1
00:00:15,600 --> 00:00:19,270
Mașina unu, Joo Gyeong-nam,
avansează în runda finală.
2
00:00:19,270 --> 00:00:22,607
Concurentul opt, refugiatul 034,
e acum pe locul doi.
3
00:00:22,607 --> 00:00:24,358
Nu gândi!
4
00:00:25,985 --> 00:00:27,445
Gândește-te!
5
00:00:32,033 --> 00:00:33,326
Hai!
6
00:00:42,794 --> 00:00:44,128
Ce idiot!
7
00:00:55,348 --> 00:00:56,682
Urcă repede!
8
00:01:00,812 --> 00:01:01,896
Mulțumesc.
9
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Avem doi concurenți la egalitate?
10
00:01:18,538 --> 00:01:20,873
Așa se pare.
11
00:01:23,292 --> 00:01:24,210
LINIA DE SOSIRE
12
00:01:24,210 --> 00:01:27,755
Hyeon Su și refugiatul 034
au trecut linia de sosire.
13
00:01:27,755 --> 00:01:28,965
RUNDĂ ÎNCHEIATĂ
14
00:01:42,687 --> 00:01:44,021
CORPORAȚIA CHEONMYEONG
15
00:01:45,148 --> 00:01:46,357
Felicitări!
16
00:01:47,567 --> 00:01:51,070
Hyeon Su, ești pe locul doi.
Mergi în finală.
17
00:01:51,821 --> 00:01:52,864
Ce? Eu nu?
18
00:01:53,364 --> 00:01:54,490
Am venit cu ea.
19
00:01:54,490 --> 00:01:58,369
- Mașina opt a fost descalificată.
- Prostii! Am venit împreună!
20
00:01:58,369 --> 00:01:59,287
Am reușit!
21
00:01:59,287 --> 00:02:01,664
Ai pierdut mașina
și coletul a fost avariat.
22
00:02:01,664 --> 00:02:04,125
- Sunt motive de descalificare.
- Ce?
23
00:02:05,251 --> 00:02:06,627
CORPORAȚIA CHEONMYEONG
24
00:02:06,627 --> 00:02:09,881
Hyeon Su e pe locul doi
și merge în finală.
25
00:02:10,882 --> 00:02:14,177
Mașina trei, Hyeon Su, e pe locul doi
și merge în finală.
26
00:02:42,205 --> 00:02:44,123
Avem o problemă cu runda finală.
27
00:02:44,624 --> 00:02:47,376
Concurentul trei s-a rănit și s-a retras.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,342
- Te-ai interesat?
- Da. Ai ghicit.
29
00:02:54,926 --> 00:02:56,177
Și-a rupt brațul.
30
00:02:58,054 --> 00:03:00,932
Deci, cine merge in runda finală?
31
00:03:02,642 --> 00:03:04,393
Refugiatul eliminat?
32
00:03:04,977 --> 00:03:05,811
Locul patru?
33
00:03:06,646 --> 00:03:07,855
Avem de tras sfori.
34
00:03:09,565 --> 00:03:13,694
Curierii observatori susțin
că refugiatul ar trebui să avanseze.
35
00:03:14,195 --> 00:03:15,029
Serios?
36
00:03:16,489 --> 00:03:18,199
Fiindcă a salvat viața cuiva?
37
00:03:20,576 --> 00:03:23,871
REFUGIATUL 034
MASA MUSCULARĂ ȘI IMC: VAORI OPTIME
38
00:03:28,251 --> 00:03:31,504
„Refugiatul care și-a salvat colega
și au încheiat cursa împreună.”
39
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Asta va da speranță refugiaților
40
00:03:35,758 --> 00:03:37,843
și va fi util pentru planul nostru.
41
00:03:53,985 --> 00:03:56,362
Vremea e mohorâtă, ca mine.
42
00:04:03,911 --> 00:04:04,745
Ce?
43
00:04:10,835 --> 00:04:11,919
Ce e asta?
44
00:04:18,134 --> 00:04:19,593
Hei, rataților!
45
00:04:22,680 --> 00:04:23,764
Și pe mine...
46
00:04:24,515 --> 00:04:25,599
mă faci ratat?
47
00:04:26,434 --> 00:04:27,351
Sunt în finală!
48
00:04:27,351 --> 00:04:29,020
REFUGIATUL O34
49
00:04:33,524 --> 00:04:34,525
- Da?
- Pe bune?
50
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
Da, pe bune!
51
00:04:35,609 --> 00:04:38,029
Ce s-a întâmplat? S-a retras cineva?
52
00:04:38,029 --> 00:04:39,530
Ce? De unde ai știut?
53
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
- Serios?
- Pe bune?
54
00:04:41,198 --> 00:04:43,200
Ce contează?
55
00:04:43,200 --> 00:04:45,786
- Ura!
- E în finală!
56
00:04:47,747 --> 00:04:50,583
Populația fiecărui sector,
distribuția pe sexe,
57
00:04:50,583 --> 00:04:53,461
grupe de vârstă și consum mediu de oxigen.
58
00:04:53,461 --> 00:04:55,338
Încep cu sectoarele generale...
59
00:04:55,338 --> 00:05:00,176
Și noi, la Cheonmyeong,
avem numeroase asemenea date.
60
00:05:00,926 --> 00:05:04,430
Dl Ryu n-a bătut atâta drum
pentru ceva atât de evident.
61
00:05:06,474 --> 00:05:08,392
COMANDAMENTUL DE INFORMAȚII
62
00:05:08,392 --> 00:05:10,186
Ce anume vreți să știți?
63
00:05:10,186 --> 00:05:12,396
Nu v-am informat deja?
64
00:05:12,396 --> 00:05:13,564
Domnule Oh...
65
00:05:16,233 --> 00:05:21,280
Sexul, vârsta și consumul mediu de oxigen
sunt criterii insuficiente pentru mutare.
66
00:05:21,280 --> 00:05:22,531
Vreau
67
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
datele personale ale tuturor.
68
00:05:26,952 --> 00:05:29,830
Datele biometrice, IQ-ul, condiția fizică,
69
00:05:29,830 --> 00:05:31,916
ocupația, cazierul și ADN-ul.
70
00:05:34,377 --> 00:05:36,087
M-am exprimat destul de clar?
71
00:05:36,087 --> 00:05:39,840
Datele personale sunt secrete.
Am încălca drepturile omului.
72
00:05:40,925 --> 00:05:42,885
Nu le pot preda fără autorizație.
73
00:05:43,719 --> 00:05:46,097
Ministrul Apărării și-a dat acordul, nu?
74
00:05:46,097 --> 00:05:48,599
Asemenea date necesită aprobare oficială.
75
00:05:52,395 --> 00:05:56,232
Dnă maior, nu sunteți de acord
cu planul Cheonmyeong de mutare?
76
00:05:58,401 --> 00:05:59,568
Sunt soldat.
77
00:06:00,903 --> 00:06:02,488
Nu am păreri personale.
78
00:06:18,712 --> 00:06:21,173
Orele de lucru în sectorul special
s-au încheiat.
79
00:06:21,674 --> 00:06:23,884
Începe limitarea nivelului de oxigen.
80
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
N-am comandat nimic.
81
00:06:37,481 --> 00:06:38,732
E o livrare specială.
82
00:06:41,110 --> 00:06:43,863
Da. Voi rezolva cât mai repede, domnule.
83
00:06:50,119 --> 00:06:52,913
Ați spus
că repartizarea va fi echitabilă, nu?
84
00:06:54,790 --> 00:06:57,877
Vom alege oameni
care se potrivesc noului mediu.
85
00:06:57,877 --> 00:07:02,047
Sună ca și cum veți controla locuitorii
folosind drepturile de mutare.
86
00:07:02,673 --> 00:07:03,507
„Control”...
87
00:07:06,302 --> 00:07:07,303
Bun cuvânt!
88
00:07:08,012 --> 00:07:10,848
N-ar trebui ca o viață mai bună
să aibă un preț?
89
00:07:10,848 --> 00:07:15,019
Ar fi o problemă mai mare dacă ar lua
de bune realizările Cheonmyeong.
90
00:07:17,313 --> 00:07:18,522
Mă înșel?
91
00:07:18,522 --> 00:07:23,861
O selecție nu poate fi echitabilă,
indiferent de criteriile aplicate.
92
00:07:23,861 --> 00:07:26,447
De asta avem nevoie de ajutorul dv.
93
00:07:27,781 --> 00:07:30,493
Ca să fie cât se poate de echitabilă.
94
00:07:35,831 --> 00:07:38,334
Următoarea ședință va fi la sediul nostru.
95
00:07:52,848 --> 00:07:55,559
Ryu Seok a fost
la Comandamentul de Informații.
96
00:07:57,853 --> 00:07:59,939
Deci, planul de mutare va fi condus
97
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
de Cheonmyeong?
98
00:08:01,440 --> 00:08:05,653
Președintele a votat pentru planul
guvernului, care include refugiații.
99
00:08:06,153 --> 00:08:08,906
E o luptă între tată și fiu,
ca să zic așa.
100
00:08:11,784 --> 00:08:13,869
N-am încredere în președintele Ryu.
101
00:08:14,370 --> 00:08:17,039
A ordonat Masacrul Refugiaților
acum nouă ani.
102
00:08:18,499 --> 00:08:21,001
Faptul că se simte vinovat
nu învie morții.
103
00:08:21,001 --> 00:08:22,920
Nu zic că ar trebui să-l ierți,
104
00:08:23,420 --> 00:08:26,715
ci că cel mai mare dușman al nostru
e fiul lui, Ryu Seok,
105
00:08:26,715 --> 00:08:28,384
care are de fapt puterea.
106
00:08:31,887 --> 00:08:33,681
Tatăl o susține pe președintă,
107
00:08:34,306 --> 00:08:36,225
iar fiul, pe ministrul Apărării.
108
00:08:37,893 --> 00:08:40,229
Vor alege tot ce e mai bine pentru ei.
109
00:08:43,524 --> 00:08:44,608
V-ați interesat
110
00:08:45,568 --> 00:08:46,902
de ce v-am rugat?
111
00:08:46,902 --> 00:08:51,156
Nu există laboratoare pentru experimente
pe oameni în sectorul special.
112
00:08:51,740 --> 00:08:54,868
Dacă erau,
căruciorul de curățenie ar fi fost acolo.
113
00:09:04,837 --> 00:09:08,132
De ce cer informații personale
și date biometrice?
114
00:09:09,425 --> 00:09:13,429
Vor să reconstruiască lumea Cheonmyeong
cu oameni înzestrați genetic.
115
00:09:16,724 --> 00:09:19,852
Și sunt prinsă la mijloc
între guvern și Cheonmyeong.
116
00:09:19,852 --> 00:09:21,437
Dacă așa stau lucrurile,
117
00:09:21,937 --> 00:09:24,857
ar fi bine să rămâneți fix la mijloc.
118
00:09:40,956 --> 00:09:42,374
Toți sunt pe poziții.
119
00:09:46,420 --> 00:09:47,671
Așteptați semnalul meu!
120
00:09:48,172 --> 00:09:49,048
Da, să trăiți!
121
00:09:59,600 --> 00:10:00,559
Începeți!
122
00:10:09,360 --> 00:10:11,195
Așa. Arată bine, nu?
123
00:10:12,029 --> 00:10:13,197
Confirmat.
124
00:10:14,323 --> 00:10:16,116
Fiți cu ochii pe el!
125
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
- Mai veniți pe la noi!
- La revedere!
126
00:10:30,339 --> 00:10:31,423
Vine spre dv.
127
00:10:35,886 --> 00:10:38,263
Lee, du-te pe partea cealaltă!
128
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Da, să trăiți!
129
00:11:05,833 --> 00:11:07,543
Ne-a reperat. Aleea de vest!
130
00:11:14,633 --> 00:11:17,761
- Lee, unde ești?
- Mă îndrept spre capătul aleii!
131
00:11:17,761 --> 00:11:19,680
A intrat într-o clădire.
132
00:11:19,680 --> 00:11:21,265
Verifică-le una câte una!
133
00:11:27,187 --> 00:11:28,397
Aruncă arma!
134
00:11:48,375 --> 00:11:49,376
Un soldat?
135
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Mai exact,
136
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
soldați.
137
00:11:52,671 --> 00:11:53,589
Mâinile sus!
138
00:11:55,883 --> 00:11:56,717
Aruncă arma!
139
00:11:58,927 --> 00:12:00,179
Arunc-o! În genunchi!
140
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
A murit în fața mea.
141
00:12:24,203 --> 00:12:26,747
I-a explodat o mică bombă în cap.
142
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Îl poți repara?
143
00:12:40,928 --> 00:12:43,597
De ce vrei să fii curier?
144
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Păi...
145
00:12:46,141 --> 00:12:47,100
așa.
146
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Nu vă pot irosi mâncarea și aerul.
147
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
N-am probleme să te hrănesc.
148
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
E din cauza prietenei tale
149
00:12:58,403 --> 00:12:59,655
pe care o ții la gât?
150
00:13:08,997 --> 00:13:09,873
Da.
151
00:13:12,751 --> 00:13:16,046
Dacă ești hotărât să faci asta,
o să-ți țin pumnii.
152
00:13:17,464 --> 00:13:20,092
Dacă ai ajuns până aici,
fă bine și câștigă!
153
00:13:59,089 --> 00:13:59,923
REFUGIATUL 034
154
00:14:25,282 --> 00:14:27,367
Idiotul de Yoon Sa-wol e în finală?
155
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
Te-am subestimat.
156
00:14:33,749 --> 00:14:35,459
I-ai prins pe nemernicii ăia?
157
00:14:36,418 --> 00:14:37,336
Încă nu.
158
00:14:38,962 --> 00:14:39,796
Memoria?
159
00:14:40,839 --> 00:14:41,798
Nu mi-a revenit.
160
00:14:42,466 --> 00:14:44,801
Sectorul special, etajul întâi.
161
00:14:44,801 --> 00:14:47,054
Câștigi sau pierzi, fii atent!
162
00:14:47,054 --> 00:14:48,639
O să-mi ții pumnii?
163
00:14:49,222 --> 00:14:50,140
Sigur că da.
164
00:15:05,572 --> 00:15:08,533
Informații despre aerul
din sectorul special.
165
00:15:09,284 --> 00:15:10,702
Nivelul de oxigen e bun.
166
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Nivelul de praf fin e mediu.
167
00:15:13,914 --> 00:15:15,707
Umiditatea e de 52%.
168
00:15:16,375 --> 00:15:17,876
Temperatura: 21 de grade.
169
00:15:17,876 --> 00:15:19,086
Locul ăsta e super!
170
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Vei sta într-o locuință temporară
până la runda finală.
171
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
Există o singură regulă.
172
00:15:28,261 --> 00:15:31,264
Nu părăsi locuința în lipsa mentorului.
173
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Mentor?
174
00:15:33,558 --> 00:15:34,518
Cine e Mentor?
175
00:15:36,853 --> 00:15:38,563
Cea din spatele tău.
176
00:15:43,068 --> 00:15:44,194
Te cheamă Mentor?
177
00:15:45,821 --> 00:15:48,073
Da. Numele meu e Mentor.
178
00:15:54,830 --> 00:15:56,039
RUNDA FINALĂ
179
00:16:02,921 --> 00:16:03,755
JOO GYEONG-NAM
180
00:16:04,798 --> 00:16:06,842
REFUGIATUL 034
181
00:16:17,436 --> 00:16:18,854
JOO GYEONG-NAM
182
00:16:23,275 --> 00:16:24,109
REFUGIATUL 034
183
00:16:27,195 --> 00:16:30,198
Publicul e cu ochii pe băiatul refugiat.
184
00:16:30,198 --> 00:16:32,492
Desigur. L-am trimis în runda finală.
185
00:16:33,076 --> 00:16:35,078
Ce e mai important acum urmează.
186
00:16:35,078 --> 00:16:36,121
Da, domnule.
187
00:16:37,205 --> 00:16:41,084
Acest turneu de recrutare a curierilor
a fost o mutare genială.
188
00:16:41,084 --> 00:16:42,711
De acum înainte,
189
00:16:44,046 --> 00:16:46,256
aș vrea să vii tu cu asemenea idei.
190
00:16:46,840 --> 00:16:48,759
Sigur. Voi face tot ce pot, dle.
191
00:17:00,687 --> 00:17:03,106
Un generator e trimis în Districtul A.
192
00:17:08,528 --> 00:17:10,489
Când 6-3 dă semnalul, acționăm.
193
00:17:27,005 --> 00:17:28,215
Ce-i asta?
194
00:17:36,681 --> 00:17:39,059
Trebuia să-l calc pe refugiatul ăsta!
195
00:17:48,693 --> 00:17:49,945
Unde îl mutăm?
196
00:17:49,945 --> 00:17:52,155
Nu-l mutăm. Îl distrugem.
197
00:18:02,499 --> 00:18:04,543
AȘTEPTARE SEMNAL
198
00:18:26,106 --> 00:18:27,399
Domnule...
199
00:18:30,485 --> 00:18:32,654
E o problemă cu testul operațional.
200
00:18:32,654 --> 00:18:33,905
Poftim?
201
00:18:33,905 --> 00:18:36,741
Generatorul a fost aruncat în aer.
202
00:18:39,953 --> 00:18:40,912
Aruncat în aer?
203
00:18:41,496 --> 00:18:42,747
Îmi pare rău, dle.
204
00:18:42,747 --> 00:18:44,332
Ancheta e în desfășurare.
205
00:18:47,586 --> 00:18:48,420
Dle Oh...
206
00:18:50,422 --> 00:18:51,631
Dle Oh!
207
00:19:22,787 --> 00:19:23,914
Cum te simți?
208
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Cine a decis?
209
00:19:28,418 --> 00:19:29,836
Aici se trăiește bine
210
00:19:30,462 --> 00:19:31,588
și se mănâncă bine.
211
00:19:33,381 --> 00:19:34,591
Cine a decis asta?
212
00:19:35,967 --> 00:19:37,010
Nu eu.
213
00:19:37,010 --> 00:19:38,553
De ce sunt speciali?
214
00:19:38,553 --> 00:19:39,721
S-au născut aici.
215
00:19:41,640 --> 00:19:42,766
N-are nicio logică.
216
00:19:45,060 --> 00:19:46,561
De ce vrei să fii curier?
217
00:19:48,605 --> 00:19:49,439
Pentru că...
218
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Dacă câștigi,
nu mai trebuie să te ascunzi
219
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
sau să-ți faci griji
pentru mâncare și aer.
220
00:19:56,071 --> 00:19:57,948
- Așa e.
- Dar prietenii tăi?
221
00:19:58,573 --> 00:19:59,449
Prietenii mei?
222
00:20:00,116 --> 00:20:00,951
Să mergem!
223
00:20:00,951 --> 00:20:03,286
- Iar ai câștigat!
- Yoon Sa-wol!
224
00:20:03,286 --> 00:20:05,247
- Ce de oxigen și măști!
- Bravo!
225
00:20:05,914 --> 00:20:07,832
Te vor întreba același lucruri.
226
00:20:08,708 --> 00:20:11,211
„Cine a decis? De ce sunt speciali?”
227
00:20:23,890 --> 00:20:26,059
Concentrează-te doar asupra finalei!
228
00:20:28,478 --> 00:20:29,479
Unde pleci?
229
00:20:31,022 --> 00:20:31,982
Ce job am?
230
00:20:31,982 --> 00:20:33,275
Curier.
231
00:20:33,275 --> 00:20:35,360
Corect. Am treabă.
232
00:21:18,570 --> 00:21:22,407
Am auzit că ai cerut la CI
datele personale ale oamenilor.
233
00:21:22,407 --> 00:21:23,450
Da.
234
00:21:24,034 --> 00:21:28,330
- Vrei să-i abandonezi pe cei inferiori?
- Nu-i putem găzdui pe toți.
235
00:21:28,330 --> 00:21:31,249
Ca și tine, trebuie să facem o alegere.
236
00:21:31,249 --> 00:21:33,626
Așa-zisă alegere.
237
00:21:34,169 --> 00:21:37,088
Înțelegi cât de importantă e decizia asta?
238
00:21:37,088 --> 00:21:39,674
Doar 1% din populație a venit în subteran.
239
00:21:39,674 --> 00:21:42,385
Pe restul de 99% i-am abandonat.
240
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Știu.
241
00:21:45,388 --> 00:21:47,557
Dar noi trebuie să conducem mutarea.
242
00:21:48,141 --> 00:21:51,311
Acum, eu voi lua decizia
care te-a afectat atât.
243
00:21:51,811 --> 00:21:54,022
Guvernul va conduce planul de mutare.
244
00:21:54,647 --> 00:21:59,152
Toți cei care trăiesc și respiră
vor fi incluși, chiar și refugiații.
245
00:21:59,152 --> 00:22:01,821
E prea riscant să includem refugiații.
246
00:22:01,821 --> 00:22:03,823
Nu putem produce destul oxigen!
247
00:22:03,823 --> 00:22:06,242
Vor purta toți măști de oxigen.
248
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Tată!
249
00:23:08,763 --> 00:23:12,100
PERICOL DE SUPRAALIMENTARE CU OXIGEN
250
00:23:21,943 --> 00:23:23,528
Paraziți inutili!
251
00:23:27,740 --> 00:23:29,409
Îmi semeni prea mult.
252
00:23:29,409 --> 00:23:32,078
Bineînțeles. Sunt fiul tău.
253
00:23:32,078 --> 00:23:33,663
Asta mă deranjează.
254
00:23:34,456 --> 00:23:36,499
Nu-mi place că ești ca mine.
255
00:23:38,418 --> 00:23:40,378
Dacă nu-ți place că-ți semăn,
256
00:23:42,130 --> 00:23:44,132
îți voi arăta o altă latură a mea.
257
00:23:51,264 --> 00:23:52,682
Adversarul tău de mâine.
258
00:23:53,266 --> 00:23:55,810
Joo Gyeong-nam
e cel mai puternic concurent.
259
00:23:56,436 --> 00:24:00,273
Are un fizic bun.
Viteză, putere și tehnică, asemenea.
260
00:24:01,149 --> 00:24:02,358
Nu are puncte slabe.
261
00:24:03,776 --> 00:24:05,278
E mai puternic decât 5-8?
262
00:24:05,278 --> 00:24:06,779
Nimeni nu e.
263
00:24:07,489 --> 00:24:08,865
Doar e o legendă, nu?
264
00:24:10,033 --> 00:24:11,451
Atunci, am o șansă.
265
00:24:14,496 --> 00:24:16,164
Știi care e punctul tău forte?
266
00:24:17,624 --> 00:24:18,458
Care e?
267
00:24:19,042 --> 00:24:20,376
Încrederea oarbă.
268
00:24:22,378 --> 00:24:23,338
E un compliment?
269
00:24:26,132 --> 00:24:27,258
Pierdem timpul...
270
00:24:29,302 --> 00:24:30,345
Mai uită-te!
271
00:24:46,819 --> 00:24:49,572
Trimit studiouri mobile
în sectoarele refugiaților.
272
00:24:50,073 --> 00:24:53,159
Gărzile Cheonmyeong sunt peste tot,
provocând neliniște.
273
00:24:53,159 --> 00:24:54,911
Transmit finala în direct?
274
00:24:55,995 --> 00:24:58,164
JOO GYEONG-NAM VS REFUGIATUL 034
275
00:25:00,583 --> 00:25:03,086
Poate o fac
fiindcă Yoon Sa-wol e refugiat.
276
00:25:03,086 --> 00:25:04,921
Pe noi ne-au dat în direct?
277
00:25:05,672 --> 00:25:07,090
- Nu.
- Nu.
278
00:25:07,840 --> 00:25:10,051
Turneul a început cu moartea lui 5-7.
279
00:25:10,927 --> 00:25:14,055
După serviciu, mergem în toate sectoarele
în echipe de doi.
280
00:25:14,055 --> 00:25:15,306
- Bine.
- Da.
281
00:25:21,187 --> 00:25:22,480
Te duci la meci?
282
00:25:22,480 --> 00:25:24,065
După ce termin livrările.
283
00:25:35,577 --> 00:25:38,204
Întoarceți-o puțin spre stânga!
284
00:25:39,080 --> 00:25:41,457
Auzi... asta e stânga?
285
00:25:41,457 --> 00:25:44,460
Nu, idiotule, partea ailaltă e stânga!
286
00:25:44,961 --> 00:25:48,590
Nu, întreb dacă e stânga noastră
sau stânga lui.
287
00:25:48,590 --> 00:25:49,507
Corect.
288
00:25:49,507 --> 00:25:50,800
Putem să-l întrebăm.
289
00:25:51,384 --> 00:25:52,343
Bine.
290
00:25:55,471 --> 00:25:56,389
Tataie!
291
00:25:57,140 --> 00:25:58,266
E stânga noastră?
292
00:25:58,266 --> 00:26:00,893
Tataie, e stânga ta, nu?
293
00:26:02,270 --> 00:26:07,317
Întoarceți-o încetișor în ce parte vreți
până vă spun să vă opriți.
294
00:26:07,317 --> 00:26:08,443
- Bine?
- Da.
295
00:26:10,153 --> 00:26:11,487
Bine, în partea asta.
296
00:26:13,823 --> 00:26:14,991
Așa e bine?
297
00:26:16,242 --> 00:26:18,494
Ați reușit. Avem semnal.
298
00:26:18,494 --> 00:26:19,621
Gata! Opriți-vă!
299
00:26:19,621 --> 00:26:21,539
Tataie!
300
00:26:25,001 --> 00:26:26,336
E mare agitație.
301
00:26:27,712 --> 00:26:30,298
Va avea loc o transmisiune specială,
302
00:26:30,298 --> 00:26:32,634
întrucât un refugiat a ajuns în finală.
303
00:26:34,010 --> 00:26:35,595
Mergem și noi?
304
00:26:35,595 --> 00:26:37,305
Dau și cadouri.
305
00:26:37,305 --> 00:26:38,765
- Ce?
- Cadouri?
306
00:26:39,557 --> 00:26:42,602
Cheonmyeong are grijă și de refugiați?
307
00:26:42,602 --> 00:26:43,936
Și eu vreau un cadou!
308
00:26:45,980 --> 00:26:48,566
Vom oferi oxigen comprimat și alimente
309
00:26:48,566 --> 00:26:51,069
celor care vor urmări runda finală.
310
00:26:51,736 --> 00:26:54,072
Va avea loc o transmisiune specială,
311
00:26:54,072 --> 00:26:56,491
întrucât un refugiat a ajuns în finală.
312
00:26:59,118 --> 00:27:01,204
Aglomerația nu e bună.
313
00:27:02,497 --> 00:27:04,290
Hai s-o urmărim de aici, bine?
314
00:27:14,550 --> 00:27:17,387
Am ajuns la sectorul esențial,
la 5 km sub pământ.
315
00:27:36,030 --> 00:27:37,156
Ce loc e ăsta?
316
00:27:37,824 --> 00:27:38,741
Ruta Aerului.
317
00:27:39,534 --> 00:27:41,703
Aici aerul circulă peste tot,
318
00:27:41,703 --> 00:27:44,205
așa că nu trebuie să porți mască.
319
00:27:59,929 --> 00:28:00,763
Ce-i asta?
320
00:28:07,812 --> 00:28:09,522
Aerul e cu totul altfel aici.
321
00:28:14,402 --> 00:28:15,820
Nu lăsa garda jos!
322
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
Te crezi la picnic?
323
00:28:42,138 --> 00:28:42,972
A sosit.
324
00:28:49,270 --> 00:28:50,354
Bună ziua!
325
00:28:57,737 --> 00:28:59,238
Președintele nu e aici.
326
00:29:00,490 --> 00:29:01,324
Nu, doamnă.
327
00:29:02,116 --> 00:29:03,075
E vreo problemă?
328
00:29:03,075 --> 00:29:05,912
Am terminat de scris Planul de mutare.
329
00:29:07,497 --> 00:29:09,415
Cheonmyeong îl va pune în aplicare.
330
00:29:09,999 --> 00:29:12,251
Credeam că am stabilit deja asta.
331
00:29:15,630 --> 00:29:17,131
Dnă, nu puteți face asta.
332
00:29:17,715 --> 00:29:18,966
Conduc guvernul.
333
00:29:19,801 --> 00:29:21,844
Pot face orice.
334
00:29:30,645 --> 00:29:31,938
Ai trecut de pod?
335
00:29:31,938 --> 00:29:34,565
Îl trec acum. Mă duc la terminal.
336
00:29:34,565 --> 00:29:37,109
Am văzut două vehicule negre dubioase.
337
00:29:37,109 --> 00:29:39,320
- De ce?
- Nu aveau plăcuțe.
338
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Se îndreaptă spre intersecția Kyobo.
339
00:29:43,115 --> 00:29:47,328
Fără plăcuțe? Or fi tipii ăia tatuați.
Or încerca să mai răpească copii?
340
00:29:47,328 --> 00:29:48,496
Mă duc să verific.
341
00:29:53,960 --> 00:29:55,044
Voi sunteți?
342
00:30:17,733 --> 00:30:18,693
Cine naiba ești?
343
00:30:18,693 --> 00:30:19,610
Eu?
344
00:30:20,903 --> 00:30:21,863
Un curier.
345
00:30:22,530 --> 00:30:23,364
Tu cine ești?
346
00:31:44,654 --> 00:31:46,197
Nu mă mai las păcălit.
347
00:31:49,200 --> 00:31:52,328
Runda finală
a turneului de recrutare a curierilor
348
00:31:52,328 --> 00:31:53,663
începe acum!
349
00:32:00,336 --> 00:32:01,587
Un fost soldat,
350
00:32:01,587 --> 00:32:03,547
Joo Gyeong-nam!
351
00:32:06,258 --> 00:32:07,927
Din sectorul refugiaților,
352
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
refugiatul 034!
353
00:32:20,398 --> 00:32:22,066
Rundele durează cinci minute,
354
00:32:22,733 --> 00:32:25,987
iar meciul se termină
doar când avem câștigătorul final.
355
00:32:33,035 --> 00:32:35,246
Rundele durează cinci minute,
356
00:32:35,246 --> 00:32:37,748
iar meciul se încheie doar prin knockout.
357
00:32:39,000 --> 00:32:39,834
Atingeți mănușile!
358
00:32:53,848 --> 00:32:54,682
Luptați!
359
00:33:39,810 --> 00:33:41,687
{\an8}RUNDA FINALĂ
360
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Adună-te, Yoon Sa-wol!
361
00:34:16,889 --> 00:34:18,057
Ieși de acolo!
362
00:34:18,557 --> 00:34:19,642
Ridică-te!
363
00:34:35,157 --> 00:34:36,242
Oprește-te!
364
00:34:37,034 --> 00:34:38,619
Prima rundă s-a încheiat.
365
00:34:44,875 --> 00:34:46,210
E cam dezamăgitor,
366
00:34:46,877 --> 00:34:49,547
având în vedere
toate eforturile dv., dle Ryu.
367
00:34:50,297 --> 00:34:53,050
Runda a doua va începe în trei minute.
368
00:34:55,386 --> 00:34:57,555
E doar prima rundă. Nu vă pripiți.
369
00:35:00,391 --> 00:35:02,393
Ferește-ți bărbia mai mult!
370
00:35:03,185 --> 00:35:04,687
Voiam să văd cât de puternic e.
371
00:35:05,729 --> 00:35:07,356
E mai slab decât 5-8.
372
00:35:11,819 --> 00:35:12,778
Mă descurc eu!
373
00:35:21,787 --> 00:35:24,707
Merită să vă sinucideți
pentru misiunea asta?
374
00:35:38,053 --> 00:35:41,599
RAPORTEAZĂ LOCAȚIA
375
00:35:47,354 --> 00:35:48,189
Da, domnule?
376
00:35:49,398 --> 00:35:50,399
E vreo problemă?
377
00:35:51,066 --> 00:35:52,651
Planul merge strună, dle.
378
00:36:19,220 --> 00:36:20,054
Luptați!
379
00:36:23,224 --> 00:36:25,726
Prima rundă a fost un dezastru total, nu?
380
00:36:27,353 --> 00:36:28,562
N-are nimic.
381
00:36:28,562 --> 00:36:30,189
Trebuie doar să-l facă KO.
382
00:36:32,066 --> 00:36:33,234
Hai, lovește-mă!
383
00:36:33,234 --> 00:36:34,818
Ce naiba spui acolo?
384
00:36:58,050 --> 00:37:00,135
PLANUL PRIVIND REFUGIAȚII
385
00:37:00,761 --> 00:37:02,429
„Planul privind refugiații”?
386
00:37:12,189 --> 00:37:15,067
DISTRIBUȚIA REFUGIAȚILOR
RATA DE PROCESARE
387
00:37:15,067 --> 00:37:17,111
PLASAREA PERSONALULUI
PRIMUL PLAN
388
00:37:30,249 --> 00:37:31,125
PRIMUL PLAN
389
00:37:31,125 --> 00:37:35,129
TURNEUL DE RECRUTARE
PLANUL FINALEI
390
00:37:47,308 --> 00:37:50,894
TRANSMISIUNE ÎN DIRECT
ÎN TOATE SECTOARELE REFUGIAȚILOR
391
00:38:00,362 --> 00:38:02,489
Eu pot să mai încasez. Tu poți?
392
00:38:03,741 --> 00:38:04,992
Nebunule!
393
00:38:10,331 --> 00:38:13,792
Transmit runda finală
ca să atragă refugiați?
394
00:38:18,172 --> 00:38:19,506
Asta e nebunie curată!
395
00:38:21,091 --> 00:38:23,260
Se pare că runda asta va fi ultima.
396
00:38:26,305 --> 00:38:28,140
- Dle Oh!
- Da, domnule.
397
00:38:41,070 --> 00:38:42,446
Trebuie să vedeți asta.
398
00:38:44,239 --> 00:38:47,451
PLANUL DE RĂPIRE A REFUGIAȚILOR
399
00:38:59,630 --> 00:39:02,216
Sângerarea se va înrăutăți. Mai poți?
400
00:39:02,800 --> 00:39:04,051
Termin în runda asta.
401
00:39:05,469 --> 00:39:06,804
I-am prins schema.
402
00:39:08,889 --> 00:39:09,807
Bun.
403
00:39:10,432 --> 00:39:11,683
Termină meciul!
404
00:39:18,816 --> 00:39:21,944
Asta e o urgență.
Mergi într-un sector de refugiați!
405
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Am înțeles.
406
00:39:34,957 --> 00:39:36,959
Runda a treia va începe în curând.
407
00:39:36,959 --> 00:39:39,336
Numărul de runde e nelimitat,
408
00:39:39,336 --> 00:39:42,131
iar meciul se poate încheia doar prin KO.
409
00:39:52,099 --> 00:39:55,853
- Vrei să devii curier?
- Seol-ah, cred că are ceva șanse.
410
00:39:55,853 --> 00:39:57,187
Ajută-mă să-l câștig!
411
00:39:57,771 --> 00:39:58,772
Arată ce poți!
412
00:40:02,568 --> 00:40:03,402
Luptați!
413
00:41:24,399 --> 00:41:25,234
Opriți meciul!
414
00:41:30,322 --> 00:41:33,242
Turneul de recrutare
a curierilor Cheonmyeong
415
00:41:33,784 --> 00:41:36,245
a fost câștigat de refugiatul 034!
416
00:41:47,464 --> 00:41:48,924
- A reușit!
- Sa-wol!
417
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
Subtitrarea: Brândușa Popa