1
00:00:15,600 --> 00:00:19,270
Номер один, Чу Кён-нам,
выходит в финальный тур.
2
00:00:19,270 --> 00:00:22,607
Номер восемь, Беженец 034,
занимает вторую позицию.
3
00:00:22,607 --> 00:00:24,358
Не думай.
4
00:00:25,985 --> 00:00:27,445
Думай.
5
00:00:32,033 --> 00:00:33,326
Погнали!
6
00:00:42,794 --> 00:00:44,128
Дубина!
7
00:00:55,348 --> 00:00:56,682
Залезай! Живо!
8
00:01:00,812 --> 00:01:01,896
Спасибо.
9
00:01:15,827 --> 00:01:17,912
Теперь у нас двое на втором месте?
10
00:01:18,538 --> 00:01:20,873
Да, похоже на то.
11
00:01:23,376 --> 00:01:24,210
ФИНИШНАЯ ЧЕРТА
12
00:01:24,210 --> 00:01:27,755
Машина три, Хён Су и Беженца 034
пересекла финишную черту.
13
00:01:27,755 --> 00:01:28,965
ИГРА ОКОНЧЕНА
14
00:01:42,687 --> 00:01:43,771
ЧХОНМЁН ГРУП
15
00:01:45,148 --> 00:01:46,357
Молодец.
16
00:01:47,567 --> 00:01:51,070
Участник три, Хён Су,
вы на втором месте и прошли в финал.
17
00:01:51,863 --> 00:01:52,697
Что? А я?
18
00:01:53,364 --> 00:01:54,490
Я пришел с ней.
19
00:01:54,490 --> 00:01:56,450
Номер восемь — дисквалификация.
20
00:01:56,450 --> 00:01:59,287
Это чушь собачья.
Мы вместе дошли, вот посылка.
21
00:01:59,287 --> 00:02:01,789
Вы потеряли машину,
и посылка повреждена.
22
00:02:01,789 --> 00:02:03,708
- Вы дисквалифицированы.
- Что?
23
00:02:06,711 --> 00:02:09,672
Номер три, Хён Су,
пришла второй и выходит в финал.
24
00:02:10,882 --> 00:02:14,010
Номер три, Хён Су,
пришла второй и выходит в финал.
25
00:02:42,205 --> 00:02:44,123
Проблема перед финальным туром.
26
00:02:44,665 --> 00:02:47,376
Участница номер три
сломала руку и выбыла.
27
00:02:51,714 --> 00:02:54,342
- Вы проверили?
- Да. Ты угадал.
28
00:02:54,926 --> 00:02:56,177
У нее рука сломана.
29
00:02:58,054 --> 00:03:00,932
Так кто же теперь выйдет в финал?
30
00:03:02,642 --> 00:03:05,728
Выбывший беженец?
Или тот, кто пришел четвертым?
31
00:03:06,771 --> 00:03:07,855
Надо повлиять.
32
00:03:09,565 --> 00:03:11,192
Курьеры из наблюдателей
33
00:03:11,192 --> 00:03:13,736
решили, что в финал
должен выйти беженец.
34
00:03:13,736 --> 00:03:14,820
С чего это?
35
00:03:16,530 --> 00:03:18,199
Потому что спас партнера?
36
00:03:20,576 --> 00:03:23,871
БЕЖЕНЕЦ 034
МЫШЕЧНАЯ МАССА: МАКС. ИМТ: МАКС.
37
00:03:28,292 --> 00:03:31,254
«Беженец спас товарища,
и они вместе финишировали».
38
00:03:32,755 --> 00:03:34,507
Я подарю беженцам надежду,
39
00:03:35,758 --> 00:03:37,677
это полезно для нашего плана.
40
00:03:54,026 --> 00:03:56,362
Мерзкая погода, совсем как я.
41
00:04:03,911 --> 00:04:04,745
А?
42
00:04:10,835 --> 00:04:11,919
Это еще что?
43
00:04:18,134 --> 00:04:19,593
Эй, лузеры!
44
00:04:22,680 --> 00:04:25,599
Я тоже в числе этих «лузеров»?
45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Я в финале!
46
00:04:27,351 --> 00:04:29,020
БЕЖЕНЕЦ 034
47
00:04:33,524 --> 00:04:34,525
- Точно?
- Гонишь?
48
00:04:34,525 --> 00:04:35,609
Да, точно!
49
00:04:35,609 --> 00:04:38,029
А что случилось? Кто-то из них сдался?
50
00:04:38,029 --> 00:04:39,530
А ты откуда знаешь?
51
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
- Серьезно?
- Правда?
52
00:04:41,198 --> 00:04:43,200
Ой, да какая разница?
53
00:04:43,200 --> 00:04:45,786
- Ура!
- Он в финале!
54
00:04:47,872 --> 00:04:50,666
Население каждого района,
где указан пол,
55
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
возраст, среднее потребление кислорода.
56
00:04:53,586 --> 00:04:55,338
Начну с Общих районов...
57
00:04:55,338 --> 00:05:00,176
У нас в «Чхонмён груп»
тоже есть полный набор этих данных.
58
00:05:00,968 --> 00:05:04,430
Господин Рю приехал сюда
ради столь банальных выкладок?
59
00:05:08,476 --> 00:05:10,186
Что вы желаете знать?
60
00:05:10,186 --> 00:05:12,396
А мы вас заранее не уведомили?
61
00:05:12,396 --> 00:05:13,564
Директор О.
62
00:05:16,067 --> 00:05:18,194
Пол, возраст, потребление кислорода.
63
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
Этих категорий мало для переселения.
64
00:05:21,280 --> 00:05:22,323
Я хочу получить
65
00:05:23,491 --> 00:05:25,493
личные данные всех жителей.
66
00:05:27,036 --> 00:05:29,830
Медкарты, биометрия,
интеллект, физподготовка,
67
00:05:29,830 --> 00:05:31,874
род занятий, судимости, ДНК.
68
00:05:34,418 --> 00:05:36,087
Я ясно выразился?
69
00:05:36,087 --> 00:05:39,840
Личные данные засекречены,
это нарушение прав человека.
70
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
Я не могу без разрешения.
71
00:05:43,719 --> 00:05:46,097
Я думал, министр обороны его выдал.
72
00:05:46,097 --> 00:05:48,599
Для таких секретов
есть официальный путь.
73
00:05:52,478 --> 00:05:56,232
Майор, вы не согласны
с планом переселения «Чхонмён»?
74
00:05:58,442 --> 00:05:59,610
Я солдат.
75
00:06:00,986 --> 00:06:02,488
У меня нет своего мнения.
76
00:06:18,712 --> 00:06:21,048
Рабочие часы в Особом районе закончены.
77
00:06:21,674 --> 00:06:23,509
Включено ограничение кислорода.
78
00:06:30,558 --> 00:06:32,059
Я ничего не заказывала.
79
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
А это спец-доставка.
80
00:06:41,110 --> 00:06:43,737
Да, будет сделано в кратчайшие сроки.
81
00:06:50,119 --> 00:06:52,913
Вы говорили, переселение будет честным.
82
00:06:54,790 --> 00:06:57,877
Мы отберем людей,
пригодных для новой среды.
83
00:06:57,877 --> 00:07:02,047
Слово «отбор» намекает на контроль,
используя право на переселение.
84
00:07:02,673 --> 00:07:03,507
Контроль...
85
00:07:06,427 --> 00:07:07,303
Верное слово.
86
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Разве за лучшую жизнь не надо платить?
87
00:07:10,848 --> 00:07:14,602
Нельзя принимать как должное
все достижения «Чхонмён».
88
00:07:17,313 --> 00:07:18,522
Я ошибаюсь?
89
00:07:18,522 --> 00:07:21,859
Отбор не может быть справедливым,
90
00:07:21,859 --> 00:07:23,861
какие бы стандарты ни применяли.
91
00:07:24,445 --> 00:07:26,405
Поэтому нам нужна ваша помощь.
92
00:07:27,865 --> 00:07:30,493
Чтобы отбор стал
максимально справедливым.
93
00:07:35,915 --> 00:07:38,250
Следующий брифинг проведем в «Чхонмён».
94
00:07:52,848 --> 00:07:55,226
Рю Сок посетил
Разведуправление Минобороны.
95
00:07:57,853 --> 00:08:01,440
Значит, «Чхонмён» будет
контролировать план переселения?
96
00:08:01,440 --> 00:08:04,276
Председатель Рю выбрал
правительственный план,
97
00:08:04,276 --> 00:08:05,569
включающий беженцев.
98
00:08:06,153 --> 00:08:08,906
Это, так сказать,
борьба между отцом и сыном.
99
00:08:11,909 --> 00:08:13,786
Я и председателю Рю не верю.
100
00:08:14,370 --> 00:08:16,872
Девять лет назад
он устроил резню беженцев.
101
00:08:18,624 --> 00:08:21,001
Его чувство вины
не вернет людей к жизни.
102
00:08:21,001 --> 00:08:22,836
Я не призываю его простить.
103
00:08:23,462 --> 00:08:26,715
Но наш главный враг — его сын Рю Сок,
104
00:08:26,715 --> 00:08:28,384
у него реальная власть.
105
00:08:31,971 --> 00:08:33,597
Председатель за президента,
106
00:08:34,390 --> 00:08:36,058
Рю Сок за министра обороны.
107
00:08:37,935 --> 00:08:39,645
Выберут того, кто им выгоден.
108
00:08:43,524 --> 00:08:46,485
Вы выяснили то, что я просил?
109
00:08:46,986 --> 00:08:51,156
В Особом районе только больницы,
нет лабораторий для опытов над людьми.
110
00:08:51,824 --> 00:08:54,451
Если бы были,
там бы стояла уборочная машина.
111
00:09:04,878 --> 00:09:08,132
Зачем они запрашивают
личную информацию и био данные?
112
00:09:09,550 --> 00:09:13,262
Хотят построить мир «Чхонмён»
для тех, у кого гены качественнее.
113
00:09:16,724 --> 00:09:19,852
А я между правительством и «Чхонмён».
114
00:09:19,852 --> 00:09:21,353
Ну, в таком случае,
115
00:09:21,937 --> 00:09:24,857
вам лучше оставаться ровно посередине.
116
00:09:40,956 --> 00:09:42,374
Все на позиции.
117
00:09:46,420 --> 00:09:47,630
Ждите моего сигнала.
118
00:09:48,172 --> 00:09:49,048
Слушаюсь.
119
00:09:59,600 --> 00:10:00,559
Начали.
120
00:10:09,360 --> 00:10:11,195
Готово. Красота, да?
121
00:10:12,029 --> 00:10:13,197
Подтверждаю.
122
00:10:14,490 --> 00:10:16,116
Следим со своих позиций.
123
00:10:23,749 --> 00:10:25,292
- Ждем снова.
- До скорого!
124
00:10:30,339 --> 00:10:31,423
Идет к вам.
125
00:10:35,928 --> 00:10:38,263
Сержант Ли, напротив. Все вас прикроют.
126
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Да, госпожа.
127
00:11:05,541 --> 00:11:07,543
Засек нас. Западный переулок.
128
00:11:14,633 --> 00:11:16,176
Ли, где вы сейчас?
129
00:11:16,176 --> 00:11:17,761
Бегу в конец переулка.
130
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Он вошел в здание.
131
00:11:19,763 --> 00:11:21,140
Проверить все.
132
00:11:27,187 --> 00:11:28,397
Бросай оружие.
133
00:11:48,375 --> 00:11:49,376
Солдат?
134
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Если точнее,
135
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
то солдаты.
136
00:11:52,671 --> 00:11:53,589
Руки вверх.
137
00:11:55,883 --> 00:11:56,717
Брось пушку.
138
00:11:58,927 --> 00:12:00,053
Бросай и на колени.
139
00:12:21,950 --> 00:12:23,452
Он умер у меня на глазах.
140
00:12:24,203 --> 00:12:26,330
Крошечная бомба разнесла голову.
141
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Его можно починить?
142
00:12:40,969 --> 00:12:43,597
Почему ты так хочешь стать курьером?
143
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Ну,
144
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
знаете,
145
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
не могу сидеть тут,
зря тратить еду и воздух.
146
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Мне ни капельки не трудно тебя кормить.
147
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
Всё из-за твоей подруги?
148
00:12:58,487 --> 00:12:59,655
Девушки в кулоне?
149
00:13:08,997 --> 00:13:09,873
Да.
150
00:13:12,793 --> 00:13:16,046
Я буду болеть за тебя,
если ты так решительно настроен.
151
00:13:17,464 --> 00:13:19,758
Ты далеко зашел, осталось победить!
152
00:14:25,282 --> 00:14:26,950
Болван Юн Са-воль в финале?
153
00:14:28,076 --> 00:14:29,411
Я тебя недооценивала.
154
00:14:33,790 --> 00:14:35,459
Ты поймала этих ублюдков?
155
00:14:36,460 --> 00:14:37,377
Пока нет.
156
00:14:38,962 --> 00:14:39,796
А ты вспомнил?
157
00:14:40,964 --> 00:14:41,798
Пока нет.
158
00:14:42,466 --> 00:14:44,801
Прибытие в Особый район, первый этаж.
159
00:14:44,801 --> 00:14:47,054
Береги себя, а победа или проигрыш...
160
00:14:47,054 --> 00:14:48,639
Ты меня подбадриваешь?
161
00:14:49,222 --> 00:14:50,140
Конечно.
162
00:15:05,572 --> 00:15:08,533
Актуальная информация
об атмосфере Особого района.
163
00:15:09,284 --> 00:15:10,827
Высокий уровень кислорода.
164
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Средний уровень запыленности.
165
00:15:13,914 --> 00:15:15,707
Влажность — 52%.
166
00:15:16,416 --> 00:15:17,876
Температура — 21 градус.
167
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Шикарное место.
168
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
До финального тура
ты останешься во временном жилье.
169
00:15:26,385 --> 00:15:27,344
Одно правило.
170
00:15:28,261 --> 00:15:30,931
Не покидай квартиру без своего ментора.
171
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Ментор?
172
00:15:33,642 --> 00:15:34,518
Это еще кто?
173
00:15:37,354 --> 00:15:38,563
Он стоит за тобой.
174
00:15:43,068 --> 00:15:44,194
Тебя зовут Ментор?
175
00:15:45,862 --> 00:15:48,073
Да. Меня зовут Ментор.
176
00:15:54,788 --> 00:15:56,039
ЧУ КЁН-НАМ — БЕЖЕНЕЦ 034
177
00:16:02,796 --> 00:16:03,755
ЧУ КЁН-НАМ
178
00:16:04,798 --> 00:16:06,842
БЕЖЕНЕЦ 034
179
00:16:17,436 --> 00:16:18,854
ПОБЕДИТЕЛЬ ВТОРОГО ТУРА
180
00:16:23,275 --> 00:16:24,109
ПО РЕШЕНИЮ СУДЕЙ
181
00:16:27,195 --> 00:16:30,198
Как вы и ожидали,
всё внимание приковано к беженцу.
182
00:16:30,198 --> 00:16:32,492
Да. Не зря мы отправили его в финал.
183
00:16:33,118 --> 00:16:35,078
Куда важнее, что будет дальше.
184
00:16:35,078 --> 00:16:36,121
Да, я понял.
185
00:16:37,205 --> 00:16:41,084
Турнир для набора курьеров —
стал воистину гениальным ходом.
186
00:16:41,084 --> 00:16:42,711
Отныне я жду
187
00:16:44,087 --> 00:16:46,256
столь же гениальные идеи от вас.
188
00:16:46,840 --> 00:16:48,592
Да, я буду очень стараться.
189
00:17:00,771 --> 00:17:03,106
Генераторный блок отправляют в Район А.
190
00:17:08,528 --> 00:17:10,489
Выступаем по сигналу 6-3.
191
00:17:27,005 --> 00:17:28,215
Это еще что?
192
00:17:36,681 --> 00:17:39,059
Тупой ублюдок-беженец. Сбить бы его.
193
00:17:48,693 --> 00:17:49,945
И куда мы его?
194
00:17:49,945 --> 00:17:52,155
Никуда. Мы его уничтожим.
195
00:18:02,499 --> 00:18:04,543
ОЖИДАНИЕ СИГНАЛА
196
00:18:26,148 --> 00:18:27,983
Господин.
197
00:18:30,569 --> 00:18:32,654
Там заминка на испытаниях.
198
00:18:32,654 --> 00:18:33,905
Что?
199
00:18:33,905 --> 00:18:36,741
Генератор был обнаружен взорванным.
200
00:18:39,953 --> 00:18:40,912
Взорванным?
201
00:18:41,496 --> 00:18:44,040
Простите, господин. Причины выясняются.
202
00:18:47,586 --> 00:18:48,420
Директор О.
203
00:18:50,422 --> 00:18:51,965
Директор О!
204
00:19:22,829 --> 00:19:23,914
Как самочувствие?
205
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Кто это придумал?
206
00:19:28,627 --> 00:19:31,588
Люди тут шикуют,
каждый день вкусно едят.
207
00:19:33,423 --> 00:19:34,591
Кто так решил?
208
00:19:35,926 --> 00:19:37,010
Точно не я.
209
00:19:37,010 --> 00:19:38,553
Люди здесь особенные?
210
00:19:38,553 --> 00:19:39,721
Они тут родились.
211
00:19:41,640 --> 00:19:42,766
Бред какой-то.
212
00:19:45,101 --> 00:19:46,770
Почему ты рвешься в курьеры?
213
00:19:48,605 --> 00:19:49,439
Потому что...
214
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Если победишь, не придется прятаться,
215
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
переживать, как достать еду и воздух?
216
00:19:56,154 --> 00:19:57,948
- Да.
- А как же твои друзья?
217
00:19:58,573 --> 00:19:59,449
Мои друзья?
218
00:20:00,116 --> 00:20:00,951
- Эй!
- Идем!
219
00:20:00,951 --> 00:20:03,286
- Ты снова победил!
- Юн Са-воль!
220
00:20:03,286 --> 00:20:05,247
- Кислород и маски!
- Молодец.
221
00:20:05,956 --> 00:20:07,832
Я задам тебе те же вопросы.
222
00:20:08,708 --> 00:20:11,211
«Кто так решил? Почему они особенные?»
223
00:20:23,932 --> 00:20:26,059
Не думай ни о чём, кроме финала.
224
00:20:28,520 --> 00:20:29,479
Куда ты?
225
00:20:31,106 --> 00:20:31,982
Я кем работаю?
226
00:20:31,982 --> 00:20:33,108
Курьером.
227
00:20:33,858 --> 00:20:35,360
Верно. Работа ждет.
228
00:21:18,528 --> 00:21:22,407
Я слышал, ты запросил в РМО
персональные био данные жителей.
229
00:21:22,407 --> 00:21:23,450
Верно.
230
00:21:24,034 --> 00:21:25,910
Решил отсеять неполноценных?
231
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
Мы не можем всех здесь разместить.
232
00:21:28,330 --> 00:21:31,249
Нам предстоит тот же выбор,
что и тебе в прошлом.
233
00:21:31,249 --> 00:21:33,626
Так называемый выбор.
234
00:21:34,169 --> 00:21:37,255
Ты хоть понимаешь
всю важность этого решения?
235
00:21:37,255 --> 00:21:39,674
Сюда перебрался только 1% населения.
236
00:21:39,674 --> 00:21:43,094
Я отвернулся от оставшихся 99%.
237
00:21:43,094 --> 00:21:44,012
Я знаю.
238
00:21:45,388 --> 00:21:47,557
«Чхонмён» должен
возглавить переселение.
239
00:21:48,141 --> 00:21:51,227
Сейчас я приму решение,
которое когда-то тебя ранило.
240
00:21:51,811 --> 00:21:53,980
Переселение возглавит правительство.
241
00:21:54,647 --> 00:21:59,152
В план включены все,
кто живет и дышит, даже беженцы.
242
00:21:59,152 --> 00:22:01,780
Включать беженцев
в наш план — это риск.
243
00:22:01,780 --> 00:22:03,823
Мы не обеспечим всех кислородом!
244
00:22:03,823 --> 00:22:06,242
Обеспечим, если все наденут маски.
245
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Отец!
246
00:23:08,763 --> 00:23:12,100
ОПАСНО, ПЕРЕИЗБЫТОК КИСЛОРОДА
247
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Никчемный паразит.
248
00:23:27,615 --> 00:23:29,409
В тебе слишком много от меня.
249
00:23:29,409 --> 00:23:32,078
Конечно. Я же твой сын.
250
00:23:32,078 --> 00:23:33,663
И это меня пугает.
251
00:23:34,456 --> 00:23:36,499
Я не рад, что ты на меня похож.
252
00:23:38,460 --> 00:23:40,378
Ты не рад, что я весь в тебя,
253
00:23:42,213 --> 00:23:43,923
я покажу, в чём мы разные.
254
00:23:51,264 --> 00:23:52,515
Завтрашний противник.
255
00:23:53,349 --> 00:23:55,643
Чу Кён-нам — самый сильный кандидат.
256
00:23:56,519 --> 00:24:00,273
У него хорошее телосложение.
Скорость, сила и вдобавок техника.
257
00:24:01,149 --> 00:24:02,400
Со всех сторон хорош.
258
00:24:03,776 --> 00:24:05,278
Он сильнее, чем 5-8?
259
00:24:05,278 --> 00:24:06,779
Сильнее 5-8 никого нет.
260
00:24:07,572 --> 00:24:08,865
Не зря он легенда.
261
00:24:10,116 --> 00:24:11,493
Тогда у меня есть шанс.
262
00:24:14,579 --> 00:24:16,164
Знаешь, чем ты силен?
263
00:24:17,624 --> 00:24:18,458
Чем?
264
00:24:19,042 --> 00:24:20,460
Пустой самоуверенностью.
265
00:24:22,462 --> 00:24:23,421
Это комплимент?
266
00:24:26,174 --> 00:24:27,258
И чего я стараюсь?
267
00:24:29,344 --> 00:24:30,345
Смотри дальше.
268
00:24:46,861 --> 00:24:49,531
В Районы беженцев
пошли машины для трансляций.
269
00:24:50,198 --> 00:24:53,159
Парни из «Чхонмён»
повсюду подогревают волнения.
270
00:24:53,159 --> 00:24:54,911
Финал пойдет в прямом эфире?
271
00:24:55,995 --> 00:24:58,164
ЧУ КЁН-НАМ ПРОТИВ БЕЖЕНЦА 034
272
00:25:00,583 --> 00:25:03,086
Это всё потому,
что Юн Са-воль — беженец.
273
00:25:03,086 --> 00:25:04,921
Наши победы вышли в эфир?
274
00:25:05,672 --> 00:25:07,090
- Нет.
- Не вышли.
275
00:25:07,924 --> 00:25:09,968
Этот турнир начался со смерти 5-7.
276
00:25:10,969 --> 00:25:14,055
Обойдем все районы
в группах по двое после работы.
277
00:25:14,055 --> 00:25:15,306
- Ладно.
- Да.
278
00:25:21,187 --> 00:25:22,480
Ты идешь на матч?
279
00:25:22,480 --> 00:25:23,940
Когда развезу посылки.
280
00:25:35,577 --> 00:25:38,204
Эй, поверни немного левее!
281
00:25:39,080 --> 00:25:41,457
Слушай, а это точно левее?
282
00:25:41,457 --> 00:25:44,460
Нет, идиотина, лево в другую сторону.
283
00:25:44,961 --> 00:25:48,590
Нет, я спрашиваю,
«слева» — это слева от нас?
284
00:25:48,590 --> 00:25:49,507
Да.
285
00:25:49,507 --> 00:25:50,800
Надо бы спросить.
286
00:25:51,426 --> 00:25:52,385
А, ну да.
287
00:25:55,471 --> 00:25:56,389
Дедушка,
288
00:25:57,140 --> 00:25:58,266
влево — это куда?
289
00:25:58,266 --> 00:26:00,893
Дедушка, влево от вас или от нас?
290
00:26:02,312 --> 00:26:07,317
Медленно вертите в любую сторону,
пока я не скажу, что пора остановиться.
291
00:26:07,317 --> 00:26:08,443
- Ясно?
- Да.
292
00:26:10,153 --> 00:26:11,487
Ладно, давай сюда.
293
00:26:13,823 --> 00:26:14,657
Так хорошо?
294
00:26:16,242 --> 00:26:18,494
О, теперь получилось. Есть сигнал.
295
00:26:18,494 --> 00:26:19,621
Стойте! Хватит!
296
00:26:19,621 --> 00:26:21,539
Дедушка!
297
00:26:25,001 --> 00:26:26,252
Там все с ума сходят.
298
00:26:27,712 --> 00:26:30,298
Специальный выпуск в прямом эфире,
299
00:26:30,298 --> 00:26:32,634
беженец вышел в финальный тур.
300
00:26:34,010 --> 00:26:35,595
Может, посмотрим со всеми?
301
00:26:35,595 --> 00:26:37,305
Там и подарки будут.
302
00:26:37,305 --> 00:26:38,514
- Что?
- Подарки?
303
00:26:39,557 --> 00:26:42,602
«Чхонмён» и о беженцах
вдруг решил позаботиться?
304
00:26:42,602 --> 00:26:43,936
Я тоже хочу подарок!
305
00:26:45,980 --> 00:26:48,566
Мы раздадим сжатый кислород и еду всем,
306
00:26:48,566 --> 00:26:51,069
кто придет посмотреть финал.
307
00:26:51,861 --> 00:26:54,155
Специальный выпуск в прямом эфире,
308
00:26:54,155 --> 00:26:56,532
беженец вышел в финальный тур.
309
00:26:59,160 --> 00:27:01,204
Походы в людные места не к добру.
310
00:27:02,497 --> 00:27:04,207
Посмотрим отсюда, ладно?
311
00:27:14,550 --> 00:27:17,387
Основной район,
пять километров от поверхности.
312
00:27:36,030 --> 00:27:37,156
Что это за место?
313
00:27:37,824 --> 00:27:38,741
Аэротрасса.
314
00:27:39,534 --> 00:27:41,703
Она полностью заполнена воздухом,
315
00:27:41,703 --> 00:27:44,038
в Основном районе маски не нужны.
316
00:27:59,929 --> 00:28:00,763
Что это?
317
00:28:07,812 --> 00:28:09,230
Тут всё совсем другое.
318
00:28:14,485 --> 00:28:16,779
Только не расслабляйся. Это не пикник.
319
00:28:42,138 --> 00:28:42,972
Она здесь.
320
00:28:49,270 --> 00:28:50,104
Здравствуйте.
321
00:28:57,737 --> 00:28:59,238
Я не вижу председателя.
322
00:29:00,490 --> 00:29:03,075
Его нет. Что-то случилось?
323
00:29:03,075 --> 00:29:05,912
Мы составили план переселения жителей.
324
00:29:07,622 --> 00:29:09,415
Его возглавит «Чхонмён».
325
00:29:09,999 --> 00:29:12,251
Я думала, мы уже всё обсудили.
326
00:29:15,588 --> 00:29:17,131
Госпожа, вы так не можете.
327
00:29:17,131 --> 00:29:21,844
Я всё могу. Я глава правительства.
328
00:29:30,645 --> 00:29:31,938
Пересек мост Ханнам?
329
00:29:31,938 --> 00:29:34,565
Как раз на нём.
Еду на курьерскую станцию.
330
00:29:34,565 --> 00:29:37,109
На трассе две черные тачки. Непорядок.
331
00:29:37,109 --> 00:29:39,320
- Почему?
- Они без номеров.
332
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Направляются к башне Киобо.
333
00:29:43,282 --> 00:29:45,409
Без номеров? Явно парни с татушками.
334
00:29:45,409 --> 00:29:47,328
Едут новых детей похищать?
335
00:29:47,328 --> 00:29:48,371
Я выясню.
336
00:29:53,960 --> 00:29:55,044
Это вы?
337
00:30:17,733 --> 00:30:18,693
Ты еще кто?
338
00:30:18,693 --> 00:30:19,610
Я?
339
00:30:20,903 --> 00:30:21,863
Курьер.
340
00:30:22,530 --> 00:30:23,364
А вы кто?
341
00:31:44,654 --> 00:31:45,947
Больше не обманете.
342
00:31:49,200 --> 00:31:53,663
Начинается финальный этап
турнира для отбора курьеров!
343
00:32:00,336 --> 00:32:01,587
Бывший солдат,
344
00:32:01,587 --> 00:32:03,547
Чу Кён-нам!
345
00:32:06,258 --> 00:32:07,843
Из Района беженцев
346
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
Беженец 034!
347
00:32:20,398 --> 00:32:22,066
Раунды по пять минут,
348
00:32:22,733 --> 00:32:25,820
матч будет длиться
до выявления победителя.
349
00:32:33,035 --> 00:32:35,246
Каждый раунд длится пять минут,
350
00:32:35,246 --> 00:32:37,665
матч закончится только нокаутом.
351
00:32:38,499 --> 00:32:39,417
Поздоровайтесь.
352
00:32:53,848 --> 00:32:54,682
Файт!
353
00:33:39,810 --> 00:33:41,687
{\an8}ФИНАЛ
ЧУ КЁН-НАМ, БЕЖЕНЕЦ 034
354
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Соберись, Юн Са-воль!
355
00:34:16,889 --> 00:34:17,973
Уходи оттуда!
356
00:34:18,557 --> 00:34:19,391
Вставай!
357
00:34:35,157 --> 00:34:36,242
Стоп!
358
00:34:37,034 --> 00:34:38,619
Первый раунд окончен.
359
00:34:44,875 --> 00:34:46,210
Всё не так радужно
360
00:34:46,877 --> 00:34:49,547
в свете усилий,
затраченных на подготовку.
361
00:34:50,297 --> 00:34:53,050
Второй раунд
после трехминутного перерыва.
362
00:34:55,386 --> 00:34:57,721
Это лишь первый раунд. Дайте ему время.
363
00:35:00,391 --> 00:35:02,393
Не подпускай его к подбородку.
364
00:35:03,310 --> 00:35:04,687
Хотел увидеть его силу.
365
00:35:05,729 --> 00:35:07,356
Он слабее, чем 5-8.
366
00:35:11,819 --> 00:35:12,653
Я справлюсь.
367
00:35:21,787 --> 00:35:24,707
Ваши дела так важны,
что стоит ради них умирать?
368
00:35:38,053 --> 00:35:41,599
СООБЩИТЕ СВОЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
369
00:35:47,354 --> 00:35:48,189
Господин?
370
00:35:49,398 --> 00:35:50,399
Всё по плану?
371
00:35:51,066 --> 00:35:52,401
Всё идет как по маслу.
372
00:36:19,220 --> 00:36:20,054
Файт!
373
00:36:23,224 --> 00:36:25,726
Разве первый раунд
не закончился провалом?
374
00:36:27,353 --> 00:36:28,562
Всё нормально.
375
00:36:28,562 --> 00:36:30,189
Ему надо вырубить солдата.
376
00:36:31,565 --> 00:36:33,234
Подставлюсь еще разок.
377
00:36:33,234 --> 00:36:34,818
Что ты несешь?
378
00:36:58,050 --> 00:37:00,135
ПЛАН БЕЖЕНЦЕВ
379
00:37:00,761 --> 00:37:01,720
«План беженцев»?
380
00:37:12,189 --> 00:37:15,067
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ БЕЖЕНЦЕВ ПО РАЙОНАМ ВЫПОЛНЕНИЕ
381
00:37:15,067 --> 00:37:16,902
ТРУДОУСТРОЙСТВО
ПЕРВЫЙ ПЛАН
382
00:37:30,249 --> 00:37:31,125
ПЕРВЫЙ ПЛАН
383
00:37:31,125 --> 00:37:35,129
ТУРНИР ДЛЯ ОТБОРА КУРЬЕРОВ
ФИНАЛЬНЫЙ ТУР, КРАТКИЙ ОБЗОР
384
00:37:47,308 --> 00:37:50,894
ПРЯМАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ ФИНАЛА
НА ПЛОЩАДЯХ В РАЙОНАХ БЕЖЕНЦЕВ
385
00:38:00,362 --> 00:38:02,489
Я еще могу потерпеть. А ты?
386
00:38:03,741 --> 00:38:04,992
Чокнутый ушлепок!
387
00:38:10,331 --> 00:38:13,792
Они транслируют финал,
чтобы заманить беженцев?
388
00:38:18,172 --> 00:38:19,465
Да они психопаты.
389
00:38:21,091 --> 00:38:23,260
Похоже, этот раунд последний.
390
00:38:26,305 --> 00:38:28,140
- Директор О?
- Да, господин?
391
00:38:41,111 --> 00:38:42,446
Вам стоит взглянуть.
392
00:38:44,239 --> 00:38:47,451
ПЛАН ПОХИЩЕНИЯ БЕЖЕНЦЕВ
393
00:38:59,630 --> 00:39:02,216
Кровотечение усилится. Ты справишься?
394
00:39:02,216 --> 00:39:04,051
Покончу с ним в этом раунде.
395
00:39:05,469 --> 00:39:06,845
Я разгадал его тактику.
396
00:39:08,889 --> 00:39:09,807
Хорошо.
397
00:39:10,516 --> 00:39:11,683
Закончи дело.
398
00:39:18,816 --> 00:39:21,944
Все срочно отправляйтесь
в ближайшие Районы беженцев.
399
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Принято.
400
00:39:34,957 --> 00:39:36,959
Скоро начнется третий раунд.
401
00:39:36,959 --> 00:39:39,336
Ограничений по количеству раундов нет,
402
00:39:39,336 --> 00:39:42,047
бой закончится нокаутом
одного из соперников.
403
00:39:52,099 --> 00:39:55,853
- Опять метишь в курьеры?
- Соль-а, думаю, у него есть шанс.
404
00:39:55,853 --> 00:39:56,937
Помоги выиграть.
405
00:39:57,771 --> 00:39:58,772
Прояви себя.
406
00:40:02,568 --> 00:40:03,402
Файт!
407
00:41:24,399 --> 00:41:25,234
Бой окончен!
408
00:41:30,322 --> 00:41:33,242
«Чхонмён груп»,
турнир для отбора курьеров.
409
00:41:33,784 --> 00:41:36,245
Победитель — Беженец 034!
410
00:41:47,464 --> 00:41:48,924
- Победа!
- Са-воль!
411
00:42:09,778 --> 00:42:12,322
{\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ — БЕЖЕНЕЦ 034
412
00:45:53,794 --> 00:45:58,548
Перевод субтитров: Светлана Зайцева