1
00:00:15,516 --> 00:00:18,728
Il veicolo uno,
Joo Gyeong-nam, avanza in finale.
2
00:00:19,353 --> 00:00:22,607
Il numero otto,
Rifugiato 034, è al secondo posto.
3
00:00:22,607 --> 00:00:24,358
Non pensare.
4
00:00:25,985 --> 00:00:27,445
Pensa.
5
00:00:32,033 --> 00:00:33,326
Andiamo!
6
00:00:42,794 --> 00:00:44,128
Quell'idiota.
7
00:00:55,348 --> 00:00:56,682
Sali! Presto!
8
00:01:00,812 --> 00:01:01,646
Grazie.
9
00:01:15,785 --> 00:01:18,454
Ora sono a pari merito
per il secondo posto?
10
00:01:18,454 --> 00:01:20,748
Beh, immagino di sì.
11
00:01:23,376 --> 00:01:24,210
TRAGUARDO
12
00:01:24,210 --> 00:01:27,755
Hyeon Su e il Rifugiato 034
hanno tagliato il traguardo.
13
00:01:27,755 --> 00:01:28,965
FINE GARA
14
00:01:42,687 --> 00:01:43,771
GRUPPO CHEONMYEONG
15
00:01:45,148 --> 00:01:46,357
Ottimo lavoro.
16
00:01:47,567 --> 00:01:51,070
Veicolo tre, Hyeon Su,
sei seconda, andrai in finale.
17
00:01:51,821 --> 00:01:54,490
Cosa? E io? Sono arrivato con lei.
18
00:01:54,490 --> 00:01:58,369
- Sei stato squalificato.
- Stronzate. Siamo arrivati insieme.
19
00:01:58,369 --> 00:01:59,287
Ce l'ho fatta!
20
00:01:59,287 --> 00:02:02,874
Hai perso l'auto e danneggiato il pacco.
Sei squalificato.
21
00:02:02,874 --> 00:02:04,125
Cosa?
22
00:02:06,711 --> 00:02:13,718
Il veicolo tre, Hyeon Su,
è arrivato secondo e passerà in finale.
23
00:02:42,205 --> 00:02:47,376
Abbiamo un problema con la finale.
La concorrente numero tre si è ritirata.
24
00:02:51,756 --> 00:02:54,342
- Ne sai il motivo?
- Sì. Avevi indovinato.
25
00:02:54,926 --> 00:02:56,260
Si è rotta il braccio.
26
00:02:58,054 --> 00:03:00,765
Quindi, chi passerà in finale?
27
00:03:02,642 --> 00:03:05,728
Quello eliminato
o quello che è arrivato quarto?
28
00:03:06,771 --> 00:03:07,855
Interveniamo.
29
00:03:09,523 --> 00:03:13,736
I corrieri concordano sul fatto
che il rifugiato debba andare in finale.
30
00:03:13,736 --> 00:03:18,199
Davvero? Perché ha salvato la vita
a una concorrente?
31
00:03:20,576 --> 00:03:23,871
RIFUGIATO 034
MASSA MUSCOLARE: MASSIMA, BMI: MASSIMO
32
00:03:28,251 --> 00:03:31,254
"Ha salvato una concorrente
e hanno finito insieme."
33
00:03:32,755 --> 00:03:34,632
Darà speranza ai rifugiati
34
00:03:35,633 --> 00:03:37,969
e sarà più utile per il nostro piano.
35
00:03:53,985 --> 00:03:56,612
Che tempo orribile,
proprio come mi sento io.
36
00:04:03,911 --> 00:04:04,745
Eh?
37
00:04:10,751 --> 00:04:11,919
Che succede?
38
00:04:18,134 --> 00:04:19,010
Ehi, perdenti!
39
00:04:22,680 --> 00:04:25,599
Ti riferisci anche me con quel "perdenti"?
40
00:04:26,434 --> 00:04:27,351
Sono in finale.
41
00:04:27,351 --> 00:04:29,020
RIFUGIATO O34
42
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
- Davvero?
- Sì, davvero! Certo!
43
00:04:35,609 --> 00:04:38,029
Cos'è successo? Qualcuno si è ritirato?
44
00:04:38,029 --> 00:04:39,530
Come fai a saperlo?
45
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
- Sul serio?
- Davvero?
46
00:04:41,198 --> 00:04:43,200
Oh, ma che importanza ha?
47
00:04:43,200 --> 00:04:45,786
- Evviva!
- È in finale!
48
00:04:47,872 --> 00:04:50,666
Ecco la popolazione di ogni distretto.
49
00:04:50,666 --> 00:04:55,379
Per genere, età e consumo di ossigeno.
Inizierò coi Distretti generali...
50
00:04:55,379 --> 00:05:00,051
Abbiamo molti dati come questi
anche al Gruppo Cheonmyeong.
51
00:05:00,968 --> 00:05:04,305
Il CEO Ryu non è venuto fin qui
per una cosa così ovvia.
52
00:05:08,476 --> 00:05:10,186
Che volete sapere di preciso?
53
00:05:10,186 --> 00:05:12,355
Non gliel'abbiamo già detto?
54
00:05:12,355 --> 00:05:13,564
Sig. Oh.
55
00:05:16,150 --> 00:05:18,194
Genere, età e consumo di ossigeno.
56
00:05:18,861 --> 00:05:21,238
Per riallocare i residenti non bastano.
57
00:05:21,238 --> 00:05:22,323
Quello che voglio
58
00:05:23,491 --> 00:05:25,326
sono i loro dati personali.
59
00:05:26,952 --> 00:05:31,832
Dati medici, biologici, intelligenza,
forma fisica, impiego, fedina penale, DNA.
60
00:05:34,293 --> 00:05:36,087
Sono stato abbastanza preciso?
61
00:05:36,087 --> 00:05:39,840
Quei dati sono riservati,
si infrangerebbe sui diritti umani.
62
00:05:40,800 --> 00:05:46,097
- Non posso darveli senza autorizzazione.
- Il Ministro della Difesa ha approvato.
63
00:05:46,097 --> 00:05:48,599
Ma richiedono l'approvazione ufficiale.
64
00:05:52,436 --> 00:05:56,232
Maggiore, non è d'accordo
con il nostro piano di riallocazione?
65
00:05:58,442 --> 00:06:02,488
Sono un soldato.
Non ho un'opinione personale.
66
00:06:18,712 --> 00:06:21,674
L'orario di lavoro
del Distretto speciale è finito.
67
00:06:21,674 --> 00:06:24,093
Inizierà la restrizione di ossigeno.
68
00:06:30,558 --> 00:06:32,059
Non ho ordinato nulla.
69
00:06:37,565 --> 00:06:39,024
È una consegna speciale.
70
00:06:41,110 --> 00:06:43,696
Sì. Lo farò il prima possibile, signore.
71
00:06:50,119 --> 00:06:52,913
Ha detto che la riallocazione
sarà equa, giusto?
72
00:06:54,790 --> 00:06:57,835
Sceglieremo le persone
adatte al nuovo ambiente.
73
00:06:57,835 --> 00:07:02,047
Sembra che sceglierete i residenti
usando i diritti di riallocazione.
74
00:07:02,673 --> 00:07:03,507
Controlleremo...
75
00:07:06,427 --> 00:07:10,848
è la parola giusta. Non si dovrebbe
pagare un prezzo per una vita migliore?
76
00:07:10,848 --> 00:07:15,186
La cosa grave sarebbe dare per scontati
i risultati del Cheonmyeong.
77
00:07:17,229 --> 00:07:18,522
Mi sbaglio?
78
00:07:18,522 --> 00:07:23,861
Una selezione non può essere equa,
a prescindere dallo standard applicato.
79
00:07:23,861 --> 00:07:26,155
Ecco perché ho bisogno del suo aiuto.
80
00:07:27,823 --> 00:07:30,493
Per essere il più equi possibile, Maggiore.
81
00:07:35,873 --> 00:07:38,417
Teniamo il prossimo incontro
al Cheonmyeong.
82
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
Ryu Seok è andato al CID.
83
00:07:57,978 --> 00:08:01,440
Quindi il Cheonmyeong
controlla il piano di riallocazione?
84
00:08:01,440 --> 00:08:06,070
Il presidente Ryu ha votato per il piano
del governo, che include i rifugiati.
85
00:08:06,070 --> 00:08:08,906
È una lotta tra padre e figlio,
per così dire.
86
00:08:11,867 --> 00:08:14,370
Non mi fido neanche del presidente Ryu.
87
00:08:14,370 --> 00:08:17,122
Nove anni fa,
ha fatto massacrare i rifugiati.
88
00:08:18,582 --> 00:08:21,001
Il suo senso di colpa non li resusciterà.
89
00:08:21,001 --> 00:08:22,836
Non dico di perdonarlo.
90
00:08:23,462 --> 00:08:28,384
Ma il nemico più grande ora è suo figlio,
il CEO Ryu Seok, che tiene le redini.
91
00:08:32,012 --> 00:08:36,267
Il presidente Ryu sostiene la Presidente
e Ryu Seok sostiene il Ministro.
92
00:08:37,851 --> 00:08:40,229
Alla fine,
opteranno per ciò che li avvantaggia.
93
00:08:43,524 --> 00:08:46,485
Hai indagato su quello che ti ho chiesto?
94
00:08:46,986 --> 00:08:51,740
Nessun laboratorio per esperimenti umani
nel Distretto speciale, solo ospedali.
95
00:08:51,740 --> 00:08:55,035
O quel veicolo per le pulizie
sarebbe stato lì.
96
00:09:04,920 --> 00:09:08,173
Perché chiedono
informazioni personali e dati biologici?
97
00:09:09,466 --> 00:09:13,679
Per ricostruire il mondo del Cheonmyeong
con persone con geni superiori.
98
00:09:16,724 --> 00:09:19,852
E io mi ritrovo tra il governo
e il Gruppo Cheonmyeong.
99
00:09:19,852 --> 00:09:21,228
Beh, se è così,
100
00:09:21,937 --> 00:09:24,690
è meglio che lei rimanga
esattamente nel mezzo.
101
00:09:40,956 --> 00:09:42,458
Siamo tutti in posizione.
102
00:09:46,420 --> 00:09:48,047
Aspettate il mio segnale.
103
00:09:48,047 --> 00:09:49,048
Sì, signora.
104
00:09:59,642 --> 00:10:00,726
Entrate in azione.
105
00:10:09,360 --> 00:10:10,611
Ecco. Bel taglio, eh?
106
00:10:11,779 --> 00:10:12,613
Confermato.
107
00:10:14,323 --> 00:10:16,116
Tienilo d'occhio da dove sei.
108
00:10:23,749 --> 00:10:25,918
- Torni presto.
- Alla prossima!
109
00:10:30,339 --> 00:10:32,007
Sta venendo verso di lei.
110
00:10:35,928 --> 00:10:38,263
Lee, vai dall'altro lato.
Gli altri lo supportino.
111
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Sì, signora.
112
00:11:05,541 --> 00:11:07,543
Ci ha scoperti. Al vicolo ovest!
113
00:11:14,633 --> 00:11:16,176
Lee, dove sei ora?
114
00:11:16,176 --> 00:11:17,761
Alla fine del vicolo!
115
00:11:17,761 --> 00:11:21,140
È entrato in un edificio.
Controllali uno per uno.
116
00:11:27,187 --> 00:11:28,397
Getta la pistola.
117
00:11:48,375 --> 00:11:49,376
Un soldato?
118
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
Per essere precisi, dei soldati.
119
00:11:52,671 --> 00:11:53,589
Mani in alto.
120
00:11:55,883 --> 00:11:57,134
Getta la pistola.
121
00:11:58,927 --> 00:12:00,345
Gettala e inginocchiati.
122
00:12:21,950 --> 00:12:23,202
È morto davanti a me.
123
00:12:24,203 --> 00:12:26,747
Una piccola bomba gli è esplosa in testa.
124
00:12:35,589 --> 00:12:36,590
Puoi ripararlo?
125
00:12:41,011 --> 00:12:43,597
Perché vuoi fare il corriere?
126
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Beh,
127
00:12:46,225 --> 00:12:47,059
sai,
128
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
non posso restare qui
a sprecare cibo e aria.
129
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Beh, io non ho problemi
a darti da mangiare.
130
00:12:55,943 --> 00:12:59,655
È per via della tua amica,
quella nel ciondolo?
131
00:13:09,039 --> 00:13:09,873
Sì.
132
00:13:12,793 --> 00:13:16,046
Se sei determinato a farlo,
farò il tifo per te.
133
00:13:17,464 --> 00:13:19,800
Sei arrivato fin qui, quindi ora vinci!
134
00:14:25,282 --> 00:14:29,411
Sa-wol l'idiota è arrivato in finale?
Immagino di averti sottovalutato.
135
00:14:33,832 --> 00:14:35,459
Hai preso quei bastardi?
136
00:14:36,460 --> 00:14:39,796
Non ancora. Hai recuperato la memoria?
137
00:14:40,964 --> 00:14:41,798
Non ancora.
138
00:14:41,798 --> 00:14:44,426
Siamo al Distretto speciale, primo piano.
139
00:14:44,927 --> 00:14:47,054
Che tu vinca o perda, sii prudente.
140
00:14:47,054 --> 00:14:48,639
Farai il tifo per me?
141
00:14:49,222 --> 00:14:50,140
Naturalmente.
142
00:15:05,614 --> 00:15:08,659
Informazioni sull'atmosfera
del Distretto speciale.
143
00:15:09,284 --> 00:15:11,328
Livello di ossigeno, buono.
144
00:15:11,328 --> 00:15:13,246
Livello di polvere fine, medio.
145
00:15:13,872 --> 00:15:17,876
Umidità, 52%. Temperatura, 21o Celsius.
146
00:15:17,876 --> 00:15:19,503
Questo posto è fantastico.
147
00:15:20,879 --> 00:15:24,341
Resterai in un alloggio temporaneo
fino alla finale.
148
00:15:26,385 --> 00:15:27,386
C'è una regola.
149
00:15:28,261 --> 00:15:30,931
Non lasciare l'alloggio
senza il tuo mentore.
150
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Mentore?
151
00:15:33,642 --> 00:15:34,643
Cos'è un mentore?
152
00:15:36,853 --> 00:15:39,147
Quella dietro di te è il tuo mentore.
153
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
Ti chiami Mentore?
154
00:15:45,904 --> 00:15:48,073
Sì. Mi chiamo Mentore.
155
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
JOO GYEONG-NAM VS RIFUGIATO 034
156
00:16:02,921 --> 00:16:03,755
JOO GYEONG-NAM
157
00:16:04,798 --> 00:16:06,842
RIFUGIATO 034
158
00:16:17,394 --> 00:16:19,688
JOO GYEONG-NAM
VINCITORE SECONDO ROUND
159
00:16:23,275 --> 00:16:24,818
RIFUGIATO 034 FINALISTA
160
00:16:27,195 --> 00:16:30,157
L'attenzione è sul rifugiato,
come aveva previsto.
161
00:16:30,157 --> 00:16:32,492
Certo. L'abbiamo mandato in finale.
162
00:16:33,160 --> 00:16:36,246
- Conta ciò che accadrà da ora in poi.
- Sì, signore.
163
00:16:37,205 --> 00:16:41,084
Questo torneo di reclutamento
è stato un vero colpo di genio.
164
00:16:41,084 --> 00:16:46,256
D'ora in poi, vorrei che fosse lei
a proporre queste idee.
165
00:16:46,840 --> 00:16:48,967
Certo. Farò del mio meglio, signore.
166
00:17:00,771 --> 00:17:03,774
Un'unità di generazione
sarà inviata al Distretto A.
167
00:17:08,528 --> 00:17:11,073
Ci muoveremo
quando 6-3 ci darà il segnale.
168
00:17:27,005 --> 00:17:27,964
Che succede?
169
00:17:36,681 --> 00:17:39,476
Stupido rifugiato bastardo.
Dovrei investirlo.
170
00:17:48,693 --> 00:17:49,945
Dove la spostiamo?
171
00:17:49,945 --> 00:17:52,155
Non la spostiamo. La distruggiamo.
172
00:18:02,499 --> 00:18:04,543
IN ATTESA DEL SEGNALE
173
00:18:26,106 --> 00:18:27,983
Ehm, signore.
174
00:18:30,569 --> 00:18:32,654
C'è un intoppo col test operativo.
175
00:18:32,654 --> 00:18:33,905
Quale?
176
00:18:33,905 --> 00:18:36,741
L'unità di generazione è esplosa.
177
00:18:39,995 --> 00:18:40,912
Esplosa?
178
00:18:41,496 --> 00:18:42,831
Mi dispiace, signore.
179
00:18:42,831 --> 00:18:43,999
Stanno indagando.
180
00:18:47,586 --> 00:18:48,420
Sig. Oh.
181
00:18:50,463 --> 00:18:51,631
Sig. Oh!
182
00:19:22,704 --> 00:19:25,498
- Come ti senti?
- Chi ha ideato questo sistema?
183
00:19:28,627 --> 00:19:31,588
La gente qui vive bene
e ha cibo buono ogni giorno.
184
00:19:33,465 --> 00:19:34,591
Chi l'ha deciso?
185
00:19:35,926 --> 00:19:37,010
Non sono stata io.
186
00:19:37,010 --> 00:19:38,553
La gente qui è speciale?
187
00:19:38,553 --> 00:19:39,721
Sono nati qui.
188
00:19:41,681 --> 00:19:42,766
Non ha senso.
189
00:19:45,143 --> 00:19:46,853
Perché vuoi fare il corriere?
190
00:19:48,605 --> 00:19:49,439
Perché...
191
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Se vinci, non dovrai più nasconderti
192
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
o preoccuparti
per il cibo e l'aria, giusto?
193
00:19:56,154 --> 00:19:57,948
- Giusto.
- E i tuoi amici?
194
00:19:58,573 --> 00:19:59,449
I miei amici?
195
00:20:00,116 --> 00:20:00,951
- Sì!
- E vai!
196
00:20:00,951 --> 00:20:03,286
- Hai vinto di nuovo!
- Yoon Sa-wol!
197
00:20:03,286 --> 00:20:05,247
- Ossigeno e maschere!
- Bravo.
198
00:20:05,956 --> 00:20:07,832
Ti faranno le stesse domande.
199
00:20:08,541 --> 00:20:11,211
"Chi l'ha deciso? Perché sono speciali?"
200
00:20:23,932 --> 00:20:26,476
Non pensare ad altro che alla finale.
201
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
Dove vai?
202
00:20:31,106 --> 00:20:33,275
- Che lavoro faccio?
- Il corriere.
203
00:20:33,275 --> 00:20:35,277
Esatto. Ho del lavoro da fare.
204
00:21:18,486 --> 00:21:22,407
So che hai richiesto
i dati biologici delle persone al CID.
205
00:21:22,407 --> 00:21:23,408
Sì.
206
00:21:24,034 --> 00:21:28,330
- Pensi di abbandonare quelli inferiori?
- Non possiamo riallocare tutti.
207
00:21:28,330 --> 00:21:31,249
Dobbiamo scegliere,
come fece prima lei, signore.
208
00:21:31,249 --> 00:21:33,626
Quella cosiddetta scelta.
209
00:21:34,210 --> 00:21:39,674
Capisci che è una decisione importante?
Solo l'1% della popolazione è venuto qui.
210
00:21:39,674 --> 00:21:42,969
Ho abbandonato l'altro 99%.
211
00:21:42,969 --> 00:21:43,970
Lo so.
212
00:21:45,388 --> 00:21:47,557
Ma il Cheonmyeong
deve guidare la riallocazione.
213
00:21:47,557 --> 00:21:51,019
Stavolta prenderò io
la decisione che l'ha fatta soffrire.
214
00:21:51,811 --> 00:21:53,938
Il governo guiderà la riallocazione.
215
00:21:54,647 --> 00:21:59,152
Tutti quelli che vivono e respirano
saranno inclusi, anche i rifugiati.
216
00:21:59,152 --> 00:22:03,823
È troppo rischioso includere i rifugiati.
Non produciamo abbastanza ossigeno!
217
00:22:03,823 --> 00:22:06,242
Funzionerà se tutti indossano la maschera.
218
00:22:06,242 --> 00:22:07,619
Padre!
219
00:23:08,763 --> 00:23:12,100
{\an8}PERICOLO, ECCESSO DI OSSIGENO
220
00:23:21,943 --> 00:23:23,653
Inutili parassiti.
221
00:23:27,657 --> 00:23:29,409
Hai preso troppo da me.
222
00:23:29,409 --> 00:23:32,078
Certo che sì. Sono suo figlio.
223
00:23:32,078 --> 00:23:33,746
E questo mi spaventa.
224
00:23:34,497 --> 00:23:36,499
Non mi piace che tu mi somigli.
225
00:23:38,376 --> 00:23:40,378
Se non le piace che io le somigli,
226
00:23:42,172 --> 00:23:44,090
le mostrerò un altro lato di me.
227
00:23:51,264 --> 00:23:55,560
Il tuo avversario di domani,
Joo Gyeong-nam, è il candidato più forte.
228
00:23:56,519 --> 00:24:00,273
Ha un buon fisico,
velocità, forza e anche tecnica.
229
00:24:01,191 --> 00:24:02,192
Ha proprio tutto.
230
00:24:03,776 --> 00:24:05,361
È più forte di 5-8?
231
00:24:05,361 --> 00:24:08,865
Nessuno lo è.
Altrimenti perché sarebbe una leggenda?
232
00:24:10,158 --> 00:24:12,035
Allora, ho una possibilità.
233
00:24:14,579 --> 00:24:16,748
Sai qual è il tuo punto di forza?
234
00:24:17,624 --> 00:24:18,458
Qual è?
235
00:24:19,083 --> 00:24:20,919
Fiducia in te stesso infondata.
236
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
È un complimento?
237
00:24:26,216 --> 00:24:27,217
Lasciamo perdere.
238
00:24:29,344 --> 00:24:30,345
Guarda e basta.
239
00:24:46,778 --> 00:24:50,114
Stanno inviando camion di trasmissione
ai Distretti dei rifugiati.
240
00:24:50,114 --> 00:24:54,911
- Gli uomini del Cheonmyeong sono ovunque.
- Trasmettono la finale in diretta?
241
00:24:55,995 --> 00:24:58,164
JOO GYEONG-NAM VS RIFUGIATO 034
242
00:25:00,583 --> 00:25:03,086
Lo faranno perché Sa-wol è un rifugiato.
243
00:25:03,086 --> 00:25:06,297
- Lo hanno fatto quando abbiamo vinto noi?
- No.
244
00:25:06,297 --> 00:25:07,674
No di certo.
245
00:25:07,674 --> 00:25:10,385
Questo torneo è iniziato
con la morte di 5-7.
246
00:25:10,969 --> 00:25:14,055
Visitiamo ogni distretto
in squadre dopo il lavoro.
247
00:25:14,055 --> 00:25:15,306
- Ok.
- Sì.
248
00:25:21,271 --> 00:25:22,480
Verrai all'incontro?
249
00:25:22,480 --> 00:25:23,815
Finite le consegne.
250
00:25:35,577 --> 00:25:38,204
Ok, giratela un po' a sinistra.
251
00:25:38,997 --> 00:25:41,457
Ehi, è questa la sinistra?
252
00:25:41,457 --> 00:25:44,877
No, idiota, è dall'altra parte!
253
00:25:44,877 --> 00:25:48,590
No, sto chiedendo
se è la nostra sinistra o la sua sinistra.
254
00:25:48,590 --> 00:25:49,507
Giusto.
255
00:25:49,507 --> 00:25:50,883
Chiediamoglielo.
256
00:25:51,384 --> 00:25:52,427
Oh, giusto.
257
00:25:55,430 --> 00:25:58,266
Nonno, intendi la nostra di sinistra?
258
00:25:58,850 --> 00:26:01,185
Nonno, intendi la tua sinistra, giusto?
259
00:26:02,270 --> 00:26:07,317
Basta che la giriate lentamente
finché non vi dico di fermarvi.
260
00:26:07,317 --> 00:26:08,526
- Ok?
- Sì.
261
00:26:10,194 --> 00:26:11,738
Va bene, da questa parte.
262
00:26:13,781 --> 00:26:14,866
Ehi, così va bene?
263
00:26:16,284 --> 00:26:19,621
Oh, ci siete. Abbiamo il segnale.
Fermi! Ho detto fermi!
264
00:26:19,621 --> 00:26:21,497
Nonno!
265
00:26:25,001 --> 00:26:26,252
È da matti, là fuori.
266
00:26:27,795 --> 00:26:30,298
Ci sarà una diretta speciale della finale,
267
00:26:30,298 --> 00:26:32,425
visto che compete un rifugiato.
268
00:26:33,926 --> 00:26:37,305
Possiamo guardarla tutti. Andiamo?
Danno anche dei regali.
269
00:26:37,305 --> 00:26:38,723
- Eh? Regali?
- Regali?
270
00:26:39,557 --> 00:26:42,602
Wow, il Cheonmyeong
pensa anche ai rifugiati?
271
00:26:42,602 --> 00:26:44,187
Anch'io voglio un regalo!
272
00:26:45,938 --> 00:26:50,485
Daremo ossigeno compresso e cibo
a chi assisterà alla finale.
273
00:26:51,736 --> 00:26:56,407
Ci sarà una diretta speciale della finale,
visto che compete un rifugiato.
274
00:26:59,160 --> 00:27:01,788
Andare in posti affollati
non è mai un bene.
275
00:27:02,497 --> 00:27:04,207
Guardiamola da qui, ok?
276
00:27:14,550 --> 00:27:17,970
Siamo al Distretto principale,
a 5 km sotto la superficie.
277
00:27:36,030 --> 00:27:37,156
Cos'è questo posto?
278
00:27:37,824 --> 00:27:39,033
La Via dell'aria.
279
00:27:39,575 --> 00:27:42,745
Fa circolare l'aria,
così non servono maschere
280
00:27:42,745 --> 00:27:44,330
nel Distretto principale.
281
00:27:59,929 --> 00:28:00,763
E questo?
282
00:28:07,812 --> 00:28:09,480
L'aria è totalmente diversa.
283
00:28:14,444 --> 00:28:17,113
Non abbassare la guardia.
Non sei a un picnic.
284
00:28:42,096 --> 00:28:42,930
È arrivata.
285
00:28:49,270 --> 00:28:50,480
Buongiorno, signora.
286
00:28:57,779 --> 00:28:59,822
Vedo che il Presidente non è qui.
287
00:29:00,531 --> 00:29:03,075
No, signora. Qualcosa non va?
288
00:29:03,075 --> 00:29:06,496
Il nostro piano di riallocazione
dei residenti è pronto.
289
00:29:07,497 --> 00:29:09,415
Il Cheonmyeong guiderà il piano.
290
00:29:09,999 --> 00:29:12,502
Pensavo che avessimo risolto la questione.
291
00:29:15,630 --> 00:29:17,131
Non può fare questo.
292
00:29:17,131 --> 00:29:21,844
Sono il capo del governo.
Non c'è niente che non possa fare.
293
00:29:30,686 --> 00:29:31,938
Hai passato il ponte?
294
00:29:31,938 --> 00:29:34,565
Lo sto attraversando.
Quasi alla stazione di consegna.
295
00:29:34,565 --> 00:29:37,109
Ho superato due SUV. Sembrano sospetti.
296
00:29:37,109 --> 00:29:39,320
- Perché?
- Non hanno la targa.
297
00:29:40,154 --> 00:29:42,573
Vanno verso l'incrocio della torre Kyobo.
298
00:29:43,199 --> 00:29:45,409
Niente targa?
Saranno i tizi col tatuaggio.
299
00:29:45,409 --> 00:29:48,746
- Vorranno rapire altri ragazzini?
- Vado a controllare.
300
00:29:53,960 --> 00:29:55,086
Siete voi, ragazzi?
301
00:30:17,733 --> 00:30:18,693
Chi diavolo sei?
302
00:30:19,277 --> 00:30:20,111
Io?
303
00:30:20,903 --> 00:30:21,737
Un corriere.
304
00:30:22,446 --> 00:30:23,364
Chi siete voi?
305
00:31:44,779 --> 00:31:46,364
Non mi fregherai di nuovo.
306
00:31:48,699 --> 00:31:53,663
La finale del torneo
di reclutamento dei corrieri ha inizio!
307
00:32:00,336 --> 00:32:01,587
Un ex soldato.
308
00:32:01,587 --> 00:32:02,964
Joo Gyeong-nam!
309
00:32:06,258 --> 00:32:07,927
Dai Distretti dei rifugiati,
310
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
Rifugiato 034!
311
00:32:20,398 --> 00:32:25,736
Ogni round dura cinque minuti
e l'incontro finirà con un solo vincitore.
312
00:32:33,035 --> 00:32:35,246
Ogni round dura cinque minuti
313
00:32:35,246 --> 00:32:37,707
e l'incontro finirà solo con un KO.
314
00:32:38,499 --> 00:32:39,834
Battete i guanti.
315
00:32:53,848 --> 00:32:54,682
Combattete!
316
00:33:39,810 --> 00:33:41,687
{\an8}FINALE
317
00:34:15,471 --> 00:34:18,474
Concentrati, Yoon Sa-wol! Togliti da lì!
318
00:34:18,474 --> 00:34:19,391
Alzati!
319
00:34:35,116 --> 00:34:36,242
Stop!
320
00:34:37,076 --> 00:34:38,619
Il primo round è finito.
321
00:34:44,375 --> 00:34:48,462
È un po' una delusione,
considerando i suoi sforzi e preparativi,
322
00:34:48,462 --> 00:34:49,547
sig. Ryu.
323
00:34:50,297 --> 00:34:53,634
Il secondo round inizierà
dopo una pausa di tre minuti.
324
00:34:55,427 --> 00:34:57,638
È solo il primo round. Gli dia tempo.
325
00:35:00,432 --> 00:35:04,687
- Non lasciare scoperto il mento.
- Volevo vedere quanto è forte.
326
00:35:05,729 --> 00:35:07,356
È più debole di 5-8.
327
00:35:11,819 --> 00:35:12,695
Posso farcela.
328
00:35:21,787 --> 00:35:25,291
Quello che state facendo
è così importante da suicidarvi?
329
00:35:38,053 --> 00:35:41,599
SEGNALA LA TUA POSIZIONE
330
00:35:47,354 --> 00:35:48,189
Sì, signore?
331
00:35:49,440 --> 00:35:52,568
- Ci sono problemi col piano?
- Procede senza intoppi.
332
00:36:19,220 --> 00:36:20,054
Combattete!
333
00:36:23,224 --> 00:36:26,101
Il primo round non è stato
un fallimento totale?
334
00:36:27,311 --> 00:36:30,189
Non importa.
Basta che lo metta al tappeto.
335
00:36:31,565 --> 00:36:33,234
Colpiscimi ancora, dai.
336
00:36:33,234 --> 00:36:34,818
Che diavolo stai dicendo?
337
00:37:00,761 --> 00:37:02,096
"Piano dei rifugiati"?
338
00:37:12,189 --> 00:37:15,276
DISTRIBUZIONE DEI RIFUGIATI
TASSO DI ELABORAZIONE
339
00:37:15,276 --> 00:37:16,902
COLLOCAZIONE DEL PERSONALE
340
00:37:30,249 --> 00:37:31,125
PRIMO PIANO
341
00:37:31,125 --> 00:37:35,129
TORNEO RECLUTAMENTO CORRIERI
SINTESI DEL PIANO DELLA FINALE
342
00:37:46,890 --> 00:37:50,894
TRASMISSIONE IN DIRETTA DELLA FINALE
NEL DISTRETTO DEI RIFUGIATI
343
00:38:00,362 --> 00:38:02,489
Io posso prenderne ancora. E tu?
344
00:38:03,741 --> 00:38:04,992
Pazzo bastardo!
345
00:38:10,331 --> 00:38:13,792
Trasmettono la finale
per attirare i rifugiati?
346
00:38:18,130 --> 00:38:19,506
Devono essere pazzi.
347
00:38:21,133 --> 00:38:23,344
Sembra che questo sia l'ultimo round.
348
00:38:26,305 --> 00:38:28,140
- Sig. Oh.
- Sì, signore.
349
00:38:41,153 --> 00:38:42,446
Guardi subito questo.
350
00:38:44,239 --> 00:38:47,451
{\an8}PIANO DI RAPIMENTO DEI RIFUGIATI
351
00:38:59,630 --> 00:39:02,216
L'emorragia peggiorerà. Ce la farai?
352
00:39:02,800 --> 00:39:04,343
Lo finirò in questo round.
353
00:39:05,469 --> 00:39:06,887
Ho capito il suo schema.
354
00:39:08,889 --> 00:39:09,723
Bene.
355
00:39:10,265 --> 00:39:11,100
Finiscilo.
356
00:39:18,816 --> 00:39:22,528
È un'emergenza.
Andate ai Distretti dei rifugiati.
357
00:39:22,528 --> 00:39:23,445
Ricevuto.
358
00:39:34,957 --> 00:39:36,959
Il terzo round inizierà presto.
359
00:39:36,959 --> 00:39:41,880
Non ci sono limiti al numero di round
e l'incontro finirà solo con un KO.
360
00:39:52,099 --> 00:39:55,853
- Vuoi diventare un corriere?
- Credo che ce la possa fare.
361
00:39:55,853 --> 00:39:57,020
Aiutami a vincere.
362
00:39:57,771 --> 00:39:58,897
Mettiti alla prova.
363
00:40:02,568 --> 00:40:03,402
Combattete!
364
00:41:24,316 --> 00:41:25,234
Ferma l'incontro!
365
00:41:30,322 --> 00:41:33,700
Torneo di reclutamento
dei corrieri del Cheonmyeong.
366
00:41:33,700 --> 00:41:36,245
Il Rifugiato 034 vince!
367
00:41:47,381 --> 00:41:48,924
- Ce l'ha fatta!
- Sa-wol!
368
00:42:09,778 --> 00:42:12,322
{\an8}VINCITORE RIFUGIATO 034
369
00:45:53,794 --> 00:45:58,632
Sottotitoli: Marilena Morini