1 00:00:15,600 --> 00:00:19,270 Az egyes járművel Joo Gyeong-nam bejutott a döntőbe. 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,607 A 034-es menekült jelenleg a második helyen áll. 3 00:00:22,607 --> 00:00:24,358 Ne gondolkozz! 4 00:00:25,985 --> 00:00:27,528 Gondolkozz! 5 00:00:32,033 --> 00:00:33,326 Na gyerünk! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,128 Hülye gyerek. 7 00:00:55,348 --> 00:00:56,682 Pattanj be! 8 00:01:00,812 --> 00:01:01,687 Kösz. 9 00:01:15,785 --> 00:01:17,870 Holtverseny van a második helyért? 10 00:01:18,538 --> 00:01:20,873 Igen, azt hiszem. 11 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 CÉL 12 00:01:24,210 --> 00:01:28,047 A hármas járművel Hyeon Su és a 034-es menekült célba ért. 13 00:01:28,047 --> 00:01:29,257 A VERSENY VÉGET ÉRT 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 CSONMJONG CSOPORT 15 00:01:45,148 --> 00:01:46,357 Szép volt. 16 00:01:47,567 --> 00:01:51,070 Hyeon Su, ön a második helyezett. Bejutott a döntőbe. 17 00:01:51,821 --> 00:01:54,490 Mi? És velem mi lesz? Együtt jöttünk! 18 00:01:54,490 --> 00:01:56,325 Önt kizártuk a versenyből. 19 00:01:56,325 --> 00:01:59,287 De hát együtt értünk célba! Itt a cucc! 20 00:01:59,287 --> 00:02:01,873 Nincs járműve, és a csomagja is megsérült. 21 00:02:01,873 --> 00:02:03,708 - Mindkettő kizáró ok. - Mi? 22 00:02:06,210 --> 00:02:09,881 Másodikként a hármas jármű ért célba. Döntőbe jutott: Hyeon Su. 23 00:02:10,381 --> 00:02:14,135 Másodikként a hármas jármű ért célba. Döntőbe jutott: Hyeon Su. 24 00:02:42,205 --> 00:02:44,123 Van egy kis gond a döntővel. 25 00:02:44,624 --> 00:02:47,376 A hármas versenyző megsérült. Feladta. 26 00:02:51,714 --> 00:02:54,342 - Utánanéztetek? - Igen. Jól sejtetted. 27 00:02:54,926 --> 00:02:56,177 Eltört a karja. 28 00:02:58,054 --> 00:03:00,932 És ki lesz a másik döntős? 29 00:03:02,642 --> 00:03:05,728 A diszkvalifikált menekült vagy a negyedik befutó? 30 00:03:06,604 --> 00:03:07,855 Akkor most mi jövünk. 31 00:03:09,482 --> 00:03:13,736 A kézbesítők egyetértenek abban, hogy a menekült fiúnak kéne továbbjutni. 32 00:03:13,736 --> 00:03:14,820 Csakugyan? 33 00:03:16,489 --> 00:03:18,199 Mert megmentette egy társát? 34 00:03:20,576 --> 00:03:23,871 034-ES MENEKÜLT IZOMTÖMEG: MAXIMÁLIS, BMI: IDEÁLIS 35 00:03:28,251 --> 00:03:31,629 „A fiú, aki megmentette a társát, és együtt értek célba.” 36 00:03:32,755 --> 00:03:34,715 Ez reményt adhat a menekülteknek... 37 00:03:35,758 --> 00:03:37,677 ami kapóra jön a tervünkhöz. 38 00:03:53,985 --> 00:03:56,362 Pont olyan szánalmas az idő, mint én. 39 00:04:10,835 --> 00:04:11,919 Ez meg mi? 40 00:04:18,134 --> 00:04:19,593 Hé, lúzerek! 41 00:04:22,680 --> 00:04:25,599 Nagyon remélem, hogy ez rám nem vonatkozik. 42 00:04:26,475 --> 00:04:27,351 Döntős vagyok! 43 00:04:27,351 --> 00:04:29,020 034-ES MENEKÜLT 44 00:04:33,524 --> 00:04:34,525 - Mi? - Ez komoly? 45 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 Az hát! 46 00:04:35,609 --> 00:04:38,029 De mi történt? Valaki feladta? 47 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 Hogy találtad ki? 48 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 - Ez komoly? - Nem vicc? 49 00:04:41,198 --> 00:04:43,200 Mit számít? 50 00:04:43,200 --> 00:04:45,786 - Ez az! - Döntős vagy! 51 00:04:48,372 --> 00:04:51,375 Itt láthatja az egyes körzetek demográfiai adatait 52 00:04:51,375 --> 00:04:53,377 és átlagos oxigénfelhasználását. 53 00:04:53,377 --> 00:04:55,421 Kezdem az Általános körzetekkel. 54 00:04:55,421 --> 00:05:00,176 Ezekkel az adatokkal a Csonmjong Csoport is rendelkezik. 55 00:05:00,926 --> 00:05:04,430 Ryu úr nem ilyen nyilvánvaló dolgokra kíváncsi. 56 00:05:08,476 --> 00:05:10,186 Pontosan mit szeretne tudni? 57 00:05:10,186 --> 00:05:12,396 Azt hittem, világosan elmagyaráztuk. 58 00:05:12,396 --> 00:05:13,564 Oh igazgató! 59 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Demográfia és oxigénfelhasználás. 60 00:05:18,778 --> 00:05:22,281 Ezekre nem alapozhatunk egy áttelepítési tervet. Engem... 61 00:05:23,491 --> 00:05:25,659 a személyes adatok érdekelnek. 62 00:05:26,952 --> 00:05:31,791 Biometrikus adatok, IQ, edzettség, foglalkozás, bírósági ügyek, DNS-térkép. 63 00:05:34,377 --> 00:05:36,087 Elég pontosan fogalmaztam? 64 00:05:36,087 --> 00:05:39,840 Ezek titkos adatok, a felhasználásuk jogi kérdéseket vet fel. 65 00:05:40,883 --> 00:05:46,097 - Nincs felhatalmazásom az átadásukra. - A védelmi miniszter nem adott engedélyt? 66 00:05:46,097 --> 00:05:48,599 Ehhez hivatalos jóváhagyás kell. 67 00:05:52,395 --> 00:05:56,232 Őrnagy, ön nem ért egyet a Csonmjong relokációs tervével? 68 00:05:58,401 --> 00:05:59,568 Katona vagyok. 69 00:06:00,820 --> 00:06:02,071 Nem lehet véleményem. 70 00:06:18,712 --> 00:06:21,090 A Speciális körzetben lejárt a munkaidő. 71 00:06:21,674 --> 00:06:23,592 Az oxigénkorlátozás megkezdődik. 72 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 Nem rendeltem semmit. 73 00:06:37,565 --> 00:06:38,983 Ez különleges küldemény. 74 00:06:41,110 --> 00:06:43,863 Intézem, uram, amilyen gyorsan csak lehet. 75 00:06:50,119 --> 00:06:52,913 Azt mondta, igazságos relokációt szeretne. 76 00:06:54,665 --> 00:06:57,835 Ki kell választanunk, ki illik bele az új környezetbe. 77 00:06:57,835 --> 00:07:02,047 A relokációs jogok által akar hatalmat gyakorolni? 78 00:07:02,673 --> 00:07:03,883 Hatalmat gyakorolni... 79 00:07:06,302 --> 00:07:07,303 Találó kifejezés. 80 00:07:08,012 --> 00:07:10,848 A jobb életnek ára van, nem gondolja? 81 00:07:10,848 --> 00:07:14,602 Baj lenne, ha természetesnek vennék, amit a Csonmjong nyújt. 82 00:07:17,313 --> 00:07:18,522 Vagy tévedek? 83 00:07:18,522 --> 00:07:23,861 A szelekció sehogy sem lehet igazságos, bármilyen szempont szerint is történik. 84 00:07:23,861 --> 00:07:26,155 Ezért fordultam önhöz, őrnagy. 85 00:07:27,823 --> 00:07:30,493 Ön majd segít, hogy igazságosak legyünk. 86 00:07:35,831 --> 00:07:38,167 Legközelebb a Csonmjongnál egyeztetünk. 87 00:07:52,848 --> 00:07:55,226 Ryu Seok a védelmi hírszerzésnél járt. 88 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 Szóval a relokációt végül a Csonmjong vezényli majd le? 89 00:08:01,440 --> 00:08:05,653 Ryu elnök a kormány tervét támogatja, amiben a menekültek is szerepelnek. 90 00:08:06,153 --> 00:08:08,906 Ez egy apa-fiú harc. 91 00:08:11,867 --> 00:08:13,786 Akkor sem bízom Ryu elnökben. 92 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 Kilenc éve ő rendelte el a menekültek lemészárlását. 93 00:08:18,499 --> 00:08:21,001 A bűntudata nem támasztja fel a halottakat. 94 00:08:21,001 --> 00:08:26,715 Nem mondom, hogy bocsássunk meg neki. De a legfőbb ellenségünk most a fia. 95 00:08:26,715 --> 00:08:28,384 És mindent ő irányít. 96 00:08:31,929 --> 00:08:36,058 Ryu Jae-jin a kormányt támogatja, Ryu Seok meg a védelmi minisztert. 97 00:08:37,851 --> 00:08:40,229 A végén így is, úgy is ők járnak jól. 98 00:08:43,524 --> 00:08:46,485 Utána tudtál nézni annak, amiről beszéltünk? 99 00:08:46,986 --> 00:08:51,156 A Speciális körzetben nincs kísérleti labor, csak kórház. 100 00:08:51,740 --> 00:08:54,451 Ha lenne, ott is azzal suvickolnám a padlót. 101 00:09:04,837 --> 00:09:08,132 Mire kell nekik az a rengeteg személyes adat? 102 00:09:09,425 --> 00:09:13,262 Egy új világot akarnak építeni a legjobb génállományú emberekkel. 103 00:09:16,724 --> 00:09:19,852 Én meg itt vergődöm a kormány és a Csonmjong között. 104 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 Ha így áll a helyzet, 105 00:09:21,937 --> 00:09:24,857 talán jobb is, ha középen marad. 106 00:09:40,956 --> 00:09:42,374 Mindenki a helyén van. 107 00:09:46,420 --> 00:09:49,048 - Szólok, ha indulhatnak. - Igenis! 108 00:09:59,767 --> 00:10:00,726 Most! 109 00:10:09,360 --> 00:10:11,195 Parancsoljon! Így rendben lesz? 110 00:10:11,987 --> 00:10:13,197 Célpont megerősítve. 111 00:10:14,448 --> 00:10:16,116 Ne veszítsék szem elől! 112 00:10:23,749 --> 00:10:25,501 - Jöjjön máskor is! - Viszlát! 113 00:10:30,339 --> 00:10:31,423 Ön felé tart, őrnagy. 114 00:10:35,886 --> 00:10:38,263 Lee, menjen át a túloldalra! A többiek fedezzék! 115 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 Igenis, őrnagy! 116 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Észrevett! Nyugati sikátor! 117 00:11:14,633 --> 00:11:17,761 - Lee, merre van? - Elé vágok a sikátor végén! 118 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 Bement egy épületbe. 119 00:11:19,680 --> 00:11:21,140 Nézzék meg mindenütt! 120 00:11:27,187 --> 00:11:28,397 Dobja el a fegyvert! 121 00:11:48,375 --> 00:11:49,376 Egy katona? 122 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Pontosítok. 123 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 Katonák. 124 00:11:52,671 --> 00:11:53,589 Kezeket fel! 125 00:11:55,382 --> 00:11:56,592 Dobja el a fegyvert! 126 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 Dobja el, és térdre! 127 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 A szemem előtt halt meg. 128 00:12:24,203 --> 00:12:26,330 Egy élesített bomba volt a fejében. 129 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Meg lehet javítani? 130 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 Elárulod, miért akarsz kézbesítő lenni? 131 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Hát... 132 00:12:46,141 --> 00:12:46,975 tudod... 133 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 nem akarok örökké rajtad élősködni. 134 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Pedig hidd el, örömmel etetlek. 135 00:12:55,943 --> 00:12:59,655 A lány miatt akarod, ugye? Akit a nyakadban hordasz. 136 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 Igen. 137 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 Ha valóban ez a vágyad, támogatlak. 138 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Ha már eddig eljutottál, tessék győzni! 139 00:14:25,282 --> 00:14:26,909 A tökfej öcsém döntős lett. 140 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 Alábecsültelek. 141 00:14:33,749 --> 00:14:35,459 Elkaptátok a rohadékokat? 142 00:14:36,418 --> 00:14:37,336 Még nem. 143 00:14:39,171 --> 00:14:41,798 - Emlékszel már valamire? - Semmire. 144 00:14:42,466 --> 00:14:44,718 Speciális körzet, első szint. 145 00:14:44,718 --> 00:14:47,054 Nem számít, mi lesz, csak maradj életben! 146 00:14:47,054 --> 00:14:50,140 - Ezt vegyem úgy, hogy szurkolsz? - Még szép. 147 00:15:05,572 --> 00:15:08,533 A Speciális körzet aktuális légköri jellemzői. 148 00:15:09,284 --> 00:15:10,786 Oxigénszint: megfelelő. 149 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 A szálló por szintje átlagos. 150 00:15:13,914 --> 00:15:17,876 Páratartalom: 52,3%. A hőmérséklet 24 Celsius-fok. 151 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Csúcs ez a hely! 152 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 A döntőig ideiglenes szállást kap. 153 00:15:26,385 --> 00:15:27,552 De van egy szabály. 154 00:15:28,261 --> 00:15:31,264 Csak a mentora kíséretében hagyhatja el a szobáját. 155 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Mentor? 156 00:15:33,558 --> 00:15:34,518 Az meg mi? 157 00:15:36,853 --> 00:15:38,563 A hölgy, aki ön mögött áll. 158 00:15:43,068 --> 00:15:44,194 Szóval Mentornak hívnak? 159 00:15:45,821 --> 00:15:48,073 Igen. Ez a nevem. 160 00:15:54,579 --> 00:15:56,039 JOO GYEONG-NAM A MENEKÜLT ELLEN 161 00:16:02,921 --> 00:16:03,755 JOO GYEONG-NAM 162 00:16:04,798 --> 00:16:06,842 034-ES MENEKÜLT 163 00:16:17,310 --> 00:16:19,146 A MÁSODIK KÖR GYŐZTESE: JOO GYEONG-NAM 164 00:16:23,275 --> 00:16:25,277 VISSZALÉPÉS MIATT DÖNTŐS: A 034-ES MENEKÜLT 165 00:16:27,195 --> 00:16:30,198 Ahogy megjósolta, mindenki a menekült fiúra figyel. 166 00:16:30,198 --> 00:16:32,492 Még szép. Ezért küldtük a döntőbe. 167 00:16:33,076 --> 00:16:36,079 - De ami ezután jön, még fontosabb. - Hogyne. 168 00:16:37,205 --> 00:16:41,084 Ha szabad megjegyeznem, zseniális ötlet volt ez a verseny. 169 00:16:41,084 --> 00:16:42,711 Mostantól szeretném, 170 00:16:44,046 --> 00:16:46,256 ha ön állna elő ilyen ötletekkel. 171 00:16:46,840 --> 00:16:48,675 Rendben, uram. Igyekezni fogok. 172 00:17:00,687 --> 00:17:03,482 Generátorokat küldtek az A-körzetbe. 173 00:17:08,528 --> 00:17:10,489 Ha 6-3-as jelez, akcióba lépünk. 174 00:17:27,005 --> 00:17:28,215 Ez meg mi? 175 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Menekült seggfej. Ki kéne, hogy lapítsalak. 176 00:17:48,693 --> 00:17:52,155 - Hová visszük a generátort? - Sehová. Megsemmisítjük. 177 00:18:02,499 --> 00:18:04,543 VÁRAKOZÁS A JELRE 178 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Uram! 179 00:18:30,485 --> 00:18:32,654 Van egy kis gond a próbaüzemmel. 180 00:18:33,238 --> 00:18:36,741 - Micsoda? - A generátort felrobbantották. 181 00:18:39,953 --> 00:18:40,912 Felrobbantották? 182 00:18:41,496 --> 00:18:42,747 Sajnálom, uram. 183 00:18:42,747 --> 00:18:44,332 Már vizsgáljuk az esetet. 184 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Oh igazgató! 185 00:18:50,422 --> 00:18:51,631 Oh igazgató! 186 00:19:22,787 --> 00:19:25,498 - Hogy vagy? - Ki találta ki ezt a rendszert? 187 00:19:28,627 --> 00:19:31,588 Itt mindenki szép helyen lakik, jó kajákat eszik. 188 00:19:33,340 --> 00:19:34,591 Ki döntött erről? 189 00:19:35,967 --> 00:19:37,010 Hát nem én. 190 00:19:37,010 --> 00:19:39,721 - Mitől különbek az itteniek? - Attól, hogy ide születtek. 191 00:19:41,556 --> 00:19:42,766 Ennek semmi értelme. 192 00:19:45,101 --> 00:19:46,853 Miért akarsz kézbesítő lenni? 193 00:19:48,980 --> 00:19:51,900 - Mert... - Ha nyersz, nem kell többé bujkálnod, 194 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 vagy a kaja meg az oxigén miatt aggódnod. 195 00:19:55,946 --> 00:19:56,780 Igen. 196 00:19:56,780 --> 00:19:59,449 - És a barátaiddal mi lesz? - A barátaimmal? 197 00:20:00,033 --> 00:20:00,951 - Ez az! - Igen! 198 00:20:00,951 --> 00:20:03,286 - Megint te nyertél! - Yoon Sa-wol! 199 00:20:03,286 --> 00:20:05,247 - Maszkok meg oxigén! - Szép munka! 200 00:20:05,914 --> 00:20:07,832 Ők is ezt kérdezik majd tőled. 201 00:20:08,416 --> 00:20:11,211 „Ki döntött erről? Mitől vagytok jobbak nálunk?” 202 00:20:23,890 --> 00:20:25,850 Most csak a döntőre koncentrálj! 203 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 Hová mész? 204 00:20:31,022 --> 00:20:33,275 - Mi a munkám? - Hát kézbesítő vagy. 205 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 Pontosan. És most dolgom van. 206 00:21:18,570 --> 00:21:22,407 Úgy hallottam, bekérted a lakosság személyes adatait. 207 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 Valóban. 208 00:21:24,034 --> 00:21:28,330 - Magára hagynád a rászorulókat? - Nem biztosíthatunk mindenkinek helyet. 209 00:21:28,330 --> 00:21:31,249 Újra meg kell hoznunk a döntést, amit régen. 210 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 Felfogtad, hogy ennek a döntésnek... 211 00:21:34,169 --> 00:21:37,088 mekkora súlya van? 212 00:21:37,088 --> 00:21:39,674 A lakosságnak csupán 1%-a költözhetett ide. 213 00:21:39,674 --> 00:21:42,385 A 99%-át cserbenhagytam. 214 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Tudom. 215 00:21:45,388 --> 00:21:47,557 De a relokáció a mi felelősségünk. 216 00:21:48,141 --> 00:21:51,311 És ezúttal én hozom meg helyetted a fájdalmas döntést. 217 00:21:51,811 --> 00:21:53,897 Az áttelepítés a kormány hatásköre. 218 00:21:54,647 --> 00:21:59,069 Mindenki, aki él és mozog, átköltözik. A menekülteket is beleértve. 219 00:21:59,069 --> 00:22:03,823 Nem tervezhetünk velük, túl kockázatos. Lehetetlen ennyi oxigént előállítani. 220 00:22:03,823 --> 00:22:06,242 Nem az, ha mindenki maszkot visel. 221 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 Apám! 222 00:23:08,763 --> 00:23:12,100 FIGYELMEZTETÉS, OXIGÉNTÚLADAGOLÁS 223 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 Haszontalan férgek. 224 00:23:27,615 --> 00:23:29,409 Túlságosan is hasonlítasz rám. 225 00:23:29,409 --> 00:23:32,078 Még szép, hisz a fiad vagyok. 226 00:23:32,078 --> 00:23:36,499 Csakhogy ez zavar. Aggaszt, hogy olyan lettél, mint én. 227 00:23:38,418 --> 00:23:40,378 Ha nem tetszik, 228 00:23:42,088 --> 00:23:44,132 ideje, hogy más oldalamról is megismerj! 229 00:23:51,264 --> 00:23:52,932 Ő lesz holnap az ellenfeled. 230 00:23:53,433 --> 00:23:55,935 Joo Gyeong-nam az eddigi legerősebb jelölt. 231 00:23:56,561 --> 00:24:00,273 Jó fizikumú, gyors, erős és technikás. 232 00:24:01,191 --> 00:24:02,192 Tökéletes jelölt. 233 00:24:03,776 --> 00:24:05,278 Erősebb, mint 5-8-as? 234 00:24:05,278 --> 00:24:08,865 Nála senki sem erősebb. Máskülönben nem lenne élő legenda. 235 00:24:10,033 --> 00:24:11,451 Akkor van esélyem. 236 00:24:14,496 --> 00:24:16,164 Tudod, mit irigylek tőled? 237 00:24:18,041 --> 00:24:20,335 - Na mit? - A túlzott önbizalmadat. 238 00:24:22,420 --> 00:24:23,588 Ezt bóknak szántad? 239 00:24:26,132 --> 00:24:27,258 Minek erőlködöm? 240 00:24:29,302 --> 00:24:30,345 Nézd tovább! 241 00:24:46,819 --> 00:24:49,322 Kivetítőket visznek a menekültkörzetekbe. 242 00:24:49,989 --> 00:24:53,201 A Csonmjong emberei kirajzottak, felbolydult az egész környék. 243 00:24:53,201 --> 00:24:54,911 Élőben közvetítik a döntőt? 244 00:24:55,912 --> 00:24:58,164 JOO GYEONG-NAM A 034-ES MENEKÜLT ELLEN 245 00:25:00,583 --> 00:25:03,086 Azért csinálják, mert Yoon Sa-wol menekült. 246 00:25:03,086 --> 00:25:04,921 Minket senki sem nézett. 247 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 - Nem. - Senki. 248 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 Ez az egész 5-7-es halálával kezdődött. 249 00:25:10,927 --> 00:25:14,055 Munka után járjunk végig minden körzetet! 250 00:25:14,055 --> 00:25:15,306 - Jó. - Rendben. 251 00:25:21,145 --> 00:25:24,274 - Nem mész ki a versenyre? - Majd ha letettem a melót. 252 00:25:35,577 --> 00:25:38,204 Jó, most egy kicsit fordítsátok balra! 253 00:25:39,080 --> 00:25:41,457 Erre van a bal oldal? 254 00:25:41,457 --> 00:25:44,460 Idióta! A bal oldal arra van! 255 00:25:44,961 --> 00:25:48,590 Jó, de nekünk vagy neki balra fordítsuk? 256 00:25:48,590 --> 00:25:49,507 Jogos. 257 00:25:49,507 --> 00:25:50,800 Akkor kérdezd meg! 258 00:25:51,384 --> 00:25:52,343 Jól van, na! 259 00:25:55,471 --> 00:25:56,389 Papa! 260 00:25:57,140 --> 00:25:58,266 Nekünk balra? 261 00:25:58,266 --> 00:26:00,893 Papa, neked vagy nekünk balra? 262 00:26:02,270 --> 00:26:04,522 Csak fordítsátok lassan valamerre, 263 00:26:05,023 --> 00:26:07,317 míg azt nem mondom, „állj”! 264 00:26:07,317 --> 00:26:08,443 - Rendben? - Oké. 265 00:26:10,153 --> 00:26:11,487 Fordítsuk arra! 266 00:26:13,781 --> 00:26:15,116 Akkor ez a jobb oldal? 267 00:26:16,242 --> 00:26:18,494 Sikerült! Van adás! 268 00:26:18,494 --> 00:26:21,539 - Állj! Mondom, állj! - Papa! 269 00:26:25,001 --> 00:26:26,419 Kész őrület van odakint! 270 00:26:27,795 --> 00:26:32,634 A menekült fiú döntőbe jutott. A kézbesítőversenyt élőben közvetítjük. 271 00:26:33,926 --> 00:26:37,221 Mind megnézhetjük. Kimegyünk? Ajándékokat is osztogatnak. 272 00:26:37,221 --> 00:26:38,848 - Ajándékokat? - Ez komoly? 273 00:26:39,557 --> 00:26:42,101 Nahát, a Csonmjong már ránk is gondol? 274 00:26:42,101 --> 00:26:44,020 Nekem is kell ajándék! 275 00:26:45,980 --> 00:26:48,566 Oxigént és ételt is kaphatnak azok, 276 00:26:48,566 --> 00:26:51,069 akik a kivetítőn nézik meg a döntőt. 277 00:26:51,736 --> 00:26:56,658 A menekült fiú döntőbe jutott. A kézbesítőversenyt élőben közvetítjük. 278 00:26:59,118 --> 00:27:01,788 Az ilyen tömegrendezvényeknek sosincs jó vége. 279 00:27:02,497 --> 00:27:04,207 Inkább nézzük meg itthonról! 280 00:27:14,550 --> 00:27:17,387 Érkezés a Magkörzetbe. Mélység: 5000 méter. 281 00:27:36,030 --> 00:27:37,156 Mi ez a hely? 282 00:27:37,824 --> 00:27:38,741 A légsztráda. 283 00:27:39,534 --> 00:27:43,996 A légkeringetés miatt a Magkörzetben nem kell oxigénmaszkot viselni. 284 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 Ez komoly? 285 00:28:07,812 --> 00:28:09,480 Itt egész más a levegő. 286 00:28:14,402 --> 00:28:16,654 Hűtsd le magad! Nem nyaralni jöttünk. 287 00:28:42,096 --> 00:28:43,181 Itt az elnök asszony. 288 00:28:49,270 --> 00:28:50,104 Jó napot! 289 00:28:57,737 --> 00:28:59,238 Az édesapja nem csatlakozik? 290 00:29:00,490 --> 00:29:03,075 Nem, asszonyom. Valami gond van? 291 00:29:03,075 --> 00:29:05,912 Véglegesítettük a relokációs tervet. 292 00:29:07,497 --> 00:29:12,251 - Az áttelepítés a Csonmjong feladata. - Azt hittem, ezt már megbeszéltük. 293 00:29:15,630 --> 00:29:17,131 Ez nem az ön hatásköre. 294 00:29:17,131 --> 00:29:21,844 Én vagyok a kormányfő. Én döntök arról, kinek mi a hatásköre. 295 00:29:30,645 --> 00:29:31,938 Átértél már a hídon? 296 00:29:31,938 --> 00:29:34,565 Most haladok át. Mindjárt a depóban vagyok. 297 00:29:34,565 --> 00:29:37,109 Láttam két fekete kocsit. Valami bűzlik. 298 00:29:37,109 --> 00:29:39,320 - Mert? - Nem volt rajtuk rendszám. 299 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 A Kyobo-torony felé tartanak. 300 00:29:43,241 --> 00:29:47,245 Lehet, hogy a gyerekrablók azok. Talán pont most visznek el valakit. 301 00:29:47,245 --> 00:29:48,287 Utánajárok. 302 00:29:53,960 --> 00:29:55,169 Ti vagytok azok? 303 00:30:17,733 --> 00:30:19,610 - Te meg ki a franc vagy? - Én? 304 00:30:20,903 --> 00:30:21,863 Egy kézbesítő. 305 00:30:22,446 --> 00:30:23,364 Ti kik vagytok? 306 00:31:44,654 --> 00:31:46,197 Még egyszer nem vertek át. 307 00:31:48,699 --> 00:31:53,663 A kézbesítőverseny döntője ezennel kezdetét veszi! 308 00:32:00,336 --> 00:32:01,587 Egy leszerelt katona, 309 00:32:01,587 --> 00:32:02,964 Joo Gyeong-nam! 310 00:32:06,258 --> 00:32:07,843 És a menekültkörzetekből... 311 00:32:09,261 --> 00:32:10,429 a 034-es menekült! 312 00:32:20,398 --> 00:32:22,066 Minden menet öt percig tart. 313 00:32:22,650 --> 00:32:25,987 A mérkőzés akkor ér véget, ha már csak egyetlen versenyző van talpon. 314 00:32:33,035 --> 00:32:37,581 Minden menet öt percig tart. A mérkőzés csak kiütéssel érhet véget. 315 00:32:38,499 --> 00:32:39,834 Kesztyűket össze! 316 00:32:53,848 --> 00:32:54,682 Harc! 317 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 {\an8}DÖNTŐ JOO GYEONG-NAM, 034-ES MENEKÜLT 318 00:34:15,471 --> 00:34:17,890 Szedd össze magad, Sa-wol! Kelj fel! 319 00:34:18,557 --> 00:34:19,642 Kelj fel! 320 00:34:35,157 --> 00:34:36,242 Állj! 321 00:34:37,034 --> 00:34:38,619 Az első menetnek vége. 322 00:34:44,875 --> 00:34:49,547 Bevallom, többre számítottam, tekintve, hogy mennyi munkája van ebben. 323 00:34:50,297 --> 00:34:53,050 A második menet három perc múlva kezdődik. 324 00:34:55,386 --> 00:34:57,555 Ez csak a kezdet. Várja ki a végét! 325 00:35:00,391 --> 00:35:04,687 - Miért hagyod, hogy szétverje a képed? - Csak látni akartam, milyen erős. 326 00:35:06,230 --> 00:35:07,356 De 5-8-as erősebb. 327 00:35:11,819 --> 00:35:12,945 Meg tudom csinálni. 328 00:35:21,787 --> 00:35:24,707 Mi az, ami miatt képes vagy megöletni magad? 329 00:35:38,053 --> 00:35:41,599 HELYZETJELENTÉST KÉREK! 330 00:35:47,354 --> 00:35:48,189 Uram? 331 00:35:49,356 --> 00:35:52,735 - Ugye minden a terv szerint halad? - Természetesen, uram. 332 00:36:19,220 --> 00:36:20,054 Harc! 333 00:36:23,224 --> 00:36:25,726 Ez eddig elég nagy bukó, nem? 334 00:36:27,353 --> 00:36:28,562 Nem lesz gond. 335 00:36:28,562 --> 00:36:30,189 Csak ki kell ütnie. 336 00:36:32,066 --> 00:36:33,234 Gyere, még üthetsz! 337 00:36:33,234 --> 00:36:34,568 Mi a franc bajod van? 338 00:36:58,050 --> 00:37:00,135 MENEKÜLTÜGYI TERV 339 00:37:00,761 --> 00:37:01,971 „Menekültügyi terv”? 340 00:37:12,189 --> 00:37:15,109 A MENEKÜLTEK KÖRZETENKÉNTI MEGOSZLÁSA ELŐREHALADÁS 341 00:37:15,109 --> 00:37:16,986 SZEMÉLYZETI STÁTUSZ ELSŐ CSELEKVÉSI TERV 342 00:37:30,249 --> 00:37:31,333 ELSŐ CSELEKVÉSI TERV 343 00:37:31,333 --> 00:37:35,129 KÉZBESÍTŐVERSENY A DÖNTŐ MÉRKŐZÉS TERVEZETE 344 00:37:47,308 --> 00:37:50,894 ÉLŐ KÖZVETÍTÉS A MENEKÜLTKÖRZETEK FŐTEREIN 345 00:38:00,362 --> 00:38:02,489 Én bírom még. Na és te? 346 00:38:03,741 --> 00:38:04,992 Beteg állat! 347 00:38:09,830 --> 00:38:13,792 Szóval az élő közvetítés csak csali volt? 348 00:38:18,172 --> 00:38:19,465 Tetves pszichopaták! 349 00:38:21,091 --> 00:38:23,260 Úgy tűnik, ez lesz a döntő menet. 350 00:38:26,305 --> 00:38:28,140 - Oh igazgató! - Igen, uram? 351 00:38:41,070 --> 00:38:42,446 Ezt látnia kell. 352 00:38:44,239 --> 00:38:47,451 A MENEKÜLTEK ELRABLÁSI TERVE 353 00:38:59,630 --> 00:39:02,216 Egyre jobban vérzel. Biztos, hogy bírod még? 354 00:39:02,800 --> 00:39:04,218 Ez lesz az utolsó menet. 355 00:39:05,469 --> 00:39:07,012 Megfigyeltem a mozgását. 356 00:39:08,889 --> 00:39:11,100 Jól van. Akkor üsd ki! 357 00:39:18,816 --> 00:39:21,944 Nagy gáz van. Azonnal menjetek a menekültkörzetekbe! 358 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Értettük. 359 00:39:34,957 --> 00:39:36,959 A harmadik menet máris kezdődik. 360 00:39:36,959 --> 00:39:39,336 A mérkőzés mindaddig folytatódik, 361 00:39:39,336 --> 00:39:42,131 amíg az egyik versenyző ki nem üti a másikat. 362 00:39:52,099 --> 00:39:55,853 - Megint ez a kézbesítős őrület? - Seol-ah, tényleg van esélye. 363 00:39:55,853 --> 00:39:57,187 Segíts, hogy nyerjek! 364 00:39:57,771 --> 00:39:58,772 Akkor bizonyíts! 365 00:40:02,568 --> 00:40:03,402 Harc! 366 00:41:24,399 --> 00:41:25,234 Vége! 367 00:41:30,322 --> 00:41:33,617 Hölgyeim és uraim, a Csonmjong kézbesítőversenyét látták. 368 00:41:33,617 --> 00:41:36,245 A győztes: a 034-es menekült! 369 00:41:47,422 --> 00:41:48,924 - Sikerült! - Megcsinálta! 370 00:42:09,778 --> 00:42:12,322 {\an8}GYŐZTES: A 034-ES MENEKÜLT 371 00:45:56,671 --> 00:45:58,799 A feliratot fordította: Usztics Lili