1 00:00:15,600 --> 00:00:19,270 Номер один, Чу Кён-нам, выходит в финальный тур. 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,607 Номер восемь, Беженец 034, занимает вторую позицию. 3 00:00:22,607 --> 00:00:24,358 Не думай. 4 00:00:25,985 --> 00:00:27,445 Думай. 5 00:00:32,033 --> 00:00:33,326 Погнали! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,128 Дубина! 7 00:00:55,348 --> 00:00:56,682 Залезай! Живо! 8 00:01:00,812 --> 00:01:01,896 Спасибо. 9 00:01:15,827 --> 00:01:17,912 Теперь у нас двое на втором месте? 10 00:01:18,538 --> 00:01:20,873 Да, похоже на то. 11 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 ФИНИШНАЯ ЧЕРТА 12 00:01:24,210 --> 00:01:27,755 Машина три, Хён Су и Беженца 034 пересекла финишную черту. 13 00:01:27,755 --> 00:01:28,965 ИГРА ОКОНЧЕНА 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 ЧХОНМЁН ГРУП 15 00:01:45,148 --> 00:01:46,357 Молодец. 16 00:01:47,567 --> 00:01:51,070 Участник три, Хён Су, вы на втором месте и прошли в финал. 17 00:01:51,863 --> 00:01:52,697 Что? А я? 18 00:01:53,364 --> 00:01:54,490 Я пришел с ней. 19 00:01:54,490 --> 00:01:56,450 Номер восемь — дисквалификация. 20 00:01:56,450 --> 00:01:59,287 Это чушь собачья. Мы вместе дошли, вот посылка. 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,789 Вы потеряли машину, и посылка повреждена. 22 00:02:01,789 --> 00:02:03,708 - Вы дисквалифицированы. - Что? 23 00:02:06,711 --> 00:02:09,672 Номер три, Хён Су, пришла второй и выходит в финал. 24 00:02:10,882 --> 00:02:14,010 Номер три, Хён Су, пришла второй и выходит в финал. 25 00:02:42,205 --> 00:02:44,123 Проблема перед финальным туром. 26 00:02:44,665 --> 00:02:47,376 Участница номер три сломала руку и выбыла. 27 00:02:51,714 --> 00:02:54,342 - Вы проверили? - Да. Ты угадал. 28 00:02:54,926 --> 00:02:56,177 У нее рука сломана. 29 00:02:58,054 --> 00:03:00,932 Так кто же теперь выйдет в финал? 30 00:03:02,642 --> 00:03:05,728 Выбывший беженец? Или тот, кто пришел четвертым? 31 00:03:06,771 --> 00:03:07,855 Надо повлиять. 32 00:03:09,565 --> 00:03:11,192 Курьеры из наблюдателей 33 00:03:11,192 --> 00:03:13,736 решили, что в финал должен выйти беженец. 34 00:03:13,736 --> 00:03:14,820 С чего это? 35 00:03:16,530 --> 00:03:18,199 Потому что спас партнера? 36 00:03:20,576 --> 00:03:23,871 БЕЖЕНЕЦ 034 МЫШЕЧНАЯ МАССА: МАКС. ИМТ: МАКС. 37 00:03:28,292 --> 00:03:31,254 «Беженец спас товарища, и они вместе финишировали». 38 00:03:32,755 --> 00:03:34,507 Я подарю беженцам надежду, 39 00:03:35,758 --> 00:03:37,677 это полезно для нашего плана. 40 00:03:54,026 --> 00:03:56,362 Мерзкая погода, совсем как я. 41 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 А? 42 00:04:10,835 --> 00:04:11,919 Это еще что? 43 00:04:18,134 --> 00:04:19,593 Эй, лузеры! 44 00:04:22,680 --> 00:04:25,599 Я тоже в числе этих «лузеров»? 45 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Я в финале! 46 00:04:27,351 --> 00:04:29,020 БЕЖЕНЕЦ 034 47 00:04:33,524 --> 00:04:34,525 - Точно? - Гонишь? 48 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 Да, точно! 49 00:04:35,609 --> 00:04:38,029 А что случилось? Кто-то из них сдался? 50 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 А ты откуда знаешь? 51 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 - Серьезно? - Правда? 52 00:04:41,198 --> 00:04:43,200 Ой, да какая разница? 53 00:04:43,200 --> 00:04:45,786 - Ура! - Он в финале! 54 00:04:47,872 --> 00:04:50,666 Население каждого района, где указан пол, 55 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 возраст, среднее потребление кислорода. 56 00:04:53,586 --> 00:04:55,338 Начну с Общих районов... 57 00:04:55,338 --> 00:05:00,176 У нас в «Чхонмён груп» тоже есть полный набор этих данных. 58 00:05:00,968 --> 00:05:04,430 Господин Рю приехал сюда ради столь банальных выкладок? 59 00:05:08,476 --> 00:05:10,186 Что вы желаете знать? 60 00:05:10,186 --> 00:05:12,396 А мы вас заранее не уведомили? 61 00:05:12,396 --> 00:05:13,564 Директор О. 62 00:05:16,067 --> 00:05:18,194 Пол, возраст, потребление кислорода. 63 00:05:18,819 --> 00:05:21,280 Этих категорий мало для переселения. 64 00:05:21,280 --> 00:05:22,323 Я хочу получить 65 00:05:23,491 --> 00:05:25,493 личные данные всех жителей. 66 00:05:27,036 --> 00:05:29,830 Медкарты, биометрия, интеллект, физподготовка, 67 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 род занятий, судимости, ДНК. 68 00:05:34,418 --> 00:05:36,087 Я ясно выразился? 69 00:05:36,087 --> 00:05:39,840 Личные данные засекречены, это нарушение прав человека. 70 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Я не могу без разрешения. 71 00:05:43,719 --> 00:05:46,097 Я думал, министр обороны его выдал. 72 00:05:46,097 --> 00:05:48,599 Для таких секретов есть официальный путь. 73 00:05:52,478 --> 00:05:56,232 Майор, вы не согласны с планом переселения «Чхонмён»? 74 00:05:58,442 --> 00:05:59,610 Я солдат. 75 00:06:00,986 --> 00:06:02,488 У меня нет своего мнения. 76 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 Рабочие часы в Особом районе закончены. 77 00:06:21,674 --> 00:06:23,509 Включено ограничение кислорода. 78 00:06:30,558 --> 00:06:32,059 Я ничего не заказывала. 79 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 А это спец-доставка. 80 00:06:41,110 --> 00:06:43,737 Да, будет сделано в кратчайшие сроки. 81 00:06:50,119 --> 00:06:52,913 Вы говорили, переселение будет честным. 82 00:06:54,790 --> 00:06:57,877 Мы отберем людей, пригодных для новой среды. 83 00:06:57,877 --> 00:07:02,047 Слово «отбор» намекает на контроль, используя право на переселение. 84 00:07:02,673 --> 00:07:03,507 Контроль... 85 00:07:06,427 --> 00:07:07,303 Верное слово. 86 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Разве за лучшую жизнь не надо платить? 87 00:07:10,848 --> 00:07:14,602 Нельзя принимать как должное все достижения «Чхонмён». 88 00:07:17,313 --> 00:07:18,522 Я ошибаюсь? 89 00:07:18,522 --> 00:07:21,859 Отбор не может быть справедливым, 90 00:07:21,859 --> 00:07:23,861 какие бы стандарты ни применяли. 91 00:07:24,445 --> 00:07:26,405 Поэтому нам нужна ваша помощь. 92 00:07:27,865 --> 00:07:30,493 Чтобы отбор стал максимально справедливым. 93 00:07:35,915 --> 00:07:38,250 Следующий брифинг проведем в «Чхонмён». 94 00:07:52,848 --> 00:07:55,226 Рю Сок посетил Разведуправление Минобороны. 95 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 Значит, «Чхонмён» будет контролировать план переселения? 96 00:08:01,440 --> 00:08:04,276 Председатель Рю выбрал правительственный план, 97 00:08:04,276 --> 00:08:05,569 включающий беженцев. 98 00:08:06,153 --> 00:08:08,906 Это, так сказать, борьба между отцом и сыном. 99 00:08:11,909 --> 00:08:13,786 Я и председателю Рю не верю. 100 00:08:14,370 --> 00:08:16,872 Девять лет назад он устроил резню беженцев. 101 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 Его чувство вины не вернет людей к жизни. 102 00:08:21,001 --> 00:08:22,836 Я не призываю его простить. 103 00:08:23,462 --> 00:08:26,715 Но наш главный враг — его сын Рю Сок, 104 00:08:26,715 --> 00:08:28,384 у него реальная власть. 105 00:08:31,971 --> 00:08:33,597 Председатель за президента, 106 00:08:34,390 --> 00:08:36,058 Рю Сок за министра обороны. 107 00:08:37,935 --> 00:08:39,645 Выберут того, кто им выгоден. 108 00:08:43,524 --> 00:08:46,485 Вы выяснили то, что я просил? 109 00:08:46,986 --> 00:08:51,156 В Особом районе только больницы, нет лабораторий для опытов над людьми. 110 00:08:51,824 --> 00:08:54,451 Если бы были, там бы стояла уборочная машина. 111 00:09:04,878 --> 00:09:08,132 Зачем они запрашивают личную информацию и био данные? 112 00:09:09,550 --> 00:09:13,262 Хотят построить мир «Чхонмён» для тех, у кого гены качественнее. 113 00:09:16,724 --> 00:09:19,852 А я между правительством и «Чхонмён». 114 00:09:19,852 --> 00:09:21,353 Ну, в таком случае, 115 00:09:21,937 --> 00:09:24,857 вам лучше оставаться ровно посередине. 116 00:09:40,956 --> 00:09:42,374 Все на позиции. 117 00:09:46,420 --> 00:09:47,630 Ждите моего сигнала. 118 00:09:48,172 --> 00:09:49,048 Слушаюсь. 119 00:09:59,600 --> 00:10:00,559 Начали. 120 00:10:09,360 --> 00:10:11,195 Готово. Красота, да? 121 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Подтверждаю. 122 00:10:14,490 --> 00:10:16,116 Следим со своих позиций. 123 00:10:23,749 --> 00:10:25,292 - Ждем снова. - До скорого! 124 00:10:30,339 --> 00:10:31,423 Идет к вам. 125 00:10:35,928 --> 00:10:38,263 Сержант Ли, напротив. Все вас прикроют. 126 00:10:38,263 --> 00:10:39,348 Да, госпожа. 127 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Засек нас. Западный переулок. 128 00:11:14,633 --> 00:11:16,176 Ли, где вы сейчас? 129 00:11:16,176 --> 00:11:17,761 Бегу в конец переулка. 130 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Он вошел в здание. 131 00:11:19,763 --> 00:11:21,140 Проверить все. 132 00:11:27,187 --> 00:11:28,397 Бросай оружие. 133 00:11:48,375 --> 00:11:49,376 Солдат? 134 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Если точнее, 135 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 то солдаты. 136 00:11:52,671 --> 00:11:53,589 Руки вверх. 137 00:11:55,883 --> 00:11:56,717 Брось пушку. 138 00:11:58,927 --> 00:12:00,053 Бросай и на колени. 139 00:12:21,950 --> 00:12:23,452 Он умер у меня на глазах. 140 00:12:24,203 --> 00:12:26,330 Крошечная бомба разнесла голову. 141 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Его можно починить? 142 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 Почему ты так хочешь стать курьером? 143 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Ну, 144 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 знаете, 145 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 не могу сидеть тут, зря тратить еду и воздух. 146 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Мне ни капельки не трудно тебя кормить. 147 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Всё из-за твоей подруги? 148 00:12:58,487 --> 00:12:59,655 Девушки в кулоне? 149 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 Да. 150 00:13:12,793 --> 00:13:16,046 Я буду болеть за тебя, если ты так решительно настроен. 151 00:13:17,464 --> 00:13:19,758 Ты далеко зашел, осталось победить! 152 00:14:25,282 --> 00:14:26,950 Болван Юн Са-воль в финале? 153 00:14:28,076 --> 00:14:29,411 Я тебя недооценивала. 154 00:14:33,790 --> 00:14:35,459 Ты поймала этих ублюдков? 155 00:14:36,460 --> 00:14:37,377 Пока нет. 156 00:14:38,962 --> 00:14:39,796 А ты вспомнил? 157 00:14:40,964 --> 00:14:41,798 Пока нет. 158 00:14:42,466 --> 00:14:44,801 Прибытие в Особый район, первый этаж. 159 00:14:44,801 --> 00:14:47,054 Береги себя, а победа или проигрыш... 160 00:14:47,054 --> 00:14:48,639 Ты меня подбадриваешь? 161 00:14:49,222 --> 00:14:50,140 Конечно. 162 00:15:05,572 --> 00:15:08,533 Актуальная информация об атмосфере Особого района. 163 00:15:09,284 --> 00:15:10,827 Высокий уровень кислорода. 164 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Средний уровень запыленности. 165 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 Влажность — 52%. 166 00:15:16,416 --> 00:15:17,876 Температура — 21 градус. 167 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Шикарное место. 168 00:15:20,879 --> 00:15:24,257 До финального тура ты останешься во временном жилье. 169 00:15:26,385 --> 00:15:27,344 Одно правило. 170 00:15:28,261 --> 00:15:30,931 Не покидай квартиру без своего ментора. 171 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Ментор? 172 00:15:33,642 --> 00:15:34,518 Это еще кто? 173 00:15:37,354 --> 00:15:38,563 Он стоит за тобой. 174 00:15:43,068 --> 00:15:44,194 Тебя зовут Ментор? 175 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Да. Меня зовут Ментор. 176 00:15:54,788 --> 00:15:56,039 ЧУ КЁН-НАМ — БЕЖЕНЕЦ 034 177 00:16:02,796 --> 00:16:03,755 ЧУ КЁН-НАМ 178 00:16:04,798 --> 00:16:06,842 БЕЖЕНЕЦ 034 179 00:16:17,436 --> 00:16:18,854 ПОБЕДИТЕЛЬ ВТОРОГО ТУРА 180 00:16:23,275 --> 00:16:24,109 ПО РЕШЕНИЮ СУДЕЙ 181 00:16:27,195 --> 00:16:30,198 Как вы и ожидали, всё внимание приковано к беженцу. 182 00:16:30,198 --> 00:16:32,492 Да. Не зря мы отправили его в финал. 183 00:16:33,118 --> 00:16:35,078 Куда важнее, что будет дальше. 184 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Да, я понял. 185 00:16:37,205 --> 00:16:41,084 Турнир для набора курьеров — стал воистину гениальным ходом. 186 00:16:41,084 --> 00:16:42,711 Отныне я жду 187 00:16:44,087 --> 00:16:46,256 столь же гениальные идеи от вас. 188 00:16:46,840 --> 00:16:48,592 Да, я буду очень стараться. 189 00:17:00,771 --> 00:17:03,106 Генераторный блок отправляют в Район А. 190 00:17:08,528 --> 00:17:10,489 Выступаем по сигналу 6-3. 191 00:17:27,005 --> 00:17:28,215 Это еще что? 192 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Тупой ублюдок-беженец. Сбить бы его. 193 00:17:48,693 --> 00:17:49,945 И куда мы его? 194 00:17:49,945 --> 00:17:52,155 Никуда. Мы его уничтожим. 195 00:18:02,499 --> 00:18:04,543 ОЖИДАНИЕ СИГНАЛА 196 00:18:26,148 --> 00:18:27,983 Господин. 197 00:18:30,569 --> 00:18:32,654 Там заминка на испытаниях. 198 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 Что? 199 00:18:33,905 --> 00:18:36,741 Генератор был обнаружен взорванным. 200 00:18:39,953 --> 00:18:40,912 Взорванным? 201 00:18:41,496 --> 00:18:44,040 Простите, господин. Причины выясняются. 202 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Директор О. 203 00:18:50,422 --> 00:18:51,965 Директор О! 204 00:19:22,829 --> 00:19:23,914 Как самочувствие? 205 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Кто это придумал? 206 00:19:28,627 --> 00:19:31,588 Люди тут шикуют, каждый день вкусно едят. 207 00:19:33,423 --> 00:19:34,591 Кто так решил? 208 00:19:35,926 --> 00:19:37,010 Точно не я. 209 00:19:37,010 --> 00:19:38,553 Люди здесь особенные? 210 00:19:38,553 --> 00:19:39,721 Они тут родились. 211 00:19:41,640 --> 00:19:42,766 Бред какой-то. 212 00:19:45,101 --> 00:19:46,770 Почему ты рвешься в курьеры? 213 00:19:48,605 --> 00:19:49,439 Потому что... 214 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Если победишь, не придется прятаться, 215 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 переживать, как достать еду и воздух? 216 00:19:56,154 --> 00:19:57,948 - Да. - А как же твои друзья? 217 00:19:58,573 --> 00:19:59,449 Мои друзья? 218 00:20:00,116 --> 00:20:00,951 - Эй! - Идем! 219 00:20:00,951 --> 00:20:03,286 - Ты снова победил! - Юн Са-воль! 220 00:20:03,286 --> 00:20:05,247 - Кислород и маски! - Молодец. 221 00:20:05,956 --> 00:20:07,832 Я задам тебе те же вопросы. 222 00:20:08,708 --> 00:20:11,211 «Кто так решил? Почему они особенные?» 223 00:20:23,932 --> 00:20:26,059 Не думай ни о чём, кроме финала. 224 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Куда ты? 225 00:20:31,106 --> 00:20:31,982 Я кем работаю? 226 00:20:31,982 --> 00:20:33,108 Курьером. 227 00:20:33,858 --> 00:20:35,360 Верно. Работа ждет. 228 00:21:18,528 --> 00:21:22,407 Я слышал, ты запросил в РМО персональные био данные жителей. 229 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 Верно. 230 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Решил отсеять неполноценных? 231 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 Мы не можем всех здесь разместить. 232 00:21:28,330 --> 00:21:31,249 Нам предстоит тот же выбор, что и тебе в прошлом. 233 00:21:31,249 --> 00:21:33,626 Так называемый выбор. 234 00:21:34,169 --> 00:21:37,255 Ты хоть понимаешь всю важность этого решения? 235 00:21:37,255 --> 00:21:39,674 Сюда перебрался только 1% населения. 236 00:21:39,674 --> 00:21:43,094 Я отвернулся от оставшихся 99%. 237 00:21:43,094 --> 00:21:44,012 Я знаю. 238 00:21:45,388 --> 00:21:47,557 «Чхонмён» должен возглавить переселение. 239 00:21:48,141 --> 00:21:51,227 Сейчас я приму решение, которое когда-то тебя ранило. 240 00:21:51,811 --> 00:21:53,980 Переселение возглавит правительство. 241 00:21:54,647 --> 00:21:59,152 В план включены все, кто живет и дышит, даже беженцы. 242 00:21:59,152 --> 00:22:01,780 Включать беженцев в наш план — это риск. 243 00:22:01,780 --> 00:22:03,823 Мы не обеспечим всех кислородом! 244 00:22:03,823 --> 00:22:06,242 Обеспечим, если все наденут маски. 245 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 Отец! 246 00:23:08,763 --> 00:23:12,100 ОПАСНО, ПЕРЕИЗБЫТОК КИСЛОРОДА 247 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 Никчемный паразит. 248 00:23:27,615 --> 00:23:29,409 В тебе слишком много от меня. 249 00:23:29,409 --> 00:23:32,078 Конечно. Я же твой сын. 250 00:23:32,078 --> 00:23:33,663 И это меня пугает. 251 00:23:34,456 --> 00:23:36,499 Я не рад, что ты на меня похож. 252 00:23:38,460 --> 00:23:40,378 Ты не рад, что я весь в тебя, 253 00:23:42,213 --> 00:23:43,923 я покажу, в чём мы разные. 254 00:23:51,264 --> 00:23:52,515 Завтрашний противник. 255 00:23:53,349 --> 00:23:55,643 Чу Кён-нам — самый сильный кандидат. 256 00:23:56,519 --> 00:24:00,273 У него хорошее телосложение. Скорость, сила и вдобавок техника. 257 00:24:01,149 --> 00:24:02,400 Со всех сторон хорош. 258 00:24:03,776 --> 00:24:05,278 Он сильнее, чем 5-8? 259 00:24:05,278 --> 00:24:06,779 Сильнее 5-8 никого нет. 260 00:24:07,572 --> 00:24:08,865 Не зря он легенда. 261 00:24:10,116 --> 00:24:11,493 Тогда у меня есть шанс. 262 00:24:14,579 --> 00:24:16,164 Знаешь, чем ты силен? 263 00:24:17,624 --> 00:24:18,458 Чем? 264 00:24:19,042 --> 00:24:20,460 Пустой самоуверенностью. 265 00:24:22,462 --> 00:24:23,421 Это комплимент? 266 00:24:26,174 --> 00:24:27,258 И чего я стараюсь? 267 00:24:29,344 --> 00:24:30,345 Смотри дальше. 268 00:24:46,861 --> 00:24:49,531 В Районы беженцев пошли машины для трансляций. 269 00:24:50,198 --> 00:24:53,159 Парни из «Чхонмён» повсюду подогревают волнения. 270 00:24:53,159 --> 00:24:54,911 Финал пойдет в прямом эфире? 271 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 ЧУ КЁН-НАМ ПРОТИВ БЕЖЕНЦА 034 272 00:25:00,583 --> 00:25:03,086 Это всё потому, что Юн Са-воль — беженец. 273 00:25:03,086 --> 00:25:04,921 Наши победы вышли в эфир? 274 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 - Нет. - Не вышли. 275 00:25:07,924 --> 00:25:09,968 Этот турнир начался со смерти 5-7. 276 00:25:10,969 --> 00:25:14,055 Обойдем все районы в группах по двое после работы. 277 00:25:14,055 --> 00:25:15,306 - Ладно. - Да. 278 00:25:21,187 --> 00:25:22,480 Ты идешь на матч? 279 00:25:22,480 --> 00:25:23,940 Когда развезу посылки. 280 00:25:35,577 --> 00:25:38,204 Эй, поверни немного левее! 281 00:25:39,080 --> 00:25:41,457 Слушай, а это точно левее? 282 00:25:41,457 --> 00:25:44,460 Нет, идиотина, лево в другую сторону. 283 00:25:44,961 --> 00:25:48,590 Нет, я спрашиваю, «слева» — это слева от нас? 284 00:25:48,590 --> 00:25:49,507 Да. 285 00:25:49,507 --> 00:25:50,800 Надо бы спросить. 286 00:25:51,426 --> 00:25:52,385 А, ну да. 287 00:25:55,471 --> 00:25:56,389 Дедушка, 288 00:25:57,140 --> 00:25:58,266 влево — это куда? 289 00:25:58,266 --> 00:26:00,893 Дедушка, влево от вас или от нас? 290 00:26:02,312 --> 00:26:07,317 Медленно вертите в любую сторону, пока я не скажу, что пора остановиться. 291 00:26:07,317 --> 00:26:08,443 - Ясно? - Да. 292 00:26:10,153 --> 00:26:11,487 Ладно, давай сюда. 293 00:26:13,823 --> 00:26:14,657 Так хорошо? 294 00:26:16,242 --> 00:26:18,494 О, теперь получилось. Есть сигнал. 295 00:26:18,494 --> 00:26:19,621 Стойте! Хватит! 296 00:26:19,621 --> 00:26:21,539 Дедушка! 297 00:26:25,001 --> 00:26:26,252 Там все с ума сходят. 298 00:26:27,712 --> 00:26:30,298 Специальный выпуск в прямом эфире, 299 00:26:30,298 --> 00:26:32,634 беженец вышел в финальный тур. 300 00:26:34,010 --> 00:26:35,595 Может, посмотрим со всеми? 301 00:26:35,595 --> 00:26:37,305 Там и подарки будут. 302 00:26:37,305 --> 00:26:38,514 - Что? - Подарки? 303 00:26:39,557 --> 00:26:42,602 «Чхонмён» и о беженцах вдруг решил позаботиться? 304 00:26:42,602 --> 00:26:43,936 Я тоже хочу подарок! 305 00:26:45,980 --> 00:26:48,566 Мы раздадим сжатый кислород и еду всем, 306 00:26:48,566 --> 00:26:51,069 кто придет посмотреть финал. 307 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 Специальный выпуск в прямом эфире, 308 00:26:54,155 --> 00:26:56,532 беженец вышел в финальный тур. 309 00:26:59,160 --> 00:27:01,204 Походы в людные места не к добру. 310 00:27:02,497 --> 00:27:04,207 Посмотрим отсюда, ладно? 311 00:27:14,550 --> 00:27:17,387 Основной район, пять километров от поверхности. 312 00:27:36,030 --> 00:27:37,156 Что это за место? 313 00:27:37,824 --> 00:27:38,741 Аэротрасса. 314 00:27:39,534 --> 00:27:41,703 Она полностью заполнена воздухом, 315 00:27:41,703 --> 00:27:44,038 в Основном районе маски не нужны. 316 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 Что это? 317 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 Тут всё совсем другое. 318 00:28:14,485 --> 00:28:16,779 Только не расслабляйся. Это не пикник. 319 00:28:42,138 --> 00:28:42,972 Она здесь. 320 00:28:49,270 --> 00:28:50,104 Здравствуйте. 321 00:28:57,737 --> 00:28:59,238 Я не вижу председателя. 322 00:29:00,490 --> 00:29:03,075 Его нет. Что-то случилось? 323 00:29:03,075 --> 00:29:05,912 Мы составили план переселения жителей. 324 00:29:07,622 --> 00:29:09,415 Его возглавит «Чхонмён». 325 00:29:09,999 --> 00:29:12,251 Я думала, мы уже всё обсудили. 326 00:29:15,588 --> 00:29:17,131 Госпожа, вы так не можете. 327 00:29:17,131 --> 00:29:21,844 Я всё могу. Я глава правительства. 328 00:29:30,645 --> 00:29:31,938 Пересек мост Ханнам? 329 00:29:31,938 --> 00:29:34,565 Как раз на нём. Еду на курьерскую станцию. 330 00:29:34,565 --> 00:29:37,109 На трассе две черные тачки. Непорядок. 331 00:29:37,109 --> 00:29:39,320 - Почему? - Они без номеров. 332 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Направляются к башне Киобо. 333 00:29:43,282 --> 00:29:45,409 Без номеров? Явно парни с татушками. 334 00:29:45,409 --> 00:29:47,328 Едут новых детей похищать? 335 00:29:47,328 --> 00:29:48,371 Я выясню. 336 00:29:53,960 --> 00:29:55,044 Это вы? 337 00:30:17,733 --> 00:30:18,693 Ты еще кто? 338 00:30:18,693 --> 00:30:19,610 Я? 339 00:30:20,903 --> 00:30:21,863 Курьер. 340 00:30:22,530 --> 00:30:23,364 А вы кто? 341 00:31:44,654 --> 00:31:45,947 Больше не обманете. 342 00:31:49,200 --> 00:31:53,663 Начинается финальный этап турнира для отбора курьеров! 343 00:32:00,336 --> 00:32:01,587 Бывший солдат, 344 00:32:01,587 --> 00:32:03,547 Чу Кён-нам! 345 00:32:06,258 --> 00:32:07,843 Из Района беженцев 346 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 Беженец 034! 347 00:32:20,398 --> 00:32:22,066 Раунды по пять минут, 348 00:32:22,733 --> 00:32:25,820 матч будет длиться до выявления победителя. 349 00:32:33,035 --> 00:32:35,246 Каждый раунд длится пять минут, 350 00:32:35,246 --> 00:32:37,665 матч закончится только нокаутом. 351 00:32:38,499 --> 00:32:39,417 Поздоровайтесь. 352 00:32:53,848 --> 00:32:54,682 Файт! 353 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 {\an8}ФИНАЛ ЧУ КЁН-НАМ, БЕЖЕНЕЦ 034 354 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Соберись, Юн Са-воль! 355 00:34:16,889 --> 00:34:17,973 Уходи оттуда! 356 00:34:18,557 --> 00:34:19,391 Вставай! 357 00:34:35,157 --> 00:34:36,242 Стоп! 358 00:34:37,034 --> 00:34:38,619 Первый раунд окончен. 359 00:34:44,875 --> 00:34:46,210 Всё не так радужно 360 00:34:46,877 --> 00:34:49,547 в свете усилий, затраченных на подготовку. 361 00:34:50,297 --> 00:34:53,050 Второй раунд после трехминутного перерыва. 362 00:34:55,386 --> 00:34:57,721 Это лишь первый раунд. Дайте ему время. 363 00:35:00,391 --> 00:35:02,393 Не подпускай его к подбородку. 364 00:35:03,310 --> 00:35:04,687 Хотел увидеть его силу. 365 00:35:05,729 --> 00:35:07,356 Он слабее, чем 5-8. 366 00:35:11,819 --> 00:35:12,653 Я справлюсь. 367 00:35:21,787 --> 00:35:24,707 Ваши дела так важны, что стоит ради них умирать? 368 00:35:38,053 --> 00:35:41,599 СООБЩИТЕ СВОЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 369 00:35:47,354 --> 00:35:48,189 Господин? 370 00:35:49,398 --> 00:35:50,399 Всё по плану? 371 00:35:51,066 --> 00:35:52,401 Всё идет как по маслу. 372 00:36:19,220 --> 00:36:20,054 Файт! 373 00:36:23,224 --> 00:36:25,726 Разве первый раунд не закончился провалом? 374 00:36:27,353 --> 00:36:28,562 Всё нормально. 375 00:36:28,562 --> 00:36:30,189 Ему надо вырубить солдата. 376 00:36:31,565 --> 00:36:33,234 Подставлюсь еще разок. 377 00:36:33,234 --> 00:36:34,818 Что ты несешь? 378 00:36:58,050 --> 00:37:00,135 ПЛАН БЕЖЕНЦЕВ 379 00:37:00,761 --> 00:37:01,720 «План беженцев»? 380 00:37:12,189 --> 00:37:15,067 РАСПРЕДЕЛЕНИЕ БЕЖЕНЦЕВ ПО РАЙОНАМ ВЫПОЛНЕНИЕ 381 00:37:15,067 --> 00:37:16,902 ТРУДОУСТРОЙСТВО ПЕРВЫЙ ПЛАН 382 00:37:30,249 --> 00:37:31,125 ПЕРВЫЙ ПЛАН 383 00:37:31,125 --> 00:37:35,129 ТУРНИР ДЛЯ ОТБОРА КУРЬЕРОВ ФИНАЛЬНЫЙ ТУР, КРАТКИЙ ОБЗОР 384 00:37:47,308 --> 00:37:50,894 ПРЯМАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ ФИНАЛА НА ПЛОЩАДЯХ В РАЙОНАХ БЕЖЕНЦЕВ 385 00:38:00,362 --> 00:38:02,489 Я еще могу потерпеть. А ты? 386 00:38:03,741 --> 00:38:04,992 Чокнутый ушлепок! 387 00:38:10,331 --> 00:38:13,792 Они транслируют финал, чтобы заманить беженцев? 388 00:38:18,172 --> 00:38:19,465 Да они психопаты. 389 00:38:21,091 --> 00:38:23,260 Похоже, этот раунд последний. 390 00:38:26,305 --> 00:38:28,140 - Директор О? - Да, господин? 391 00:38:41,111 --> 00:38:42,446 Вам стоит взглянуть. 392 00:38:44,239 --> 00:38:47,451 ПЛАН ПОХИЩЕНИЯ БЕЖЕНЦЕВ 393 00:38:59,630 --> 00:39:02,216 Кровотечение усилится. Ты справишься? 394 00:39:02,216 --> 00:39:04,051 Покончу с ним в этом раунде. 395 00:39:05,469 --> 00:39:06,845 Я разгадал его тактику. 396 00:39:08,889 --> 00:39:09,807 Хорошо. 397 00:39:10,516 --> 00:39:11,683 Закончи дело. 398 00:39:18,816 --> 00:39:21,944 Все срочно отправляйтесь в ближайшие Районы беженцев. 399 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Принято. 400 00:39:34,957 --> 00:39:36,959 Скоро начнется третий раунд. 401 00:39:36,959 --> 00:39:39,336 Ограничений по количеству раундов нет, 402 00:39:39,336 --> 00:39:42,047 бой закончится нокаутом одного из соперников. 403 00:39:52,099 --> 00:39:55,853 - Опять метишь в курьеры? - Соль-а, думаю, у него есть шанс. 404 00:39:55,853 --> 00:39:56,937 Помоги выиграть. 405 00:39:57,771 --> 00:39:58,772 Прояви себя. 406 00:40:02,568 --> 00:40:03,402 Файт! 407 00:41:24,399 --> 00:41:25,234 Бой окончен! 408 00:41:30,322 --> 00:41:33,242 «Чхонмён груп», турнир для отбора курьеров. 409 00:41:33,784 --> 00:41:36,245 Победитель — Беженец 034! 410 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 - Победа! - Са-воль! 411 00:42:09,778 --> 00:42:12,322 {\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ — БЕЖЕНЕЦ 034 412 00:45:53,794 --> 00:45:58,548 Перевод субтитров: Светлана Зайцева