733 --> 00:32:25,736 jusqu'à ce qu'on ait un vainqueur. 338 00:32:33,035 --> 00:32:35,246 Chaque round dure cinq minutes, 339 00:32:35,246 --> 00:32:37,665 le match ne s'arrête que par un KO. 340 00:32:38,499 --> 00:32:39,834 Touchez les gants. 341 00:32:53,848 --> 00:32:54,682 Battez-vous ! 342 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 {\an8}JOO GYEONG-NAM, RÉFUGIÉ 034 343 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Ressaisis-toi, Sa-wol ! 344 00:34:16,889 --> 00:34:18,057 Dégage-toi ! 345 00:34:18,557 --> 00:34:19,642 Debout ! 346 00:34:35,157 --> 00:34:36,242 Stop ! 347 00:34:37,034 --> 00:34:38,619 Fin du premier round. 348 00:34:44,375 --> 00:34:46,210 C'est un peu décevant, 349 00:34:46,877 --> 00:34:49,547 vu tous vos préparatifs, M. Ryu. 350 00:34:50,297 --> 00:34:53,050 Trois minutes de pause avant le deuxième round. 351 00:34:55,386 --> 00:34:57,555 Attendez, ce n'est que le début. 352 00:35:00,391 --> 00:35:02,393 Tu dois protéger ton menton. 353 00:35:03,185 --> 00:35:04,687 Je voulais voir sa force. 354 00:35:05,729 --> 00:35:07,356 Il est moins fort que 5-8. 355 00:35:11,819 --> 00:35:12,862 Je peux le faire. 356 00:35:21,787 --> 00:35:24,707 Tu es prêt à te suicider pour ta cause ? 357 00:35:38,053 --> 00:35:41,599 AU RAPPORT. TOUT LE MONDE EN POSITION ? 358 00:35:47,354 --> 00:35:48,189 Oui ? 359 00:35:49,356 --> 00:35:50,983 Tout se passe comme prévu ? 360 00:35:50,983 --> 00:35:52,651 Sans anicroche. 361 00:36:19,220 --> 00:36:20,054 Battez-vous ! 362 00:36:23,224 --> 00:36:25,726 Il a morflé au premier round, non ? 363 00:36:27,353 --> 00:36:28,562 Ça va le faire. 364 00:36:28,562 --> 00:36:30,189 Il n'a qu'à le mettre KO. 365 00:36:31,565 --> 00:36:33,234 Tu veux me frapper ? Vas-y. 366 00:36:33,234 --> 00:36:34,818 Tu délires ou quoi ? 367 00:36:58,050 --> 00:37:00,135 PROJET RÉFUGIÉS 368 00:37:00,761 --> 00:37:01,887 "Projet Réfugiés" ? 369 00:37:12,189 --> 00:37:14,942 RÉPARTITION PAR DISTRICT VITESSE DE TRAITEMENT 370 00:37:14,942 --> 00:37:16,902 PLACEMENT PERSONNEL PREMIER PLAN 371 00:37:30,249 --> 00:37:31,125 PREMIER PLAN 372 00:37:31,125 --> 00:37:35,129 {\an8}FINALE DU TOURNOI DE RECRUTEMENT RÉSUMÉ DU PLAN 373 00:37:47,308 --> 00:37:50,894 DIFFUSION EN DIRECT DANS LES DISTRICTS DE RÉFUGIÉS 374 00:38:00,362 --> 00:38:02,489 Je peux encore encaisser. Et toi ? 375 00:38:03,741 --> 00:38:04,992 T'es taré ! 376 00:38:10,331 --> 00:38:13,792 La diffusion n'est qu'un leurre pour attirer les réfugiés. 377 00:38:18,172 --> 00:38:19,465 Les monstres ! 378 00:38:21,091 --> 00:38:23,385 Je pense que ce sera le dernier round. 379 00:38:26,305 --> 00:38:28,140 - M. Oh. - Oui ? 380 00:38:41,070 --> 00:38:42,446 Chef, regardez ça. 381 00:38:44,239 --> 00:38:47,451 PLAN DE KIDNAPPING DE RÉFUGIÉS 382 00:38:59,630 --> 00:39:02,216 Ça va beaucoup saigner, ça ira ? 383 00:39:02,216 --> 00:39:04,051 Je vais en finir ce round-ci. 384 00:39:05,427 --> 00:39:07,096 Je peux anticiper ses coups. 385 00:39:08,889 --> 00:39:09,807 Bien. 386 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 Achève-le. 387 00:39:18,816 --> 00:39:21,944 Il y a urgence. Allez vite à un district de réfugiés. 388 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Ça marche. 389 00:39:34,957 --> 00:39:36,959 Le troisième round va commencer. 390 00:39:36,959 --> 00:39:39,336 Pas de limite au nombre de rounds, 391 00:39:39,336 --> 00:39:42,131 le match ne se terminera que par un KO. 392 00:39:52,099 --> 00:39:55,853 - Devenir transporteur ? - Je pense qu'il a ses chances. 393 00:39:55,853 --> 00:39:57,020 Aide-moi à gagner. 394 00:39:57,771 --> 00:39:58,772 Fais tes preuves. 395 00:40:02,568 --> 00:40:03,402 Battez-vous ! 396 00:41:24,316 --> 00:41:25,234 Fin du combat ! 397 00:41:30,322 --> 00:41:33,242 Tournoi de Recrutement de Cheonmyeong. 398 00:41:33,784 --> 00:41:36,245 Victoire de Réfugié 034 ! 399 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 - Il a gagné ! - Sa-wol ! 400 00:42:09,778 --> 00:42:12,322 {\an8}VAINQUEUR : RÉFUGIÉ 034 401 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 Sous-titres : Pierre Nérisson