1 00:00:15,600 --> 00:00:19,270 ‎Mașina unu, Joo Gyeong-nam, ‎avansează în runda finală. 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,607 ‎Concurentul opt, refugiatul 034, ‎e acum pe locul doi. 3 00:00:22,607 --> 00:00:24,358 ‎Nu gândi! 4 00:00:25,985 --> 00:00:27,445 ‎Gândește-te! 5 00:00:32,033 --> 00:00:33,326 ‎Hai! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,128 ‎Ce idiot! 7 00:00:55,348 --> 00:00:56,682 ‎Urcă repede! 8 00:01:00,812 --> 00:01:01,896 ‎Mulțumesc. 9 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 ‎Avem doi concurenți la egalitate? 10 00:01:18,538 --> 00:01:20,873 ‎Așa se pare. 11 00:01:23,292 --> 00:01:24,210 ‎LINIA DE SOSIRE 12 00:01:24,210 --> 00:01:27,755 ‎Hyeon Su și refugiatul 034 ‎au trecut linia de sosire. 13 00:01:27,755 --> 00:01:28,965 ‎RUNDĂ ÎNCHEIATĂ 14 00:01:42,687 --> 00:01:44,021 ‎CORPORAȚIA CHEONMYEONG 15 00:01:45,148 --> 00:01:46,357 ‎Felicitări! 16 00:01:47,567 --> 00:01:51,070 ‎Hyeon Su, ești pe locul doi. ‎Mergi în finală. 17 00:01:51,821 --> 00:01:52,864 ‎Ce? Eu nu? 18 00:01:53,364 --> 00:01:54,490 ‎Am venit cu ea. 19 00:01:54,490 --> 00:01:58,369 ‎- Mașina opt a fost descalificată. ‎- Prostii! Am venit împreună! 20 00:01:58,369 --> 00:01:59,287 ‎Am reușit! 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,664 ‎Ai pierdut mașina ‎și coletul a fost avariat. 22 00:02:01,664 --> 00:02:04,125 ‎- Sunt motive de descalificare. ‎- Ce? 23 00:02:05,251 --> 00:02:06,627 ‎CORPORAȚIA CHEONMYEONG 24 00:02:06,627 --> 00:02:09,881 ‎Hyeon Su e pe locul doi ‎și merge în finală. 25 00:02:10,882 --> 00:02:14,177 ‎Mașina trei, Hyeon Su, e pe locul doi ‎și merge în finală. 26 00:02:42,205 --> 00:02:44,123 ‎Avem o problemă cu runda finală. 27 00:02:44,624 --> 00:02:47,376 ‎Concurentul trei s-a rănit și s-a retras. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,342 ‎- Te-ai interesat? ‎- Da. Ai ghicit. 29 00:02:54,926 --> 00:02:56,177 ‎Și-a rupt brațul. 30 00:02:58,054 --> 00:03:00,932 ‎Deci, cine merge in runda finală? 31 00:03:02,642 --> 00:03:04,393 ‎Refugiatul eliminat? 32 00:03:04,977 --> 00:03:05,811 ‎Locul patru? 33 00:03:06,646 --> 00:03:07,855 ‎Avem de tras sfori. 34 00:03:09,565 --> 00:03:13,694 ‎Curierii observatori susțin ‎că refugiatul ar trebui să avanseze. 35 00:03:14,195 --> 00:03:15,029 ‎Serios? 36 00:03:16,489 --> 00:03:18,199 ‎Fiindcă a salvat viața cuiva? 37 00:03:20,576 --> 00:03:23,871 ‎REFUGIATUL 034 ‎MASA MUSCULARĂ ȘI IMC: VAORI OPTIME 38 00:03:28,251 --> 00:03:31,504 ‎„Refugiatul care și-a salvat colega ‎și au încheiat cursa împreună.” 39 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 ‎Asta va da speranță refugiaților 40 00:03:35,758 --> 00:03:37,843 ‎și va fi util pentru planul nostru. 41 00:03:53,985 --> 00:03:56,362 ‎Vremea e mohorâtă, ca mine. 42 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 ‎Ce? 43 00:04:10,835 --> 00:04:11,919 ‎Ce e asta? 44 00:04:18,134 --> 00:04:19,593 ‎Hei, rataților! 45 00:04:22,680 --> 00:04:23,764 ‎Și pe mine... 46 00:04:24,515 --> 00:04:25,599 ‎mă faci ratat? 47 00:04:26,434 --> 00:04:27,351 ‎Sunt în finală! 48 00:04:27,351 --> 00:04:29,020 ‎REFUGIATUL O34 49 00:04:33,524 --> 00:04:34,525 ‎- Da? ‎- Pe bune? 50 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 ‎Da, pe bune! 51 00:04:35,609 --> 00:04:38,029 ‎Ce s-a întâmplat? S-a retras cineva? 52 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 ‎Ce? De unde ai știut? 53 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 ‎- Serios? ‎- Pe bune? 54 00:04:41,198 --> 00:04:43,200 ‎Ce contează? 55 00:04:43,200 --> 00:04:45,786 ‎- Ura! ‎- E în finală! 56 00:04:47,747 --> 00:04:50,583 ‎Populația fiecărui sector, ‎distribuția pe sexe, 57 00:04:50,583 --> 00:04:53,461 ‎grupe de vârstă și consum mediu de oxigen. 58 00:04:53,461 --> 00:04:55,338 ‎Încep cu sectoarele generale... 59 00:04:55,338 --> 00:05:00,176 ‎Și noi, la Cheonmyeong, ‎avem numeroase asemenea date. 60 00:05:00,926 --> 00:05:04,430 ‎Dl Ryu n-a bătut atâta drum ‎pentru ceva atât de evident. 61 00:05:06,474 --> 00:05:08,392 ‎COMANDAMENTUL DE INFORMAȚII 62 00:05:08,392 --> 00:05:10,186 ‎Ce anume vreți să știți? 63 00:05:10,186 --> 00:05:12,396 ‎Nu v-am informat deja? 64 00:05:12,396 --> 00:05:13,564 ‎Domnule Oh... 65 00:05:16,233 --> 00:05:21,280 ‎Sexul, vârsta și consumul mediu de oxigen ‎sunt criterii insuficiente pentru mutare. 66 00:05:21,280 --> 00:05:22,531 ‎Vreau 67 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 ‎datele personale ale tuturor. 68 00:05:26,952 --> 00:05:29,830 ‎Datele biometrice, IQ-ul, condiția fizică, 69 00:05:29,830 --> 00:05:31,916 ‎ocupația, cazierul și ADN-ul. 70 00:05:34,377 --> 00:05:36,087 ‎M-am exprimat destul de clar? 71 00:05:36,087 --> 00:05:39,840 ‎Datele personale sunt secrete. ‎Am încălca drepturile omului. 72 00:05:40,925 --> 00:05:42,885 ‎Nu le pot preda fără autorizație. 73 00:05:43,719 --> 00:05:46,097 ‎Ministrul Apărării și-a dat acordul, nu? 74 00:05:46,097 --> 00:05:48,599 ‎Asemenea date necesită aprobare oficială. 75 00:05:52,395 --> 00:05:56,232 ‎Dnă maior, nu sunteți de acord ‎cu planul Cheonmyeong de mutare? 76 00:05:58,401 --> 00:05:59,568 ‎Sunt soldat. 77 00:06:00,903 --> 00:06:02,488 ‎Nu am păreri personale. 78 00:06:18,712 --> 00:06:21,173 ‎Orele de lucru în sectorul special ‎s-au încheiat. 79 00:06:21,674 --> 00:06:23,884 ‎Începe limitarea nivelului de oxigen. 80 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 ‎N-am comandat nimic. 81 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 ‎E o livrare specială. 82 00:06:41,110 --> 00:06:43,863 ‎Da. Voi rezolva cât mai repede, domnule. 83 00:06:50,119 --> 00:06:52,913 ‎Ați spus ‎că repartizarea va fi echitabilă, nu? 84 00:06:54,790 --> 00:06:57,877 ‎Vom alege oameni ‎care se potrivesc noului mediu. 85 00:06:57,877 --> 00:07:02,047 ‎Sună ca și cum veți controla locuitorii ‎folosind drepturile de mutare. 86 00:07:02,673 --> 00:07:03,507 ‎„Control”... 87 00:07:06,302 --> 00:07:07,303 ‎Bun cuvânt! 88 00:07:08,012 --> 00:07:10,848 ‎N-ar trebui ca o viață mai bună ‎să aibă un preț? 89 00:07:10,848 --> 00:07:15,019 ‎Ar fi o problemă mai mare dacă ar lua ‎de bune realizările Cheonmyeong. 90 00:07:17,313 --> 00:07:18,522 ‎Mă înșel? 91 00:07:18,522 --> 00:07:23,861 ‎O selecție nu poate fi echitabilă, ‎indiferent de criteriile aplicate. 92 00:07:23,861 --> 00:07:26,447 ‎De asta avem nevoie de ajutorul dv. 93 00:07:27,781 --> 00:07:30,493 ‎Ca să fie cât se poate de echitabilă. 94 00:07:35,831 --> 00:07:38,334 ‎Următoarea ședință va fi la sediul nostru. 95 00:07:52,848 --> 00:07:55,559 ‎Ryu Seok a fost ‎la Comandamentul de Informații. 96 00:07:57,853 --> 00:07:59,939 ‎Deci, planul de mutare va fi condus 97 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 ‎de Cheonmyeong? 98 00:08:01,440 --> 00:08:05,653 ‎Președintele a votat pentru planul ‎guvernului, care include refugiații. 99 00:08:06,153 --> 00:08:08,906 ‎E o luptă între tată și fiu, ‎ca să zic așa. 100 00:08:11,784 --> 00:08:13,869 ‎N-am încredere în președintele Ryu. 101 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 ‎A ordonat Masacrul Refugiaților ‎acum nouă ani. 102 00:08:18,499 --> 00:08:21,001 ‎Faptul că se simte vinovat ‎nu învie morții. 103 00:08:21,001 --> 00:08:22,920 ‎Nu zic că ar trebui să-l ierți, 104 00:08:23,420 --> 00:08:26,715 ‎ci că cel mai mare dușman al nostru ‎e fiul lui, Ryu Seok, 105 00:08:26,715 --> 00:08:28,384 ‎care are de fapt puterea. 106 00:08:31,887 --> 00:08:33,681 ‎Tatăl o susține pe președintă, 107 00:08:34,306 --> 00:08:36,225 ‎iar fiul, pe ministrul Apărării. 108 00:08:37,893 --> 00:08:40,229 ‎Vor alege tot ce e mai bine pentru ei. 109 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 ‎V-ați interesat 110 00:08:45,568 --> 00:08:46,902 ‎de ce v-am rugat? 111 00:08:46,902 --> 00:08:51,156 ‎Nu există laboratoare pentru experimente ‎pe oameni în sectorul special. 112 00:08:51,740 --> 00:08:54,868 ‎Dacă erau, ‎căruciorul de curățenie ar fi fost acolo. 113 00:09:04,837 --> 00:09:08,132 ‎De ce cer informații personale ‎și date biometrice? 114 00:09:09,425 --> 00:09:13,429 ‎Vor să reconstruiască lumea Cheonmyeong ‎cu oameni înzestrați genetic. 115 00:09:16,724 --> 00:09:19,852 ‎Și sunt prinsă la mijloc ‎între guvern și Cheonmyeong. 116 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 ‎Dacă așa stau lucrurile, 117 00:09:21,937 --> 00:09:24,857 ‎ar fi bine să rămâneți fix la mijloc. 118 00:09:40,956 --> 00:09:42,374 ‎Toți sunt pe poziții. 119 00:09:46,420 --> 00:09:47,671 ‎Așteptați semnalul meu! 120 00:09:48,172 --> 00:09:49,048 ‎Da, să trăiți! 121 00:09:59,600 --> 00:10:00,559 ‎Începeți! 122 00:10:09,360 --> 00:10:11,195 ‎Așa. Arată bine, nu? 123 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 ‎Confirmat. 124 00:10:14,323 --> 00:10:16,116 ‎Fiți cu ochii pe el! 125 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 ‎- Mai veniți pe la noi! ‎- La revedere! 126 00:10:30,339 --> 00:10:31,423 ‎Vine spre dv. 127 00:10:35,886 --> 00:10:38,263 ‎Lee, du-te pe partea cealaltă! 128 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 ‎Da, să trăiți! 129 00:11:05,833 --> 00:11:07,543 ‎Ne-a reperat. Aleea de vest! 130 00:11:14,633 --> 00:11:17,761 ‎- Lee, unde ești? ‎- Mă îndrept spre capătul aleii! 131 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 ‎A intrat într-o clădire. 132 00:11:19,680 --> 00:11:21,265 ‎Verifică-le una câte una! 133 00:11:27,187 --> 00:11:28,397 ‎Aruncă arma! 134 00:11:48,375 --> 00:11:49,376 ‎Un soldat? 135 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 ‎Mai exact, 136 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 ‎soldați. 137 00:11:52,671 --> 00:11:53,589 ‎Mâinile sus! 138 00:11:55,883 --> 00:11:56,717 ‎Aruncă arma! 139 00:11:58,927 --> 00:12:00,179 ‎Arunc-o! În genunchi! 140 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 ‎A murit în fața mea. 141 00:12:24,203 --> 00:12:26,747 ‎I-a explodat o mică bombă în cap. 142 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 ‎Îl poți repara? 143 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 ‎De ce vrei să fii curier? 144 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 ‎Păi... 145 00:12:46,141 --> 00:12:47,100 ‎așa. 146 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 ‎Nu vă pot irosi mâncarea și aerul. 147 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 ‎N-am probleme să te hrănesc. 148 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 ‎E din cauza prietenei tale 149 00:12:58,403 --> 00:12:59,655 ‎pe care o ții la gât? 150 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 ‎Da. 151 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 ‎Dacă ești hotărât să faci asta, ‎o să-ți țin pumnii. 152 00:13:17,464 --> 00:13:20,092 ‎Dacă ai ajuns până aici, ‎fă bine și câștigă! 153 00:13:59,089 --> 00:13:59,923 ‎REFUGIATUL 034 154 00:14:25,282 --> 00:14:27,367 ‎Idiotul de Yoon Sa-wol e în finală? 155 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 ‎Te-am subestimat. 156 00:14:33,749 --> 00:14:35,459 ‎I-ai prins pe nemernicii ăia? 157 00:14:36,418 --> 00:14:37,336 ‎Încă nu. 158 00:14:38,962 --> 00:14:39,796 ‎Memoria? 159 00:14:40,839 --> 00:14:41,798 ‎Nu mi-a revenit. 160 00:14:42,466 --> 00:14:44,801 ‎Sectorul special, etajul întâi. 161 00:14:44,801 --> 00:14:47,054 ‎Câștigi sau pierzi, fii atent! 162 00:14:47,054 --> 00:14:48,639 ‎O să-mi ții pumnii? 163 00:14:49,222 --> 00:14:50,140 ‎Sigur că da. 164 00:15:05,572 --> 00:15:08,533 ‎Informații despre aerul ‎din sectorul special. 165 00:15:09,284 --> 00:15:10,702 ‎Nivelul de oxigen e bun. 166 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 ‎Nivelul de praf fin e mediu. 167 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 ‎Umiditatea e de 52%. 168 00:15:16,375 --> 00:15:17,876 ‎Temperatura: 21 de grade. 169 00:15:17,876 --> 00:15:19,086 ‎Locul ăsta e super! 170 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 ‎Vei sta într-o locuință temporară ‎până la runda finală. 171 00:15:26,343 --> 00:15:27,761 ‎Există o singură regulă. 172 00:15:28,261 --> 00:15:31,264 ‎Nu părăsi locuința în lipsa mentorului. 173 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 ‎Mentor? 174 00:15:33,558 --> 00:15:34,518 ‎Cine e Mentor? 175 00:15:36,853 --> 00:15:38,563 ‎Cea din spatele tău. 176 00:15:43,068 --> 00:15:44,194 ‎Te cheamă Mentor? 177 00:15:45,821 --> 00:15:48,073 ‎Da. Numele meu e Mentor. 178 00:15:54,830 --> 00:15:56,039 ‎RUNDA FINALĂ 179 00:16:02,921 --> 00:16:03,755 ‎JOO GYEONG-NAM 180 00:16:04,798 --> 00:16:06,842 ‎REFUGIATUL 034 181 00:16:17,436 --> 00:16:18,854 ‎JOO GYEONG-NAM 182 00:16:23,275 --> 00:16:24,109 ‎REFUGIATUL 034 183 00:16:27,195 --> 00:16:30,198 ‎Publicul e cu ochii pe băiatul refugiat. 184 00:16:30,198 --> 00:16:32,492 ‎Desigur. L-am trimis în runda finală. 185 00:16:33,076 --> 00:16:35,078 ‎Ce e mai important acum urmează. 186 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 ‎Da, domnule. 187 00:16:37,205 --> 00:16:41,084 ‎Acest turneu de recrutare a curierilor ‎a fost o mutare genială. 188 00:16:41,084 --> 00:16:42,711 ‎De acum înainte, 189 00:16:44,046 --> 00:16:46,256 ‎aș vrea să vii tu cu asemenea idei. 190 00:16:46,840 --> 00:16:48,759 ‎Sigur. Voi face tot ce pot, dle. 191 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 ‎Un generator e trimis în Districtul A. 192 00:17:08,528 --> 00:17:10,489 ‎Când 6-3 dă semnalul, acționăm. 193 00:17:27,005 --> 00:17:28,215 ‎Ce-i asta? 194 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 ‎Trebuia să-l calc pe refugiatul ăsta! 195 00:17:48,693 --> 00:17:49,945 ‎Unde îl mutăm? 196 00:17:49,945 --> 00:17:52,155 ‎Nu-l mutăm. Îl distrugem. 197 00:18:02,499 --> 00:18:04,543 ‎AȘTEPTARE SEMNAL 198 00:18:26,106 --> 00:18:27,399 ‎Domnule... 199 00:18:30,485 --> 00:18:32,654 ‎E o problemă cu testul operațional. 200 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 ‎Poftim? 201 00:18:33,905 --> 00:18:36,741 ‎Generatorul a fost aruncat în aer. 202 00:18:39,953 --> 00:18:40,912 ‎Aruncat în aer? 203 00:18:41,496 --> 00:18:42,747 ‎Îmi pare rău, dle. 204 00:18:42,747 --> 00:18:44,332 ‎Ancheta e în desfășurare. 205 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 ‎Dle Oh... 206 00:18:50,422 --> 00:18:51,631 ‎Dle Oh! 207 00:19:22,787 --> 00:19:23,914 ‎Cum te simți? 208 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 ‎Cine a decis? 209 00:19:28,418 --> 00:19:29,836 ‎Aici se trăiește bine 210 00:19:30,462 --> 00:19:31,588 ‎și se mănâncă bine. 211 00:19:33,381 --> 00:19:34,591 ‎Cine a decis asta? 212 00:19:35,967 --> 00:19:37,010 ‎Nu eu. 213 00:19:37,010 --> 00:19:38,553 ‎De ce sunt speciali? 214 00:19:38,553 --> 00:19:39,721 ‎S-au născut aici. 215 00:19:41,640 --> 00:19:42,766 ‎N-are nicio logică. 216 00:19:45,060 --> 00:19:46,561 ‎De ce vrei să fii curier? 217 00:19:48,605 --> 00:19:49,439 ‎Pentru că... 218 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 ‎Dacă câștigi, ‎nu mai trebuie să te ascunzi 219 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 ‎sau să-ți faci griji ‎pentru mâncare și aer. 220 00:19:56,071 --> 00:19:57,948 ‎- Așa e. ‎- Dar prietenii tăi? 221 00:19:58,573 --> 00:19:59,449 ‎Prietenii mei? 222 00:20:00,116 --> 00:20:00,951 ‎Să mergem! 223 00:20:00,951 --> 00:20:03,286 ‎- Iar ai câștigat! ‎- Yoon Sa-wol! 224 00:20:03,286 --> 00:20:05,247 ‎- Ce de oxigen și măști! ‎- Bravo! 225 00:20:05,914 --> 00:20:07,832 ‎Te vor întreba același lucruri. 226 00:20:08,708 --> 00:20:11,211 ‎„Cine a decis? De ce sunt speciali?” 227 00:20:23,890 --> 00:20:26,059 ‎Concentrează-te doar asupra finalei! 228 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 ‎Unde pleci? 229 00:20:31,022 --> 00:20:31,982 ‎Ce job am? 230 00:20:31,982 --> 00:20:33,275 ‎Curier. 231 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 ‎Corect. Am treabă. 232 00:21:18,570 --> 00:21:22,407 ‎Am auzit că ai cerut la CI ‎datele personale ale oamenilor. 233 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 ‎Da. 234 00:21:24,034 --> 00:21:28,330 ‎- Vrei să-i abandonezi pe cei inferiori? ‎- Nu-i putem găzdui pe toți. 235 00:21:28,330 --> 00:21:31,249 ‎Ca și tine, trebuie să facem o alegere. 236 00:21:31,249 --> 00:21:33,626 ‎Așa-zisă alegere. 237 00:21:34,169 --> 00:21:37,088 ‎Înțelegi cât de importantă e decizia asta? 238 00:21:37,088 --> 00:21:39,674 ‎Doar 1% din populație a venit în subteran. 239 00:21:39,674 --> 00:21:42,385 ‎Pe restul de 99% i-am abandonat. 240 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 ‎Știu. 241 00:21:45,388 --> 00:21:47,557 ‎Dar noi trebuie să conducem mutarea. 242 00:21:48,141 --> 00:21:51,311 ‎Acum, eu voi lua decizia ‎care te-a afectat atât. 243 00:21:51,811 --> 00:21:54,022 ‎Guvernul va conduce planul de mutare. 244 00:21:54,647 --> 00:21:59,152 ‎Toți cei care trăiesc și respiră ‎vor fi incluși, chiar și refugiații. 245 00:21:59,152 --> 00:22:01,821 ‎E prea riscant să includem refugiații. 246 00:22:01,821 --> 00:22:03,823 ‎Nu putem produce destul oxigen! 247 00:22:03,823 --> 00:22:06,242 ‎Vor purta toți măști de oxigen. 248 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 ‎Tată! 249 00:23:08,763 --> 00:23:12,100 ‎PERICOL DE SUPRAALIMENTARE CU OXIGEN 250 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 ‎Paraziți inutili! 251 00:23:27,740 --> 00:23:29,409 ‎Îmi semeni prea mult. 252 00:23:29,409 --> 00:23:32,078 ‎Bineînțeles. Sunt fiul tău. 253 00:23:32,078 --> 00:23:33,663 ‎Asta mă deranjează. 254 00:23:34,456 --> 00:23:36,499 ‎Nu-mi place că ești ca mine. 255 00:23:38,418 --> 00:23:40,378 ‎Dacă nu-ți place că-ți semăn, 256 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 ‎îți voi arăta o altă latură a mea. 257 00:23:51,264 --> 00:23:52,682 ‎Adversarul tău de mâine. 258 00:23:53,266 --> 00:23:55,810 ‎Joo Gyeong-nam ‎e cel mai puternic concurent. 259 00:23:56,436 --> 00:24:00,273 ‎Are un fizic bun. ‎Viteză, putere și tehnică, asemenea. 260 00:24:01,149 --> 00:24:02,358 ‎Nu are puncte slabe. 261 00:24:03,776 --> 00:24:05,278 ‎E mai puternic decât 5-8? 262 00:24:05,278 --> 00:24:06,779 ‎Nimeni nu e. 263 00:24:07,489 --> 00:24:08,865 ‎Doar e o legendă, nu? 264 00:24:10,033 --> 00:24:11,451 ‎Atunci, am o șansă. 265 00:24:14,496 --> 00:24:16,164 ‎Știi care e punctul tău forte? 266 00:24:17,624 --> 00:24:18,458 ‎Care e? 267 00:24:19,042 --> 00:24:20,376 ‎Încrederea oarbă. 268 00:24:22,378 --> 00:24:23,338 ‎E un compliment? 269 00:24:26,132 --> 00:24:27,258 ‎Pierdem timpul... 270 00:24:29,302 --> 00:24:30,345 ‎Mai uită-te! 271 00:24:46,819 --> 00:24:49,572 ‎Trimit studiouri mobile ‎în sectoarele refugiaților. 272 00:24:50,073 --> 00:24:53,159 ‎Gărzile Cheonmyeong sunt peste tot, ‎provocând neliniște. 273 00:24:53,159 --> 00:24:54,911 ‎Transmit finala în direct? 274 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 ‎JOO GYEONG-NAM VS REFUGIATUL 034 275 00:25:00,583 --> 00:25:03,086 ‎Poate o fac ‎fiindcă Yoon Sa-wol e refugiat. 276 00:25:03,086 --> 00:25:04,921 ‎Pe noi ne-au dat în direct? 277 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 ‎- Nu. ‎- Nu. 278 00:25:07,840 --> 00:25:10,051 ‎Turneul a început cu moartea lui 5-7. 279 00:25:10,927 --> 00:25:14,055 ‎După serviciu, mergem în toate sectoarele ‎în echipe de doi. 280 00:25:14,055 --> 00:25:15,306 ‎- Bine. ‎- Da. 281 00:25:21,187 --> 00:25:22,480 ‎Te duci la meci? 282 00:25:22,480 --> 00:25:24,065 ‎După ce termin livrările. 283 00:25:35,577 --> 00:25:38,204 ‎Întoarceți-o puțin spre stânga! 284 00:25:39,080 --> 00:25:41,457 ‎Auzi... asta e stânga? 285 00:25:41,457 --> 00:25:44,460 ‎Nu, idiotule, partea ailaltă e stânga! 286 00:25:44,961 --> 00:25:48,590 ‎Nu, întreb dacă e stânga noastră ‎sau stânga lui. 287 00:25:48,590 --> 00:25:49,507 ‎Corect. 288 00:25:49,507 --> 00:25:50,800 ‎Putem să-l întrebăm. 289 00:25:51,384 --> 00:25:52,343 ‎Bine. 290 00:25:55,471 --> 00:25:56,389 ‎Tataie! 291 00:25:57,140 --> 00:25:58,266 ‎E stânga noastră? 292 00:25:58,266 --> 00:26:00,893 ‎Tataie, e stânga ta, nu? 293 00:26:02,270 --> 00:26:07,317 ‎Întoarceți-o încetișor în ce parte vreți ‎până vă spun să vă opriți. 294 00:26:07,317 --> 00:26:08,443 ‎- Bine? ‎- Da. 295 00:26:10,153 --> 00:26:11,487 ‎Bine, în partea asta. 296 00:26:13,823 --> 00:26:14,991 ‎Așa e bine? 297 00:26:16,242 --> 00:26:18,494 ‎Ați reușit. Avem semnal. 298 00:26:18,494 --> 00:26:19,621 ‎Gata! Opriți-vă! 299 00:26:19,621 --> 00:26:21,539 ‎Tataie! 300 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 ‎E mare agitație. 301 00:26:27,712 --> 00:26:30,298 ‎Va avea loc o transmisiune specială, 302 00:26:30,298 --> 00:26:32,634 ‎întrucât un refugiat a ajuns în finală. 303 00:26:34,010 --> 00:26:35,595 ‎Mergem și noi? 304 00:26:35,595 --> 00:26:37,305 ‎Dau și cadouri. 305 00:26:37,305 --> 00:26:38,765 ‎- Ce? ‎- Cadouri? 306 00:26:39,557 --> 00:26:42,602 ‎Cheonmyeong are grijă și de refugiați? 307 00:26:42,602 --> 00:26:43,936 ‎Și eu vreau un cadou! 308 00:26:45,980 --> 00:26:48,566 ‎Vom oferi oxigen comprimat și alimente 309 00:26:48,566 --> 00:26:51,069 ‎celor care vor urmări runda finală. 310 00:26:51,736 --> 00:26:54,072 ‎Va avea loc o transmisiune specială, 311 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 ‎întrucât un refugiat a ajuns în finală. 312 00:26:59,118 --> 00:27:01,204 ‎Aglomerația nu e bună. 313 00:27:02,497 --> 00:27:04,290 ‎Hai s-o urmărim de aici, bine? 314 00:27:14,550 --> 00:27:17,387 ‎Am ajuns la sectorul esențial, ‎la 5 km sub pământ. 315 00:27:36,030 --> 00:27:37,156 ‎Ce loc e ăsta? 316 00:27:37,824 --> 00:27:38,741 ‎Ruta Aerului. 317 00:27:39,534 --> 00:27:41,703 ‎Aici aerul circulă peste tot, 318 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 ‎așa că nu trebuie să porți mască. 319 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 ‎Ce-i asta? 320 00:28:07,812 --> 00:28:09,522 ‎Aerul e cu totul altfel aici. 321 00:28:14,402 --> 00:28:15,820 ‎Nu lăsa garda jos! 322 00:28:15,820 --> 00:28:17,029 ‎Te crezi la picnic? 323 00:28:42,138 --> 00:28:42,972 ‎A sosit. 324 00:28:49,270 --> 00:28:50,354 ‎Bună ziua! 325 00:28:57,737 --> 00:28:59,238 ‎Președintele nu e aici. 326 00:29:00,490 --> 00:29:01,324 ‎Nu, doamnă. 327 00:29:02,116 --> 00:29:03,075 ‎E vreo problemă? 328 00:29:03,075 --> 00:29:05,912 ‎Am terminat de scris Planul de mutare. 329 00:29:07,497 --> 00:29:09,415 ‎Cheonmyeong îl va pune în aplicare. 330 00:29:09,999 --> 00:29:12,251 ‎Credeam că am stabilit deja asta. 331 00:29:15,630 --> 00:29:17,131 ‎Dnă, nu puteți face asta. 332 00:29:17,715 --> 00:29:18,966 ‎Conduc guvernul. 333 00:29:19,801 --> 00:29:21,844 ‎Pot face orice. 334 00:29:30,645 --> 00:29:31,938 ‎Ai trecut de pod? 335 00:29:31,938 --> 00:29:34,565 ‎Îl trec acum. Mă duc la terminal. 336 00:29:34,565 --> 00:29:37,109 ‎Am văzut două vehicule negre dubioase. 337 00:29:37,109 --> 00:29:39,320 ‎- De ce? ‎- Nu aveau plăcuțe. 338 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 ‎Se îndreaptă spre intersecția Kyobo. 339 00:29:43,115 --> 00:29:47,328 ‎Fără plăcuțe? Or fi tipii ăia tatuați. ‎Or încerca să mai răpească copii? 340 00:29:47,328 --> 00:29:48,496 ‎Mă duc să verific. 341 00:29:53,960 --> 00:29:55,044 ‎Voi sunteți? 342 00:30:17,733 --> 00:30:18,693 ‎Cine naiba ești? 343 00:30:18,693 --> 00:30:19,610 ‎Eu? 344 00:30:20,903 --> 00:30:21,863 ‎Un curier. 345 00:30:22,530 --> 00:30:23,364 ‎Tu cine ești? 346 00:31:44,654 --> 00:31:46,197 ‎Nu mă mai las păcălit. 347 00:31:49,200 --> 00:31:52,328 ‎Runda finală ‎a turneului de recrutare a curierilor 348 00:31:52,328 --> 00:31:53,663 ‎începe acum! 349 00:32:00,336 --> 00:32:01,587 ‎Un fost soldat, 350 00:32:01,587 --> 00:32:03,547 ‎Joo Gyeong-nam! 351 00:32:06,258 --> 00:32:07,927 ‎Din sectorul refugiaților, 352 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 ‎refugiatul 034! 353 00:32:20,398 --> 00:32:22,066 ‎Rundele durează cinci minute, 354 00:32:22,733 --> 00:32:25,987 ‎iar meciul se termină ‎doar când avem câștigătorul final. 355 00:32:33,035 --> 00:32:35,246 ‎Rundele durează cinci minute, 356 00:32:35,246 --> 00:32:37,748 ‎iar meciul se încheie doar prin knockout. 357 00:32:39,000 --> 00:32:39,834 ‎Atingeți mănușile! 358 00:32:53,848 --> 00:32:54,682 ‎Luptați! 359 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 {\an8}‎RUNDA FINALĂ 360 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 ‎Adună-te, Yoon Sa-wol! 361 00:34:16,889 --> 00:34:18,057 ‎Ieși de acolo! 362 00:34:18,557 --> 00:34:19,642 ‎Ridică-te! 363 00:34:35,157 --> 00:34:36,242 ‎Oprește-te! 364 00:34:37,034 --> 00:34:38,619 ‎Prima rundă s-a încheiat. 365 00:34:44,875 --> 00:34:46,210 ‎E cam dezamăgitor, 366 00:34:46,877 --> 00:34:49,547 ‎având în vedere ‎toate eforturile dv., dle Ryu. 367 00:34:50,297 --> 00:34:53,050 ‎Runda a doua va începe în trei minute. 368 00:34:55,386 --> 00:34:57,555 ‎E doar prima rundă. Nu vă pripiți. 369 00:35:00,391 --> 00:35:02,393 ‎Ferește-ți bărbia mai mult! 370 00:35:03,185 --> 00:35:04,687 ‎Voiam să văd cât de puternic e. 371 00:35:05,729 --> 00:35:07,356 ‎E mai slab decât 5-8. 372 00:35:11,819 --> 00:35:12,778 ‎Mă descurc eu! 373 00:35:21,787 --> 00:35:24,707 ‎Merită să vă sinucideți ‎pentru misiunea asta? 374 00:35:38,053 --> 00:35:41,599 ‎RAPORTEAZĂ LOCAȚIA 375 00:35:47,354 --> 00:35:48,189 ‎Da, domnule? 376 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 ‎E vreo problemă? 377 00:35:51,066 --> 00:35:52,651 ‎Planul merge strună, dle. 378 00:36:19,220 --> 00:36:20,054 ‎Luptați! 379 00:36:23,224 --> 00:36:25,726 ‎Prima rundă a fost un dezastru total, nu? 380 00:36:27,353 --> 00:36:28,562 ‎N-are nimic. 381 00:36:28,562 --> 00:36:30,189 ‎Trebuie doar să-l facă KO. 382 00:36:32,066 --> 00:36:33,234 ‎Hai, lovește-mă! 383 00:36:33,234 --> 00:36:34,818 ‎Ce naiba spui acolo? 384 00:36:58,050 --> 00:37:00,135 ‎PLANUL PRIVIND REFUGIAȚII 385 00:37:00,761 --> 00:37:02,429 ‎„Planul privind refugiații”? 386 00:37:12,189 --> 00:37:15,067 ‎DISTRIBUȚIA REFUGIAȚILOR ‎RATA DE PROCESARE 387 00:37:15,067 --> 00:37:17,111 ‎PLASAREA PERSONALULUI ‎PRIMUL PLAN 388 00:37:30,249 --> 00:37:31,125 ‎PRIMUL PLAN 389 00:37:31,125 --> 00:37:35,129 ‎TURNEUL DE RECRUTARE ‎PLANUL FINALEI 390 00:37:47,308 --> 00:37:50,894 ‎TRANSMISIUNE ÎN DIRECT ‎ÎN TOATE SECTOARELE REFUGIAȚILOR 391 00:38:00,362 --> 00:38:02,489 ‎Eu pot să mai încasez. Tu poți? 392 00:38:03,741 --> 00:38:04,992 ‎Nebunule! 393 00:38:10,331 --> 00:38:13,792 ‎Transmit runda finală ‎ca să atragă refugiați? 394 00:38:18,172 --> 00:38:19,506 ‎Asta e nebunie curată! 395 00:38:21,091 --> 00:38:23,260 ‎Se pare că runda asta va fi ultima. 396 00:38:26,305 --> 00:38:28,140 ‎- Dle Oh! ‎- Da, domnule. 397 00:38:41,070 --> 00:38:42,446 ‎Trebuie să vedeți asta. 398 00:38:44,239 --> 00:38:47,451 ‎PLANUL DE RĂPIRE A REFUGIAȚILOR 399 00:38:59,630 --> 00:39:02,216 ‎Sângerarea se va înrăutăți. Mai poți? 400 00:39:02,800 --> 00:39:04,051 ‎Termin în runda asta. 401 00:39:05,469 --> 00:39:06,804 ‎I-am prins schema. 402 00:39:08,889 --> 00:39:09,807 ‎Bun. 403 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 ‎Termină meciul! 404 00:39:18,816 --> 00:39:21,944 ‎Asta e o urgență. ‎Mergi într-un sector de refugiați! 405 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 ‎Am înțeles. 406 00:39:34,957 --> 00:39:36,959 ‎Runda a treia va începe în curând. 407 00:39:36,959 --> 00:39:39,336 ‎Numărul de runde e nelimitat, 408 00:39:39,336 --> 00:39:42,131 ‎iar meciul se poate încheia doar prin KO. 409 00:39:52,099 --> 00:39:55,853 ‎- Vrei să devii curier? ‎- Seol-ah, cred că are ceva șanse. 410 00:39:55,853 --> 00:39:57,187 ‎Ajută-mă să-l câștig! 411 00:39:57,771 --> 00:39:58,772 ‎Arată ce poți! 412 00:40:02,568 --> 00:40:03,402 ‎Luptați! 413 00:41:24,399 --> 00:41:25,234 ‎Opriți meciul! 414 00:41:30,322 --> 00:41:33,242 ‎Turneul de recrutare ‎a curierilor Cheonmyeong 415 00:41:33,784 --> 00:41:36,245 ‎a fost câștigat de refugiatul 034! 416 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 ‎- A reușit! ‎- Sa-wol! 417 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 ‎Subtitrarea: Brândușa Popa