1 00:00:15,600 --> 00:00:19,270 ‫מועמד מספר 1, ג'ו גיונג-נאם,‬ ‫עלה לסיבוב הגמר.‬ 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,607 ‫מועמד מספר 8, פליט 034, במקום השני.‬ 3 00:00:22,607 --> 00:00:24,358 ‫אל תחשוב.‬ 4 00:00:25,985 --> 00:00:27,445 ‫תחשוב, תחשוב, תחשוב.‬ 5 00:00:32,033 --> 00:00:33,326 ‫קדימה!‬ 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,128 ‫איזה חמור.‬ 7 00:00:55,348 --> 00:00:56,682 ‫תיכנסי! מהר!‬ 8 00:01:00,812 --> 00:01:01,896 ‫תודה.‬ 9 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 ‫אז יש שני מועמדים במקום השני?‬ 10 00:01:18,538 --> 00:01:20,873 ‫כן, כנראה.‬ 11 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 ‫- קו הסיום -‬ 12 00:01:24,210 --> 00:01:27,755 ‫רכב מספר 3, היון סו ופליט 034,‬ ‫חצה את קו הסיום.‬ 13 00:01:27,755 --> 00:01:28,965 ‫- המשחק נגמר -‬ 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 ‫- קבוצת צ'אונמיונג -‬ 15 00:01:45,148 --> 00:01:46,357 ‫כל הכבוד.‬ 16 00:01:47,567 --> 00:01:51,070 ‫רכב מספר 3, היון סו,‬ ‫סיימת במקום השני. את עולה לגמר.‬ 17 00:01:51,821 --> 00:01:52,864 ‫מה? ומה איתי?‬ 18 00:01:53,364 --> 00:01:54,490 ‫הגעתי ביחד איתה.‬ 19 00:01:54,490 --> 00:01:56,450 ‫רכב מספר 8, אתה נפסלת.‬ 20 00:01:56,450 --> 00:01:58,369 ‫על מה אתה מדבר? הגענו ביחד!‬ 21 00:01:58,369 --> 00:01:59,287 ‫הנה החבילה!‬ 22 00:01:59,287 --> 00:02:01,664 ‫איבדת את הרכב שלך, והחבילה שלך ניזוקה.‬ 23 00:02:01,664 --> 00:02:04,125 ‫אלה שתי סיבות שונות לפסילה.‬ ‫-מה?‬ 24 00:02:06,711 --> 00:02:09,672 ‫היון סו ברכב מספר 3‬ ‫סיימה במקום השני ועלתה לגמר.‬ 25 00:02:10,882 --> 00:02:14,010 ‫היון סו ברכב מספר 3‬ ‫סיימה במקום השני ועלתה לגמר.‬ 26 00:02:42,205 --> 00:02:44,123 ‫יש לנו בעיה עם סיבוב הגמר.‬ 27 00:02:44,624 --> 00:02:47,376 ‫מועמדת מספר 3 נפצעה בזרוע, ופרשה מהתחרות.‬ 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,342 ‫בדקת?‬ ‫-כן. הניחוש שלך היה נכון.‬ 29 00:02:54,926 --> 00:02:56,177 ‫היא שברה את היד.‬ 30 00:02:58,054 --> 00:03:00,932 ‫אז מי יעלה לסיבוב הגמר?‬ 31 00:03:02,642 --> 00:03:05,728 ‫הפליט שנפסל? או מי שסיים רביעי?‬ 32 00:03:06,646 --> 00:03:07,855 ‫בואו נדאג שזה יקרה.‬ 33 00:03:09,565 --> 00:03:11,192 ‫השליחים ששימשו כמשקיפים‬ 34 00:03:11,192 --> 00:03:13,736 ‫מסכימים שהנער הפליט צריך לעלות לגמר.‬ 35 00:03:13,736 --> 00:03:14,820 ‫באמת?‬ 36 00:03:16,489 --> 00:03:18,199 ‫כי הוא הציל את חייה של מתחרה?‬ 37 00:03:20,576 --> 00:03:23,871 ‫- פליט 034‬ ‫מסת שריר: מקסימום, BMI: מקסימום -‬ 38 00:03:28,251 --> 00:03:31,504 ‫"הפליט שהציל מתחרה והגיע איתה לקו הסיום."‬ 39 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 ‫זה יעניק לפליטים תקווה,‬ 40 00:03:35,758 --> 00:03:37,677 ‫ויעזור לתוכנית שלנו עוד יותר.‬ 41 00:03:53,985 --> 00:03:56,362 ‫מזג האוויר על הפנים, בדיוק כמוני.‬ 42 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 ‫הא?‬ 43 00:04:10,835 --> 00:04:11,919 ‫מה זה?‬ 44 00:04:18,134 --> 00:04:19,593 ‫היי, לוזרים!‬ 45 00:04:22,680 --> 00:04:25,599 ‫גם אני אחד מהלוזרים האלה?‬ 46 00:04:26,475 --> 00:04:27,351 ‫עליתי לגמר.‬ 47 00:04:27,351 --> 00:04:29,020 ‫- פליט 034 -‬ 48 00:04:33,524 --> 00:04:34,525 ‫באמת?‬ ‫-רציני?‬ 49 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 ‫כן, באמת!‬ 50 00:04:35,609 --> 00:04:38,029 ‫מה קרה? מישהו אחר פרש?‬ 51 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 ‫מה? איך ידעת?‬ 52 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 ‫באמת?‬ ‫-רציני?‬ 53 00:04:41,198 --> 00:04:43,200 ‫מה זה משנה?‬ 54 00:04:43,200 --> 00:04:45,786 ‫יש!‬ ‫-הוא עלה לגמר!‬ 55 00:04:47,872 --> 00:04:50,583 ‫אלה התפלגויות המין והגיל בכל אזור,‬ 56 00:04:50,583 --> 00:04:53,002 ‫לצד צריכת החמצן הממוצעת באוכלוסייה.‬ 57 00:04:53,544 --> 00:04:55,338 ‫אני אתחיל מהאזורים הכלליים...‬ 58 00:04:55,338 --> 00:05:00,176 ‫גם אצלנו, בקבוצת צ'אונמיונג,‬ ‫יש המון נתונים כאלה.‬ 59 00:05:00,926 --> 00:05:04,430 ‫מר ריו לא בא עד הנה‬ ‫כדי לשמוע דברים מובנים מאליהם.‬ 60 00:05:08,476 --> 00:05:10,186 ‫מה בדיוק אתה רוצה לדעת?‬ 61 00:05:10,186 --> 00:05:12,396 ‫לא תדרכנו אתכם קודם?‬ 62 00:05:12,396 --> 00:05:13,564 ‫מר או.‬ 63 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 ‫מין, גיל וצריכת חמצן ממוצעת...‬ 64 00:05:18,778 --> 00:05:21,280 ‫לא נוכל להקצות מקומות מחדש‬ ‫על סמך אלה בלבד.‬ 65 00:05:21,280 --> 00:05:22,531 ‫אני רוצה בעצם‬ 66 00:05:23,491 --> 00:05:25,659 ‫את המידע האישי של כל התושבים.‬ 67 00:05:26,952 --> 00:05:29,830 ‫כל מידע רפואי או ביולוגי,‬ ‫כולל רמת משכל, כושר,‬ 68 00:05:29,830 --> 00:05:31,916 ‫מקצוע, עבר פלילי ודגימת DNA.‬ 69 00:05:34,377 --> 00:05:36,087 ‫זה מספיק מפורט לטעמך?‬ 70 00:05:36,087 --> 00:05:39,840 ‫המידע האישי סודי ביותר,‬ ‫ושיתופו עלול להוביל לפגיעה בזכויות.‬ 71 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 ‫לא אוכל להעביר אותו בלי אישור.‬ 72 00:05:43,719 --> 00:05:46,097 ‫חשבתי ששר ההגנה כבר אישר את זה.‬ 73 00:05:46,097 --> 00:05:48,599 ‫העברת מידע סודי ביותר מצריכה אישור רשמי.‬ 74 00:05:52,395 --> 00:05:56,232 ‫רב-סרן, את מתנגדת‬ ‫לתוכנית היישוב מחדש של צ'אונמיונג?‬ 75 00:05:58,401 --> 00:05:59,568 ‫אני חיילת.‬ 76 00:06:00,903 --> 00:06:02,488 ‫אין לי דעות.‬ 77 00:06:18,712 --> 00:06:20,923 ‫שעות העבודה באזור המיוחד הסתיימו.‬ 78 00:06:21,674 --> 00:06:23,384 ‫מעתה, ריכוז החמצן יוגבל.‬ 79 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 ‫לא הזמנתי כלום.‬ 80 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 ‫זה משלוח מיוחד.‬ 81 00:06:41,110 --> 00:06:43,863 ‫כן. אני אעשה את זה מהר ככל האפשר, אדוני.‬ 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,913 ‫אמרת שתוכנית היישוב מחדש‬ ‫תהיה הוגנת. זה מדויק?‬ 83 00:06:54,790 --> 00:06:57,877 ‫אנחנו נתחיל לבחור אנשים‬ ‫שמתאימים לסביבה החדשה.‬ 84 00:06:57,877 --> 00:07:02,047 ‫הבחירה הזאת נשמעת כאילו שתוכלו‬ ‫לשלוט בתושבים באמצעות הזכות ליישוב מחדש.‬ 85 00:07:02,673 --> 00:07:03,507 ‫לשלוט...‬ 86 00:07:06,302 --> 00:07:07,303 ‫מילה מתאימה.‬ 87 00:07:08,012 --> 00:07:10,848 ‫אנשים לא צריכים‬ ‫לשלם מחיר תמורת חיים טובים יותר?‬ 88 00:07:10,848 --> 00:07:14,602 ‫אם הם מתייחסים להישגים‬ ‫של צ'אונמיונג כמובנים מאליהם, זאת בעיה.‬ 89 00:07:17,313 --> 00:07:18,522 ‫אני לא צודק?‬ 90 00:07:18,522 --> 00:07:21,859 ‫תהליך הבחירה לא יוכל להיות הוגן,‬ 91 00:07:21,859 --> 00:07:23,861 ‫בלי קשר לקריטריונים שתיישמו.‬ 92 00:07:23,861 --> 00:07:26,447 ‫לכן אמרנו שנזדקק לעזרתכם.‬ 93 00:07:27,781 --> 00:07:30,493 ‫כדי שנוכל להיות הוגנים ככל האפשר.‬ 94 00:07:35,831 --> 00:07:38,042 ‫בואו נקיים את התדריך הבא בצ'אונמיונג.‬ 95 00:07:52,848 --> 00:07:55,226 ‫ריו סאוק ביקר בפיקוד המודיעין הצבאי.‬ 96 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 ‫אז בסוף צ'אונמיונג קיבלו את השליטה‬ ‫על תוכנית היישוב מחדש?‬ 97 00:08:01,440 --> 00:08:04,276 ‫יושב הראש ריו הצביע בעד התוכנית הממשלתית,‬ 98 00:08:04,276 --> 00:08:05,653 ‫שכוללת את הפליטים.‬ 99 00:08:06,153 --> 00:08:08,906 ‫אפשר לומר שזה מאבק בין אב לבנו.‬ 100 00:08:11,867 --> 00:08:13,786 ‫גם על יושב הראש אני לא סומך.‬ 101 00:08:14,370 --> 00:08:16,622 ‫הוא הורה על טבח הפליטים לפני תשע שנים.‬ 102 00:08:18,582 --> 00:08:21,001 ‫רגשות האשמה שלו לא יחזירו את המתים.‬ 103 00:08:21,001 --> 00:08:22,836 ‫לא אמרתי שאתה צריך לסלוח לו.‬ 104 00:08:23,420 --> 00:08:26,715 ‫אמרתי שהאויב הגדול ביותר‬ ‫שלנו הוא בנו, ריו סאוק,‬ 105 00:08:26,715 --> 00:08:28,384 ‫שאוחז כרגע במושכות.‬ 106 00:08:31,887 --> 00:08:33,556 ‫יושב הראש ריו תומך בנשיאה,‬ 107 00:08:34,306 --> 00:08:36,058 ‫וריו סאוק תומך בשר ההגנה.‬ 108 00:08:37,893 --> 00:08:40,229 ‫בסוף הם יבחרו את מי שיועיל להם יותר.‬ 109 00:08:43,524 --> 00:08:46,485 ‫בדקת את מה שביקשתי ממך?‬ 110 00:08:46,986 --> 00:08:51,156 ‫באזורים המיוחדים אין מעבדות‬ ‫לניסויים בבני אדם, רק בתי חולים.‬ 111 00:08:51,740 --> 00:08:54,451 ‫אם היו מעבדות כאלה,‬ ‫רכב הניקיון היה עובר בהן.‬ 112 00:09:04,837 --> 00:09:08,132 ‫למה הם דורשים‬ ‫פרטים אישיים ומידע ביולוגי של אנשים?‬ 113 00:09:09,425 --> 00:09:13,262 ‫הם רוצים לבנות את העולם של צ'אונמיונג‬ ‫מאנשים עם גנטיקה משובחת.‬ 114 00:09:16,724 --> 00:09:19,852 ‫ואני תקועה בין הממשלה לבין צ'אונמיונג.‬ 115 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 ‫טוב, אם ככה,‬ 116 00:09:21,937 --> 00:09:24,857 ‫לדעתי עדיף שתישארי בדיוק באמצע.‬ 117 00:09:40,956 --> 00:09:42,374 ‫כולם בעמדות.‬ 118 00:09:46,420 --> 00:09:47,588 ‫חכו לסימן ממני.‬ 119 00:09:48,172 --> 00:09:49,048 ‫כן, המפקדת.‬ 120 00:09:59,600 --> 00:10:00,559 ‫עכשיו.‬ 121 00:10:09,360 --> 00:10:11,195 ‫הנה. נראה טוב, לא?‬ 122 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 ‫יש אישור חזותי.‬ 123 00:10:14,323 --> 00:10:16,116 ‫תעקבו אחריו מהעמדות שלכם.‬ 124 00:10:23,749 --> 00:10:25,501 ‫תחזור שוב!‬ ‫-נתראה בפעם הבאה!‬ 125 00:10:30,339 --> 00:10:31,423 ‫הוא בדרך אלייך.‬ 126 00:10:35,886 --> 00:10:38,263 ‫לי, קח את הצד השני. כל השאר, תגבו אותו.‬ 127 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 ‫כן, המפקדת.‬ 128 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 ‫הוא קלט אותנו. לסמטה המערבית!‬ 129 00:11:14,633 --> 00:11:16,176 ‫סמל לי, מה מיקומך?‬ 130 00:11:16,176 --> 00:11:17,761 ‫אני כבר מגיע לקצה הסמטה!‬ 131 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 ‫הוא נכנס למבנה.‬ 132 00:11:19,680 --> 00:11:21,140 ‫תבדקו את כל המבנים.‬ 133 00:11:27,187 --> 00:11:28,397 ‫תניחי את הנשק.‬ 134 00:11:48,375 --> 00:11:49,376 ‫את חיילת?‬ 135 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 ‫ליתר דיוק,‬ 136 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 ‫אנחנו חיילים.‬ 137 00:11:52,671 --> 00:11:53,589 ‫ידיים למעלה.‬ 138 00:11:55,883 --> 00:11:56,717 ‫תניח את הנשק.‬ 139 00:11:58,927 --> 00:12:00,179 ‫תניח אותו ותשב.‬ 140 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 ‫הוא מת לנגד עיניי.‬ 141 00:12:24,203 --> 00:12:26,747 ‫פצצה זעירה התפוצצה בתוך הראש שלו.‬ 142 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 ‫אפשר לתקן את זה?‬ 143 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 ‫למה אתה רוצה להיות שליח?‬ 144 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 ‫טוב,‬ 145 00:12:46,141 --> 00:12:47,100 ‫סתם,‬ 146 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 ‫אני לא יכול להישאר פה ולבזבז אוכל ואוויר.‬ 147 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 ‫אין לי שום בעיה להאכיל אותך.‬ 148 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 ‫זה בגלל החברה שלך?‬ 149 00:12:58,487 --> 00:12:59,655 ‫זאת שבשרשרת?‬ 150 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 ‫כן.‬ 151 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 ‫אם אתה נחוש להצליח, אני אהיה בעדך.‬ 152 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 ‫הגעת עד הגמר, אז פשוט תנצח כבר.‬ 153 00:14:25,282 --> 00:14:27,367 ‫יון סה-וול הטמבל הגיע לגמר?‬ 154 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 ‫לא הערכתי אותך מספיק.‬ 155 00:14:33,749 --> 00:14:35,459 ‫תפסתם את המנוולים האלה?‬ 156 00:14:36,418 --> 00:14:37,336 ‫עוד לא.‬ 157 00:14:38,962 --> 00:14:39,796 ‫מה עם הזיכרון?‬ 158 00:14:40,964 --> 00:14:41,798 ‫עוד לא.‬ 159 00:14:42,466 --> 00:14:44,801 ‫האזור המיוחד, קומה ראשונה.‬ 160 00:14:44,801 --> 00:14:47,054 ‫לא משנה אם תנצח או תפסיק, תשמור על עצמך.‬ 161 00:14:47,054 --> 00:14:48,639 ‫את מנסה לעודד אותי, נכון?‬ 162 00:14:49,222 --> 00:14:50,140 ‫כמובן.‬ 163 00:15:05,572 --> 00:15:08,533 ‫התנאים האטמוספריים באזור המיוחד כרגע:‬ 164 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 ‫שיעור החמצן: טוב.‬ 165 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 ‫שיעור האבק: ממוצע.‬ 166 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 ‫לחות: 52 אחוז.‬ 167 00:15:16,416 --> 00:15:17,876 ‫טמפרטורה: 21 מעלות.‬ 168 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 ‫המקום הזה אדיר.‬ 169 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 ‫אתה תשוכן במעון זמני עד לסיבוב הגמר.‬ 170 00:15:26,385 --> 00:15:27,636 ‫יש רק כלל אחד.‬ 171 00:15:28,261 --> 00:15:31,264 ‫אל תצא מהמעון בלי המנטורית.‬ 172 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 ‫המנטורית?‬ 173 00:15:33,558 --> 00:15:34,518 ‫מה זה המנטורית?‬ 174 00:15:36,853 --> 00:15:38,563 ‫זאת שמאחוריך היא המנטורית שלך.‬ 175 00:15:43,068 --> 00:15:44,194 ‫קוראים לך המנטורית?‬ 176 00:15:45,821 --> 00:15:48,073 ‫כן, זה השם שלי.‬ 177 00:15:54,246 --> 00:15:56,039 {\an8}‫- ג'ו גיונג-נאם נגד פליט 034 -‬ 178 00:16:02,921 --> 00:16:03,755 ‫- ג'ו גיונג-נאם -‬ 179 00:16:04,798 --> 00:16:06,842 ‫- פליט 034 -‬ 180 00:16:17,436 --> 00:16:18,854 ‫- ג'ו גיונג-נאם -‬ 181 00:16:23,275 --> 00:16:24,109 ‫- פליט 034 -‬ 182 00:16:27,195 --> 00:16:30,198 ‫תשומת הלב הציבורית‬ ‫מתמקדת בפליט, בדיוק כפי שחזית.‬ 183 00:16:30,198 --> 00:16:32,492 ‫כמובן. שלחנו אותו לסיבוב הגמר.‬ 184 00:16:33,076 --> 00:16:35,078 ‫העיקר הוא מה שיקרה מעכשיו.‬ 185 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 ‫כן, אדוני.‬ 186 00:16:37,205 --> 00:16:41,084 ‫הטורניר לגיוס שליח‬ ‫היה הברקה גאונית של ממש.‬ 187 00:16:41,084 --> 00:16:42,711 ‫מעכשיו והלאה,‬ 188 00:16:44,046 --> 00:16:46,256 ‫אני רוצה שאתה תחשוב על רעיונות כאלה.‬ 189 00:16:46,840 --> 00:16:48,592 ‫ודאי. אעשה כמיטב יכולתי.‬ 190 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 ‫נודע לנו ששלחו מחולל לאזור A.‬ 191 00:17:08,528 --> 00:17:10,489 ‫נצא לדרך ברגע שנקבל אות מ-6-3.‬ 192 00:17:27,005 --> 00:17:28,215 ‫מה זה?‬ 193 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 ‫ממזר פליט משוגע. חבל שלא דרסתי אותו.‬ 194 00:17:48,693 --> 00:17:49,945 ‫לאן נעביר אותו?‬ 195 00:17:49,945 --> 00:17:52,155 ‫לא נעביר אותו. נשמיד אותו.‬ 196 00:18:02,499 --> 00:18:04,543 ‫- ממתין לאות -‬ 197 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 ‫אהה... אדוני.‬ 198 00:18:30,485 --> 00:18:32,654 ‫יש בעיה עם הניסוי התפעולי באזור A.‬ 199 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 ‫מה?‬ 200 00:18:33,905 --> 00:18:36,741 ‫מתברר שהמחולל פוצץ בלילה.‬ 201 00:18:39,953 --> 00:18:40,912 ‫"פוצץ"?‬ 202 00:18:41,496 --> 00:18:42,747 ‫אני מצטער, אדוני.‬ 203 00:18:42,747 --> 00:18:44,249 ‫הם בודקים מה קרה.‬ 204 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 ‫המנהל או.‬ 205 00:18:50,422 --> 00:18:51,923 ‫המנהל או!‬ 206 00:19:22,787 --> 00:19:23,914 ‫איך אתה מרגיש?‬ 207 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 ‫מי קבע את כל זה?‬ 208 00:19:28,585 --> 00:19:31,588 ‫אנשים פה חיים במקום יפה‬ ‫ואוכלים כל יום אוכל טעים.‬ 209 00:19:33,381 --> 00:19:34,591 ‫מי קבע את כל זה?‬ 210 00:19:35,842 --> 00:19:37,010 ‫לא אני.‬ 211 00:19:37,010 --> 00:19:38,553 ‫האנשים פה מיוחדים?‬ 212 00:19:38,553 --> 00:19:39,721 ‫הם נולדו פה.‬ 213 00:19:41,640 --> 00:19:42,766 ‫זה לא הסבר הגיוני.‬ 214 00:19:45,060 --> 00:19:46,895 ‫למה אתה רוצה להיות שליח?‬ 215 00:19:48,605 --> 00:19:49,439 ‫כי...‬ 216 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 ‫אם תנצח, לא תצטרך להתחבא יותר‬ 217 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 ‫או לדאוג שלא תשיג אוכל ואוויר, נכון?‬ 218 00:19:56,071 --> 00:19:57,948 ‫נכון.‬ ‫-ומה עם החברים שלך?‬ 219 00:19:58,573 --> 00:19:59,449 ‫החברים שלי?‬ 220 00:20:00,116 --> 00:20:00,951 ‫היי!‬ ‫-יופי!‬ 221 00:20:00,951 --> 00:20:03,286 ‫הוא שוב ניצח!‬ ‫-יון סה-וול!‬ 222 00:20:03,286 --> 00:20:05,247 ‫תראו! חמצן ומסכות!‬ ‫-כל הכבוד.‬ 223 00:20:05,914 --> 00:20:07,832 ‫הם ישאלו אותך את אותן שאלות.‬ 224 00:20:08,708 --> 00:20:11,211 ‫"מי קבע? מה מיוחד בהם?"‬ 225 00:20:23,890 --> 00:20:26,059 ‫מעכשיו מותר לך לחשוב רק על הגמר.‬ 226 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 ‫לאן אתה הולך?‬ 227 00:20:31,022 --> 00:20:31,982 ‫מה העבודה שלי?‬ 228 00:20:31,982 --> 00:20:33,275 ‫אתה שליח.‬ 229 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 ‫נכון, ויש לי עבודה לעשות.‬ 230 00:21:18,570 --> 00:21:22,407 ‫שמעתי שביקשת מפיקוד המודיעין‬ ‫מידע אישי וביולוגי של אנשים.‬ 231 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 ‫נכון.‬ 232 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 ‫אתה מתכוון לנטוש את הנחותים?‬ 233 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 ‫לא יהיה מקום לכולם בתוכנית ליישוב מחדש.‬ 234 00:21:28,330 --> 00:21:31,249 ‫נצטרך לבחור כפי שבחרת בעבר,‬ ‫אדוני יושב הראש.‬ 235 00:21:31,249 --> 00:21:33,626 ‫הבחירה כביכול.‬ 236 00:21:34,169 --> 00:21:37,130 ‫אתה מבין את כובד המשקל של ההחלטה?‬ 237 00:21:37,130 --> 00:21:39,674 ‫מכל האוכלוסייה, רק אחוז אחד ירדו הנה.‬ 238 00:21:39,674 --> 00:21:42,385 ‫את שאר 99 האחוזים נטשתי מאחור.‬ 239 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 ‫אני מודע לכך.‬ 240 00:21:45,388 --> 00:21:47,557 ‫אבל אנחנו חייבים להוביל את התוכנית.‬ 241 00:21:48,141 --> 00:21:51,311 ‫הפעם אני אהיה זה‬ ‫שיקבל את ההחלטה שייסרה אותך בעבר.‬ 242 00:21:51,811 --> 00:21:53,980 ‫הממשלה תוביל את תוכנית היישוב מחדש.‬ 243 00:21:54,647 --> 00:21:59,152 ‫כל מי שחי ונושם ייכלל בה, אפילו הפליטים.‬ 244 00:21:59,152 --> 00:22:01,821 ‫מסוכן מדי לכלול את הפליטים בתוכנית שלנו.‬ 245 00:22:01,821 --> 00:22:03,823 ‫לא נצליח להפיק מספיק חמצן!‬ 246 00:22:03,823 --> 00:22:06,242 ‫אם כולם יעטו מסכות חמצן, אז נצליח.‬ 247 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 ‫אבא!‬ 248 00:23:08,763 --> 00:23:12,100 ‫- סכנה, אספקת יתר של חמצן -‬ 249 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 ‫יצורים חסרי תועלת.‬ 250 00:23:27,740 --> 00:23:29,409 ‫אתה יותר מדי דומה לי.‬ 251 00:23:29,409 --> 00:23:32,078 ‫ברור שאני דומה לך. אני הבן שלך.‬ 252 00:23:32,078 --> 00:23:33,663 ‫וזה מפריע לי.‬ 253 00:23:34,456 --> 00:23:36,499 ‫אני לא אוהב את זה שאתה דומה לי.‬ 254 00:23:38,376 --> 00:23:40,378 ‫אם אתה לא אוהב את זה שאני דומה לך,‬ 255 00:23:42,130 --> 00:23:44,048 ‫אז אני אראה לך שאני גם שונה ממך.‬ 256 00:23:51,264 --> 00:23:52,474 ‫זה היריב שלך מחר.‬ 257 00:23:53,266 --> 00:23:55,727 ‫ג'ו גיונג-נאם הוא המועמד הכי חזק בינתיים.‬ 258 00:23:56,436 --> 00:24:00,273 ‫המבנה שלו מצוין,‬ ‫וגם המהירות, הכוח והטכניקה שלו.‬ 259 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 ‫הוא טוב בכל דבר.‬ 260 00:24:03,776 --> 00:24:05,278 ‫הוא יותר חזק מ-5-8?‬ 261 00:24:05,278 --> 00:24:06,779 ‫אף אחד לא יותר חזק ממנו.‬ 262 00:24:07,489 --> 00:24:08,865 ‫למה הוא אגדה, לדעתך?‬ 263 00:24:10,033 --> 00:24:11,451 ‫אז יש לי סיכוי.‬ 264 00:24:14,496 --> 00:24:16,164 ‫אתה יודע מה מקור הכוח שלך?‬ 265 00:24:17,624 --> 00:24:18,458 ‫מה?‬ 266 00:24:19,042 --> 00:24:20,376 ‫ביטחון חסר בסיס.‬ 267 00:24:22,378 --> 00:24:23,338 ‫זה משהו טוב?‬ 268 00:24:26,132 --> 00:24:27,258 ‫למה אני מנסה בכלל?‬ 269 00:24:29,302 --> 00:24:30,345 ‫תמשיך להסתכל.‬ 270 00:24:46,819 --> 00:24:49,572 ‫הם שלחו משאיות הקרנה לאזורי הפליטים.‬ 271 00:24:50,073 --> 00:24:53,159 ‫אנשים של צ'אונמיונג‬ ‫מסתובבים בכל מקום ועושים בלגן.‬ 272 00:24:53,159 --> 00:24:54,911 ‫סיבוב הגמר ישודר בשידור חי?‬ 273 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 ‫- ג'ו גיונג-נאם נגד פליט 034 -‬ 274 00:25:00,583 --> 00:25:03,086 ‫אולי הם עושים את זה כי יון סה-וול פליט.‬ 275 00:25:03,086 --> 00:25:04,921 ‫היה שידור חי כשאנחנו ניצחנו?‬ 276 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 ‫לא.‬ ‫-לא היה.‬ 277 00:25:07,840 --> 00:25:09,884 ‫הטורניר התחיל כש-5-7 מת.‬ 278 00:25:10,927 --> 00:25:14,055 ‫אחרי העבודה, בואו ניסע בזוגות לכל האזורים.‬ 279 00:25:14,055 --> 00:25:15,306 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 280 00:25:21,145 --> 00:25:22,480 ‫אתה הולך לגמר?‬ 281 00:25:22,480 --> 00:25:23,982 ‫אחרי שאסיים את המשלוחים.‬ 282 00:25:35,577 --> 00:25:38,204 ‫בסדר, תסובב קצת שמאלה.‬ 283 00:25:39,080 --> 00:25:41,457 ‫היי, זה צד שמאל?‬ 284 00:25:41,457 --> 00:25:44,460 ‫לא, מטומטם! שמאל זה הצד השני.‬ 285 00:25:44,961 --> 00:25:48,590 ‫לא, התכוונתי לשאול‬ ‫אם צד שמאל שלנו או צד שמאל שלו.‬ 286 00:25:48,590 --> 00:25:49,507 ‫בטח.‬ 287 00:25:49,507 --> 00:25:50,800 ‫אפשר פשוט לשאול.‬ 288 00:25:51,384 --> 00:25:52,343 ‫אהה, נכון.‬ 289 00:25:55,471 --> 00:25:56,389 ‫סבא,‬ 290 00:25:57,140 --> 00:25:58,266 ‫צד שמאל שלנו?‬ 291 00:25:58,266 --> 00:26:00,893 ‫סבא, התכוונת לצד שמאל שלך, נכון?‬ 292 00:26:02,270 --> 00:26:07,317 ‫תסובבו אותה לאט, לא משנה‬ ‫לאיזה צד, עד שאגיד לכם להפסיק.‬ 293 00:26:07,317 --> 00:26:08,443 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 294 00:26:10,153 --> 00:26:11,487 ‫טוב. לשם.‬ 295 00:26:13,823 --> 00:26:14,991 ‫היי, זה צד ימין?‬ 296 00:26:16,242 --> 00:26:18,494 ‫הצלחתם, הצלחתם! יש קליטה.‬ 297 00:26:18,494 --> 00:26:19,621 ‫תעצרו!‬ 298 00:26:19,621 --> 00:26:21,539 ‫סבא! סבא.‬ 299 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 ‫כולם משתגעים שם.‬ 300 00:26:27,712 --> 00:26:30,298 ‫הגמר ישודר בשידור חי מיוחד,‬ 301 00:26:30,298 --> 00:26:32,634 ‫כיוון שמועמד פליט הגיע לגמר.‬ 302 00:26:34,010 --> 00:26:35,595 ‫כולם יכולים לצפות. נלך?‬ 303 00:26:35,595 --> 00:26:37,305 ‫מחלקים שם גם מתנות.‬ 304 00:26:37,305 --> 00:26:38,765 ‫מה? מתנות?‬ ‫-מתנות?‬ 305 00:26:39,557 --> 00:26:42,602 ‫וואו, צ'אונמיונג דואגים גם לפליטים?‬ 306 00:26:42,602 --> 00:26:43,936 ‫גם אני רוצה מתנה!‬ 307 00:26:45,980 --> 00:26:48,566 ‫נחלק מלאי של חמצן מרוכז ומצרכי מזון‬ 308 00:26:48,566 --> 00:26:51,069 ‫לכל מי שיבוא לצפות בסיבוב הגמר.‬ 309 00:26:51,736 --> 00:26:54,072 ‫הגמר ישודר בשידור חי מיוחד,‬ 310 00:26:54,072 --> 00:26:56,407 ‫כיוון שמועמד פליט הגיע לגמר.‬ 311 00:26:59,118 --> 00:27:01,204 ‫שום דבר טוב לא יוצא ממקומות צפופים.‬ 312 00:27:02,497 --> 00:27:04,207 ‫בואו נראה אותו פה, בסדר?‬ 313 00:27:14,550 --> 00:27:17,387 ‫הגענו לאזור הליבה, חמישה ק"מ מתחת לאדמה.‬ 314 00:27:36,030 --> 00:27:37,156 ‫מה זה המקום הזה?‬ 315 00:27:37,824 --> 00:27:38,741 ‫זאת דרך האוויר.‬ 316 00:27:39,534 --> 00:27:41,703 ‫היא מלאה באוויר שמוזרם דרכה.‬ 317 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 ‫בגלל זה לא צריך מסכות באזור הליבה.‬ 318 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 ‫מה זה?‬ 319 00:28:07,812 --> 00:28:09,480 ‫האוויר פה שונה לגמרי.‬ 320 00:28:14,402 --> 00:28:15,820 ‫תשמור על ריכוז.‬ 321 00:28:15,820 --> 00:28:16,988 ‫אתה פה בשביל הכיף?‬ 322 00:28:42,138 --> 00:28:42,972 ‫היא פה.‬ 323 00:28:49,270 --> 00:28:50,104 ‫שלום, גברתי.‬ 324 00:28:57,737 --> 00:28:59,238 ‫שמתי לב שיושב הראש לא פה.‬ 325 00:29:00,490 --> 00:29:03,075 ‫נכון. זאת בעיה?‬ 326 00:29:03,075 --> 00:29:05,912 ‫סיימנו לנסח את התוכנית‬ ‫ליישוב התושבים מחדש.‬ 327 00:29:07,497 --> 00:29:09,415 ‫צ'אונמיונג תוביל את התוכנית.‬ 328 00:29:09,999 --> 00:29:12,251 ‫חשבתי שכבר יישבנו את הנושא.‬ 329 00:29:15,630 --> 00:29:17,131 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ 330 00:29:17,131 --> 00:29:21,844 ‫אני עומדת בראש הממשל.‬ ‫אין דבר שאני לא יכולה לעשות.‬ 331 00:29:30,645 --> 00:29:31,938 ‫עברת את גשר האנאם?‬ 332 00:29:31,938 --> 00:29:34,565 ‫לא, אני עליו עכשיו, בדרך למסוף המשלוחים.‬ 333 00:29:34,565 --> 00:29:37,109 ‫עברתי עכשיו שני רכבי SUV שחורים חשודים.‬ 334 00:29:37,109 --> 00:29:39,320 ‫למה?‬ ‫-לא היו להם לוחיות רישוי.‬ 335 00:29:40,154 --> 00:29:42,573 ‫הם נסעו לכיוון צומת מגדל קיובו.‬ 336 00:29:43,241 --> 00:29:45,409 ‫בלי לוחיות? אולי אלה המקועקעים ההם.‬ 337 00:29:45,409 --> 00:29:47,328 ‫הם מנסים לחטוף עוד ילדים?‬ 338 00:29:47,328 --> 00:29:48,371 ‫אני אסע לבדוק.‬ 339 00:29:53,960 --> 00:29:55,044 ‫אתם?‬ 340 00:30:17,733 --> 00:30:18,693 ‫מי אתה בדיוק?‬ 341 00:30:18,693 --> 00:30:19,610 ‫אני?‬ 342 00:30:20,903 --> 00:30:21,863 ‫אני שליח.‬ 343 00:30:22,530 --> 00:30:23,364 ‫מי אתה?‬ 344 00:31:44,654 --> 00:31:46,197 ‫לא תעבדו עליי פעמיים.‬ 345 00:31:49,200 --> 00:31:52,328 ‫סיבוב הגמר של הטורניר לגיוס שליח‬ 346 00:31:52,328 --> 00:31:53,663 ‫יתחיל מיד!‬ 347 00:32:00,336 --> 00:32:01,587 ‫החייל המשוחרר‬ 348 00:32:01,587 --> 00:32:02,964 ‫ג'ו גיונג-נאם!‬ 349 00:32:06,258 --> 00:32:07,843 ‫מאי שם באזורי הפליטים,‬ 350 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 ‫פליט 034!‬ 351 00:32:20,398 --> 00:32:22,066 ‫כל סיבוב יימשך חמש דקות,‬ 352 00:32:22,733 --> 00:32:25,736 ‫והקרב יסתיים רק כאשר יהיה לנו מנצח סופי.‬ 353 00:32:33,035 --> 00:32:35,246 ‫כל סיבוב יימשך חמש דקות,‬ 354 00:32:35,246 --> 00:32:37,665 ‫והקרב יסתיים אך ורק בנוק-אאוט.‬ 355 00:32:39,000 --> 00:32:39,834 ‫תצמידו כפפות.‬ 356 00:32:53,848 --> 00:32:54,682 ‫תילחמו!‬ 357 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 ‫- ג'ו גיונג-נאם נגד פליט 034 -‬ 358 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 ‫תתאפס כבר, יון סה-וול!‬ 359 00:34:16,889 --> 00:34:18,057 ‫צא משם!‬ 360 00:34:18,557 --> 00:34:19,642 ‫קום!‬ 361 00:34:35,157 --> 00:34:36,242 ‫עצור!‬ 362 00:34:37,034 --> 00:34:38,619 ‫הסיבוב הראשון הסתיים.‬ 363 00:34:44,375 --> 00:34:46,210 ‫קצת מאכזב,‬ 364 00:34:46,877 --> 00:34:49,547 ‫בהתחשב בכל המאמץ וההכנות, מר ריו.‬ 365 00:34:50,297 --> 00:34:53,050 ‫הסיבוב השני יתחיל בתום הפסקה בת שלוש דקות.‬ 366 00:34:55,386 --> 00:34:57,555 ‫זה רק הסיבוב הראשון. תני לזה זמן.‬ 367 00:35:00,391 --> 00:35:02,393 ‫אל תיתן לו להגיע לסנטר שלך בקלות.‬ 368 00:35:03,185 --> 00:35:04,687 ‫רציתי לראות כמה הוא חזק.‬ 369 00:35:05,729 --> 00:35:07,356 ‫הוא לא חזק כמו 5-8.‬ 370 00:35:11,819 --> 00:35:12,653 ‫אני יכול לנצח.‬ 371 00:35:21,787 --> 00:35:24,707 ‫מה שאתם עושים כל כך חשוב‬ ‫שאתם מוכנים להתאבד?‬ 372 00:35:38,053 --> 00:35:41,599 ‫- דווח על מיקומך -‬ 373 00:35:47,354 --> 00:35:48,189 ‫כן, אדוני?‬ 374 00:35:49,398 --> 00:35:50,983 ‫הכול מתקדם כמתוכנן?‬ 375 00:35:50,983 --> 00:35:52,651 ‫לא נתקלנו בבעיה, אדוני.‬ 376 00:36:19,220 --> 00:36:20,054 ‫תילחמו!‬ 377 00:36:23,224 --> 00:36:25,726 ‫תגידו, הסיבוב הראשון לא היה גרוע?‬ 378 00:36:27,353 --> 00:36:28,562 ‫זה בסדר.‬ 379 00:36:28,562 --> 00:36:30,189 ‫הוא רק צריך נוק-אאוט.‬ 380 00:36:31,565 --> 00:36:33,234 ‫אני אתן לך להרביץ לי. בוא.‬ 381 00:36:33,234 --> 00:36:34,818 ‫מה הסיפור שלך בדיוק?‬ 382 00:36:58,050 --> 00:37:00,135 ‫- תוכנית פליטים -‬ 383 00:37:00,761 --> 00:37:01,720 ‫"תוכנית פליטים"?‬ 384 00:37:12,189 --> 00:37:14,733 ‫- התפלגות פליטים לפי אזור‬ ‫קצב עיבוד -‬ 385 00:37:14,733 --> 00:37:16,902 ‫- הקצאת כוח אדם‬ ‫תוכנית ראשונה -‬ 386 00:37:30,249 --> 00:37:31,125 ‫- תוכנית ראשונה -‬ 387 00:37:31,125 --> 00:37:35,129 ‫- הטורניר לגיוס שליח‬ ‫סיכום תוכנית ליום הגמר -‬ 388 00:37:47,308 --> 00:37:50,894 ‫- שידור חי של הגמר‬ ‫בכיכרות באזורי הפליטים -‬ 389 00:38:00,362 --> 00:38:02,489 ‫אני יכול לסבול עוד. מה איתך?‬ 390 00:38:03,741 --> 00:38:04,992 ‫חתיכת פסיכי!‬ 391 00:38:10,331 --> 00:38:13,792 ‫הם משדרים את הגמר כדי לפתות פליטים?‬ 392 00:38:18,172 --> 00:38:19,465 ‫הם לא שפויים.‬ 393 00:38:21,091 --> 00:38:23,260 ‫עושה רושם שזה ייגמר בסיבוב הזה.‬ 394 00:38:26,305 --> 00:38:28,140 ‫מר או.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 395 00:38:41,070 --> 00:38:42,446 ‫את צריכה לראות את זה.‬ 396 00:38:44,239 --> 00:38:47,451 ‫- תוכנית חטיפת פליטים -‬ 397 00:38:59,630 --> 00:39:02,216 ‫הדימום מחמיר. אתה תהיה בסדר?‬ 398 00:39:02,216 --> 00:39:04,051 ‫אני אגמור אותו בסיבוב הזה.‬ 399 00:39:05,469 --> 00:39:06,804 ‫הבנתי את הדפוס שלו.‬ 400 00:39:08,889 --> 00:39:09,807 ‫יופי.‬ 401 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 ‫תגמור עם זה.‬ 402 00:39:18,816 --> 00:39:21,944 ‫מצב חירום. סעו לאזור הפליטים הקרוב עכשיו.‬ 403 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 ‫קיבלתי.‬ 404 00:39:34,957 --> 00:39:36,959 ‫הסיבוב השלישי יתחיל בקרוב.‬ 405 00:39:36,959 --> 00:39:39,336 ‫אין מגבלה על מספר הסיבובים,‬ 406 00:39:39,336 --> 00:39:42,131 ‫והקרב יסתיים רק כשאחד‬ ‫מהלוחמים לא יוכל להמשיך.‬ 407 00:39:52,099 --> 00:39:55,853 ‫אתה שוב חולם להיות שליח?‬ ‫-סול-אה, אני חושבת שיש לו סיכוי.‬ 408 00:39:55,853 --> 00:39:56,937 ‫תעזור לי לנצח.‬ 409 00:39:57,771 --> 00:39:58,981 ‫תראה לי מה אתה שווה.‬ 410 00:40:02,568 --> 00:40:03,402 ‫תילחמו!‬ 411 00:41:24,399 --> 00:41:25,234 ‫הקרב נגמר!‬ 412 00:41:30,322 --> 00:41:33,242 ‫הטורניר לגיוס שליח חדש‬ ‫עבור קבוצת צ'אונמיונג!‬ 413 00:41:33,784 --> 00:41:36,245 ‫פליט 034 הוא המנצח!‬ 414 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 ‫הוא עשה את זה!‬ ‫-סה-וול!‬ 415 00:42:09,778 --> 00:42:12,322 {\an8}‫- המנצח: פליט 034 -‬ 416 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬