1 00:00:15,516 --> 00:00:18,728 Il veicolo uno, Joo Gyeong-nam, avanza in finale. 2 00:00:19,353 --> 00:00:22,607 Il numero otto, Rifugiato 034, è al secondo posto. 3 00:00:22,607 --> 00:00:24,358 Non pensare. 4 00:00:25,985 --> 00:00:27,445 Pensa. 5 00:00:32,033 --> 00:00:33,326 Andiamo! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,128 Quell'idiota. 7 00:00:55,348 --> 00:00:56,682 Sali! Presto! 8 00:01:00,812 --> 00:01:01,646 Grazie. 9 00:01:15,785 --> 00:01:18,454 Ora sono a pari merito per il secondo posto? 10 00:01:18,454 --> 00:01:20,748 Beh, immagino di sì. 11 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 TRAGUARDO 12 00:01:24,210 --> 00:01:27,755 Hyeon Su e il Rifugiato 034 hanno tagliato il traguardo. 13 00:01:27,755 --> 00:01:28,965 FINE GARA 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 GRUPPO CHEONMYEONG 15 00:01:45,148 --> 00:01:46,357 Ottimo lavoro. 16 00:01:47,567 --> 00:01:51,070 Veicolo tre, Hyeon Su, sei seconda, andrai in finale. 17 00:01:51,821 --> 00:01:54,490 Cosa? E io? Sono arrivato con lei. 18 00:01:54,490 --> 00:01:58,369 - Sei stato squalificato. - Stronzate. Siamo arrivati insieme. 19 00:01:58,369 --> 00:01:59,287 Ce l'ho fatta! 20 00:01:59,287 --> 00:02:02,874 Hai perso l'auto e danneggiato il pacco. Sei squalificato. 21 00:02:02,874 --> 00:02:04,125 Cosa? 22 00:02:06,711 --> 00:02:13,718 Il veicolo tre, Hyeon Su, è arrivato secondo e passerà in finale. 23 00:02:42,205 --> 00:02:47,376 Abbiamo un problema con la finale. La concorrente numero tre si è ritirata. 24 00:02:51,756 --> 00:02:54,342 - Ne sai il motivo? - Sì. Avevi indovinato. 25 00:02:54,926 --> 00:02:56,260 Si è rotta il braccio. 26 00:02:58,054 --> 00:03:00,765 Quindi, chi passerà in finale? 27 00:03:02,642 --> 00:03:05,728 Quello eliminato o quello che è arrivato quarto? 28 00:03:06,771 --> 00:03:07,855 Interveniamo. 29 00:03:09,523 --> 00:03:13,736 I corrieri concordano sul fatto che il rifugiato debba andare in finale. 30 00:03:13,736 --> 00:03:18,199 Davvero? Perché ha salvato la vita a una concorrente? 31 00:03:20,576 --> 00:03:23,871 RIFUGIATO 034 MASSA MUSCOLARE: MASSIMA, BMI: MASSIMO 32 00:03:28,251 --> 00:03:31,254 "Ha salvato una concorrente e hanno finito insieme." 33 00:03:32,755 --> 00:03:34,632 Darà speranza ai rifugiati 34 00:03:35,633 --> 00:03:37,969 e sarà più utile per il nostro piano. 35 00:03:53,985 --> 00:03:56,612 Che tempo orribile, proprio come mi sento io. 36 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Eh? 37 00:04:10,751 --> 00:04:11,919 Che succede? 38 00:04:18,134 --> 00:04:19,010 Ehi, perdenti! 39 00:04:22,680 --> 00:04:25,599 Ti riferisci anche me con quel "perdenti"? 40 00:04:26,434 --> 00:04:27,351 Sono in finale. 41 00:04:27,351 --> 00:04:29,020 RIFUGIATO O34 42 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 - Davvero? - Sì, davvero! Certo! 43 00:04:35,609 --> 00:04:38,029 Cos'è successo? Qualcuno si è ritirato? 44 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 Come fai a saperlo? 45 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 - Sul serio? - Davvero? 46 00:04:41,198 --> 00:04:43,200 Oh, ma che importanza ha? 47 00:04:43,200 --> 00:04:45,786 - Evviva! - È in finale! 48 00:04:47,872 --> 00:04:50,666 Ecco la popolazione di ogni distretto. 49 00:04:50,666 --> 00:04:55,379 Per genere, età e consumo di ossigeno. Inizierò coi Distretti generali... 50 00:04:55,379 --> 00:05:00,051 Abbiamo molti dati come questi anche al Gruppo Cheonmyeong. 51 00:05:00,968 --> 00:05:04,305 Il CEO Ryu non è venuto fin qui per una cosa così ovvia. 52 00:05:08,476 --> 00:05:10,186 Che volete sapere di preciso? 53 00:05:10,186 --> 00:05:12,355 Non gliel'abbiamo già detto? 54 00:05:12,355 --> 00:05:13,564 Sig. Oh. 55 00:05:16,150 --> 00:05:18,194 Genere, età e consumo di ossigeno. 56 00:05:18,861 --> 00:05:21,238 Per riallocare i residenti non bastano. 57 00:05:21,238 --> 00:05:22,323 Quello che voglio 58 00:05:23,491 --> 00:05:25,326 sono i loro dati personali. 59 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Dati medici, biologici, intelligenza, forma fisica, impiego, fedina penale, DNA. 60 00:05:34,293 --> 00:05:36,087 Sono stato abbastanza preciso? 61 00:05:36,087 --> 00:05:39,840 Quei dati sono riservati, si infrangerebbe sui diritti umani. 62 00:05:40,800 --> 00:05:46,097 - Non posso darveli senza autorizzazione. - Il Ministro della Difesa ha approvato. 63 00:05:46,097 --> 00:05:48,599 Ma richiedono l'approvazione ufficiale. 64 00:05:52,436 --> 00:05:56,232 Maggiore, non è d'accordo con il nostro piano di riallocazione? 65 00:05:58,442 --> 00:06:02,488 Sono un soldato. Non ho un'opinione personale. 66 00:06:18,712 --> 00:06:21,674 L'orario di lavoro del Distretto speciale è finito. 67 00:06:21,674 --> 00:06:24,093 Inizierà la restrizione di ossigeno. 68 00:06:30,558 --> 00:06:32,059 Non ho ordinato nulla. 69 00:06:37,565 --> 00:06:39,024 È una consegna speciale. 70 00:06:41,110 --> 00:06:43,696 Sì. Lo farò il prima possibile, signore. 71 00:06:50,119 --> 00:06:52,913 Ha detto che la riallocazione sarà equa, giusto? 72 00:06:54,790 --> 00:06:57,835 Sceglieremo le persone adatte al nuovo ambiente. 73 00:06:57,835 --> 00:07:02,047 Sembra che sceglierete i residenti usando i diritti di riallocazione. 74 00:07:02,673 --> 00:07:03,507 Controlleremo... 75 00:07:06,427 --> 00:07:10,848 è la parola giusta. Non si dovrebbe pagare un prezzo per una vita migliore? 76 00:07:10,848 --> 00:07:15,186 La cosa grave sarebbe dare per scontati i risultati del Cheonmyeong. 77 00:07:17,229 --> 00:07:18,522 Mi sbaglio? 78 00:07:18,522 --> 00:07:23,861 Una selezione non può essere equa, a prescindere dallo standard applicato. 79 00:07:23,861 --> 00:07:26,155 Ecco perché ho bisogno del suo aiuto. 80 00:07:27,823 --> 00:07:30,493 Per essere il più equi possibile, Maggiore. 81 00:07:35,873 --> 00:07:38,417 Teniamo il prossimo incontro al Cheonmyeong. 82 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 Ryu Seok è andato al CID. 83 00:07:57,978 --> 00:08:01,440 Quindi il Cheonmyeong controlla il piano di riallocazione? 84 00:08:01,440 --> 00:08:06,070 Il presidente Ryu ha votato per il piano del governo, che include i rifugiati. 85 00:08:06,070 --> 00:08:08,906 È una lotta tra padre e figlio, per così dire. 86 00:08:11,867 --> 00:08:14,370 Non mi fido neanche del presidente Ryu. 87 00:08:14,370 --> 00:08:17,122 Nove anni fa, ha fatto massacrare i rifugiati. 88 00:08:18,582 --> 00:08:21,001 Il suo senso di colpa non li resusciterà. 89 00:08:21,001 --> 00:08:22,836 Non dico di perdonarlo. 90 00:08:23,462 --> 00:08:28,384 Ma il nemico più grande ora è suo figlio, il CEO Ryu Seok, che tiene le redini. 91 00:08:32,012 --> 00:08:36,267 Il presidente Ryu sostiene la Presidente e Ryu Seok sostiene il Ministro. 92 00:08:37,851 --> 00:08:40,229 Alla fine, opteranno per ciò che li avvantaggia. 93 00:08:43,524 --> 00:08:46,485 Hai indagato su quello che ti ho chiesto? 94 00:08:46,986 --> 00:08:51,740 Nessun laboratorio per esperimenti umani nel Distretto speciale, solo ospedali. 95 00:08:51,740 --> 00:08:55,035 O quel veicolo per le pulizie sarebbe stato lì. 96 00:09:04,920 --> 00:09:08,173 Perché chiedono informazioni personali e dati biologici? 97 00:09:09,466 --> 00:09:13,679 Per ricostruire il mondo del Cheonmyeong con persone con geni superiori. 98 00:09:16,724 --> 00:09:19,852 E io mi ritrovo tra il governo e il Gruppo Cheonmyeong. 99 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 Beh, se è così, 100 00:09:21,937 --> 00:09:24,690 è meglio che lei rimanga esattamente nel mezzo. 101 00:09:40,956 --> 00:09:42,458 Siamo tutti in posizione. 102 00:09:46,420 --> 00:09:48,047 Aspettate il mio segnale. 103 00:09:48,047 --> 00:09:49,048 Sì, signora. 104 00:09:59,642 --> 00:10:00,726 Entrate in azione. 105 00:10:09,360 --> 00:10:10,611 Ecco. Bel taglio, eh? 106 00:10:11,779 --> 00:10:12,613 Confermato. 107 00:10:14,323 --> 00:10:16,116 Tienilo d'occhio da dove sei. 108 00:10:23,749 --> 00:10:25,918 - Torni presto. - Alla prossima! 109 00:10:30,339 --> 00:10:32,007 Sta venendo verso di lei. 110 00:10:35,928 --> 00:10:38,263 Lee, vai dall'altro lato. Gli altri lo supportino. 111 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 Sì, signora. 112 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Ci ha scoperti. Al vicolo ovest! 113 00:11:14,633 --> 00:11:16,176 Lee, dove sei ora? 114 00:11:16,176 --> 00:11:17,761 Alla fine del vicolo! 115 00:11:17,761 --> 00:11:21,140 È entrato in un edificio. Controllali uno per uno. 116 00:11:27,187 --> 00:11:28,397 Getta la pistola. 117 00:11:48,375 --> 00:11:49,376 Un soldato? 118 00:11:49,960 --> 00:11:52,671 Per essere precisi, dei soldati. 119 00:11:52,671 --> 00:11:53,589 Mani in alto. 120 00:11:55,883 --> 00:11:57,134 Getta la pistola. 121 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 Gettala e inginocchiati. 122 00:12:21,950 --> 00:12:23,202 È morto davanti a me. 123 00:12:24,203 --> 00:12:26,747 Una piccola bomba gli è esplosa in testa. 124 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Puoi ripararlo? 125 00:12:41,011 --> 00:12:43,597 Perché vuoi fare il corriere? 126 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Beh, 127 00:12:46,225 --> 00:12:47,059 sai, 128 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 non posso restare qui a sprecare cibo e aria. 129 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Beh, io non ho problemi a darti da mangiare. 130 00:12:55,943 --> 00:12:59,655 È per via della tua amica, quella nel ciondolo? 131 00:13:09,039 --> 00:13:09,873 Sì. 132 00:13:12,793 --> 00:13:16,046 Se sei determinato a farlo, farò il tifo per te. 133 00:13:17,464 --> 00:13:19,800 Sei arrivato fin qui, quindi ora vinci! 134 00:14:25,282 --> 00:14:29,411 Sa-wol l'idiota è arrivato in finale? Immagino di averti sottovalutato. 135 00:14:33,832 --> 00:14:35,459 Hai preso quei bastardi? 136 00:14:36,460 --> 00:14:39,796 Non ancora. Hai recuperato la memoria? 137 00:14:40,964 --> 00:14:41,798 Non ancora. 138 00:14:41,798 --> 00:14:44,426 Siamo al Distretto speciale, primo piano. 139 00:14:44,927 --> 00:14:47,054 Che tu vinca o perda, sii prudente. 140 00:14:47,054 --> 00:14:48,639 Farai il tifo per me? 141 00:14:49,222 --> 00:14:50,140 Naturalmente. 142 00:15:05,614 --> 00:15:08,659 Informazioni sull'atmosfera del Distretto speciale. 143 00:15:09,284 --> 00:15:11,328 Livello di ossigeno, buono. 144 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Livello di polvere fine, medio. 145 00:15:13,872 --> 00:15:17,876 Umidità, 52%. Temperatura, 21o Celsius. 146 00:15:17,876 --> 00:15:19,503 Questo posto è fantastico. 147 00:15:20,879 --> 00:15:24,341 Resterai in un alloggio temporaneo fino alla finale. 148 00:15:26,385 --> 00:15:27,386 C'è una regola. 149 00:15:28,261 --> 00:15:30,931 Non lasciare l'alloggio senza il tuo mentore. 150 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Mentore? 151 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Cos'è un mentore? 152 00:15:36,853 --> 00:15:39,147 Quella dietro di te è il tuo mentore. 153 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Ti chiami Mentore? 154 00:15:45,904 --> 00:15:48,073 Sì. Mi chiamo Mentore. 155 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 JOO GYEONG-NAM VS RIFUGIATO 034 156 00:16:02,921 --> 00:16:03,755 JOO GYEONG-NAM 157 00:16:04,798 --> 00:16:06,842 RIFUGIATO 034 158 00:16:17,394 --> 00:16:19,688 JOO GYEONG-NAM VINCITORE SECONDO ROUND 159 00:16:23,275 --> 00:16:24,818 RIFUGIATO 034 FINALISTA 160 00:16:27,195 --> 00:16:30,157 L'attenzione è sul rifugiato, come aveva previsto. 161 00:16:30,157 --> 00:16:32,492 Certo. L'abbiamo mandato in finale. 162 00:16:33,160 --> 00:16:36,246 - Conta ciò che accadrà da ora in poi. - Sì, signore. 163 00:16:37,205 --> 00:16:41,084 Questo torneo di reclutamento è stato un vero colpo di genio. 164 00:16:41,084 --> 00:16:46,256 D'ora in poi, vorrei che fosse lei a proporre queste idee. 165 00:16:46,840 --> 00:16:48,967 Certo. Farò del mio meglio, signore. 166 00:17:00,771 --> 00:17:03,774 Un'unità di generazione sarà inviata al Distretto A. 167 00:17:08,528 --> 00:17:11,073 Ci muoveremo quando 6-3 ci darà il segnale. 168 00:17:27,005 --> 00:17:27,964 Che succede? 169 00:17:36,681 --> 00:17:39,476 Stupido rifugiato bastardo. Dovrei investirlo. 170 00:17:48,693 --> 00:17:49,945 Dove la spostiamo? 171 00:17:49,945 --> 00:17:52,155 Non la spostiamo. La distruggiamo. 172 00:18:02,499 --> 00:18:04,543 IN ATTESA DEL SEGNALE 173 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Ehm, signore. 174 00:18:30,569 --> 00:18:32,654 C'è un intoppo col test operativo. 175 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 Quale? 176 00:18:33,905 --> 00:18:36,741 L'unità di generazione è esplosa. 177 00:18:39,995 --> 00:18:40,912 Esplosa? 178 00:18:41,496 --> 00:18:42,831 Mi dispiace, signore. 179 00:18:42,831 --> 00:18:43,999 Stanno indagando. 180 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Sig. Oh. 181 00:18:50,463 --> 00:18:51,631 Sig. Oh! 182 00:19:22,704 --> 00:19:25,498 - Come ti senti? - Chi ha ideato questo sistema? 183 00:19:28,627 --> 00:19:31,588 La gente qui vive bene e ha cibo buono ogni giorno. 184 00:19:33,465 --> 00:19:34,591 Chi l'ha deciso? 185 00:19:35,926 --> 00:19:37,010 Non sono stata io. 186 00:19:37,010 --> 00:19:38,553 La gente qui è speciale? 187 00:19:38,553 --> 00:19:39,721 Sono nati qui. 188 00:19:41,681 --> 00:19:42,766 Non ha senso. 189 00:19:45,143 --> 00:19:46,853 Perché vuoi fare il corriere? 190 00:19:48,605 --> 00:19:49,439 Perché... 191 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Se vinci, non dovrai più nasconderti 192 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 o preoccuparti per il cibo e l'aria, giusto? 193 00:19:56,154 --> 00:19:57,948 - Giusto. - E i tuoi amici? 194 00:19:58,573 --> 00:19:59,449 I miei amici? 195 00:20:00,116 --> 00:20:00,951 - Sì! - E vai! 196 00:20:00,951 --> 00:20:03,286 - Hai vinto di nuovo! - Yoon Sa-wol! 197 00:20:03,286 --> 00:20:05,247 - Ossigeno e maschere! - Bravo. 198 00:20:05,956 --> 00:20:07,832 Ti faranno le stesse domande. 199 00:20:08,541 --> 00:20:11,211 "Chi l'ha deciso? Perché sono speciali?" 200 00:20:23,932 --> 00:20:26,476 Non pensare ad altro che alla finale. 201 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Dove vai? 202 00:20:31,106 --> 00:20:33,275 - Che lavoro faccio? - Il corriere. 203 00:20:33,275 --> 00:20:35,277 Esatto. Ho del lavoro da fare. 204 00:21:18,486 --> 00:21:22,407 So che hai richiesto i dati biologici delle persone al CID. 205 00:21:22,407 --> 00:21:23,408 Sì. 206 00:21:24,034 --> 00:21:28,330 - Pensi di abbandonare quelli inferiori? - Non possiamo riallocare tutti. 207 00:21:28,330 --> 00:21:31,249 Dobbiamo scegliere, come fece prima lei, signore. 208 00:21:31,249 --> 00:21:33,626 Quella cosiddetta scelta. 209 00:21:34,210 --> 00:21:39,674 Capisci che è una decisione importante? Solo l'1% della popolazione è venuto qui. 210 00:21:39,674 --> 00:21:42,969 Ho abbandonato l'altro 99%. 211 00:21:42,969 --> 00:21:43,970 Lo so. 212 00:21:45,388 --> 00:21:47,557 Ma il Cheonmyeong deve guidare la riallocazione. 213 00:21:47,557 --> 00:21:51,019 Stavolta prenderò io la decisione che l'ha fatta soffrire. 214 00:21:51,811 --> 00:21:53,938 Il governo guiderà la riallocazione. 215 00:21:54,647 --> 00:21:59,152 Tutti quelli che vivono e respirano saranno inclusi, anche i rifugiati. 216 00:21:59,152 --> 00:22:03,823 È troppo rischioso includere i rifugiati. Non produciamo abbastanza ossigeno! 217 00:22:03,823 --> 00:22:06,242 Funzionerà se tutti indossano la maschera. 218 00:22:06,242 --> 00:22:07,619 Padre! 219 00:23:08,763 --> 00:23:12,100 {\an8}PERICOLO, ECCESSO DI OSSIGENO 220 00:23:21,943 --> 00:23:23,653 Inutili parassiti. 221 00:23:27,657 --> 00:23:29,409 Hai preso troppo da me. 222 00:23:29,409 --> 00:23:32,078 Certo che sì. Sono suo figlio. 223 00:23:32,078 --> 00:23:33,746 E questo mi spaventa. 224 00:23:34,497 --> 00:23:36,499 Non mi piace che tu mi somigli. 225 00:23:38,376 --> 00:23:40,378 Se non le piace che io le somigli, 226 00:23:42,172 --> 00:23:44,090 le mostrerò un altro lato di me. 227 00:23:51,264 --> 00:23:55,560 Il tuo avversario di domani, Joo Gyeong-nam, è il candidato più forte. 228 00:23:56,519 --> 00:24:00,273 Ha un buon fisico, velocità, forza e anche tecnica. 229 00:24:01,191 --> 00:24:02,192 Ha proprio tutto. 230 00:24:03,776 --> 00:24:05,361 È più forte di 5-8? 231 00:24:05,361 --> 00:24:08,865 Nessuno lo è. Altrimenti perché sarebbe una leggenda? 232 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 Allora, ho una possibilità. 233 00:24:14,579 --> 00:24:16,748 Sai qual è il tuo punto di forza? 234 00:24:17,624 --> 00:24:18,458 Qual è? 235 00:24:19,083 --> 00:24:20,919 Fiducia in te stesso infondata. 236 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 È un complimento? 237 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 Lasciamo perdere. 238 00:24:29,344 --> 00:24:30,345 Guarda e basta. 239 00:24:46,778 --> 00:24:50,114 Stanno inviando camion di trasmissione ai Distretti dei rifugiati. 240 00:24:50,114 --> 00:24:54,911 - Gli uomini del Cheonmyeong sono ovunque. - Trasmettono la finale in diretta? 241 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 JOO GYEONG-NAM VS RIFUGIATO 034 242 00:25:00,583 --> 00:25:03,086 Lo faranno perché Sa-wol è un rifugiato. 243 00:25:03,086 --> 00:25:06,297 - Lo hanno fatto quando abbiamo vinto noi? - No. 244 00:25:06,297 --> 00:25:07,674 No di certo. 245 00:25:07,674 --> 00:25:10,385 Questo torneo è iniziato con la morte di 5-7. 246 00:25:10,969 --> 00:25:14,055 Visitiamo ogni distretto in squadre dopo il lavoro. 247 00:25:14,055 --> 00:25:15,306 - Ok. - Sì. 248 00:25:21,271 --> 00:25:22,480 Verrai all'incontro? 249 00:25:22,480 --> 00:25:23,815 Finite le consegne. 250 00:25:35,577 --> 00:25:38,204 Ok, giratela un po' a sinistra. 251 00:25:38,997 --> 00:25:41,457 Ehi, è questa la sinistra? 252 00:25:41,457 --> 00:25:44,877 No, idiota, è dall'altra parte! 253 00:25:44,877 --> 00:25:48,590 No, sto chiedendo se è la nostra sinistra o la sua sinistra. 254 00:25:48,590 --> 00:25:49,507 Giusto. 255 00:25:49,507 --> 00:25:50,883 Chiediamoglielo. 256 00:25:51,384 --> 00:25:52,427 Oh, giusto. 257 00:25:55,430 --> 00:25:58,266 Nonno, intendi la nostra di sinistra? 258 00:25:58,850 --> 00:26:01,185 Nonno, intendi la tua sinistra, giusto? 259 00:26:02,270 --> 00:26:07,317 Basta che la giriate lentamente finché non vi dico di fermarvi. 260 00:26:07,317 --> 00:26:08,526 - Ok? - Sì. 261 00:26:10,194 --> 00:26:11,738 Va bene, da questa parte. 262 00:26:13,781 --> 00:26:14,866 Ehi, così va bene? 263 00:26:16,284 --> 00:26:19,621 Oh, ci siete. Abbiamo il segnale. Fermi! Ho detto fermi! 264 00:26:19,621 --> 00:26:21,497 Nonno! 265 00:26:25,001 --> 00:26:26,252 È da matti, là fuori. 266 00:26:27,795 --> 00:26:30,298 Ci sarà una diretta speciale della finale, 267 00:26:30,298 --> 00:26:32,425 visto che compete un rifugiato. 268 00:26:33,926 --> 00:26:37,305 Possiamo guardarla tutti. Andiamo? Danno anche dei regali. 269 00:26:37,305 --> 00:26:38,723 - Eh? Regali? - Regali? 270 00:26:39,557 --> 00:26:42,602 Wow, il Cheonmyeong pensa anche ai rifugiati? 271 00:26:42,602 --> 00:26:44,187 Anch'io voglio un regalo! 272 00:26:45,938 --> 00:26:50,485 Daremo ossigeno compresso e cibo a chi assisterà alla finale. 273 00:26:51,736 --> 00:26:56,407 Ci sarà una diretta speciale della finale, visto che compete un rifugiato. 274 00:26:59,160 --> 00:27:01,788 Andare in posti affollati non è mai un bene. 275 00:27:02,497 --> 00:27:04,207 Guardiamola da qui, ok? 276 00:27:14,550 --> 00:27:17,970 Siamo al Distretto principale, a 5 km sotto la superficie. 277 00:27:36,030 --> 00:27:37,156 Cos'è questo posto? 278 00:27:37,824 --> 00:27:39,033 La Via dell'aria. 279 00:27:39,575 --> 00:27:42,745 Fa circolare l'aria, così non servono maschere 280 00:27:42,745 --> 00:27:44,330 nel Distretto principale. 281 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 E questo? 282 00:28:07,812 --> 00:28:09,480 L'aria è totalmente diversa. 283 00:28:14,444 --> 00:28:17,113 Non abbassare la guardia. Non sei a un picnic. 284 00:28:42,096 --> 00:28:42,930 È arrivata. 285 00:28:49,270 --> 00:28:50,480 Buongiorno, signora. 286 00:28:57,779 --> 00:28:59,822 Vedo che il Presidente non è qui. 287 00:29:00,531 --> 00:29:03,075 No, signora. Qualcosa non va? 288 00:29:03,075 --> 00:29:06,496 Il nostro piano di riallocazione dei residenti è pronto. 289 00:29:07,497 --> 00:29:09,415 Il Cheonmyeong guiderà il piano. 290 00:29:09,999 --> 00:29:12,502 Pensavo che avessimo risolto la questione. 291 00:29:15,630 --> 00:29:17,131 Non può fare questo. 292 00:29:17,131 --> 00:29:21,844 Sono il capo del governo. Non c'è niente che non possa fare. 293 00:29:30,686 --> 00:29:31,938 Hai passato il ponte? 294 00:29:31,938 --> 00:29:34,565 Lo sto attraversando. Quasi alla stazione di consegna. 295 00:29:34,565 --> 00:29:37,109 Ho superato due SUV. Sembrano sospetti. 296 00:29:37,109 --> 00:29:39,320 - Perché? - Non hanno la targa. 297 00:29:40,154 --> 00:29:42,573 Vanno verso l'incrocio della torre Kyobo. 298 00:29:43,199 --> 00:29:45,409 Niente targa? Saranno i tizi col tatuaggio. 299 00:29:45,409 --> 00:29:48,746 - Vorranno rapire altri ragazzini? - Vado a controllare. 300 00:29:53,960 --> 00:29:55,086 Siete voi, ragazzi? 301 00:30:17,733 --> 00:30:18,693 Chi diavolo sei? 302 00:30:19,277 --> 00:30:20,111 Io? 303 00:30:20,903 --> 00:30:21,737 Un corriere. 304 00:30:22,446 --> 00:30:23,364 Chi siete voi? 305 00:31:44,779 --> 00:31:46,364 Non mi fregherai di nuovo. 306 00:31:48,699 --> 00:31:53,663 La finale del torneo di reclutamento dei corrieri ha inizio! 307 00:32:00,336 --> 00:32:01,587 Un ex soldato. 308 00:32:01,587 --> 00:32:02,964 Joo Gyeong-nam! 309 00:32:06,258 --> 00:32:07,927 Dai Distretti dei rifugiati, 310 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 Rifugiato 034! 311 00:32:20,398 --> 00:32:25,736 Ogni round dura cinque minuti e l'incontro finirà con un solo vincitore. 312 00:32:33,035 --> 00:32:35,246 Ogni round dura cinque minuti 313 00:32:35,246 --> 00:32:37,707 e l'incontro finirà solo con un KO. 314 00:32:38,499 --> 00:32:39,834 Battete i guanti. 315 00:32:53,848 --> 00:32:54,682 Combattete! 316 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 {\an8}FINALE 317 00:34:15,471 --> 00:34:18,474 Concentrati, Yoon Sa-wol! Togliti da lì! 318 00:34:18,474 --> 00:34:19,391 Alzati! 319 00:34:35,116 --> 00:34:36,242 Stop! 320 00:34:37,076 --> 00:34:38,619 Il primo round è finito. 321 00:34:44,375 --> 00:34:48,462 È un po' una delusione, considerando i suoi sforzi e preparativi, 322 00:34:48,462 --> 00:34:49,547 sig. Ryu. 323 00:34:50,297 --> 00:34:53,634 Il secondo round inizierà dopo una pausa di tre minuti. 324 00:34:55,427 --> 00:34:57,638 È solo il primo round. Gli dia tempo. 325 00:35:00,432 --> 00:35:04,687 - Non lasciare scoperto il mento. - Volevo vedere quanto è forte. 326 00:35:05,729 --> 00:35:07,356 È più debole di 5-8. 327 00:35:11,819 --> 00:35:12,695 Posso farcela. 328 00:35:21,787 --> 00:35:25,291 Quello che state facendo è così importante da suicidarvi? 329 00:35:38,053 --> 00:35:41,599 SEGNALA LA TUA POSIZIONE 330 00:35:47,354 --> 00:35:48,189 Sì, signore? 331 00:35:49,440 --> 00:35:52,568 - Ci sono problemi col piano? - Procede senza intoppi. 332 00:36:19,220 --> 00:36:20,054 Combattete! 333 00:36:23,224 --> 00:36:26,101 Il primo round non è stato un fallimento totale? 334 00:36:27,311 --> 00:36:30,189 Non importa. Basta che lo metta al tappeto. 335 00:36:31,565 --> 00:36:33,234 Colpiscimi ancora, dai. 336 00:36:33,234 --> 00:36:34,818 Che diavolo stai dicendo? 337 00:37:00,761 --> 00:37:02,096 "Piano dei rifugiati"? 338 00:37:12,189 --> 00:37:15,276 DISTRIBUZIONE DEI RIFUGIATI TASSO DI ELABORAZIONE 339 00:37:15,276 --> 00:37:16,902 COLLOCAZIONE DEL PERSONALE 340 00:37:30,249 --> 00:37:31,125 PRIMO PIANO 341 00:37:31,125 --> 00:37:35,129 TORNEO RECLUTAMENTO CORRIERI SINTESI DEL PIANO DELLA FINALE 342 00:37:46,890 --> 00:37:50,894 TRASMISSIONE IN DIRETTA DELLA FINALE NEL DISTRETTO DEI RIFUGIATI 343 00:38:00,362 --> 00:38:02,489 Io posso prenderne ancora. E tu? 344 00:38:03,741 --> 00:38:04,992 Pazzo bastardo! 345 00:38:10,331 --> 00:38:13,792 Trasmettono la finale per attirare i rifugiati? 346 00:38:18,130 --> 00:38:19,506 Devono essere pazzi. 347 00:38:21,133 --> 00:38:23,344 Sembra che questo sia l'ultimo round. 348 00:38:26,305 --> 00:38:28,140 - Sig. Oh. - Sì, signore. 349 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Guardi subito questo. 350 00:38:44,239 --> 00:38:47,451 {\an8}PIANO DI RAPIMENTO DEI RIFUGIATI 351 00:38:59,630 --> 00:39:02,216 L'emorragia peggiorerà. Ce la farai? 352 00:39:02,800 --> 00:39:04,343 Lo finirò in questo round. 353 00:39:05,469 --> 00:39:06,887 Ho capito il suo schema. 354 00:39:08,889 --> 00:39:09,723 Bene. 355 00:39:10,265 --> 00:39:11,100 Finiscilo. 356 00:39:18,816 --> 00:39:22,528 È un'emergenza. Andate ai Distretti dei rifugiati. 357 00:39:22,528 --> 00:39:23,445 Ricevuto. 358 00:39:34,957 --> 00:39:36,959 Il terzo round inizierà presto. 359 00:39:36,959 --> 00:39:41,880 Non ci sono limiti al numero di round e l'incontro finirà solo con un KO. 360 00:39:52,099 --> 00:39:55,853 - Vuoi diventare un corriere? - Credo che ce la possa fare. 361 00:39:55,853 --> 00:39:57,020 Aiutami a vincere. 362 00:39:57,771 --> 00:39:58,897 Mettiti alla prova. 363 00:40:02,568 --> 00:40:03,402 Combattete! 364 00:41:24,316 --> 00:41:25,234 Ferma l'incontro! 365 00:41:30,322 --> 00:41:33,700 Torneo di reclutamento dei corrieri del Cheonmyeong. 366 00:41:33,700 --> 00:41:36,245 Il Rifugiato 034 vince! 367 00:41:47,381 --> 00:41:48,924 - Ce l'ha fatta! - Sa-wol! 368 00:42:09,778 --> 00:42:12,322 {\an8}VINCITORE RIFUGIATO 034 369 00:45:53,794 --> 00:45:58,632 Sottotitoli: Marilena Morini