1
00:00:15,600 --> 00:00:19,270
Az egyes járművel
Joo Gyeong-nam bejutott a döntőbe.
2
00:00:19,270 --> 00:00:22,607
A 034-es menekült
jelenleg a második helyen áll.
3
00:00:22,607 --> 00:00:24,358
Ne gondolkozz!
4
00:00:25,985 --> 00:00:27,528
Gondolkozz!
5
00:00:32,033 --> 00:00:33,326
Na gyerünk!
6
00:00:42,794 --> 00:00:44,128
Hülye gyerek.
7
00:00:55,348 --> 00:00:56,682
Pattanj be!
8
00:01:00,812 --> 00:01:01,687
Kösz.
9
00:01:15,785 --> 00:01:17,870
Holtverseny van a második helyért?
10
00:01:18,538 --> 00:01:20,873
Igen, azt hiszem.
11
00:01:23,376 --> 00:01:24,210
CÉL
12
00:01:24,210 --> 00:01:28,047
A hármas járművel Hyeon Su
és a 034-es menekült célba ért.
13
00:01:28,047 --> 00:01:29,257
A VERSENY VÉGET ÉRT
14
00:01:42,687 --> 00:01:43,771
CSONMJONG CSOPORT
15
00:01:45,148 --> 00:01:46,357
Szép volt.
16
00:01:47,567 --> 00:01:51,070
Hyeon Su, ön a második helyezett.
Bejutott a döntőbe.
17
00:01:51,821 --> 00:01:54,490
Mi? És velem mi lesz? Együtt jöttünk!
18
00:01:54,490 --> 00:01:56,325
Önt kizártuk a versenyből.
19
00:01:56,325 --> 00:01:59,287
De hát együtt értünk célba! Itt a cucc!
20
00:01:59,287 --> 00:02:01,873
Nincs járműve, és a csomagja is megsérült.
21
00:02:01,873 --> 00:02:03,708
- Mindkettő kizáró ok.
- Mi?
22
00:02:06,210 --> 00:02:09,881
Másodikként a hármas jármű ért célba.
Döntőbe jutott: Hyeon Su.
23
00:02:10,381 --> 00:02:14,135
Másodikként a hármas jármű ért célba.
Döntőbe jutott: Hyeon Su.
24
00:02:42,205 --> 00:02:44,123
Van egy kis gond a döntővel.
25
00:02:44,624 --> 00:02:47,376
A hármas versenyző megsérült. Feladta.
26
00:02:51,714 --> 00:02:54,342
- Utánanéztetek?
- Igen. Jól sejtetted.
27
00:02:54,926 --> 00:02:56,177
Eltört a karja.
28
00:02:58,054 --> 00:03:00,932
És ki lesz a másik döntős?
29
00:03:02,642 --> 00:03:05,728
A diszkvalifikált menekült
vagy a negyedik befutó?
30
00:03:06,604 --> 00:03:07,855
Akkor most mi jövünk.
31
00:03:09,482 --> 00:03:13,736
A kézbesítők egyetértenek abban,
hogy a menekült fiúnak kéne továbbjutni.
32
00:03:13,736 --> 00:03:14,820
Csakugyan?
33
00:03:16,489 --> 00:03:18,199
Mert megmentette egy társát?
34
00:03:20,576 --> 00:03:23,871
034-ES MENEKÜLT
IZOMTÖMEG: MAXIMÁLIS, BMI: IDEÁLIS
35
00:03:28,251 --> 00:03:31,629
„A fiú, aki megmentette a társát,
és együtt értek célba.”
36
00:03:32,755 --> 00:03:34,715
Ez reményt adhat a menekülteknek...
37
00:03:35,758 --> 00:03:37,677
ami kapóra jön a tervünkhöz.
38
00:03:53,985 --> 00:03:56,362
Pont olyan szánalmas az idő, mint én.
39
00:04:10,835 --> 00:04:11,919
Ez meg mi?
40
00:04:18,134 --> 00:04:19,593
Hé, lúzerek!
41
00:04:22,680 --> 00:04:25,599
Nagyon remélem,
hogy ez rám nem vonatkozik.
42
00:04:26,475 --> 00:04:27,351
Döntős vagyok!
43
00:04:27,351 --> 00:04:29,020
034-ES MENEKÜLT
44
00:04:33,524 --> 00:04:34,525
- Mi?
- Ez komoly?
45
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
Az hát!
46
00:04:35,609 --> 00:04:38,029
De mi történt? Valaki feladta?
47
00:04:38,029 --> 00:04:39,530
Hogy találtad ki?
48
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
- Ez komoly?
- Nem vicc?
49
00:04:41,198 --> 00:04:43,200
Mit számít?
50
00:04:43,200 --> 00:04:45,786
- Ez az!
- Döntős vagy!
51
00:04:48,372 --> 00:04:51,375
Itt láthatja az egyes körzetek
demográfiai adatait
52
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
és átlagos oxigénfelhasználását.
53
00:04:53,377 --> 00:04:55,421
Kezdem az Általános körzetekkel.
54
00:04:55,421 --> 00:05:00,176
Ezekkel az adatokkal
a Csonmjong Csoport is rendelkezik.
55
00:05:00,926 --> 00:05:04,430
Ryu úr
nem ilyen nyilvánvaló dolgokra kíváncsi.
56
00:05:08,476 --> 00:05:10,186
Pontosan mit szeretne tudni?
57
00:05:10,186 --> 00:05:12,396
Azt hittem, világosan elmagyaráztuk.
58
00:05:12,396 --> 00:05:13,564
Oh igazgató!
59
00:05:16,108 --> 00:05:18,194
Demográfia és oxigénfelhasználás.
60
00:05:18,778 --> 00:05:22,281
Ezekre nem alapozhatunk
egy áttelepítési tervet. Engem...
61
00:05:23,491 --> 00:05:25,659
a személyes adatok érdekelnek.
62
00:05:26,952 --> 00:05:31,791
Biometrikus adatok, IQ, edzettség,
foglalkozás, bírósági ügyek, DNS-térkép.
63
00:05:34,377 --> 00:05:36,087
Elég pontosan fogalmaztam?
64
00:05:36,087 --> 00:05:39,840
Ezek titkos adatok,
a felhasználásuk jogi kérdéseket vet fel.
65
00:05:40,883 --> 00:05:46,097
- Nincs felhatalmazásom az átadásukra.
- A védelmi miniszter nem adott engedélyt?
66
00:05:46,097 --> 00:05:48,599
Ehhez hivatalos jóváhagyás kell.
67
00:05:52,395 --> 00:05:56,232
Őrnagy, ön nem ért egyet
a Csonmjong relokációs tervével?
68
00:05:58,401 --> 00:05:59,568
Katona vagyok.
69
00:06:00,820 --> 00:06:02,071
Nem lehet véleményem.
70
00:06:18,712 --> 00:06:21,090
A Speciális körzetben lejárt a munkaidő.
71
00:06:21,674 --> 00:06:23,592
Az oxigénkorlátozás megkezdődik.
72
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
Nem rendeltem semmit.
73
00:06:37,565 --> 00:06:38,983
Ez különleges küldemény.
74
00:06:41,110 --> 00:06:43,863
Intézem, uram, amilyen gyorsan csak lehet.
75
00:06:50,119 --> 00:06:52,913
Azt mondta, igazságos relokációt szeretne.
76
00:06:54,665 --> 00:06:57,835
Ki kell választanunk,
ki illik bele az új környezetbe.
77
00:06:57,835 --> 00:07:02,047
A relokációs jogok által akar
hatalmat gyakorolni?
78
00:07:02,673 --> 00:07:03,883
Hatalmat gyakorolni...
79
00:07:06,302 --> 00:07:07,303
Találó kifejezés.
80
00:07:08,012 --> 00:07:10,848
A jobb életnek ára van, nem gondolja?
81
00:07:10,848 --> 00:07:14,602
Baj lenne, ha természetesnek vennék,
amit a Csonmjong nyújt.
82
00:07:17,313 --> 00:07:18,522
Vagy tévedek?
83
00:07:18,522 --> 00:07:23,861
A szelekció sehogy sem lehet igazságos,
bármilyen szempont szerint is történik.
84
00:07:23,861 --> 00:07:26,155
Ezért fordultam önhöz, őrnagy.
85
00:07:27,823 --> 00:07:30,493
Ön majd segít, hogy igazságosak legyünk.
86
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
Legközelebb a Csonmjongnál egyeztetünk.
87
00:07:52,848 --> 00:07:55,226
Ryu Seok a védelmi hírszerzésnél járt.
88
00:07:57,853 --> 00:08:01,440
Szóval a relokációt
végül a Csonmjong vezényli majd le?
89
00:08:01,440 --> 00:08:05,653
Ryu elnök a kormány tervét támogatja,
amiben a menekültek is szerepelnek.
90
00:08:06,153 --> 00:08:08,906
Ez egy apa-fiú harc.
91
00:08:11,867 --> 00:08:13,786
Akkor sem bízom Ryu elnökben.
92
00:08:14,370 --> 00:08:17,039
Kilenc éve ő rendelte el
a menekültek lemészárlását.
93
00:08:18,499 --> 00:08:21,001
A bűntudata
nem támasztja fel a halottakat.
94
00:08:21,001 --> 00:08:26,715
Nem mondom, hogy bocsássunk meg neki.
De a legfőbb ellenségünk most a fia.
95
00:08:26,715 --> 00:08:28,384
És mindent ő irányít.
96
00:08:31,929 --> 00:08:36,058
Ryu Jae-jin a kormányt támogatja,
Ryu Seok meg a védelmi minisztert.
97
00:08:37,851 --> 00:08:40,229
A végén így is, úgy is ők járnak jól.
98
00:08:43,524 --> 00:08:46,485
Utána tudtál nézni annak,
amiről beszéltünk?
99
00:08:46,986 --> 00:08:51,156
A Speciális körzetben
nincs kísérleti labor, csak kórház.
100
00:08:51,740 --> 00:08:54,451
Ha lenne,
ott is azzal suvickolnám a padlót.
101
00:09:04,837 --> 00:09:08,132
Mire kell nekik
az a rengeteg személyes adat?
102
00:09:09,425 --> 00:09:13,262
Egy új világot akarnak építeni
a legjobb génállományú emberekkel.
103
00:09:16,724 --> 00:09:19,852
Én meg itt vergődöm a kormány
és a Csonmjong között.
104
00:09:19,852 --> 00:09:21,437
Ha így áll a helyzet,
105
00:09:21,937 --> 00:09:24,857
talán jobb is, ha középen marad.
106
00:09:40,956 --> 00:09:42,374
Mindenki a helyén van.
107
00:09:46,420 --> 00:09:49,048
- Szólok, ha indulhatnak.
- Igenis!
108
00:09:59,767 --> 00:10:00,726
Most!
109
00:10:09,360 --> 00:10:11,195
Parancsoljon! Így rendben lesz?
110
00:10:11,987 --> 00:10:13,197
Célpont megerősítve.
111
00:10:14,448 --> 00:10:16,116
Ne veszítsék szem elől!
112
00:10:23,749 --> 00:10:25,501
- Jöjjön máskor is!
- Viszlát!
113
00:10:30,339 --> 00:10:31,423
Ön felé tart, őrnagy.
114
00:10:35,886 --> 00:10:38,263
Lee, menjen át a túloldalra!
A többiek fedezzék!
115
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Igenis, őrnagy!
116
00:11:05,541 --> 00:11:07,543
Észrevett! Nyugati sikátor!
117
00:11:14,633 --> 00:11:17,761
- Lee, merre van?
- Elé vágok a sikátor végén!
118
00:11:17,761 --> 00:11:19,680
Bement egy épületbe.
119
00:11:19,680 --> 00:11:21,140
Nézzék meg mindenütt!
120
00:11:27,187 --> 00:11:28,397
Dobja el a fegyvert!
121
00:11:48,375 --> 00:11:49,376
Egy katona?
122
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Pontosítok.
123
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
Katonák.
124
00:11:52,671 --> 00:11:53,589
Kezeket fel!
125
00:11:55,382 --> 00:11:56,592
Dobja el a fegyvert!
126
00:11:58,927 --> 00:12:00,137
Dobja el, és térdre!
127
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
A szemem előtt halt meg.
128
00:12:24,203 --> 00:12:26,330
Egy élesített bomba volt a fejében.
129
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Meg lehet javítani?
130
00:12:40,928 --> 00:12:43,597
Elárulod, miért akarsz kézbesítő lenni?
131
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Hát...
132
00:12:46,141 --> 00:12:46,975
tudod...
133
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
nem akarok örökké rajtad élősködni.
134
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Pedig hidd el, örömmel etetlek.
135
00:12:55,943 --> 00:12:59,655
A lány miatt akarod, ugye?
Akit a nyakadban hordasz.
136
00:13:08,997 --> 00:13:09,873
Igen.
137
00:13:12,751 --> 00:13:16,046
Ha valóban ez a vágyad, támogatlak.
138
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Ha már eddig eljutottál, tessék győzni!
139
00:14:25,282 --> 00:14:26,909
A tökfej öcsém döntős lett.
140
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
Alábecsültelek.
141
00:14:33,749 --> 00:14:35,459
Elkaptátok a rohadékokat?
142
00:14:36,418 --> 00:14:37,336
Még nem.
143
00:14:39,171 --> 00:14:41,798
- Emlékszel már valamire?
- Semmire.
144
00:14:42,466 --> 00:14:44,718
Speciális körzet, első szint.
145
00:14:44,718 --> 00:14:47,054
Nem számít, mi lesz, csak maradj életben!
146
00:14:47,054 --> 00:14:50,140
- Ezt vegyem úgy, hogy szurkolsz?
- Még szép.
147
00:15:05,572 --> 00:15:08,533
A Speciális körzet
aktuális légköri jellemzői.
148
00:15:09,284 --> 00:15:10,786
Oxigénszint: megfelelő.
149
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
A szálló por szintje átlagos.
150
00:15:13,914 --> 00:15:17,876
Páratartalom: 52,3%.
A hőmérséklet 24 Celsius-fok.
151
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Csúcs ez a hely!
152
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
A döntőig ideiglenes szállást kap.
153
00:15:26,385 --> 00:15:27,552
De van egy szabály.
154
00:15:28,261 --> 00:15:31,264
Csak a mentora kíséretében
hagyhatja el a szobáját.
155
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Mentor?
156
00:15:33,558 --> 00:15:34,518
Az meg mi?
157
00:15:36,853 --> 00:15:38,563
A hölgy, aki ön mögött áll.
158
00:15:43,068 --> 00:15:44,194
Szóval Mentornak hívnak?
159
00:15:45,821 --> 00:15:48,073
Igen. Ez a nevem.
160
00:15:54,579 --> 00:15:56,039
JOO GYEONG-NAM A MENEKÜLT ELLEN
161
00:16:02,921 --> 00:16:03,755
JOO GYEONG-NAM
162
00:16:04,798 --> 00:16:06,842
034-ES MENEKÜLT
163
00:16:17,310 --> 00:16:19,146
A MÁSODIK KÖR GYŐZTESE: JOO GYEONG-NAM
164
00:16:23,275 --> 00:16:25,277
VISSZALÉPÉS MIATT DÖNTŐS:
A 034-ES MENEKÜLT
165
00:16:27,195 --> 00:16:30,198
Ahogy megjósolta,
mindenki a menekült fiúra figyel.
166
00:16:30,198 --> 00:16:32,492
Még szép. Ezért küldtük a döntőbe.
167
00:16:33,076 --> 00:16:36,079
- De ami ezután jön, még fontosabb.
- Hogyne.
168
00:16:37,205 --> 00:16:41,084
Ha szabad megjegyeznem,
zseniális ötlet volt ez a verseny.
169
00:16:41,084 --> 00:16:42,711
Mostantól szeretném,
170
00:16:44,046 --> 00:16:46,256
ha ön állna elő ilyen ötletekkel.
171
00:16:46,840 --> 00:16:48,675
Rendben, uram. Igyekezni fogok.
172
00:17:00,687 --> 00:17:03,482
Generátorokat küldtek az A-körzetbe.
173
00:17:08,528 --> 00:17:10,489
Ha 6-3-as jelez, akcióba lépünk.
174
00:17:27,005 --> 00:17:28,215
Ez meg mi?
175
00:17:36,681 --> 00:17:39,059
Menekült seggfej.
Ki kéne, hogy lapítsalak.
176
00:17:48,693 --> 00:17:52,155
- Hová visszük a generátort?
- Sehová. Megsemmisítjük.
177
00:18:02,499 --> 00:18:04,543
VÁRAKOZÁS A JELRE
178
00:18:26,106 --> 00:18:27,983
Uram!
179
00:18:30,485 --> 00:18:32,654
Van egy kis gond a próbaüzemmel.
180
00:18:33,238 --> 00:18:36,741
- Micsoda?
- A generátort felrobbantották.
181
00:18:39,953 --> 00:18:40,912
Felrobbantották?
182
00:18:41,496 --> 00:18:42,747
Sajnálom, uram.
183
00:18:42,747 --> 00:18:44,332
Már vizsgáljuk az esetet.
184
00:18:47,586 --> 00:18:48,420
Oh igazgató!
185
00:18:50,422 --> 00:18:51,631
Oh igazgató!
186
00:19:22,787 --> 00:19:25,498
- Hogy vagy?
- Ki találta ki ezt a rendszert?
187
00:19:28,627 --> 00:19:31,588
Itt mindenki szép helyen lakik,
jó kajákat eszik.
188
00:19:33,340 --> 00:19:34,591
Ki döntött erről?
189
00:19:35,967 --> 00:19:37,010
Hát nem én.
190
00:19:37,010 --> 00:19:39,721
- Mitől különbek az itteniek?
- Attól, hogy ide születtek.
191
00:19:41,556 --> 00:19:42,766
Ennek semmi értelme.
192
00:19:45,101 --> 00:19:46,853
Miért akarsz kézbesítő lenni?
193
00:19:48,980 --> 00:19:51,900
- Mert...
- Ha nyersz, nem kell többé bujkálnod,
194
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
vagy a kaja meg az oxigén miatt aggódnod.
195
00:19:55,946 --> 00:19:56,780
Igen.
196
00:19:56,780 --> 00:19:59,449
- És a barátaiddal mi lesz?
- A barátaimmal?
197
00:20:00,033 --> 00:20:00,951
- Ez az!
- Igen!
198
00:20:00,951 --> 00:20:03,286
- Megint te nyertél!
- Yoon Sa-wol!
199
00:20:03,286 --> 00:20:05,247
- Maszkok meg oxigén!
- Szép munka!
200
00:20:05,914 --> 00:20:07,832
Ők is ezt kérdezik majd tőled.
201
00:20:08,416 --> 00:20:11,211
„Ki döntött erről?
Mitől vagytok jobbak nálunk?”
202
00:20:23,890 --> 00:20:25,850
Most csak a döntőre koncentrálj!
203
00:20:28,478 --> 00:20:29,479
Hová mész?
204
00:20:31,022 --> 00:20:33,275
- Mi a munkám?
- Hát kézbesítő vagy.
205
00:20:33,275 --> 00:20:35,360
Pontosan. És most dolgom van.
206
00:21:18,570 --> 00:21:22,407
Úgy hallottam,
bekérted a lakosság személyes adatait.
207
00:21:22,407 --> 00:21:23,450
Valóban.
208
00:21:24,034 --> 00:21:28,330
- Magára hagynád a rászorulókat?
- Nem biztosíthatunk mindenkinek helyet.
209
00:21:28,330 --> 00:21:31,249
Újra meg kell hoznunk a döntést,
amit régen.
210
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
Felfogtad, hogy ennek a döntésnek...
211
00:21:34,169 --> 00:21:37,088
mekkora súlya van?
212
00:21:37,088 --> 00:21:39,674
A lakosságnak
csupán 1%-a költözhetett ide.
213
00:21:39,674 --> 00:21:42,385
A 99%-át cserbenhagytam.
214
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Tudom.
215
00:21:45,388 --> 00:21:47,557
De a relokáció a mi felelősségünk.
216
00:21:48,141 --> 00:21:51,311
És ezúttal én hozom meg helyetted
a fájdalmas döntést.
217
00:21:51,811 --> 00:21:53,897
Az áttelepítés a kormány hatásköre.
218
00:21:54,647 --> 00:21:59,069
Mindenki, aki él és mozog, átköltözik.
A menekülteket is beleértve.
219
00:21:59,069 --> 00:22:03,823
Nem tervezhetünk velük, túl kockázatos.
Lehetetlen ennyi oxigént előállítani.
220
00:22:03,823 --> 00:22:06,242
Nem az, ha mindenki maszkot visel.
221
00:22:06,826 --> 00:22:07,660
Apám!
222
00:23:08,763 --> 00:23:12,100
FIGYELMEZTETÉS, OXIGÉNTÚLADAGOLÁS
223
00:23:21,943 --> 00:23:23,528
Haszontalan férgek.
224
00:23:27,615 --> 00:23:29,409
Túlságosan is hasonlítasz rám.
225
00:23:29,409 --> 00:23:32,078
Még szép, hisz a fiad vagyok.
226
00:23:32,078 --> 00:23:36,499
Csakhogy ez zavar.
Aggaszt, hogy olyan lettél, mint én.
227
00:23:38,418 --> 00:23:40,378
Ha nem tetszik,
228
00:23:42,088 --> 00:23:44,132
ideje, hogy más oldalamról is megismerj!
229
00:23:51,264 --> 00:23:52,932
Ő lesz holnap az ellenfeled.
230
00:23:53,433 --> 00:23:55,935
Joo Gyeong-nam
az eddigi legerősebb jelölt.
231
00:23:56,561 --> 00:24:00,273
Jó fizikumú, gyors, erős és technikás.
232
00:24:01,191 --> 00:24:02,192
Tökéletes jelölt.
233
00:24:03,776 --> 00:24:05,278
Erősebb, mint 5-8-as?
234
00:24:05,278 --> 00:24:08,865
Nála senki sem erősebb.
Máskülönben nem lenne élő legenda.
235
00:24:10,033 --> 00:24:11,451
Akkor van esélyem.
236
00:24:14,496 --> 00:24:16,164
Tudod, mit irigylek tőled?
237
00:24:18,041 --> 00:24:20,335
- Na mit?
- A túlzott önbizalmadat.
238
00:24:22,420 --> 00:24:23,588
Ezt bóknak szántad?
239
00:24:26,132 --> 00:24:27,258
Minek erőlködöm?
240
00:24:29,302 --> 00:24:30,345
Nézd tovább!
241
00:24:46,819 --> 00:24:49,322
Kivetítőket visznek a menekültkörzetekbe.
242
00:24:49,989 --> 00:24:53,201
A Csonmjong emberei kirajzottak,
felbolydult az egész környék.
243
00:24:53,201 --> 00:24:54,911
Élőben közvetítik a döntőt?
244
00:24:55,912 --> 00:24:58,164
JOO GYEONG-NAM A 034-ES MENEKÜLT ELLEN
245
00:25:00,583 --> 00:25:03,086
Azért csinálják,
mert Yoon Sa-wol menekült.
246
00:25:03,086 --> 00:25:04,921
Minket senki sem nézett.
247
00:25:05,672 --> 00:25:07,090
- Nem.
- Senki.
248
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
Ez az egész 5-7-es halálával kezdődött.
249
00:25:10,927 --> 00:25:14,055
Munka után járjunk végig minden körzetet!
250
00:25:14,055 --> 00:25:15,306
- Jó.
- Rendben.
251
00:25:21,145 --> 00:25:24,274
- Nem mész ki a versenyre?
- Majd ha letettem a melót.
252
00:25:35,577 --> 00:25:38,204
Jó, most egy kicsit fordítsátok balra!
253
00:25:39,080 --> 00:25:41,457
Erre van a bal oldal?
254
00:25:41,457 --> 00:25:44,460
Idióta! A bal oldal arra van!
255
00:25:44,961 --> 00:25:48,590
Jó, de nekünk vagy neki balra fordítsuk?
256
00:25:48,590 --> 00:25:49,507
Jogos.
257
00:25:49,507 --> 00:25:50,800
Akkor kérdezd meg!
258
00:25:51,384 --> 00:25:52,343
Jól van, na!
259
00:25:55,471 --> 00:25:56,389
Papa!
260
00:25:57,140 --> 00:25:58,266
Nekünk balra?
261
00:25:58,266 --> 00:26:00,893
Papa, neked vagy nekünk balra?
262
00:26:02,270 --> 00:26:04,522
Csak fordítsátok lassan valamerre,
263
00:26:05,023 --> 00:26:07,317
míg azt nem mondom, „állj”!
264
00:26:07,317 --> 00:26:08,443
- Rendben?
- Oké.
265
00:26:10,153 --> 00:26:11,487
Fordítsuk arra!
266
00:26:13,781 --> 00:26:15,116
Akkor ez a jobb oldal?
267
00:26:16,242 --> 00:26:18,494
Sikerült! Van adás!
268
00:26:18,494 --> 00:26:21,539
- Állj! Mondom, állj!
- Papa!
269
00:26:25,001 --> 00:26:26,419
Kész őrület van odakint!
270
00:26:27,795 --> 00:26:32,634
A menekült fiú döntőbe jutott.
A kézbesítőversenyt élőben közvetítjük.
271
00:26:33,926 --> 00:26:37,221
Mind megnézhetjük. Kimegyünk?
Ajándékokat is osztogatnak.
272
00:26:37,221 --> 00:26:38,848
- Ajándékokat?
- Ez komoly?
273
00:26:39,557 --> 00:26:42,101
Nahát, a Csonmjong már ránk is gondol?
274
00:26:42,101 --> 00:26:44,020
Nekem is kell ajándék!
275
00:26:45,980 --> 00:26:48,566
Oxigént és ételt is kaphatnak azok,
276
00:26:48,566 --> 00:26:51,069
akik a kivetítőn nézik meg a döntőt.
277
00:26:51,736 --> 00:26:56,658
A menekült fiú döntőbe jutott.
A kézbesítőversenyt élőben közvetítjük.
278
00:26:59,118 --> 00:27:01,788
Az ilyen tömegrendezvényeknek
sosincs jó vége.
279
00:27:02,497 --> 00:27:04,207
Inkább nézzük meg itthonról!
280
00:27:14,550 --> 00:27:17,387
Érkezés a Magkörzetbe.
Mélység: 5000 méter.
281
00:27:36,030 --> 00:27:37,156
Mi ez a hely?
282
00:27:37,824 --> 00:27:38,741
A légsztráda.
283
00:27:39,534 --> 00:27:43,996
A légkeringetés miatt a Magkörzetben
nem kell oxigénmaszkot viselni.
284
00:27:59,929 --> 00:28:00,763
Ez komoly?
285
00:28:07,812 --> 00:28:09,480
Itt egész más a levegő.
286
00:28:14,402 --> 00:28:16,654
Hűtsd le magad! Nem nyaralni jöttünk.
287
00:28:42,096 --> 00:28:43,181
Itt az elnök asszony.
288
00:28:49,270 --> 00:28:50,104
Jó napot!
289
00:28:57,737 --> 00:28:59,238
Az édesapja nem csatlakozik?
290
00:29:00,490 --> 00:29:03,075
Nem, asszonyom. Valami gond van?
291
00:29:03,075 --> 00:29:05,912
Véglegesítettük a relokációs tervet.
292
00:29:07,497 --> 00:29:12,251
- Az áttelepítés a Csonmjong feladata.
- Azt hittem, ezt már megbeszéltük.
293
00:29:15,630 --> 00:29:17,131
Ez nem az ön hatásköre.
294
00:29:17,131 --> 00:29:21,844
Én vagyok a kormányfő.
Én döntök arról, kinek mi a hatásköre.
295
00:29:30,645 --> 00:29:31,938
Átértél már a hídon?
296
00:29:31,938 --> 00:29:34,565
Most haladok át.
Mindjárt a depóban vagyok.
297
00:29:34,565 --> 00:29:37,109
Láttam két fekete kocsit. Valami bűzlik.
298
00:29:37,109 --> 00:29:39,320
- Mert?
- Nem volt rajtuk rendszám.
299
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
A Kyobo-torony felé tartanak.
300
00:29:43,241 --> 00:29:47,245
Lehet, hogy a gyerekrablók azok.
Talán pont most visznek el valakit.
301
00:29:47,245 --> 00:29:48,287
Utánajárok.
302
00:29:53,960 --> 00:29:55,169
Ti vagytok azok?
303
00:30:17,733 --> 00:30:19,610
- Te meg ki a franc vagy?
- Én?
304
00:30:20,903 --> 00:30:21,863
Egy kézbesítő.
305
00:30:22,446 --> 00:30:23,364
Ti kik vagytok?
306
00:31:44,654 --> 00:31:46,197
Még egyszer nem vertek át.
307
00:31:48,699 --> 00:31:53,663
A kézbesítőverseny döntője
ezennel kezdetét veszi!
308
00:32:00,336 --> 00:32:01,587
Egy leszerelt katona,
309
00:32:01,587 --> 00:32:02,964
Joo Gyeong-nam!
310
00:32:06,258 --> 00:32:07,843
És a menekültkörzetekből...
311
00:32:09,261 --> 00:32:10,429
a 034-es menekült!
312
00:32:20,398 --> 00:32:22,066
Minden menet öt percig tart.
313
00:32:22,650 --> 00:32:25,987
A mérkőzés akkor ér véget,
ha már csak egyetlen versenyző van talpon.
314
00:32:33,035 --> 00:32:37,581
Minden menet öt percig tart.
A mérkőzés csak kiütéssel érhet véget.
315
00:32:38,499 --> 00:32:39,834
Kesztyűket össze!
316
00:32:53,848 --> 00:32:54,682
Harc!
317
00:33:39,810 --> 00:33:41,687
{\an8}DÖNTŐ
JOO GYEONG-NAM, 034-ES MENEKÜLT
318
00:34:15,471 --> 00:34:17,890
Szedd össze magad, Sa-wol! Kelj fel!
319
00:34:18,557 --> 00:34:19,642
Kelj fel!
320
00:34:35,157 --> 00:34:36,242
Állj!
321
00:34:37,034 --> 00:34:38,619
Az első menetnek vége.
322
00:34:44,875 --> 00:34:49,547
Bevallom, többre számítottam,
tekintve, hogy mennyi munkája van ebben.
323
00:34:50,297 --> 00:34:53,050
A második menet
három perc múlva kezdődik.
324
00:34:55,386 --> 00:34:57,555
Ez csak a kezdet. Várja ki a végét!
325
00:35:00,391 --> 00:35:04,687
- Miért hagyod, hogy szétverje a képed?
- Csak látni akartam, milyen erős.
326
00:35:06,230 --> 00:35:07,356
De 5-8-as erősebb.
327
00:35:11,819 --> 00:35:12,945
Meg tudom csinálni.
328
00:35:21,787 --> 00:35:24,707
Mi az,
ami miatt képes vagy megöletni magad?
329
00:35:38,053 --> 00:35:41,599
HELYZETJELENTÉST KÉREK!
330
00:35:47,354 --> 00:35:48,189
Uram?
331
00:35:49,356 --> 00:35:52,735
- Ugye minden a terv szerint halad?
- Természetesen, uram.
332
00:36:19,220 --> 00:36:20,054
Harc!
333
00:36:23,224 --> 00:36:25,726
Ez eddig elég nagy bukó, nem?
334
00:36:27,353 --> 00:36:28,562
Nem lesz gond.
335
00:36:28,562 --> 00:36:30,189
Csak ki kell ütnie.
336
00:36:32,066 --> 00:36:33,234
Gyere, még üthetsz!
337
00:36:33,234 --> 00:36:34,568
Mi a franc bajod van?
338
00:36:58,050 --> 00:37:00,135
MENEKÜLTÜGYI TERV
339
00:37:00,761 --> 00:37:01,971
„Menekültügyi terv”?
340
00:37:12,189 --> 00:37:15,109
A MENEKÜLTEK KÖRZETENKÉNTI MEGOSZLÁSA ELŐREHALADÁS
341
00:37:15,109 --> 00:37:16,986
SZEMÉLYZETI STÁTUSZ
ELSŐ CSELEKVÉSI TERV
342
00:37:30,249 --> 00:37:31,333
ELSŐ CSELEKVÉSI TERV
343
00:37:31,333 --> 00:37:35,129
KÉZBESÍTŐVERSENY
A DÖNTŐ MÉRKŐZÉS TERVEZETE
344
00:37:47,308 --> 00:37:50,894
ÉLŐ KÖZVETÍTÉS
A MENEKÜLTKÖRZETEK FŐTEREIN
345
00:38:00,362 --> 00:38:02,489
Én bírom még. Na és te?
346
00:38:03,741 --> 00:38:04,992
Beteg állat!
347
00:38:09,830 --> 00:38:13,792
Szóval az élő közvetítés csak csali volt?
348
00:38:18,172 --> 00:38:19,465
Tetves pszichopaták!
349
00:38:21,091 --> 00:38:23,260
Úgy tűnik, ez lesz a döntő menet.
350
00:38:26,305 --> 00:38:28,140
- Oh igazgató!
- Igen, uram?
351
00:38:41,070 --> 00:38:42,446
Ezt látnia kell.
352
00:38:44,239 --> 00:38:47,451
A MENEKÜLTEK ELRABLÁSI TERVE
353
00:38:59,630 --> 00:39:02,216
Egyre jobban vérzel.
Biztos, hogy bírod még?
354
00:39:02,800 --> 00:39:04,218
Ez lesz az utolsó menet.
355
00:39:05,469 --> 00:39:07,012
Megfigyeltem a mozgását.
356
00:39:08,889 --> 00:39:11,100
Jól van. Akkor üsd ki!
357
00:39:18,816 --> 00:39:21,944
Nagy gáz van.
Azonnal menjetek a menekültkörzetekbe!
358
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Értettük.
359
00:39:34,957 --> 00:39:36,959
A harmadik menet máris kezdődik.
360
00:39:36,959 --> 00:39:39,336
A mérkőzés mindaddig folytatódik,
361
00:39:39,336 --> 00:39:42,131
amíg az egyik versenyző
ki nem üti a másikat.
362
00:39:52,099 --> 00:39:55,853
- Megint ez a kézbesítős őrület?
- Seol-ah, tényleg van esélye.
363
00:39:55,853 --> 00:39:57,187
Segíts, hogy nyerjek!
364
00:39:57,771 --> 00:39:58,772
Akkor bizonyíts!
365
00:40:02,568 --> 00:40:03,402
Harc!
366
00:41:24,399 --> 00:41:25,234
Vége!
367
00:41:30,322 --> 00:41:33,617
Hölgyeim és uraim,
a Csonmjong kézbesítőversenyét látták.
368
00:41:33,617 --> 00:41:36,245
A győztes: a 034-es menekült!
369
00:41:47,422 --> 00:41:48,924
- Sikerült!
- Megcsinálta!
370
00:42:09,778 --> 00:42:12,322
{\an8}GYŐZTES: A 034-ES MENEKÜLT
371
00:45:56,671 --> 00:45:58,799
A feliratot fordította: Usztics Lili