1 00:00:15,600 --> 00:00:19,270 Перший автомобіль, Чу Кьоннам, переходить до фінального туру. 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,607 Восьмий учасник, біженець 034, зараз на другому місці. 3 00:00:22,607 --> 00:00:24,358 Не роздумуй. 4 00:00:25,985 --> 00:00:27,528 Думай. 5 00:00:32,033 --> 00:00:33,326 Понеслися! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,128 От бовдур. 7 00:00:55,348 --> 00:00:56,682 Залазь! Швидко! 8 00:01:00,812 --> 00:01:01,896 Дякую. 9 00:01:15,701 --> 00:01:17,912 Тепер двоє битимуться за друге місце? 10 00:01:18,538 --> 00:01:20,873 Мабуть, так. 11 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 ФІНІШ 12 00:01:24,210 --> 00:01:27,755 Третій автомобіль, Хьон Су й біженець 034, на фініші. 13 00:01:27,755 --> 00:01:28,965 ГРУ ЗАКІНЧЕНО 14 00:01:42,687 --> 00:01:43,771 ЧХОНМЬОН ҐРУП 15 00:01:45,148 --> 00:01:46,357 Гарна робота. 16 00:01:47,567 --> 00:01:51,070 Третій автомобіль, Хьон Су, ти друга. Ти переходиш у фінал. 17 00:01:51,821 --> 00:01:52,780 А як же я? 18 00:01:53,281 --> 00:01:56,492 -Я приїхав з нею. -Восьмий автомобіль дискваліфіковано. 19 00:01:56,492 --> 00:01:58,369 Ми приїхали разом! 20 00:01:58,369 --> 00:01:59,287 Ось пакунок! 21 00:01:59,287 --> 00:02:01,664 Машину втрачено, пакунок пошкоджено. 22 00:02:01,664 --> 00:02:04,125 -Підстави для дискваліфікації. -Що? 23 00:02:06,711 --> 00:02:10,798 Хьон Су, третій автомобіль, прийшла другою і переходить у фінал. 24 00:02:10,798 --> 00:02:14,051 Хьон Су прийшла другою і переходить у фінал. 25 00:02:42,205 --> 00:02:44,123 У нас проблема з фіналом. 26 00:02:44,624 --> 00:02:47,376 Третя учасниця зламала руку й вибула. 27 00:02:51,714 --> 00:02:54,342 -Дізналися? -Так. Ти вгадав. 28 00:02:54,926 --> 00:02:56,177 Вона зламала руку. 29 00:02:58,054 --> 00:03:00,932 То хто перейде у фінал? 30 00:03:02,642 --> 00:03:05,728 Біженець, що вибув? Чи той, хто прийшов четвертим? 31 00:03:06,646 --> 00:03:07,855 Просунемо Саволя. 32 00:03:09,565 --> 00:03:11,192 Спостерігачі-кур'єри 33 00:03:11,192 --> 00:03:13,736 кажуть, щоб у фінал ішов біженець. 34 00:03:13,736 --> 00:03:14,820 Он як? 35 00:03:16,489 --> 00:03:18,199 Бо врятував колегу? 36 00:03:20,576 --> 00:03:23,871 БІЖЕНЕЦЬ 034 М'ЯЗОВА ВАГА: МАКСИМАЛЬНА 37 00:03:28,251 --> 00:03:31,504 «Біженець, що врятував колегу й фінішував з нею». 38 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 Це дасть надію біженцям 39 00:03:35,758 --> 00:03:37,802 і допоможе нашому плану. 40 00:03:53,985 --> 00:03:56,445 Погода жалюгідна, як і я. 41 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Що? 42 00:04:10,835 --> 00:04:11,919 Що це? 43 00:04:18,134 --> 00:04:19,593 Агов, невдахи! 44 00:04:22,680 --> 00:04:25,599 Мене ти теж рахуєш невдахою? 45 00:04:26,475 --> 00:04:27,351 Я у фіналі. 46 00:04:27,351 --> 00:04:29,020 БІЖЕНЕЦЬ 034 47 00:04:33,524 --> 00:04:34,608 -Серйозно? -Правда? 48 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Так, правда! 49 00:04:35,609 --> 00:04:38,029 А що сталося? Хтось здався? 50 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 Що? Звідки ти знаєш? 51 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 -Серйозно? -Справді? 52 00:04:41,198 --> 00:04:43,200 Та яка різниця! 53 00:04:43,200 --> 00:04:45,786 -Ура! -Він у фіналі! 54 00:04:47,872 --> 00:04:50,583 Ось населення районів, поділ за статтю, 55 00:04:50,583 --> 00:04:53,002 віковими групами й споживання кисню. 56 00:04:53,544 --> 00:04:55,338 Почну із Загальних районів... 57 00:04:55,338 --> 00:05:00,176 У нас у Чхонмьон Ґруп вистачає такої інформації. 58 00:05:00,926 --> 00:05:04,430 Пан Рю прийшов сюди не по такі очевидні речі. 59 00:05:08,476 --> 00:05:10,186 Що саме ви хочете знати? 60 00:05:10,186 --> 00:05:12,396 Хіба ми вам цього не повідомили? 61 00:05:12,396 --> 00:05:13,564 Пане О. 62 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 Стать, вік і споживання кисню. 63 00:05:18,778 --> 00:05:21,280 Ми не можемо переселяти за цими даними. 64 00:05:21,280 --> 00:05:22,531 Мені потрібні 65 00:05:23,491 --> 00:05:25,659 особисті дані всіх мешканців. 66 00:05:26,952 --> 00:05:29,830 Медичні дані, біометрія, розумові й фізичні показники, 67 00:05:29,830 --> 00:05:31,916 заняття, кримінальне досьє, ДНК. 68 00:05:34,377 --> 00:05:36,087 Достатньо точна вимога? 69 00:05:36,087 --> 00:05:39,840 Особисті дані надсекретні, це порушення прав людини. 70 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Я не надам їх без наказу. 71 00:05:43,719 --> 00:05:46,097 Я думав, міністр оборони схвалив це. 72 00:05:46,097 --> 00:05:48,599 Потрібне офіційне підтвердження. 73 00:05:52,395 --> 00:05:56,232 Майорко, ви не згодні з планом переселення Чхонмьон? 74 00:05:58,401 --> 00:05:59,568 Я солдатка. 75 00:06:00,903 --> 00:06:02,488 Я не маю особистої думки. 76 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 Робочі години Спецрайону закінчені. 77 00:06:21,674 --> 00:06:23,509 Починається обмеження кисню. 78 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 Я нічого не замовляла. 79 00:06:37,523 --> 00:06:38,774 Це спецдоставка. 80 00:06:41,110 --> 00:06:43,988 Так. Я все влаштую якомога швидше, пане. 81 00:06:50,119 --> 00:06:52,913 Ви казали, переселення буде чесним. Це так? 82 00:06:54,790 --> 00:06:57,877 Ми оберемо людей, що підходять до нового середовища. 83 00:06:57,877 --> 00:06:59,336 Звучить так, наче 84 00:06:59,336 --> 00:07:02,047 ви контролюватимете людей переселенням. 85 00:07:02,673 --> 00:07:03,632 Контролюватиму... 86 00:07:06,302 --> 00:07:07,303 Влучне слово. 87 00:07:08,012 --> 00:07:10,848 Хіба люди не мають платити за краще життя? 88 00:07:10,848 --> 00:07:14,602 Якщо досягнення Чхонмьон беруть як даність, це їхня проблема. 89 00:07:17,313 --> 00:07:18,522 Хіба я помиляюся? 90 00:07:18,522 --> 00:07:21,859 Відбір не може бути справедливим, 91 00:07:21,859 --> 00:07:23,861 які б не були стандарти. 92 00:07:23,861 --> 00:07:26,447 Тому ми потребуємо вашої допомоги. 93 00:07:27,781 --> 00:07:30,493 Щоб бути якомога справедливішими, майорко. 94 00:07:35,831 --> 00:07:38,083 Наступну зустріч проведемо в Чхонмьон. 95 00:07:52,848 --> 00:07:55,226 Рю Сок був командиром розвідки. 96 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 То Чхонмьон прибрали до себе контроль за планом переселення? 97 00:08:01,440 --> 00:08:05,653 Голова Рю голосував за урядовий план переселення, що включає біженців. 98 00:08:06,153 --> 00:08:08,906 Це битва батька й сина, так би мовити. 99 00:08:11,867 --> 00:08:13,786 Я теж не довіряю голові Рю. 100 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 Він улаштував Різанину біженців дев'ять років тому. 101 00:08:18,582 --> 00:08:21,001 Його почуття провини не поверне мертвих. 102 00:08:21,001 --> 00:08:22,836 Я не прошу його прощати. 103 00:08:23,420 --> 00:08:26,715 Я кажу, що твій найбільший ворог — його син, Рю Сок, 104 00:08:26,715 --> 00:08:28,384 який зараз править. 105 00:08:31,887 --> 00:08:36,058 Голова Рю підтримує президентку, а Рю Сок підтримує міністра. 106 00:08:37,893 --> 00:08:39,645 Вони виберуть, що їм краще. 107 00:08:43,524 --> 00:08:46,485 Ти дізналася, що я просив? 108 00:08:46,986 --> 00:08:51,156 У Спеціальному районі немає лабораторій з людських експериментів. 109 00:08:51,740 --> 00:08:54,451 Якби були, прибиральна машина там би побувала. 110 00:09:04,837 --> 00:09:08,257 Чому вони вимагають особисті дані й біометрію? 111 00:09:09,425 --> 00:09:13,262 Хочуть населити світ Чхонмьон людьми з кращими генами. 112 00:09:16,724 --> 00:09:19,852 А я застрягла між урядом і Чхонмьон. 113 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 Якщо справа саме в цьому, 114 00:09:21,937 --> 00:09:24,857 раджу вам і лишатися посередині. 115 00:09:40,956 --> 00:09:42,374 Усі на позиціях. 116 00:09:46,420 --> 00:09:47,671 Чекайте мого сигналу. 117 00:09:48,172 --> 00:09:49,048 Так, пані. 118 00:09:59,600 --> 00:10:00,559 Починайте. 119 00:10:09,360 --> 00:10:11,195 Ну як, гарно? 120 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Підтверджено. 121 00:10:14,323 --> 00:10:16,116 Пильнуйте його з позицій. 122 00:10:23,749 --> 00:10:25,501 -Приходь ще. -До зустрічі! 123 00:10:30,339 --> 00:10:31,423 Він прямує до вас. 124 00:10:35,886 --> 00:10:39,348 -Лі, на інший бік. Решта — прикрийте його. -Так, пані. 125 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Він помітив. Західний прохід! 126 00:11:14,633 --> 00:11:16,176 Лі, де ти знаходишся? 127 00:11:16,176 --> 00:11:17,761 Біжу в кінець проходу! 128 00:11:17,761 --> 00:11:19,680 Він зайшов у будівлю. 129 00:11:19,680 --> 00:11:21,140 Перевірте їх по черзі. 130 00:11:27,187 --> 00:11:28,397 Кинь зброю. 131 00:11:48,375 --> 00:11:49,376 Солдатка? 132 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Якщо точніше, 133 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 солдати. 134 00:11:52,671 --> 00:11:53,630 Руки вгору. 135 00:11:55,883 --> 00:11:56,717 Кинь зброю. 136 00:11:58,927 --> 00:12:00,179 Кидай і лягай. 137 00:12:21,950 --> 00:12:23,452 Він помер у мене на очах. 138 00:12:24,203 --> 00:12:26,747 У голові вибухнула крихітна бомба. 139 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Можете полагодити? 140 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 Чому ти хочеш бути кур'єром? 141 00:12:44,431 --> 00:12:45,307 Ну, 142 00:12:46,141 --> 00:12:47,100 розумієш... 143 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 я не можу сидіти тут і марнувати їжу й повітря. 144 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 Мені не важко тебе прогодувати. 145 00:12:55,943 --> 00:12:57,653 Це через твою подругу, 146 00:12:58,487 --> 00:12:59,655 що в кулоні? 147 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 Так. 148 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 Якщо ти рішуче налаштований, я тебе підтримую. 149 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Ти вже здолав такий шлях. Переможи! 150 00:14:25,282 --> 00:14:27,367 Йолоп Юн Саволь у фіналі? 151 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 Я тебе недооцінювала. 152 00:14:33,749 --> 00:14:35,459 Ти зловила тих покидьків? 153 00:14:36,418 --> 00:14:37,336 Ще ні. 154 00:14:38,962 --> 00:14:39,796 Згадав щось? 155 00:14:40,964 --> 00:14:41,798 Ще ні. 156 00:14:42,466 --> 00:14:44,801 Спеціальний район, перший поверх. 157 00:14:44,801 --> 00:14:47,054 Виграєш ти чи ні, бережи себе. 158 00:14:47,054 --> 00:14:48,639 Ти мене підбадьорюєш? 159 00:14:49,222 --> 00:14:50,140 Звісно. 160 00:15:05,530 --> 00:15:08,617 Поточна інформація про атмосферу Спеціального району. 161 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 Рівень кисню гарний. 162 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Рівень пилу середній. 163 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 Вологість 52 %. 164 00:15:16,416 --> 00:15:17,876 Температура 21 градус. 165 00:15:17,876 --> 00:15:19,127 Тут неймовірно. 166 00:15:20,879 --> 00:15:24,383 Тобі до фіналу нададуть тимчасове житло. 167 00:15:26,385 --> 00:15:27,636 Є одне правило. 168 00:15:28,261 --> 00:15:31,264 Не покидай своє житло без супроводу наставника. 169 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 Наставника? 170 00:15:33,558 --> 00:15:34,518 Що за наставник? 171 00:15:36,853 --> 00:15:38,563 Той, хто стоїть за тобою. 172 00:15:43,068 --> 00:15:44,194 Тебе звати Наставник? 173 00:15:45,821 --> 00:15:48,073 Так. Мене звати Наставник. 174 00:15:54,621 --> 00:15:56,039 ЧУ КЬОННАМ ПРОТИ БІЖЕНЦЯ 034 175 00:16:02,921 --> 00:16:03,755 ЧУ КЬОННАМ 176 00:16:04,798 --> 00:16:06,842 БІЖЕНЕЦЬ 034 177 00:16:17,436 --> 00:16:18,854 ПЕРЕМОЖЕЦЬ ДРУГОГО ТУРУ 178 00:16:23,275 --> 00:16:24,484 ФІНАЛІСТ ЗА ВИПАДКОМ 179 00:16:27,195 --> 00:16:30,198 Громадськість підтримує біженця, як ви й казали. 180 00:16:30,198 --> 00:16:32,492 Звісно. Ми його відправили у фінал. 181 00:16:33,076 --> 00:16:35,078 Важливіше те, що буде тепер. 182 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Так, пане. 183 00:16:37,205 --> 00:16:41,084 Змагання за посаду кур'єра — геніальний крок. 184 00:16:41,084 --> 00:16:42,711 Відтепер 185 00:16:44,046 --> 00:16:46,256 я хочу такі ідеї чути від тебе. 186 00:16:46,840 --> 00:16:48,592 Так. Старатимуся, пане. 187 00:17:00,687 --> 00:17:03,231 У Район А відправили генераторний блок. 188 00:17:08,528 --> 00:17:10,489 Вирушимо за сигналом 6-3. 189 00:17:27,005 --> 00:17:28,215 Що це? 190 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Клятий біженець. Варто було збити. 191 00:17:48,693 --> 00:17:52,155 -Куди ми його повеземо? -Нікуди. Ми його знищимо. 192 00:18:02,499 --> 00:18:04,543 ОЧІКУВАННЯ СИГНАЛУ 193 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Пане... 194 00:18:30,485 --> 00:18:32,654 З перевіркою сталася затримка. 195 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 Що? 196 00:18:33,905 --> 00:18:36,741 Генераторний блок підірвали. 197 00:18:39,953 --> 00:18:40,912 Підірвали? 198 00:18:41,496 --> 00:18:42,747 Мені шкода, пане. 199 00:18:42,747 --> 00:18:44,249 Зараз розбираються. 200 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Пане О. 201 00:18:50,422 --> 00:18:51,923 Пане О! 202 00:19:22,787 --> 00:19:23,914 Як почуваєшся? 203 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Хто так вирішив? 204 00:19:28,585 --> 00:19:31,588 Тут живуть у гарному місці й щодня їдять добру їжу. 205 00:19:33,381 --> 00:19:34,591 То хто це вирішив? 206 00:19:35,842 --> 00:19:37,010 Не я. 207 00:19:37,010 --> 00:19:39,721 -Тут особливі люди? -Вони тут народилися. 208 00:19:41,640 --> 00:19:42,766 Це безглуздо. 209 00:19:45,060 --> 00:19:46,811 Чому ти хочеш бути кур'єром? 210 00:19:48,605 --> 00:19:49,439 Тому що... 211 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Якщо переможеш, не доведеться ховатися 212 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 й непокоїтися про їжу й повітря, так? 213 00:19:56,071 --> 00:19:57,948 -Так. -А твої друзі? 214 00:19:58,573 --> 00:19:59,449 Мої друзі? 215 00:20:00,116 --> 00:20:00,951 -Гей! -Ура! 216 00:20:00,951 --> 00:20:03,286 -Ти знов переміг! -Юн Саволь! 217 00:20:03,286 --> 00:20:05,247 -Скільки кисню і масок! -Молодець. 218 00:20:05,914 --> 00:20:07,832 Вони тебе теж питатимуть. 219 00:20:08,708 --> 00:20:11,211 «Хто так вирішив? Чому тут люди особливі?» 220 00:20:23,890 --> 00:20:26,059 Не відволікайся від фіналу. 221 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 Ти куди? 222 00:20:31,022 --> 00:20:33,275 -Яка в мене робота? -Кур'єр. 223 00:20:33,275 --> 00:20:35,443 Точно. І я маю працювати. 224 00:21:18,528 --> 00:21:22,407 Я чув, ти вимагав у РМО особисту інформацію людей. 225 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 Так. 226 00:21:24,034 --> 00:21:25,910 Плануєш позбутися слабших? 227 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 Ми не можемо переселити всіх. 228 00:21:28,330 --> 00:21:31,249 Треба зробити той вибір, що й ви раніше. 229 00:21:31,249 --> 00:21:33,626 Цей так званий вибір. 230 00:21:34,169 --> 00:21:37,130 Ти розумієш, наскільки він серйозний? 231 00:21:37,130 --> 00:21:39,674 Сюди спустився лише 1 % населення. 232 00:21:39,674 --> 00:21:42,385 Інші 99 % я покинув. 233 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Я в курсі. 234 00:21:45,347 --> 00:21:47,557 Але Чхонмьон керуватиме переселенням. 235 00:21:48,141 --> 00:21:51,311 Цього разу я прийматиму болючі для тебе рішення. 236 00:21:51,811 --> 00:21:53,980 Переселенням керуватиме уряд. 237 00:21:54,647 --> 00:21:59,152 Включать усіх, хто живе й дихає, навіть біженців. 238 00:21:59,152 --> 00:22:01,780 Біженців включати в план ризиковано. 239 00:22:01,780 --> 00:22:03,823 Ми не виробляємо достатньо кисню! 240 00:22:03,823 --> 00:22:06,242 Усе вийде, якщо всі носитимуть маски. 241 00:22:06,242 --> 00:22:07,619 Батьку! 242 00:23:08,763 --> 00:23:12,100 НЕБЕЗПЕКА, НАДМІРНА ПОДАЧА КИСНЮ 243 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 Бездарний паразит. 244 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 У тобі забагато моїх рис. 245 00:23:29,409 --> 00:23:32,078 Звісно. Я ж твій син. 246 00:23:32,078 --> 00:23:33,746 І це мене непокоїть. 247 00:23:34,456 --> 00:23:36,499 Погано, що ти схожий на мене. 248 00:23:38,418 --> 00:23:40,378 Не подобається наша схожість? 249 00:23:42,130 --> 00:23:43,923 Покажу тобі інший бік. 250 00:23:51,264 --> 00:23:52,765 Твій завтрашній суперник. 251 00:23:53,266 --> 00:23:55,685 Чу Кьоннам поки що найсильніший кандидат. 252 00:23:56,436 --> 00:24:00,273 Гарна фізична форма. Швидкість, сила, техніка. 253 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 Гарний в усьому. 254 00:24:03,776 --> 00:24:05,278 Він сильніший за 5-8? 255 00:24:05,278 --> 00:24:08,865 Сильніших за 5-8 немає. Бо чому б тоді він був легендою? 256 00:24:10,033 --> 00:24:11,451 Тоді я маю шанси. 257 00:24:14,496 --> 00:24:16,164 Знаєш, яка твоя сила? 258 00:24:17,624 --> 00:24:18,458 Яка? 259 00:24:19,042 --> 00:24:20,502 Безпідставна впевненість. 260 00:24:22,378 --> 00:24:23,338 Це комплімент? 261 00:24:26,132 --> 00:24:27,342 І нащо я марную час? 262 00:24:29,302 --> 00:24:30,345 Дивися далі. 263 00:24:46,819 --> 00:24:49,572 В Райони біженців відправляють великі екрани. 264 00:24:50,073 --> 00:24:53,159 Люди Чхонмьон усюди, викликають занепокоєння. 265 00:24:53,159 --> 00:24:54,911 Фінал показують наживо? 266 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 ЧУ КЬОННАМ ПРОТИ БІЖЕНЦЯ 034 267 00:25:00,583 --> 00:25:03,086 Може, це тому, що Юн Саволь — біженець? 268 00:25:03,086 --> 00:25:04,921 Наші бої транслювали? 269 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 -Ні. -Не було такого. 270 00:25:07,840 --> 00:25:10,009 Турнір почався після смерті 5-7. 271 00:25:10,927 --> 00:25:14,055 Після роботи відвідаймо кожний район по двоє. 272 00:25:14,055 --> 00:25:15,306 -Добре. -Так. 273 00:25:21,187 --> 00:25:22,480 Ти підеш на бій? 274 00:25:22,480 --> 00:25:23,940 Так, після роботи. 275 00:25:35,577 --> 00:25:38,204 Поверніть трохи лівіше. 276 00:25:39,080 --> 00:25:41,457 Гей, це ліво? 277 00:25:41,457 --> 00:25:44,460 Ні, бовдуре, ліво в інший бік. 278 00:25:44,961 --> 00:25:48,590 Ні, я питаю, ліво від нас чи від нього. 279 00:25:48,590 --> 00:25:49,507 Точно. 280 00:25:49,507 --> 00:25:50,800 Та спитаймо. 281 00:25:51,384 --> 00:25:52,343 О, можна. 282 00:25:55,471 --> 00:25:56,389 Дідусю, 283 00:25:57,140 --> 00:25:58,266 ти про наше ліво? 284 00:25:58,266 --> 00:26:00,893 Дідусю, ти ж кажеш про своє ліво? 285 00:26:02,270 --> 00:26:07,317 Повільно крутіть у будь-який бік, доки не скажу вам зупинитися. 286 00:26:07,317 --> 00:26:08,443 -Добре? -Так. 287 00:26:10,153 --> 00:26:11,487 Гаразд, у цей бік. 288 00:26:13,823 --> 00:26:14,991 Отак правильно? 289 00:26:16,242 --> 00:26:18,494 О, вдалося. У нас є сигнал. 290 00:26:18,494 --> 00:26:19,621 Стоп! Стоп, кажу! 291 00:26:19,621 --> 00:26:21,539 Дідусю! 292 00:26:25,001 --> 00:26:26,336 Там просто шаленіють. 293 00:26:27,712 --> 00:26:32,634 Буде спеціальна трансляція фіналу, оскільки біженець дійшов до цього туру. 294 00:26:34,010 --> 00:26:37,305 Ми зможемо подивитися. Гайда? Там і подарунки будуть. 295 00:26:37,305 --> 00:26:38,765 -Подарунки? -Подарунки? 296 00:26:39,557 --> 00:26:42,602 Чхонмьон ще й про біженців дбають? 297 00:26:42,602 --> 00:26:43,936 Я теж хочу подарунок! 298 00:26:45,980 --> 00:26:48,566 Ми даватимемо стиснений кисень і їжу 299 00:26:48,566 --> 00:26:51,069 тим, хто сьогодні дивитиметься фінал. 300 00:26:51,736 --> 00:26:54,072 Буде спеціальна трансляція фіналу, 301 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 оскільки біженець дійшов до цього туру. 302 00:26:59,118 --> 00:27:01,204 Іти в натовп — погана ідея. 303 00:27:02,497 --> 00:27:04,207 Подивимося тут, га? 304 00:27:14,550 --> 00:27:17,387 Район ядра, п'ять кілометрів під поверхнею. 305 00:27:36,030 --> 00:27:37,156 Що це за місце? 306 00:27:37,824 --> 00:27:38,783 Повітряний шлях. 307 00:27:39,534 --> 00:27:41,703 Він наповнений циркулюючим повітрям, 308 00:27:41,703 --> 00:27:44,205 щоб у Районі ядра не носити масок. 309 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 Що це? 310 00:28:07,812 --> 00:28:09,480 Тут повітря зовсім інше. 311 00:28:14,402 --> 00:28:15,820 Не розслабляйся. 312 00:28:15,820 --> 00:28:16,904 Це не пікнік. 313 00:28:42,138 --> 00:28:42,972 Вона тут. 314 00:28:49,270 --> 00:28:50,104 Вітаю, пані. 315 00:28:57,737 --> 00:28:59,238 Бачу, голова не прийшов. 316 00:29:00,490 --> 00:29:03,075 Не прийшов, пані. Щось не так? 317 00:29:03,075 --> 00:29:05,912 Ми закінчили підготовку Плану переселення мешканців. 318 00:29:07,497 --> 00:29:09,415 Його виконуватиме Чхонмьон. 319 00:29:09,999 --> 00:29:12,376 Я гадала, ми тут уже все вирішили. 320 00:29:15,546 --> 00:29:17,131 Пані, ви самі не зможете. 321 00:29:17,131 --> 00:29:21,844 Я голова уряду. Немає такого, чого б я не змогла. 322 00:29:30,645 --> 00:29:31,938 Перетнув міст Ханнам? 323 00:29:31,938 --> 00:29:34,565 Зараз перетинаю. Їду до кур'єрської станції. 324 00:29:34,565 --> 00:29:37,109 Я проїхав два чорні позашляховики. Підозріло. 325 00:29:37,109 --> 00:29:39,320 -Чому? -Вони без номерів. 326 00:29:40,154 --> 00:29:41,989 Вони їдуть у бік вежі Кьобо. 327 00:29:43,241 --> 00:29:47,328 Без номерів? Можливо, це ті татуйовані. Хочуть викрасти ще дітей? 328 00:29:47,328 --> 00:29:48,371 Я перевірю. 329 00:29:53,960 --> 00:29:55,044 Хлопці, це ви? 330 00:30:17,733 --> 00:30:18,693 Ти ще хто такий? 331 00:30:18,693 --> 00:30:19,610 Я? 332 00:30:20,903 --> 00:30:21,863 Кур'єр. 333 00:30:22,530 --> 00:30:23,364 А ви хто? 334 00:31:44,654 --> 00:31:46,197 Двічі мене не проведете. 335 00:31:49,200 --> 00:31:52,328 Фінальний тур змагання за посаду кур'єра 336 00:31:52,328 --> 00:31:53,663 почнеться зараз! 337 00:32:00,336 --> 00:32:01,587 Колишній солдат 338 00:32:01,587 --> 00:32:03,547 Чу Кьоннам! 339 00:32:06,258 --> 00:32:07,969 Від Районів біженців — 340 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 біженець 034! 341 00:32:20,398 --> 00:32:22,066 Раунди по п'ять хвилин. 342 00:32:22,733 --> 00:32:25,736 Матч завершиться, коли буде остаточний переможець. 343 00:32:33,035 --> 00:32:35,246 Кожний раунд п'ять хвилин. 344 00:32:35,246 --> 00:32:37,665 Завершення буде лише з нокаутом. 345 00:32:38,499 --> 00:32:39,834 Торкніться рукавицями. 346 00:32:53,848 --> 00:32:54,682 Бій! 347 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 {\an8}ФІНАЛ ЧУ КЬОННАМ, БІЖЕНЕЦЬ 034 348 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Юне Саволю, зберися! 349 00:34:16,889 --> 00:34:18,057 Підіймайся! 350 00:34:18,557 --> 00:34:19,642 Підводься! 351 00:34:35,157 --> 00:34:36,242 Стоп! 352 00:34:37,034 --> 00:34:38,619 Перший раунд завершено. 353 00:34:44,375 --> 00:34:46,210 Трохи розчаровує, 354 00:34:46,877 --> 00:34:49,547 враховуючи ваші старання, пане Рю. 355 00:34:50,297 --> 00:34:53,050 Три хвилини перерви — і почнемо другий раунд. 356 00:34:55,386 --> 00:34:57,555 Це лише перший раунд, не поспішайте. 357 00:35:00,391 --> 00:35:02,393 Не пускай його до підборіддя. 358 00:35:03,185 --> 00:35:04,687 Я перевіряв його силу. 359 00:35:05,729 --> 00:35:07,356 Він слабший за 5-8. 360 00:35:11,819 --> 00:35:12,653 Я впораюся. 361 00:35:21,787 --> 00:35:24,707 Ваша робота така важлива, що ви себе готові вбити? 362 00:35:38,053 --> 00:35:41,599 ЗВІТУЙ ПРО СВОЮ ПОЗИЦІЮ 363 00:35:47,354 --> 00:35:48,189 Так, пане? 364 00:35:49,398 --> 00:35:50,983 Проблем немає? 365 00:35:50,983 --> 00:35:52,651 Усе йде гладко, пане. 366 00:36:19,220 --> 00:36:20,054 Бій! 367 00:36:23,224 --> 00:36:25,809 Перший раунд був повним провалом. 368 00:36:27,353 --> 00:36:28,562 Нічого. 369 00:36:28,562 --> 00:36:30,189 Потрібен лише нокаут. 370 00:36:31,565 --> 00:36:33,234 Я дам себе ще побити. 371 00:36:33,234 --> 00:36:34,818 Що ти верзеш? 372 00:36:58,050 --> 00:37:00,135 ПЛАН БІЖЕНЦІВ 373 00:37:00,761 --> 00:37:01,720 «План біженців»? 374 00:37:12,189 --> 00:37:14,984 РОЗПОДІЛ БІЖЕНЦІВ ЗА РАЙОНОМ ОБРОБКА 375 00:37:14,984 --> 00:37:16,902 РОЗМІЩЕННЯ ПЕРСОНАЛУ ПЕРШИЙ ПЛАН 376 00:37:30,249 --> 00:37:31,125 ПЕРШИЙ ПЛАН 377 00:37:31,125 --> 00:37:35,129 ЗМАГАННЯ ЗА ПОСАДУ КУР'ЄРА ПЛАН ПІДГОТОВКИ ФІНАЛЬНОГО ТУРУ 378 00:37:47,308 --> 00:37:50,894 ЖИВА ТРАНСЛЯЦІЯ ТУРУ НА ПЛОЩІ РАЙОНУ БІЖЕНЦІВ 379 00:38:00,362 --> 00:38:02,489 Я витримаю ще. А ти? 380 00:38:03,741 --> 00:38:04,992 Клятий покидьок! 381 00:38:10,331 --> 00:38:13,792 Фінал транслюють, щоб заманити біженців? 382 00:38:18,172 --> 00:38:19,548 Скажені покидьки. 383 00:38:21,091 --> 00:38:23,260 Схоже, цей раунд вирішальний. 384 00:38:26,221 --> 00:38:28,140 -Пане О. -Так, пане. 385 00:38:41,070 --> 00:38:42,446 Вам варто подивитися. 386 00:38:44,239 --> 00:38:47,451 ПЛАН ВИКРАДЕННЯ БІЖЕНЦІВ 387 00:38:59,630 --> 00:39:02,216 Кровотеча посилюється. Ти витримаєш? 388 00:39:02,216 --> 00:39:04,051 Я закінчу цим раундом. 389 00:39:05,469 --> 00:39:06,804 Я прочитав його стиль. 390 00:39:08,889 --> 00:39:09,807 Добре. 391 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 Закінчуй. 392 00:39:18,816 --> 00:39:21,944 Терміново. Їдьте до найближчого Району біженців. 393 00:39:22,611 --> 00:39:23,445 Прийняв. 394 00:39:34,957 --> 00:39:36,959 Невдовзі почнеться третій раунд. 395 00:39:36,959 --> 00:39:39,336 Кількість раундів необмежена, 396 00:39:39,336 --> 00:39:42,131 і бій закінчиться нокаутом учасника. 397 00:39:52,099 --> 00:39:55,853 -То ти хочеш стати кур'єром? -Гадаю, він має шанси. 398 00:39:55,853 --> 00:39:56,937 Допоможи виграти. 399 00:39:57,771 --> 00:39:59,022 Доведи, що ти гідний. 400 00:40:02,568 --> 00:40:03,402 Бій! 401 00:41:24,399 --> 00:41:25,234 Кінець! 402 00:41:30,322 --> 00:41:33,242 Чхонмьон Ґруп, змагання за посаду кур'єра. 403 00:41:33,784 --> 00:41:36,245 Перемагає біженець 034! 404 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 -Він зміг! -Саволь! 405 00:42:09,778 --> 00:42:12,322 {\an8}ПЕРЕМОЖЕЦЬ — БІЖЕНЕЦЬ 034 406 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 Переклад субтитрів: Ольга Галайда