1
00:00:15,600 --> 00:00:18,561
Xe Số Một, Joo Gyeong-nam,
được vào vòng chung kết.
2
00:00:18,561 --> 00:00:19,479
HIỆP SĨ ÁO ĐEN
3
00:00:19,479 --> 00:00:22,607
Thí sinh Số Tám,
Người tị nạn 034, đang xếp thứ hai.
4
00:00:22,607 --> 00:00:24,358
Đừng suy nghĩ.
5
00:00:25,985 --> 00:00:27,445
Nghĩ đi nào.
6
00:00:32,033 --> 00:00:33,326
Đi thôi!
7
00:00:42,877 --> 00:00:44,128
Thằng ngốc này.
8
00:00:55,348 --> 00:00:56,682
Vào đi! Lẹ lên!
9
00:01:00,770 --> 00:01:01,604
Cảm ơn.
10
00:01:15,827 --> 00:01:18,037
Giờ ta có hai người đồng hạng hai à?
11
00:01:18,538 --> 00:01:20,706
Vâng, tôi đoán là vậy.
12
00:01:23,376 --> 00:01:24,210
VẠCH ĐÍCH
13
00:01:24,210 --> 00:01:27,755
Xe Số Ba,
Hyeon Su và Người tị nạn 034 đã cán đích.
14
00:01:27,755 --> 00:01:28,965
TRÒ CHƠI KẾT THÚC
15
00:01:42,687 --> 00:01:43,771
TẬP ĐOÀN CHUNMYUNG
16
00:01:45,189 --> 00:01:46,357
Làm tốt lắm.
17
00:01:47,567 --> 00:01:51,070
Xe Số Ba, Hyeon Su, cô về nhì.
Cô sẽ được vào chung kết.
18
00:01:51,946 --> 00:01:54,490
Hả? Còn tôi? Tôi về cùng cô ấy mà.
19
00:01:54,490 --> 00:01:56,450
Xe Số Tám, cậu bị loại.
20
00:01:56,450 --> 00:01:59,287
Nói gì vậy?
Bọn tôi cùng về mà! Gói hàng đây!
21
00:01:59,287 --> 00:02:02,874
Cậu mất xe và hỏng gói hàng.
Cả hai đều là căn cứ bị loại.
22
00:02:02,874 --> 00:02:04,125
Cái gì?
23
00:02:06,210 --> 00:02:09,463
Xe Số Ba, Hyeon Su,
về thứ nhì và được vào chung kết.
24
00:02:09,463 --> 00:02:10,798
XE SỐ TÁM
BỊ LOẠI
25
00:02:10,798 --> 00:02:14,051
Xe Số Ba, Hyeon Su,
về thứ nhì và được vào chung kết.
26
00:02:42,205 --> 00:02:44,123
Vòng chung kết có sự cố ạ.
27
00:02:44,707 --> 00:02:47,376
Thí sinh Số Ba rút lui do bị thương ở tay.
28
00:02:51,797 --> 00:02:54,342
- Kiểm tra chưa?
- Rồi ạ. Anh đã đoán đúng.
29
00:02:54,926 --> 00:02:56,052
Cô ấy bị gãy tay.
30
00:02:58,054 --> 00:03:00,932
Vậy thì ai sẽ vào vòng chung kết đây?
31
00:03:02,642 --> 00:03:05,728
Người tị nạn bị loại à?
Hay người về thứ tư?
32
00:03:06,771 --> 00:03:07,855
Ta sắp xếp thôi.
33
00:03:09,565 --> 00:03:13,736
Nhóm người giao hàng trong số quan sát
đều nhất trí cậu bé tị nạn vào chung kết.
34
00:03:13,736 --> 00:03:14,654
Vậy sao?
35
00:03:16,572 --> 00:03:18,199
Vì nó cứu mạng đồng đội à?
36
00:03:20,576 --> 00:03:23,871
NGƯỜI TỊ NẠN 034
KHỐI LƯỢNG CƠ: TỐI ĐA, BMI: TỐI ĐA
37
00:03:28,334 --> 00:03:31,087
"Người tị nạn đã cứu đồng đội
và cùng về đích".
38
00:03:32,255 --> 00:03:34,590
Đó sẽ là niềm hy vọng cho dân tị nạn,
39
00:03:35,841 --> 00:03:37,969
và giúp ích hơn cho kế hoạch của ta.
40
00:03:54,110 --> 00:03:56,362
Thời tiết ảm đạm ghê, y như mình vậy.
41
00:04:03,911 --> 00:04:04,745
Hả?
42
00:04:10,835 --> 00:04:11,919
Gì thế nhỉ?
43
00:04:18,134 --> 00:04:19,010
Lũ quỷ ơi!
44
00:04:22,680 --> 00:04:27,351
- Ông cũng trong "lũ quỷ" đó luôn à?
- Cháu được vào chung kết rồi.
45
00:04:27,351 --> 00:04:29,020
NGƯỜI TỊ NẠN 034
46
00:04:33,524 --> 00:04:34,483
- Thật à?
- Thật?
47
00:04:34,483 --> 00:04:35,609
Ừ, thật đấy bạn!
48
00:04:35,609 --> 00:04:38,029
Này, sao thế? Có người rút lui à?
49
00:04:38,029 --> 00:04:39,530
Hả? Sao cậu biết?
50
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
- Thật à?
- Thật á?
51
00:04:41,198 --> 00:04:42,783
Ôi, thì có sao chứ?
52
00:04:43,284 --> 00:04:45,786
- Hoan hô!
- Cậu ấy vào chung kết rồi!
53
00:04:48,372 --> 00:04:53,044
Đây là dân số, phân bố giới tính, nhóm
tuổi và mức tiêu thụ oxy của từng khu.
54
00:04:53,586 --> 00:04:55,379
Bắt đầu từ Khu vực Phổ thông...
55
00:04:55,379 --> 00:05:00,092
Tập đoàn Chunmyung chúng tôi
có rất nhiều dữ liệu kiểu này rồi.
56
00:05:00,926 --> 00:05:04,263
Giám đốc Ryu đâu đến tận đây
để nghe điều hiển nhiên đó.
57
00:05:08,476 --> 00:05:12,396
- Chính xác thì các anh muốn biết gì?
- Bọn tôi đã nói qua rồi mà?
58
00:05:12,396 --> 00:05:13,564
Giám đốc Oh.
59
00:05:16,192 --> 00:05:21,280
Giới tính, nhóm tuổi và mức tiêu thụ oxy.
Khó mà tái phân bổ dân cư dựa trên đó.
60
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
Cái tôi muốn là
61
00:05:23,574 --> 00:05:25,701
dữ liệu cá nhân của mọi cư dân.
62
00:05:26,994 --> 00:05:29,789
Dữ liệu y tế và sinh trắc,
gồm trí thông minh, thể chất,
63
00:05:29,789 --> 00:05:32,041
nghề nghiệp, tiền án tiền sự và ADN.
64
00:05:34,460 --> 00:05:36,087
Thế đã đủ chính xác chưa?
65
00:05:36,087 --> 00:05:39,840
Dữ liệu cá nhân là tối mật
và sẽ dẫn đến các vấn đề nhân quyền.
66
00:05:40,925 --> 00:05:46,097
- Không thể bàn giao mà không được phép.
- Bộ trưởng Bộ Quốc phòng cho phép rồi mà.
67
00:05:46,097 --> 00:05:48,599
Dữ liệu tối mật cần phê duyệt chính thức.
68
00:05:52,478 --> 00:05:56,232
Thiếu tá, cô phản đối
dự án di dời của Chunmyung sao?
69
00:05:58,442 --> 00:06:01,987
Tôi là một người lính.
Tôi không có ý kiến cá nhân.
70
00:06:18,712 --> 00:06:23,384
Giờ làm việc của Khu vực Đặc biệt đã hết.
Bắt đầu giới hạn mức oxy.
71
00:06:30,599 --> 00:06:32,059
Tôi có đặt gì đâu.
72
00:06:37,565 --> 00:06:39,108
Đây là giao hàng đặc biệt.
73
00:06:41,152 --> 00:06:43,988
Vâng. Tôi sẽ xử lý
nhanh nhất có thể, Bộ trưởng.
74
00:06:50,161 --> 00:06:52,913
Anh nói việc di dời
sẽ công bằng. Đúng chứ?
75
00:06:54,748 --> 00:06:57,877
Bọn tôi sẽ chọn lại
người phù hợp với môi trường mới.
76
00:06:57,877 --> 00:07:02,047
"Chọn" nghe như anh sẽ dùng
quyền di dời để điều khiển cư dân ấy.
77
00:07:02,673 --> 00:07:03,507
Điều khiển...
78
00:07:06,427 --> 00:07:10,848
Từ đó phù hợp đấy. Chả phải họ nên trả giá
để có cuộc sống tốt đẹp hơn sao?
79
00:07:10,848 --> 00:07:14,602
Còn nguy hơn nếu họ coi
thành tựu của Chunmyung là đương nhiên.
80
00:07:17,313 --> 00:07:18,564
Tôi nói có sai không?
81
00:07:18,564 --> 00:07:23,861
Lựa chọn không thể nào công bằng,
dù anh có áp đặt tiêu chí gì lên nó.
82
00:07:23,861 --> 00:07:26,155
Vậy chúng tôi mới nói là cần cô giúp.
83
00:07:27,865 --> 00:07:30,493
Để chúng tôi
công bằng nhất có thể, Thiếu tá.
84
00:07:35,915 --> 00:07:37,791
Lần tới ta họp ở Chunmyung đi.
85
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
Giám đốc Ryu Seok đã đến DIC.
86
00:07:57,978 --> 00:08:01,440
Vậy là Chunmyung đã nắm
quyền kiểm soát kế hoạch di dời ư?
87
00:08:01,440 --> 00:08:05,653
Chủ tịch Ryu ủng hộ kế hoạch di dời
của chính phủ, gồm người tị nạn.
88
00:08:06,153 --> 00:08:08,906
Có thể nói đây là cha con đấu đá nhau.
89
00:08:11,951 --> 00:08:16,830
Tôi không tin cả Chủ tịch Ryu. Ông ta đã
ra lệnh Sát hại Dân tị nạn chín năm trước.
90
00:08:18,666 --> 00:08:22,836
- Hối lỗi đâu làm người chết sống lại.
- Tôi đâu có bảo cậu tha thứ.
91
00:08:23,504 --> 00:08:28,384
Mà hiện giờ kẻ thù lớn nhất là Ryu Seok,
người con trai đang nắm giữ quyền lực.
92
00:08:32,012 --> 00:08:35,849
Chủ tịch Ryu ủng hộ Bà Tổng thống,
Ryu Seok thì ủng hộ Bộ trưởng.
93
00:08:37,935 --> 00:08:39,645
Họ sẽ chọn thứ có lợi cho họ.
94
00:08:43,524 --> 00:08:46,485
Cô đã tìm thứ mà tôi hỏi chưa?
95
00:08:46,986 --> 00:08:51,156
Khu vực Đặc biệt không có phòng thí nghiệm
con người, chỉ có bệnh viện.
96
00:08:51,907 --> 00:08:54,451
Nếu có thì,
cái xe dọn dẹp kia đã ở đó rồi.
97
00:09:04,878 --> 00:09:08,382
Sao họ lại đòi dữ liệu cá nhân
và sinh trắc của cư dân nhỉ?
98
00:09:09,550 --> 00:09:13,262
Để tái xây dựng thế giới
của Chunmyung với người có gen ưu việt.
99
00:09:16,724 --> 00:09:19,852
Còn tôi thì bị kẹt
giữa chính phủ và Chunmyung.
100
00:09:19,852 --> 00:09:21,228
Chà, nếu vậy thì,
101
00:09:21,979 --> 00:09:24,732
tôi nghĩ tốt nhất là cô cứ ở chính giữa.
102
00:09:41,040 --> 00:09:42,249
Tất cả vào vị trí.
103
00:09:46,420 --> 00:09:48,672
- Chờ tôi ra hiệu thì bắt đầu.
- Rõ.
104
00:09:59,725 --> 00:10:00,559
Bắt đầu đi.
105
00:10:09,401 --> 00:10:10,611
Đó. Ổn chứ hả?
106
00:10:12,071 --> 00:10:13,197
Đã xác nhận ạ.
107
00:10:14,531 --> 00:10:16,116
Theo dõi hắn từ vị trí.
108
00:10:23,749 --> 00:10:25,501
- Quay lại nhé.
- Hẹn gặp lại!
109
00:10:30,339 --> 00:10:31,423
Hắn đi về phía cô.
110
00:10:36,053 --> 00:10:38,263
Trung sĩ Lee, qua bên kia.
Còn lại, hỗ trợ.
111
00:10:38,263 --> 00:10:39,348
Rõ ạ.
112
00:11:05,541 --> 00:11:07,543
Hắn phát hiện rồi. Hẻm phía Tây!
113
00:11:14,675 --> 00:11:17,761
- Trung sĩ Lee, anh đâu?
- Tôi đang chạy về cuối hẻm!
114
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Hắn vào một tòa nhà.
115
00:11:19,763 --> 00:11:21,140
Kiểm tra từng chỗ một.
116
00:11:27,187 --> 00:11:28,397
Bỏ súng xuống.
117
00:11:48,375 --> 00:11:49,376
Cô là lính sao?
118
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Chính xác hơn,
119
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
là quân đội.
120
00:11:52,671 --> 00:11:53,589
Giơ tay lên.
121
00:11:55,883 --> 00:11:56,717
Bỏ súng xuống.
122
00:11:58,927 --> 00:12:00,095
Bỏ súng, quỳ xuống.
123
00:12:22,075 --> 00:12:26,330
Anh ta chết trước mắt tôi.
Một quả bom nhỏ đã nổ trong đầu anh ấy.
124
00:12:35,589 --> 00:12:37,049
Anh sửa được nó chứ?
125
00:12:41,053 --> 00:12:43,555
Sao cháu lại muốn làm người giao hàng?
126
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Thì,
127
00:12:46,266 --> 00:12:47,100
muốn thôi ạ.
128
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
Cháu đâu ở đây ăn bám đồ ăn,
không khí được.
129
00:12:51,438 --> 00:12:55,025
Chà, có nuôi thêm cháu
thì ông cũng có phiền đâu.
130
00:12:55,943 --> 00:12:59,655
Có phải là vì bạn cháu,
người trong cái vòng cổ đó không?
131
00:13:09,164 --> 00:13:10,290
Vâng.
132
00:13:12,835 --> 00:13:15,921
Nếu cháu quyết tâm làm việc này,
ông sẽ ủng hộ.
133
00:13:17,464 --> 00:13:19,675
Đã đi xa đến đây rồi, phải thắng chứ!
134
00:14:25,282 --> 00:14:29,411
Yoon Sa-wol ngốc lọt vào chung kết ư?
Xem ra chị đánh giá thấp em rồi.
135
00:14:33,790 --> 00:14:35,459
Bắt được lũ khốn đó chưa ạ?
136
00:14:36,501 --> 00:14:37,336
Vẫn chưa.
137
00:14:39,254 --> 00:14:40,380
Em nhớ lại chưa?
138
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
Vẫn chưa.
139
00:14:42,382 --> 00:14:44,384
Đã đến lầu một Khu vực Đặc biệt.
140
00:14:44,885 --> 00:14:48,639
- Dù em thắng hay thua, nhớ bảo trọng đó.
- Chị đang cổ vũ em à?
141
00:14:49,222 --> 00:14:50,140
Tất nhiên rồi.
142
00:15:05,614 --> 00:15:08,533
Thông tin khí quyển
ở Khu vực Đặc biệt hiện tại.
143
00:15:09,284 --> 00:15:10,661
Mức oxy, tốt.
144
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Mức bụi mịn, trung bình.
145
00:15:13,914 --> 00:15:15,707
Độ ẩm, 52%.
146
00:15:16,458 --> 00:15:18,001
Nhiệt độ, 21 độ C.
147
00:15:18,001 --> 00:15:19,211
Chỗ này tuyệt quá.
148
00:15:20,879 --> 00:15:24,257
Cậu sẽ ở chỗ ở tạm thời
cho đến vòng chung kết.
149
00:15:26,426 --> 00:15:27,636
Có một quy tắc thôi.
150
00:15:28,261 --> 00:15:31,056
Không được rời chỗ ở
mà không có người cố vấn.
151
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
Người cố vấn?
152
00:15:33,684 --> 00:15:34,810
Người cố vấn là gì?
153
00:15:37,354 --> 00:15:38,563
Đang ở sau cậu đó.
154
00:15:41,066 --> 00:15:44,194
À. Ra cô tên là Người cố vấn à?
155
00:15:45,904 --> 00:15:48,073
Phải. Tôi tên là Người cố vấn.
156
00:15:54,871 --> 00:15:56,039
{\an8}JOO GYEONG-NAM VÀ NGƯỜI TỊ NẠN 034
157
00:16:02,921 --> 00:16:03,755
JOO GYEONG-NAM
158
00:16:04,798 --> 00:16:06,842
NGƯỜI TỊ NẠN 034
159
00:16:17,436 --> 00:16:18,812
JOO GYEONG-NAM
THẮNG VÒNG HAI
160
00:16:23,275 --> 00:16:24,359
NGƯỜI TỊ NẠN 034
ĐƯỢC NHƯỜNG QUYỀN VÀO CHUNG KẾT
161
00:16:27,195 --> 00:16:30,198
Như anh nghĩ,
dư luận tập trung vào cậu nhóc tị nạn.
162
00:16:30,198 --> 00:16:34,703
Tất nhiên. Ta cho nó vào chung kết mà.
Nhưng từ giờ trở đi mới quan trọng.
163
00:16:35,203 --> 00:16:36,121
Vâng, tôi hiểu.
164
00:16:37,205 --> 00:16:41,084
Cuộc thi tuyển Người giao hàng này
quả là một nước đi thiên tài.
165
00:16:41,084 --> 00:16:46,256
Kể từ giờ, tôi muốn Giám đốc Oh
là người nghĩ ra những ý tưởng đó.
166
00:16:46,882 --> 00:16:48,341
Vâng, tôi sẽ cố hết sức.
167
00:17:00,771 --> 00:17:03,398
Một máy phát điện
đang được chuyển vào Khu A.
168
00:17:08,695 --> 00:17:10,489
Ta sẽ đi khi 6-3 ra tín hiệu.
169
00:17:27,506 --> 00:17:28,340
Gì thế nhỉ?
170
00:17:36,681 --> 00:17:39,059
Tên tị nạn điên này. Cán luôn cho rồi.
171
00:17:48,693 --> 00:17:52,155
- Ta sẽ chuyển nó đi đâu?
- Sao lại chuyển? Ta sẽ hủy nó.
172
00:18:02,499 --> 00:18:04,543
CHỜ TÍN HIỆU
173
00:18:26,148 --> 00:18:27,399
Ờ, Giám đốc.
174
00:18:30,610 --> 00:18:33,905
- Việc chạy thử ở Khu A phải trì hoãn rồi.
- Gì cơ?
175
00:18:33,905 --> 00:18:36,741
Máy phát điện đã bị tìm thấy nổ tung ạ.
176
00:18:39,995 --> 00:18:40,912
Nổ tung?
177
00:18:41,538 --> 00:18:42,372
Tôi xin lỗi.
178
00:18:42,914 --> 00:18:44,082
Họ đang điều tra ạ.
179
00:18:47,878 --> 00:18:49,004
Giám đốc Oh.
180
00:18:50,463 --> 00:18:51,631
Giám đốc Oh!
181
00:19:22,871 --> 00:19:25,498
- Cậu thấy sao?
- Ai đã quyết định việc này?
182
00:19:28,668 --> 00:19:31,588
Người ở đây được sống tốt
và ăn ngon mỗi ngày.
183
00:19:33,465 --> 00:19:34,591
Ai quyết định thế?
184
00:19:35,926 --> 00:19:38,553
- Chả phải tôi.
- Người ở đây có gì khác chứ?
185
00:19:38,553 --> 00:19:39,721
Họ sinh ra ở đây.
186
00:19:41,681 --> 00:19:42,766
Nhảm nhí ghê.
187
00:19:45,143 --> 00:19:46,937
Sao muốn làm người giao hàng?
188
00:19:48,605 --> 00:19:49,439
Bởi vì...
189
00:19:49,439 --> 00:19:54,653
Vì nếu thắng, cậu sẽ không phải trốn,
hay lo lắng về việc thở và ăn nữa chứ gì?
190
00:19:56,154 --> 00:19:57,948
- Phải.
- Thế còn bạn bè cậu?
191
00:19:58,573 --> 00:19:59,449
Bạn bè?
192
00:20:00,116 --> 00:20:00,951
- Ê!
- Đi nào!
193
00:20:00,951 --> 00:20:02,786
- Thắng nữa rồi!
- Yoon Sa-wol!
194
00:20:02,786 --> 00:20:05,247
- Nhìn oxy và mặt nạ nè!
- Cừ lắm.
195
00:20:05,997 --> 00:20:07,832
Họ sẽ hỏi cậu y như thế đấy.
196
00:20:08,708 --> 00:20:11,211
"Ai đã quyết định?
Người ở đây có gì khác?"
197
00:20:23,932 --> 00:20:25,934
Đừng nghĩ gì ngoài vòng chung kết.
198
00:20:28,561 --> 00:20:29,479
Anh đi đâu thế?
199
00:20:31,106 --> 00:20:33,275
- Tôi làm việc gì?
- Người giao hàng.
200
00:20:33,275 --> 00:20:35,277
Phải. Nên tôi có việc phải làm.
201
00:21:18,570 --> 00:21:22,407
Nghe nói con yêu cầu DIC
cung cấp dữ liệu sinh trắc của cư dân.
202
00:21:22,407 --> 00:21:25,994
- Vâng ạ.
- Con định bỏ mặc những người thấp kém ư?
203
00:21:25,994 --> 00:21:28,330
Đâu thể đưa tất cả di dời được.
204
00:21:28,330 --> 00:21:31,249
Ta phải lựa chọn lại
điều Chủ tịch từng lựa chọn.
205
00:21:31,249 --> 00:21:33,626
Cái gọi là lựa chọn đó.
206
00:21:34,252 --> 00:21:37,255
Con có biết
đó là quyết định lớn thế nào không?
207
00:21:37,255 --> 00:21:39,674
Chỉ có 1% dân số được xuống đây.
208
00:21:39,674 --> 00:21:42,385
Ta đã bỏ mặc 99% số còn lại.
209
00:21:43,178 --> 00:21:47,557
Con biết. Nhưng Chunmyung
phải chỉ đạo kế hoạch di dời.
210
00:21:48,183 --> 00:21:51,227
Lần này con sẽ ra quyết định
từng khiến cha đau khổ.
211
00:21:51,853 --> 00:21:54,147
Chính phủ sẽ chỉ đạo kế hoạch di dời.
212
00:21:54,647 --> 00:21:59,194
Tất cả những ai đang sống và thở
đều được di dời, kể cả người tị nạn.
213
00:21:59,194 --> 00:22:03,823
Đưa người tị nạn vào kế hoạch là
quá mạo hiểm. Ta đâu thể sản xuất đủ oxy!
214
00:22:03,823 --> 00:22:06,242
Nếu ai cũng đeo mặt nạ oxy thì sẽ được.
215
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Cha à!
216
00:23:08,763 --> 00:23:12,100
{\an8}NGUY HIỂM, CUNG CẤP OXY QUÁ MỨC
217
00:23:21,943 --> 00:23:23,528
Lũ sâu bọ vô dụng.
218
00:23:27,740 --> 00:23:29,409
Con quá giống ta.
219
00:23:29,409 --> 00:23:32,078
Tất nhiên rồi. Con là con trai cha mà.
220
00:23:32,078 --> 00:23:33,913
Và điều đó làm ta phiền lòng.
221
00:23:34,581 --> 00:23:36,499
Ta ghét việc con quá giống ta.
222
00:23:38,543 --> 00:23:40,378
Nếu ông ghét vì tôi giống ông,
223
00:23:42,213 --> 00:23:44,132
tôi sẽ cho ông thấy mặt khác.
224
00:23:51,264 --> 00:23:55,643
Đối thủ ngày mai của cậu đó. Tới giờ,
Joo Gyeong-nam là thí sinh mạnh nhất.
225
00:23:56,519 --> 00:24:00,273
Thể lực anh ta rất tốt.
Tốc độ, sức mạnh, cả kỹ thuật nữa.
226
00:24:01,149 --> 00:24:02,066
Tất cả đều tốt.
227
00:24:03,776 --> 00:24:06,779
- Anh ta mạnh hơn 5-8 chứ?
- Chả ai mạnh hơn 5-8 cả.
228
00:24:07,572 --> 00:24:11,409
- Không thì sao gọi là huyền thoại?
- Vậy tôi có cửa thắng rồi.
229
00:24:14,579 --> 00:24:16,164
Biết cậu mạnh ở đâu không?
230
00:24:18,041 --> 00:24:19,042
Ở đâu?
231
00:24:19,042 --> 00:24:20,251
Tự tin vô căn cứ.
232
00:24:22,462 --> 00:24:23,338
Cô khen tôi à?
233
00:24:26,174 --> 00:24:27,300
Nói cũng phí lời.
234
00:24:29,344 --> 00:24:30,345
Xem tiếp đi.
235
00:24:46,903 --> 00:24:49,614
Họ cho xe tải phát sóng
đến các Trại Tị nạn.
236
00:24:50,198 --> 00:24:53,159
Người của Chunmyung khắp nơi,
làm các Khu náo loạn.
237
00:24:53,159 --> 00:24:54,911
Họ phát trực tiếp chung kết?
238
00:24:55,995 --> 00:24:58,164
JOO GYEONG-NAM VÀ NGƯỜI TỊ NẠN 034
239
00:25:00,583 --> 00:25:03,086
Chắc họ phát vì Yoon Sa-wol là dân tị nạn.
240
00:25:03,086 --> 00:25:06,172
- Lúc ta thắng, họ có phát trực tiếp?
- Không.
241
00:25:06,172 --> 00:25:07,090
Không ạ.
242
00:25:07,966 --> 00:25:10,176
Cuộc thi này bắt đầu khi 5-7 chết.
243
00:25:11,010 --> 00:25:14,055
Sau khi xong việc,
chia nhóm hai người đi từng khu.
244
00:25:14,055 --> 00:25:15,306
- Vâng.
- Rõ.
245
00:25:21,271 --> 00:25:24,190
- Anh đi xem trận đấu à?
- Giao xong tôi sẽ đi.
246
00:25:35,660 --> 00:25:38,204
Ừ, xoay sang trái tí đi.
247
00:25:39,122 --> 00:25:41,457
Ê, bên này là bên trái à?
248
00:25:41,457 --> 00:25:44,335
Không, đồ ngốc, bên kia mới là bên trái!
249
00:25:45,044 --> 00:25:48,590
Không, ý tao là
bên trái của tụi mình hay của ông.
250
00:25:48,590 --> 00:25:49,507
Ờ.
251
00:25:49,507 --> 00:25:50,800
Thì cứ hỏi thôi.
252
00:25:51,467 --> 00:25:52,343
Ừ nhỉ.
253
00:25:55,555 --> 00:25:58,266
Ông ơi, ý ông là bên trái của tụi cháu ạ?
254
00:25:58,850 --> 00:26:00,768
Ông ơi, là bên trái của ông nhỉ?
255
00:26:02,353 --> 00:26:04,647
Cứ xoay từ từ sang bên nào cũng được,
256
00:26:05,148 --> 00:26:07,317
ông bảo dừng thì dừng.
257
00:26:07,317 --> 00:26:08,359
- Nhé?
- Vâng.
258
00:26:10,278 --> 00:26:11,404
Rồi, bên này.
259
00:26:13,865 --> 00:26:14,699
Ê, đúng chưa?
260
00:26:16,284 --> 00:26:19,621
Ôi, được rồi. Có tín hiệu rồi.
Dừng lại! Ông bảo dừng!
261
00:26:19,621 --> 00:26:21,456
Ông ơi!
262
00:26:25,001 --> 00:26:26,419
Ngoài kia đang loạn lắm.
263
00:26:27,837 --> 00:26:32,508
Vòng chung kết sẽ được phát trực tiếp
vì một thí sinh người tị nạn được vào.
264
00:26:34,052 --> 00:26:37,305
Tất cả đều được xem.
Ta đi chứ ạ? Họ còn phát quà nữa.
265
00:26:37,305 --> 00:26:38,473
- Hả? Quà á?
- Quà?
266
00:26:39,557 --> 00:26:42,602
Ôi, Chunmyung chăm lo
cho cả người tị nạn cơ à?
267
00:26:42,602 --> 00:26:44,020
Tao cũng muốn có quà!
268
00:26:46,022 --> 00:26:51,069
Những ai xem vòng chung kết hôm nay
sẽ được phát oxy nén và thực phẩm tiếp tế.
269
00:26:51,861 --> 00:26:56,407
Vòng chung kết sẽ được phát trực tiếp
vì một thí sinh người tị nạn được vào.
270
00:26:59,202 --> 00:27:01,788
Đến mấy chỗ đông đúc chả tốt đẹp gì đâu.
271
00:27:02,497 --> 00:27:04,248
Cứ xem ở đây đi, nhé?
272
00:27:15,051 --> 00:27:17,387
Đã đến Khu vực Nòng cốt,
năm cây số dưới lòng đất.
273
00:27:36,030 --> 00:27:37,156
Đây là đâu thế?
274
00:27:37,907 --> 00:27:38,741
Ống Thông khí.
275
00:27:39,617 --> 00:27:44,247
Nó chứa đầy không khí lưu thông, nên ở
Khu vực Nòng cốt không cần đeo mặt nạ.
276
00:28:00,012 --> 00:28:00,847
Gì thế này?
277
00:28:07,854 --> 00:28:09,397
Không khí ở đây khác hẳn.
278
00:28:14,485 --> 00:28:16,988
Đừng mất cảnh giác.
Chả phải đi picnic đâu.
279
00:28:42,138 --> 00:28:43,139
Bà ấy đến rồi ạ.
280
00:28:49,270 --> 00:28:50,396
Chào Bà Tổng thống.
281
00:28:57,820 --> 00:28:59,238
Chủ tịch không đến à?
282
00:29:00,573 --> 00:29:01,407
Vâng.
283
00:29:02,074 --> 00:29:03,075
Có vấn đề gì sao?
284
00:29:03,075 --> 00:29:05,912
Kế hoạch Di dời Cho Dân cư
đã soạn thảo xong.
285
00:29:07,663 --> 00:29:12,251
- Chunmyung sẽ chỉ đạo kế hoạch di dời.
- Tôi tưởng ta đã sắp xếp xong rồi.
286
00:29:15,588 --> 00:29:17,131
Bà đâu thể làm vậy được ạ.
287
00:29:17,131 --> 00:29:21,260
Người đứng đầu chính phủ là tôi.
Có gì tôi không thể làm đâu.
288
00:29:30,853 --> 00:29:32,063
Qua cầu Hannam chưa?
289
00:29:32,063 --> 00:29:34,565
Chưa, đang qua. Đang đến trạm giao hàng.
290
00:29:34,565 --> 00:29:37,109
Tôi vừa đi qua hai xe SUV màu đen.
Khả nghi lắm.
291
00:29:37,109 --> 00:29:39,320
- Tại sao?
- Chúng không có biển số.
292
00:29:40,238 --> 00:29:41,989
Đang đi về ngã tư Tháp Kyobo.
293
00:29:43,324 --> 00:29:47,328
Không biển à? Có thể là đám xăm mình
định bắt cóc thêm trẻ em đấy.
294
00:29:47,328 --> 00:29:48,246
Để tôi đi xem.
295
00:29:53,960 --> 00:29:54,877
Là mấy người ư?
296
00:30:17,859 --> 00:30:18,693
Mày là ai?
297
00:30:19,277 --> 00:30:20,111
Tôi á?
298
00:30:21,028 --> 00:30:21,988
Người giao hàng.
299
00:30:22,530 --> 00:30:23,364
Các anh là ai?
300
00:31:44,779 --> 00:31:46,155
Đừng hòng lừa tôi nữa.
301
00:31:48,699 --> 00:31:53,663
Vòng chung kết Cuộc thi tuyển
Người giao hàng sẽ bắt đầu ngay bây giờ!
302
00:32:00,336 --> 00:32:01,587
Cựu quân nhân,
303
00:32:01,587 --> 00:32:03,547
Joo Gyeong-nam!
304
00:32:06,258 --> 00:32:07,885
Đến từ Trại Tị nạn,
305
00:32:09,220 --> 00:32:10,429
Người tị nạn 034!
306
00:32:20,398 --> 00:32:22,066
Mỗi hiệp kéo dài năm phút,
307
00:32:22,733 --> 00:32:25,903
và trận đấu chỉ kết thúc
khi có người chiến thắng.
308
00:32:33,035 --> 00:32:37,665
Mỗi hiệp kéo dài năm phút, và trận đấu
chỉ kết thúc cho đến khi một bên đo ván.
309
00:32:38,499 --> 00:32:39,834
Chạm găng đi.
310
00:32:53,848 --> 00:32:54,682
Chiến đấu!
311
00:33:39,810 --> 00:33:41,687
{\an8}CHUNG KẾT
JOO GYEONG-NAM, NGƯỜI TỊ NẠN 034
312
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Dậy đi, Yoon Sa-wol!
313
00:34:16,889 --> 00:34:17,807
Ra khỏi đó đi!
314
00:34:18,557 --> 00:34:19,391
Ra khỏi đó!
315
00:34:35,199 --> 00:34:36,242
Dừng lại!
316
00:34:37,118 --> 00:34:38,410
Hiệp một kết thúc.
317
00:34:44,875 --> 00:34:49,588
Không như tôi mong đợi nhỉ, nhất là khi
Giám đốc Ryu đã nỗ lực chuẩn bị đến thế.
318
00:34:50,297 --> 00:34:53,050
Hiệp hai sẽ bắt đầu
sau ba phút nghỉ giải lao.
319
00:34:55,469 --> 00:34:57,555
Mới hiệp một mà. Bà cứ xem thêm đi.
320
00:35:00,432 --> 00:35:04,687
- Sao cậu để hắn đấm vào cằm dễ vậy hả?
- Tôi muốn xem hắn mạnh cỡ nào.
321
00:35:05,729 --> 00:35:07,356
Hắn còn yếu hơn cả 5-8.
322
00:35:11,944 --> 00:35:12,778
Tôi làm được.
323
00:35:21,912 --> 00:35:24,707
Việc anh làm quan trọng
đến mức phải tự sát ư?
324
00:35:38,053 --> 00:35:40,598
BÁO CÁO VỊ TRÍ ĐI
325
00:35:47,479 --> 00:35:48,314
Vâng?
326
00:35:49,523 --> 00:35:52,401
- Kế hoạch ổn cả chứ?
- Mọi thứ vẫn suôn sẻ ạ.
327
00:36:19,220 --> 00:36:20,054
Chiến đấu!
328
00:36:23,265 --> 00:36:25,643
Này, chả phải hiệp một te tua rồi sao?
329
00:36:27,353 --> 00:36:30,189
Không sao đâu.
Cậu ấy chỉ cần hạ gục hắn thôi.
330
00:36:32,066 --> 00:36:34,526
- Đấm tôi nữa đi, nào.
- Nói nhảm gì vậy?
331
00:36:58,050 --> 00:37:00,135
{\an8}KẾ HOẠCH TỊ NẠN
332
00:37:00,803 --> 00:37:01,887
"Kế hoạch tị nạn"?
333
00:37:12,189 --> 00:37:15,025
{\an8}PHÂN BỐ NGƯỜI TỊ NẠN THEO KHU
TỐC ĐỘ TIẾN HÀNH
334
00:37:15,025 --> 00:37:16,944
{\an8}BỐ TRÍ NHÂN SỰ
KẾ HOẠCH ĐẦU TIÊN
335
00:37:30,249 --> 00:37:31,250
KẾ HOẠCH ĐẦU TIÊN
336
00:37:31,250 --> 00:37:35,129
CUỘC THI TUYỂN NGƯỜI GIAO HÀNG
TÓM TẮT KẾ HOẠCH VÒNG CHUNG KẾT
337
00:37:47,308 --> 00:37:50,894
PHÁT TRỰC TIẾP VÒNG CHUNG KẾT
Ở QUẢNG TRƯỜNG TRẠI TỊ NẠN
338
00:38:00,487 --> 00:38:02,489
Tôi còn đỡ đòn được. Anh thì sao?
339
00:38:03,741 --> 00:38:04,992
Thằng điên này!
340
00:38:10,331 --> 00:38:13,792
Họ cho phát sóng vòng chung kết
là để dụ người tị nạn ư?
341
00:38:18,172 --> 00:38:19,465
Lũ khốn điên rồ này.
342
00:38:21,175 --> 00:38:23,218
Có vẻ vòng này sẽ quyết định đây.
343
00:38:26,305 --> 00:38:28,140
- Giám đốc Oh.
- Vâng ạ.
344
00:38:41,153 --> 00:38:42,446
Thiếu tá xem ngay đi.
345
00:38:44,239 --> 00:38:47,451
{\an8}KẾ HOẠCH BẮT CÓC NGƯỜI TỊ NẠN
346
00:38:59,630 --> 00:39:02,216
Sẽ mất nhiều máu hơn đó. Cậu ổn chứ hả?
347
00:39:02,216 --> 00:39:06,595
Vòng này tôi sẽ kết thúc nó.
Tôi nhìn ra lối đánh của hắn rồi.
348
00:39:08,972 --> 00:39:09,807
Tốt lắm.
349
00:39:10,557 --> 00:39:11,683
Kết thúc đi.
350
00:39:18,816 --> 00:39:21,944
Khẩn cấp. Mau qua
một Trại Tị nạn gần nhất ngay.
351
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Rõ ạ.
352
00:39:34,957 --> 00:39:36,959
Hiệp ba sẽ sớm bắt đầu.
353
00:39:36,959 --> 00:39:41,880
Không giới hạn hiệp đấu, và trận đấu
chỉ kết thúc khi một đấu sĩ bị đo ván.
354
00:39:52,141 --> 00:39:55,853
- Để thành người giao hàng ư?
- Chị, chắc anh ấy có khả năng đó.
355
00:39:55,853 --> 00:39:57,146
Giúp tôi thắng đi.
356
00:39:57,771 --> 00:39:58,814
Chứng tỏ mình đi.
357
00:40:02,568 --> 00:40:03,402
Chiến đấu!
358
00:41:24,566 --> 00:41:25,817
Dừng đấu!
359
00:41:30,364 --> 00:41:33,283
{\an8}Cuộc thi tuyển Người giao hàng
Tập đoàn Chunmyung.
360
00:41:33,784 --> 00:41:36,245
Người tị nạn 034 chiến thắng!
361
00:41:47,464 --> 00:41:48,924
- Thắng rồi!
- Sa-wol!
362
00:42:09,778 --> 00:42:12,322
{\an8}NGƯỜI CHIẾN THẮNG: NGƯỜI TỊ NẠN 034
363
00:45:58,632 --> 00:46:00,091
Biên dịch: Tu Tran