1
00:00:15,600 --> 00:00:19,270
Перший автомобіль, Чу Кьоннам,
переходить до фінального туру.
2
00:00:19,270 --> 00:00:22,607
Восьмий учасник,
біженець 034, зараз на другому місці.
3
00:00:22,607 --> 00:00:24,358
Не роздумуй.
4
00:00:25,985 --> 00:00:27,528
Думай.
5
00:00:32,033 --> 00:00:33,326
Понеслися!
6
00:00:42,794 --> 00:00:44,128
От бовдур.
7
00:00:55,348 --> 00:00:56,682
Залазь! Швидко!
8
00:01:00,812 --> 00:01:01,896
Дякую.
9
00:01:15,701 --> 00:01:17,912
Тепер двоє битимуться за друге місце?
10
00:01:18,538 --> 00:01:20,873
Мабуть, так.
11
00:01:23,376 --> 00:01:24,210
ФІНІШ
12
00:01:24,210 --> 00:01:27,755
Третій автомобіль, Хьон Су
й біженець 034, на фініші.
13
00:01:27,755 --> 00:01:28,965
ГРУ ЗАКІНЧЕНО
14
00:01:42,687 --> 00:01:43,771
ЧХОНМЬОН ҐРУП
15
00:01:45,148 --> 00:01:46,357
Гарна робота.
16
00:01:47,567 --> 00:01:51,070
Третій автомобіль, Хьон Су,
ти друга. Ти переходиш у фінал.
17
00:01:51,821 --> 00:01:52,780
А як же я?
18
00:01:53,281 --> 00:01:56,492
-Я приїхав з нею.
-Восьмий автомобіль дискваліфіковано.
19
00:01:56,492 --> 00:01:58,369
Ми приїхали разом!
20
00:01:58,369 --> 00:01:59,287
Ось пакунок!
21
00:01:59,287 --> 00:02:01,664
Машину втрачено, пакунок пошкоджено.
22
00:02:01,664 --> 00:02:04,125
-Підстави для дискваліфікації.
-Що?
23
00:02:06,711 --> 00:02:10,798
Хьон Су, третій автомобіль, прийшла другою
і переходить у фінал.
24
00:02:10,798 --> 00:02:14,051
Хьон Су прийшла другою
і переходить у фінал.
25
00:02:42,205 --> 00:02:44,123
У нас проблема з фіналом.
26
00:02:44,624 --> 00:02:47,376
Третя учасниця зламала руку й вибула.
27
00:02:51,714 --> 00:02:54,342
-Дізналися?
-Так. Ти вгадав.
28
00:02:54,926 --> 00:02:56,177
Вона зламала руку.
29
00:02:58,054 --> 00:03:00,932
То хто перейде у фінал?
30
00:03:02,642 --> 00:03:05,728
Біженець, що вибув?
Чи той, хто прийшов четвертим?
31
00:03:06,646 --> 00:03:07,855
Просунемо Саволя.
32
00:03:09,565 --> 00:03:11,192
Спостерігачі-кур'єри
33
00:03:11,192 --> 00:03:13,736
кажуть, щоб у фінал ішов біженець.
34
00:03:13,736 --> 00:03:14,820
Он як?
35
00:03:16,489 --> 00:03:18,199
Бо врятував колегу?
36
00:03:20,576 --> 00:03:23,871
БІЖЕНЕЦЬ 034
М'ЯЗОВА ВАГА: МАКСИМАЛЬНА
37
00:03:28,251 --> 00:03:31,504
«Біженець, що врятував колегу
й фінішував з нею».
38
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Це дасть надію біженцям
39
00:03:35,758 --> 00:03:37,802
і допоможе нашому плану.
40
00:03:53,985 --> 00:03:56,445
Погода жалюгідна, як і я.
41
00:04:03,911 --> 00:04:04,745
Що?
42
00:04:10,835 --> 00:04:11,919
Що це?
43
00:04:18,134 --> 00:04:19,593
Агов, невдахи!
44
00:04:22,680 --> 00:04:25,599
Мене ти теж рахуєш невдахою?
45
00:04:26,475 --> 00:04:27,351
Я у фіналі.
46
00:04:27,351 --> 00:04:29,020
БІЖЕНЕЦЬ 034
47
00:04:33,524 --> 00:04:34,608
-Серйозно?
-Правда?
48
00:04:34,608 --> 00:04:35,609
Так, правда!
49
00:04:35,609 --> 00:04:38,029
А що сталося? Хтось здався?
50
00:04:38,029 --> 00:04:39,530
Що? Звідки ти знаєш?
51
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
-Серйозно?
-Справді?
52
00:04:41,198 --> 00:04:43,200
Та яка різниця!
53
00:04:43,200 --> 00:04:45,786
-Ура!
-Він у фіналі!
54
00:04:47,872 --> 00:04:50,583
Ось населення районів, поділ за статтю,
55
00:04:50,583 --> 00:04:53,002
віковими групами й споживання кисню.
56
00:04:53,544 --> 00:04:55,338
Почну із Загальних районів...
57
00:04:55,338 --> 00:05:00,176
У нас у Чхонмьон Ґруп
вистачає такої інформації.
58
00:05:00,926 --> 00:05:04,430
Пан Рю прийшов сюди
не по такі очевидні речі.
59
00:05:08,476 --> 00:05:10,186
Що саме ви хочете знати?
60
00:05:10,186 --> 00:05:12,396
Хіба ми вам цього не повідомили?
61
00:05:12,396 --> 00:05:13,564
Пане О.
62
00:05:16,108 --> 00:05:18,194
Стать, вік і споживання кисню.
63
00:05:18,778 --> 00:05:21,280
Ми не можемо переселяти за цими даними.
64
00:05:21,280 --> 00:05:22,531
Мені потрібні
65
00:05:23,491 --> 00:05:25,659
особисті дані всіх мешканців.
66
00:05:26,952 --> 00:05:29,830
Медичні дані, біометрія,
розумові й фізичні показники,
67
00:05:29,830 --> 00:05:31,916
заняття, кримінальне досьє, ДНК.
68
00:05:34,377 --> 00:05:36,087
Достатньо точна вимога?
69
00:05:36,087 --> 00:05:39,840
Особисті дані надсекретні,
це порушення прав людини.
70
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
Я не надам їх без наказу.
71
00:05:43,719 --> 00:05:46,097
Я думав, міністр оборони схвалив це.
72
00:05:46,097 --> 00:05:48,599
Потрібне офіційне підтвердження.
73
00:05:52,395 --> 00:05:56,232
Майорко, ви не згодні
з планом переселення Чхонмьон?
74
00:05:58,401 --> 00:05:59,568
Я солдатка.
75
00:06:00,903 --> 00:06:02,488
Я не маю особистої думки.
76
00:06:18,712 --> 00:06:21,006
Робочі години Спецрайону закінчені.
77
00:06:21,674 --> 00:06:23,509
Починається обмеження кисню.
78
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
Я нічого не замовляла.
79
00:06:37,523 --> 00:06:38,774
Це спецдоставка.
80
00:06:41,110 --> 00:06:43,988
Так. Я все влаштую якомога швидше, пане.
81
00:06:50,119 --> 00:06:52,913
Ви казали,
переселення буде чесним. Це так?
82
00:06:54,790 --> 00:06:57,877
Ми оберемо людей,
що підходять до нового середовища.
83
00:06:57,877 --> 00:06:59,336
Звучить так, наче
84
00:06:59,336 --> 00:07:02,047
ви контролюватимете людей переселенням.
85
00:07:02,673 --> 00:07:03,632
Контролюватиму...
86
00:07:06,302 --> 00:07:07,303
Влучне слово.
87
00:07:08,012 --> 00:07:10,848
Хіба люди не мають платити за краще життя?
88
00:07:10,848 --> 00:07:14,602
Якщо досягнення Чхонмьон
беруть як даність, це їхня проблема.
89
00:07:17,313 --> 00:07:18,522
Хіба я помиляюся?
90
00:07:18,522 --> 00:07:21,859
Відбір не може бути справедливим,
91
00:07:21,859 --> 00:07:23,861
які б не були стандарти.
92
00:07:23,861 --> 00:07:26,447
Тому ми потребуємо вашої допомоги.
93
00:07:27,781 --> 00:07:30,493
Щоб бути якомога справедливішими, майорко.
94
00:07:35,831 --> 00:07:38,083
Наступну зустріч проведемо в Чхонмьон.
95
00:07:52,848 --> 00:07:55,226
Рю Сок був командиром розвідки.
96
00:07:57,853 --> 00:08:01,440
То Чхонмьон прибрали до себе
контроль за планом переселення?
97
00:08:01,440 --> 00:08:05,653
Голова Рю голосував за урядовий
план переселення, що включає біженців.
98
00:08:06,153 --> 00:08:08,906
Це битва батька й сина, так би мовити.
99
00:08:11,867 --> 00:08:13,786
Я теж не довіряю голові Рю.
100
00:08:14,370 --> 00:08:17,039
Він улаштував Різанину біженців
дев'ять років тому.
101
00:08:18,582 --> 00:08:21,001
Його почуття провини не поверне мертвих.
102
00:08:21,001 --> 00:08:22,836
Я не прошу його прощати.
103
00:08:23,420 --> 00:08:26,715
Я кажу, що твій найбільший ворог —
його син, Рю Сок,
104
00:08:26,715 --> 00:08:28,384
який зараз править.
105
00:08:31,887 --> 00:08:36,058
Голова Рю підтримує президентку,
а Рю Сок підтримує міністра.
106
00:08:37,893 --> 00:08:39,645
Вони виберуть, що їм краще.
107
00:08:43,524 --> 00:08:46,485
Ти дізналася, що я просив?
108
00:08:46,986 --> 00:08:51,156
У Спеціальному районі немає лабораторій
з людських експериментів.
109
00:08:51,740 --> 00:08:54,451
Якби були,
прибиральна машина там би побувала.
110
00:09:04,837 --> 00:09:08,257
Чому вони вимагають
особисті дані й біометрію?
111
00:09:09,425 --> 00:09:13,262
Хочуть населити світ Чхонмьон
людьми з кращими генами.
112
00:09:16,724 --> 00:09:19,852
А я застрягла між урядом і Чхонмьон.
113
00:09:19,852 --> 00:09:21,437
Якщо справа саме в цьому,
114
00:09:21,937 --> 00:09:24,857
раджу вам і лишатися посередині.
115
00:09:40,956 --> 00:09:42,374
Усі на позиціях.
116
00:09:46,420 --> 00:09:47,671
Чекайте мого сигналу.
117
00:09:48,172 --> 00:09:49,048
Так, пані.
118
00:09:59,600 --> 00:10:00,559
Починайте.
119
00:10:09,360 --> 00:10:11,195
Ну як, гарно?
120
00:10:12,029 --> 00:10:13,197
Підтверджено.
121
00:10:14,323 --> 00:10:16,116
Пильнуйте його з позицій.
122
00:10:23,749 --> 00:10:25,501
-Приходь ще.
-До зустрічі!
123
00:10:30,339 --> 00:10:31,423
Він прямує до вас.
124
00:10:35,886 --> 00:10:39,348
-Лі, на інший бік. Решта — прикрийте його.
-Так, пані.
125
00:11:05,541 --> 00:11:07,543
Він помітив. Західний прохід!
126
00:11:14,633 --> 00:11:16,176
Лі, де ти знаходишся?
127
00:11:16,176 --> 00:11:17,761
Біжу в кінець проходу!
128
00:11:17,761 --> 00:11:19,680
Він зайшов у будівлю.
129
00:11:19,680 --> 00:11:21,140
Перевірте їх по черзі.
130
00:11:27,187 --> 00:11:28,397
Кинь зброю.
131
00:11:48,375 --> 00:11:49,376
Солдатка?
132
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Якщо точніше,
133
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
солдати.
134
00:11:52,671 --> 00:11:53,630
Руки вгору.
135
00:11:55,883 --> 00:11:56,717
Кинь зброю.
136
00:11:58,927 --> 00:12:00,179
Кидай і лягай.
137
00:12:21,950 --> 00:12:23,452
Він помер у мене на очах.
138
00:12:24,203 --> 00:12:26,747
У голові вибухнула крихітна бомба.
139
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Можете полагодити?
140
00:12:40,928 --> 00:12:43,597
Чому ти хочеш бути кур'єром?
141
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Ну,
142
00:12:46,141 --> 00:12:47,100
розумієш...
143
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
я не можу сидіти тут
і марнувати їжу й повітря.
144
00:12:51,438 --> 00:12:54,942
Мені не важко тебе прогодувати.
145
00:12:55,943 --> 00:12:57,653
Це через твою подругу,
146
00:12:58,487 --> 00:12:59,655
що в кулоні?
147
00:13:08,997 --> 00:13:09,873
Так.
148
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
Якщо ти рішуче налаштований,
я тебе підтримую.
149
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Ти вже здолав такий шлях. Переможи!
150
00:14:25,282 --> 00:14:27,367
Йолоп Юн Саволь у фіналі?
151
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
Я тебе недооцінювала.
152
00:14:33,749 --> 00:14:35,459
Ти зловила тих покидьків?
153
00:14:36,418 --> 00:14:37,336
Ще ні.
154
00:14:38,962 --> 00:14:39,796
Згадав щось?
155
00:14:40,964 --> 00:14:41,798
Ще ні.
156
00:14:42,466 --> 00:14:44,801
Спеціальний район, перший поверх.
157
00:14:44,801 --> 00:14:47,054
Виграєш ти чи ні, бережи себе.
158
00:14:47,054 --> 00:14:48,639
Ти мене підбадьорюєш?
159
00:14:49,222 --> 00:14:50,140
Звісно.
160
00:15:05,530 --> 00:15:08,617
Поточна інформація
про атмосферу Спеціального району.
161
00:15:09,284 --> 00:15:10,661
Рівень кисню гарний.
162
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Рівень пилу середній.
163
00:15:13,914 --> 00:15:15,707
Вологість 52 %.
164
00:15:16,416 --> 00:15:17,876
Температура 21 градус.
165
00:15:17,876 --> 00:15:19,127
Тут неймовірно.
166
00:15:20,879 --> 00:15:24,383
Тобі до фіналу нададуть тимчасове житло.
167
00:15:26,385 --> 00:15:27,636
Є одне правило.
168
00:15:28,261 --> 00:15:31,264
Не покидай своє житло
без супроводу наставника.
169
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Наставника?
170
00:15:33,558 --> 00:15:34,518
Що за наставник?
171
00:15:36,853 --> 00:15:38,563
Той, хто стоїть за тобою.
172
00:15:43,068 --> 00:15:44,194
Тебе звати Наставник?
173
00:15:45,821 --> 00:15:48,073
Так. Мене звати Наставник.
174
00:15:54,621 --> 00:15:56,039
ЧУ КЬОННАМ ПРОТИ БІЖЕНЦЯ 034
175
00:16:02,921 --> 00:16:03,755
ЧУ КЬОННАМ
176
00:16:04,798 --> 00:16:06,842
БІЖЕНЕЦЬ 034
177
00:16:17,436 --> 00:16:18,854
ПЕРЕМОЖЕЦЬ ДРУГОГО ТУРУ
178
00:16:23,275 --> 00:16:24,484
ФІНАЛІСТ ЗА ВИПАДКОМ
179
00:16:27,195 --> 00:16:30,198
Громадськість підтримує біженця,
як ви й казали.
180
00:16:30,198 --> 00:16:32,492
Звісно. Ми його відправили у фінал.
181
00:16:33,076 --> 00:16:35,078
Важливіше те, що буде тепер.
182
00:16:35,078 --> 00:16:36,121
Так, пане.
183
00:16:37,205 --> 00:16:41,084
Змагання за посаду кур'єра —
геніальний крок.
184
00:16:41,084 --> 00:16:42,711
Відтепер
185
00:16:44,046 --> 00:16:46,256
я хочу такі ідеї чути від тебе.
186
00:16:46,840 --> 00:16:48,592
Так. Старатимуся, пане.
187
00:17:00,687 --> 00:17:03,231
У Район А відправили генераторний блок.
188
00:17:08,528 --> 00:17:10,489
Вирушимо за сигналом 6-3.
189
00:17:27,005 --> 00:17:28,215
Що це?
190
00:17:36,681 --> 00:17:39,059
Клятий біженець. Варто було збити.
191
00:17:48,693 --> 00:17:52,155
-Куди ми його повеземо?
-Нікуди. Ми його знищимо.
192
00:18:02,499 --> 00:18:04,543
ОЧІКУВАННЯ СИГНАЛУ
193
00:18:26,106 --> 00:18:27,983
Пане...
194
00:18:30,485 --> 00:18:32,654
З перевіркою сталася затримка.
195
00:18:32,654 --> 00:18:33,905
Що?
196
00:18:33,905 --> 00:18:36,741
Генераторний блок підірвали.
197
00:18:39,953 --> 00:18:40,912
Підірвали?
198
00:18:41,496 --> 00:18:42,747
Мені шкода, пане.
199
00:18:42,747 --> 00:18:44,249
Зараз розбираються.
200
00:18:47,586 --> 00:18:48,420
Пане О.
201
00:18:50,422 --> 00:18:51,923
Пане О!
202
00:19:22,787 --> 00:19:23,914
Як почуваєшся?
203
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Хто так вирішив?
204
00:19:28,585 --> 00:19:31,588
Тут живуть у гарному місці
й щодня їдять добру їжу.
205
00:19:33,381 --> 00:19:34,591
То хто це вирішив?
206
00:19:35,842 --> 00:19:37,010
Не я.
207
00:19:37,010 --> 00:19:39,721
-Тут особливі люди?
-Вони тут народилися.
208
00:19:41,640 --> 00:19:42,766
Це безглуздо.
209
00:19:45,060 --> 00:19:46,811
Чому ти хочеш бути кур'єром?
210
00:19:48,605 --> 00:19:49,439
Тому що...
211
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Якщо переможеш, не доведеться ховатися
212
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
й непокоїтися про їжу й повітря, так?
213
00:19:56,071 --> 00:19:57,948
-Так.
-А твої друзі?
214
00:19:58,573 --> 00:19:59,449
Мої друзі?
215
00:20:00,116 --> 00:20:00,951
-Гей!
-Ура!
216
00:20:00,951 --> 00:20:03,286
-Ти знов переміг!
-Юн Саволь!
217
00:20:03,286 --> 00:20:05,247
-Скільки кисню і масок!
-Молодець.
218
00:20:05,914 --> 00:20:07,832
Вони тебе теж питатимуть.
219
00:20:08,708 --> 00:20:11,211
«Хто так вирішив? Чому тут люди особливі?»
220
00:20:23,890 --> 00:20:26,059
Не відволікайся від фіналу.
221
00:20:28,478 --> 00:20:29,479
Ти куди?
222
00:20:31,022 --> 00:20:33,275
-Яка в мене робота?
-Кур'єр.
223
00:20:33,275 --> 00:20:35,443
Точно. І я маю працювати.
224
00:21:18,528 --> 00:21:22,407
Я чув, ти вимагав у РМО
особисту інформацію людей.
225
00:21:22,407 --> 00:21:23,450
Так.
226
00:21:24,034 --> 00:21:25,910
Плануєш позбутися слабших?
227
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
Ми не можемо переселити всіх.
228
00:21:28,330 --> 00:21:31,249
Треба зробити той вибір, що й ви раніше.
229
00:21:31,249 --> 00:21:33,626
Цей так званий вибір.
230
00:21:34,169 --> 00:21:37,130
Ти розумієш, наскільки він серйозний?
231
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Сюди спустився лише 1 % населення.
232
00:21:39,674 --> 00:21:42,385
Інші 99 % я покинув.
233
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Я в курсі.
234
00:21:45,347 --> 00:21:47,557
Але Чхонмьон керуватиме переселенням.
235
00:21:48,141 --> 00:21:51,311
Цього разу я прийматиму
болючі для тебе рішення.
236
00:21:51,811 --> 00:21:53,980
Переселенням керуватиме уряд.
237
00:21:54,647 --> 00:21:59,152
Включать усіх,
хто живе й дихає, навіть біженців.
238
00:21:59,152 --> 00:22:01,780
Біженців включати в план ризиковано.
239
00:22:01,780 --> 00:22:03,823
Ми не виробляємо достатньо кисню!
240
00:22:03,823 --> 00:22:06,242
Усе вийде, якщо всі носитимуть маски.
241
00:22:06,242 --> 00:22:07,619
Батьку!
242
00:23:08,763 --> 00:23:12,100
НЕБЕЗПЕКА, НАДМІРНА ПОДАЧА КИСНЮ
243
00:23:21,943 --> 00:23:23,528
Бездарний паразит.
244
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
У тобі забагато моїх рис.
245
00:23:29,409 --> 00:23:32,078
Звісно. Я ж твій син.
246
00:23:32,078 --> 00:23:33,746
І це мене непокоїть.
247
00:23:34,456 --> 00:23:36,499
Погано, що ти схожий на мене.
248
00:23:38,418 --> 00:23:40,378
Не подобається наша схожість?
249
00:23:42,130 --> 00:23:43,923
Покажу тобі інший бік.
250
00:23:51,264 --> 00:23:52,765
Твій завтрашній суперник.
251
00:23:53,266 --> 00:23:55,685
Чу Кьоннам поки що найсильніший кандидат.
252
00:23:56,436 --> 00:24:00,273
Гарна фізична форма.
Швидкість, сила, техніка.
253
00:24:01,149 --> 00:24:02,275
Гарний в усьому.
254
00:24:03,776 --> 00:24:05,278
Він сильніший за 5-8?
255
00:24:05,278 --> 00:24:08,865
Сильніших за 5-8 немає.
Бо чому б тоді він був легендою?
256
00:24:10,033 --> 00:24:11,451
Тоді я маю шанси.
257
00:24:14,496 --> 00:24:16,164
Знаєш, яка твоя сила?
258
00:24:17,624 --> 00:24:18,458
Яка?
259
00:24:19,042 --> 00:24:20,502
Безпідставна впевненість.
260
00:24:22,378 --> 00:24:23,338
Це комплімент?
261
00:24:26,132 --> 00:24:27,342
І нащо я марную час?
262
00:24:29,302 --> 00:24:30,345
Дивися далі.
263
00:24:46,819 --> 00:24:49,572
В Райони біженців
відправляють великі екрани.
264
00:24:50,073 --> 00:24:53,159
Люди Чхонмьон усюди,
викликають занепокоєння.
265
00:24:53,159 --> 00:24:54,911
Фінал показують наживо?
266
00:24:55,995 --> 00:24:58,164
ЧУ КЬОННАМ ПРОТИ БІЖЕНЦЯ 034
267
00:25:00,583 --> 00:25:03,086
Може, це тому, що Юн Саволь — біженець?
268
00:25:03,086 --> 00:25:04,921
Наші бої транслювали?
269
00:25:05,672 --> 00:25:07,090
-Ні.
-Не було такого.
270
00:25:07,840 --> 00:25:10,009
Турнір почався після смерті 5-7.
271
00:25:10,927 --> 00:25:14,055
Після роботи
відвідаймо кожний район по двоє.
272
00:25:14,055 --> 00:25:15,306
-Добре.
-Так.
273
00:25:21,187 --> 00:25:22,480
Ти підеш на бій?
274
00:25:22,480 --> 00:25:23,940
Так, після роботи.
275
00:25:35,577 --> 00:25:38,204
Поверніть трохи лівіше.
276
00:25:39,080 --> 00:25:41,457
Гей, це ліво?
277
00:25:41,457 --> 00:25:44,460
Ні, бовдуре, ліво в інший бік.
278
00:25:44,961 --> 00:25:48,590
Ні, я питаю, ліво від нас чи від нього.
279
00:25:48,590 --> 00:25:49,507
Точно.
280
00:25:49,507 --> 00:25:50,800
Та спитаймо.
281
00:25:51,384 --> 00:25:52,343
О, можна.
282
00:25:55,471 --> 00:25:56,389
Дідусю,
283
00:25:57,140 --> 00:25:58,266
ти про наше ліво?
284
00:25:58,266 --> 00:26:00,893
Дідусю, ти ж кажеш про своє ліво?
285
00:26:02,270 --> 00:26:07,317
Повільно крутіть у будь-який бік,
доки не скажу вам зупинитися.
286
00:26:07,317 --> 00:26:08,443
-Добре?
-Так.
287
00:26:10,153 --> 00:26:11,487
Гаразд, у цей бік.
288
00:26:13,823 --> 00:26:14,991
Отак правильно?
289
00:26:16,242 --> 00:26:18,494
О, вдалося. У нас є сигнал.
290
00:26:18,494 --> 00:26:19,621
Стоп! Стоп, кажу!
291
00:26:19,621 --> 00:26:21,539
Дідусю!
292
00:26:25,001 --> 00:26:26,336
Там просто шаленіють.
293
00:26:27,712 --> 00:26:32,634
Буде спеціальна трансляція фіналу,
оскільки біженець дійшов до цього туру.
294
00:26:34,010 --> 00:26:37,305
Ми зможемо подивитися. Гайда?
Там і подарунки будуть.
295
00:26:37,305 --> 00:26:38,765
-Подарунки?
-Подарунки?
296
00:26:39,557 --> 00:26:42,602
Чхонмьон ще й про біженців дбають?
297
00:26:42,602 --> 00:26:43,936
Я теж хочу подарунок!
298
00:26:45,980 --> 00:26:48,566
Ми даватимемо стиснений кисень і їжу
299
00:26:48,566 --> 00:26:51,069
тим, хто сьогодні дивитиметься фінал.
300
00:26:51,736 --> 00:26:54,072
Буде спеціальна трансляція фіналу,
301
00:26:54,072 --> 00:26:56,491
оскільки біженець дійшов до цього туру.
302
00:26:59,118 --> 00:27:01,204
Іти в натовп — погана ідея.
303
00:27:02,497 --> 00:27:04,207
Подивимося тут, га?
304
00:27:14,550 --> 00:27:17,387
Район ядра,
п'ять кілометрів під поверхнею.
305
00:27:36,030 --> 00:27:37,156
Що це за місце?
306
00:27:37,824 --> 00:27:38,783
Повітряний шлях.
307
00:27:39,534 --> 00:27:41,703
Він наповнений циркулюючим повітрям,
308
00:27:41,703 --> 00:27:44,205
щоб у Районі ядра не носити масок.
309
00:27:59,929 --> 00:28:00,763
Що це?
310
00:28:07,812 --> 00:28:09,480
Тут повітря зовсім інше.
311
00:28:14,402 --> 00:28:15,820
Не розслабляйся.
312
00:28:15,820 --> 00:28:16,904
Це не пікнік.
313
00:28:42,138 --> 00:28:42,972
Вона тут.
314
00:28:49,270 --> 00:28:50,104
Вітаю, пані.
315
00:28:57,737 --> 00:28:59,238
Бачу, голова не прийшов.
316
00:29:00,490 --> 00:29:03,075
Не прийшов, пані. Щось не так?
317
00:29:03,075 --> 00:29:05,912
Ми закінчили підготовку
Плану переселення мешканців.
318
00:29:07,497 --> 00:29:09,415
Його виконуватиме Чхонмьон.
319
00:29:09,999 --> 00:29:12,376
Я гадала, ми тут уже все вирішили.
320
00:29:15,546 --> 00:29:17,131
Пані, ви самі не зможете.
321
00:29:17,131 --> 00:29:21,844
Я голова уряду.
Немає такого, чого б я не змогла.
322
00:29:30,645 --> 00:29:31,938
Перетнув міст Ханнам?
323
00:29:31,938 --> 00:29:34,565
Зараз перетинаю.
Їду до кур'єрської станції.
324
00:29:34,565 --> 00:29:37,109
Я проїхав
два чорні позашляховики. Підозріло.
325
00:29:37,109 --> 00:29:39,320
-Чому?
-Вони без номерів.
326
00:29:40,154 --> 00:29:41,989
Вони їдуть у бік вежі Кьобо.
327
00:29:43,241 --> 00:29:47,328
Без номерів? Можливо, це ті татуйовані.
Хочуть викрасти ще дітей?
328
00:29:47,328 --> 00:29:48,371
Я перевірю.
329
00:29:53,960 --> 00:29:55,044
Хлопці, це ви?
330
00:30:17,733 --> 00:30:18,693
Ти ще хто такий?
331
00:30:18,693 --> 00:30:19,610
Я?
332
00:30:20,903 --> 00:30:21,863
Кур'єр.
333
00:30:22,530 --> 00:30:23,364
А ви хто?
334
00:31:44,654 --> 00:31:46,197
Двічі мене не проведете.
335
00:31:49,200 --> 00:31:52,328
Фінальний тур змагання за посаду кур'єра
336
00:31:52,328 --> 00:31:53,663
почнеться зараз!
337
00:32:00,336 --> 00:32:01,587
Колишній солдат
338
00:32:01,587 --> 00:32:03,547
Чу Кьоннам!
339
00:32:06,258 --> 00:32:07,969
Від Районів біженців —
340
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
біженець 034!
341
00:32:20,398 --> 00:32:22,066
Раунди по п'ять хвилин.
342
00:32:22,733 --> 00:32:25,736
Матч завершиться,
коли буде остаточний переможець.
343
00:32:33,035 --> 00:32:35,246
Кожний раунд п'ять хвилин.
344
00:32:35,246 --> 00:32:37,665
Завершення буде лише з нокаутом.
345
00:32:38,499 --> 00:32:39,834
Торкніться рукавицями.
346
00:32:53,848 --> 00:32:54,682
Бій!
347
00:33:39,810 --> 00:33:41,687
{\an8}ФІНАЛ
ЧУ КЬОННАМ, БІЖЕНЕЦЬ 034
348
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Юне Саволю, зберися!
349
00:34:16,889 --> 00:34:18,057
Підіймайся!
350
00:34:18,557 --> 00:34:19,642
Підводься!
351
00:34:35,157 --> 00:34:36,242
Стоп!
352
00:34:37,034 --> 00:34:38,619
Перший раунд завершено.
353
00:34:44,375 --> 00:34:46,210
Трохи розчаровує,
354
00:34:46,877 --> 00:34:49,547
враховуючи ваші старання, пане Рю.
355
00:34:50,297 --> 00:34:53,050
Три хвилини перерви —
і почнемо другий раунд.
356
00:34:55,386 --> 00:34:57,555
Це лише перший раунд, не поспішайте.
357
00:35:00,391 --> 00:35:02,393
Не пускай його до підборіддя.
358
00:35:03,185 --> 00:35:04,687
Я перевіряв його силу.
359
00:35:05,729 --> 00:35:07,356
Він слабший за 5-8.
360
00:35:11,819 --> 00:35:12,653
Я впораюся.
361
00:35:21,787 --> 00:35:24,707
Ваша робота така важлива,
що ви себе готові вбити?
362
00:35:38,053 --> 00:35:41,599
ЗВІТУЙ ПРО СВОЮ ПОЗИЦІЮ
363
00:35:47,354 --> 00:35:48,189
Так, пане?
364
00:35:49,398 --> 00:35:50,983
Проблем немає?
365
00:35:50,983 --> 00:35:52,651
Усе йде гладко, пане.
366
00:36:19,220 --> 00:36:20,054
Бій!
367
00:36:23,224 --> 00:36:25,809
Перший раунд був повним провалом.
368
00:36:27,353 --> 00:36:28,562
Нічого.
369
00:36:28,562 --> 00:36:30,189
Потрібен лише нокаут.
370
00:36:31,565 --> 00:36:33,234
Я дам себе ще побити.
371
00:36:33,234 --> 00:36:34,818
Що ти верзеш?
372
00:36:58,050 --> 00:37:00,135
ПЛАН БІЖЕНЦІВ
373
00:37:00,761 --> 00:37:01,720
«План біженців»?
374
00:37:12,189 --> 00:37:14,984
РОЗПОДІЛ БІЖЕНЦІВ ЗА РАЙОНОМ ОБРОБКА
375
00:37:14,984 --> 00:37:16,902
РОЗМІЩЕННЯ ПЕРСОНАЛУ
ПЕРШИЙ ПЛАН
376
00:37:30,249 --> 00:37:31,125
ПЕРШИЙ ПЛАН
377
00:37:31,125 --> 00:37:35,129
ЗМАГАННЯ ЗА ПОСАДУ КУР'ЄРА
ПЛАН ПІДГОТОВКИ ФІНАЛЬНОГО ТУРУ
378
00:37:47,308 --> 00:37:50,894
ЖИВА ТРАНСЛЯЦІЯ ТУРУ
НА ПЛОЩІ РАЙОНУ БІЖЕНЦІВ
379
00:38:00,362 --> 00:38:02,489
Я витримаю ще. А ти?
380
00:38:03,741 --> 00:38:04,992
Клятий покидьок!
381
00:38:10,331 --> 00:38:13,792
Фінал транслюють, щоб заманити біженців?
382
00:38:18,172 --> 00:38:19,548
Скажені покидьки.
383
00:38:21,091 --> 00:38:23,260
Схоже, цей раунд вирішальний.
384
00:38:26,221 --> 00:38:28,140
-Пане О.
-Так, пане.
385
00:38:41,070 --> 00:38:42,446
Вам варто подивитися.
386
00:38:44,239 --> 00:38:47,451
ПЛАН ВИКРАДЕННЯ БІЖЕНЦІВ
387
00:38:59,630 --> 00:39:02,216
Кровотеча посилюється. Ти витримаєш?
388
00:39:02,216 --> 00:39:04,051
Я закінчу цим раундом.
389
00:39:05,469 --> 00:39:06,804
Я прочитав його стиль.
390
00:39:08,889 --> 00:39:09,807
Добре.
391
00:39:10,432 --> 00:39:11,683
Закінчуй.
392
00:39:18,816 --> 00:39:21,944
Терміново. Їдьте
до найближчого Району біженців.
393
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Прийняв.
394
00:39:34,957 --> 00:39:36,959
Невдовзі почнеться третій раунд.
395
00:39:36,959 --> 00:39:39,336
Кількість раундів необмежена,
396
00:39:39,336 --> 00:39:42,131
і бій закінчиться нокаутом учасника.
397
00:39:52,099 --> 00:39:55,853
-То ти хочеш стати кур'єром?
-Гадаю, він має шанси.
398
00:39:55,853 --> 00:39:56,937
Допоможи виграти.
399
00:39:57,771 --> 00:39:59,022
Доведи, що ти гідний.
400
00:40:02,568 --> 00:40:03,402
Бій!
401
00:41:24,399 --> 00:41:25,234
Кінець!
402
00:41:30,322 --> 00:41:33,242
Чхонмьон Ґруп, змагання за посаду кур'єра.
403
00:41:33,784 --> 00:41:36,245
Перемагає біженець 034!
404
00:41:47,464 --> 00:41:48,924
-Він зміг!
-Саволь!
405
00:42:09,778 --> 00:42:12,322
{\an8}ПЕРЕМОЖЕЦЬ — БІЖЕНЕЦЬ 034
406
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
Переклад субтитрів: Ольга Галайда