1
00:00:17,602 --> 00:00:21,147
RYTÍŘ V ČERNÉM
2
00:01:44,480 --> 00:01:45,314
Ano, pane?
3
00:01:46,524 --> 00:01:48,067
Žádné problémy s plánem?
4
00:01:48,067 --> 00:01:50,444
Ne, jde to jako po másle, pane.
5
00:02:09,839 --> 00:02:13,593
Na ostatních uprchlických náměstích
došlo k podobným výbuchům.
6
00:02:14,510 --> 00:02:16,554
Přímý přenos finále byla návnada.
7
00:02:19,265 --> 00:02:20,892
Měla byste za ním jít.
8
00:02:22,643 --> 00:02:23,519
Jo.
9
00:02:26,689 --> 00:02:28,774
Řekni mi, kdo ti to nařídil, ty hajzle.
10
00:02:39,785 --> 00:02:40,786
Co přijde teď?
11
00:02:41,996 --> 00:02:43,414
Co plánujete dál?
12
00:02:54,091 --> 00:02:56,552
Kolik psychopatů jako ty je tam venku?
13
00:02:59,305 --> 00:03:01,098
Kdo ví?
14
00:03:02,433 --> 00:03:03,768
Ty zasranej sráči.
15
00:03:10,149 --> 00:03:11,734
Bylo by lehčí umřít, co?
16
00:03:20,159 --> 00:03:21,160
Zabiju tě.
17
00:03:23,412 --> 00:03:25,414
{\an8}NÁBOROVÝ TURNAJ KURÝRŮ VÍTĚZ
18
00:04:18,926 --> 00:04:19,802
Jak se cítíš?
19
00:04:20,720 --> 00:04:23,472
Věděla jsi to od začátku? Že jsem mutant?
20
00:04:28,060 --> 00:04:29,145
Je čas jít.
21
00:04:32,023 --> 00:04:33,441
Promluv si o tom později
22
00:04:34,025 --> 00:04:35,151
s 5-8, ne se mnou.
23
00:04:58,966 --> 00:05:01,927
Pět pomlčka sedm,
registrace stavu dokončena.
24
00:05:03,929 --> 00:05:05,056
To vše jen kvůli tomu?
25
00:05:06,891 --> 00:05:08,809
Chtěli vyhladit uprchlíky.
26
00:05:09,352 --> 00:05:10,436
Už je to jasné.
27
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Jejich plán nezahrnuje uprchlíky.
28
00:05:15,649 --> 00:05:18,778
Neměli bychom to
říct uprchlíkům a spojit se s nimi?
29
00:05:18,778 --> 00:05:20,529
Už jim to nesmíme dovolit.
30
00:05:21,113 --> 00:05:22,990
Stane se to, co před devíti lety.
31
00:05:23,949 --> 00:05:26,118
Kolektivní akce jim jen dodá výmluvu.
32
00:05:29,663 --> 00:05:31,415
Tentokrát uděláme první krok my.
33
00:05:36,337 --> 00:05:37,671
Infiltrujeme Oblast jádra?
34
00:05:39,507 --> 00:05:40,341
Ne.
35
00:05:43,719 --> 00:05:44,929
Zajmeme Rju Soka.
36
00:05:48,891 --> 00:05:51,102
Tak zdravého mutanta jsem ještě neviděl.
37
00:05:51,811 --> 00:05:54,146
Neměli bychom ho
poslat rovnou do laboratoře?
38
00:05:55,189 --> 00:05:56,148
Ne.
39
00:05:57,191 --> 00:05:59,527
Sleduje nás příliš mnoho očí a uší.
40
00:06:01,529 --> 00:06:02,696
Vezmeme to pomalu.
41
00:06:03,906 --> 00:06:06,325
Necháme ho být,
dokud nebudeme mít výsledky testů.
42
00:06:07,076 --> 00:06:10,496
Možná se nám podaří napravit
dosavadní neúspěchy lidských experimentů.
43
00:06:12,456 --> 00:06:14,083
Vypadáte nadšeněji než já.
44
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
Pouze mám o vás starost, pane.
45
00:06:18,170 --> 00:06:22,508
Každopádně, plán odstranění uprchlíků
i turnaj byly obrovský úspěch.
46
00:06:23,008 --> 00:06:24,343
Gratuluji, pane.
47
00:06:29,974 --> 00:06:30,975
Jak špatné to bylo?
48
00:06:32,601 --> 00:06:33,436
Co?
49
00:06:35,563 --> 00:06:36,522
Já nevím.
50
00:06:37,648 --> 00:06:41,110
Prostě se přede mnou proměnili v prach.
51
00:06:49,535 --> 00:06:52,204
Nespěchej a truchli za zemřelé.
52
00:06:52,955 --> 00:06:54,582
Běž do každé oblasti
53
00:06:54,582 --> 00:06:57,376
a řekni všem, ať jsou chvíli opatrní.
54
00:06:58,627 --> 00:06:59,837
Rozumíš?
55
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Ano.
56
00:07:01,630 --> 00:07:02,465
Tak jo.
57
00:07:03,257 --> 00:07:04,800
Sawol vyhrál,
58
00:07:05,676 --> 00:07:07,428
ale nemůžeme být šťastní!
59
00:07:10,473 --> 00:07:12,057
Nebýt dědy...
60
00:07:14,018 --> 00:07:15,644
mohli jsme taky umřít.
61
00:07:15,644 --> 00:07:16,562
Máš pravdu.
62
00:07:19,315 --> 00:07:22,151
Ale co ta rána na Sawolově hlavě?
63
00:07:23,194 --> 00:07:24,612
Viděli jste, jak září, ne?
64
00:07:25,112 --> 00:07:28,157
Je Sawol mutant nebo něco?
65
00:07:30,576 --> 00:07:31,452
Já nevím.
66
00:07:32,536 --> 00:07:34,038
Zeptáme se ho, až ho uvidíme.
67
00:07:42,588 --> 00:07:43,839
Asi jste věděl, že přijdu.
68
00:07:44,423 --> 00:07:45,257
Jdete pozdě.
69
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
To bude chirurgická jizva.
70
00:07:57,645 --> 00:07:58,479
Co je to?
71
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
Je to amygdala.
72
00:08:03,150 --> 00:08:04,985
Jednoduše řečeno, měl operaci mozku.
73
00:08:04,985 --> 00:08:08,322
Nemá žádné emoce, takže může
snadno zabíjet i spáchat sebevraždu.
74
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Muž, kterého jsme chytili,
se nám odpálil přímo před očima.
75
00:08:13,035 --> 00:08:14,912
Dnes došlo k masakru.
76
00:08:14,912 --> 00:08:16,080
Proto jsem tu.
77
00:08:16,705 --> 00:08:17,790
Chtěla jsem se ujistit.
78
00:08:22,836 --> 00:08:25,297
Tohle vás může přesvědčit.
79
00:08:27,424 --> 00:08:29,343
KURÝŘI, OBLAST A
STAV ÚNOSŮ
80
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Ti, které jsme získali,
nebyly moc užitečné. Měly spálené obvody.
81
00:08:32,721 --> 00:08:34,974
Je tam spousta šifrovaných souborů.
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,393
Dokážete je dešifrovat, že?
83
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
- Chci vědět...
- Jejich další plán, že?
84
00:08:42,815 --> 00:08:44,316
A GPS data.
85
00:08:50,656 --> 00:08:52,241
Chcete najít jejich vůdce?
86
00:08:52,866 --> 00:08:54,743
Chci oplácet dobro dobrem.
87
00:08:54,743 --> 00:08:55,703
Pak tedy otázka.
88
00:08:56,537 --> 00:09:00,124
Co vy a těch deset kurýrů,
co byli uprchlíky, chcete?
89
00:09:00,874 --> 00:09:02,376
Svět bez Čchonmjongu.
90
00:09:04,837 --> 00:09:07,256
Nevím, jestli vám dokážu tak moc pomoct.
91
00:09:08,507 --> 00:09:11,093
Podívejte se na to a rozhodněte se,
jak moc nám pomůžete.
92
00:09:17,683 --> 00:09:21,103
Bez konkrétních důkazů nic nezmůžu.
93
00:09:21,729 --> 00:09:23,814
Jistě. Jste voják.
94
00:09:25,566 --> 00:09:27,359
Probíhá čištění vzduchu.
95
00:09:27,359 --> 00:09:30,154
Třetí stupeň znečištění, průměrné.
96
00:09:33,824 --> 00:09:35,743
Probíhá čištění vzduchu.
97
00:09:35,743 --> 00:09:38,621
Třetí stupeň znečištění, průměrné.
98
00:09:44,918 --> 00:09:46,253
OVĚŘENÍ TOTOŽNOSTI REZIDENTA
99
00:09:48,005 --> 00:09:49,089
ČTENÍ QR KÓDU
100
00:09:49,840 --> 00:09:52,217
Pět pomlčka sedm,
totožnost rezidenta potvrzena.
101
00:10:09,568 --> 00:10:10,986
Teď mám svůj vlastní byt.
102
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
KURÝR 5-7
103
00:10:35,010 --> 00:10:36,679
SKUPINA ČCHONMJONG
PŘÍRUČKA PRO KURÝRY
104
00:10:36,679 --> 00:10:38,639
JAK ZACHÁZET S BALÍČKY A QR KÓDEM
105
00:11:21,098 --> 00:11:23,308
Sluší vám to, pane Kurýre.
106
00:11:43,954 --> 00:11:45,831
Sura by byla tak šťastná.
107
00:11:47,082 --> 00:11:47,916
Jo.
108
00:11:54,590 --> 00:11:55,591
Proč se neptáš?
109
00:11:57,468 --> 00:11:58,302
Na co?
110
00:11:59,178 --> 00:12:00,637
Na to, že jsem mutant.
111
00:12:04,349 --> 00:12:06,477
Umíš střílet plameny nebo létat?
112
00:12:08,937 --> 00:12:10,105
Tak to nevím.
113
00:12:15,402 --> 00:12:17,362
Teď, když všichni vědí, že jsi mutant,
114
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
bude se ti dostávat dost pozornosti.
115
00:12:20,949 --> 00:12:22,201
Buď pořád ve střehu.
116
00:12:26,413 --> 00:12:27,247
Dobře.
117
00:12:48,310 --> 00:12:50,646
- Co se děje?
- Předseda vás chce vidět.
118
00:12:54,149 --> 00:12:55,818
Postupujeme dobře?
119
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Ano. Získali jsme mutantské
kmenové buňky z krve Jun Sawola.
120
00:12:59,655 --> 00:13:02,991
Teď připravujeme test na pacientovi
se stejnými příznaky jako máte vy.
121
00:13:13,001 --> 00:13:14,211
Těším se na to.
122
00:13:41,947 --> 00:13:43,740
Pět pomlčka sedm, první den v práci.
123
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
Takže má to zařízení major Čungová?
124
00:13:49,872 --> 00:13:50,956
Ano.
125
00:13:50,956 --> 00:13:52,833
Teď ví, kdo všichni jsme.
126
00:13:54,001 --> 00:13:55,002
Můžeme jí věřit?
127
00:13:57,754 --> 00:14:00,549
Možná jsme na různých cestách,
ale cíl máme stejný.
128
00:14:03,927 --> 00:14:06,430
Doufám, že pro zatčení
Rju Soka existují důkazy.
129
00:14:07,890 --> 00:14:09,766
To major Čungová potřebuje důkazy.
130
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Cože?
131
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Vy máte jiné plány.
132
00:14:16,690 --> 00:14:17,858
Že jo?
133
00:14:28,452 --> 00:14:29,870
Kde je ten chlap?
134
00:14:33,790 --> 00:14:34,833
Pět pomlčka osmičko!
135
00:14:42,341 --> 00:14:44,843
- Musíme toho hodně probrat.
- To ano.
136
00:14:45,344 --> 00:14:46,345
Ale až po práci.
137
00:14:47,137 --> 00:14:48,013
Kde?
138
00:14:50,474 --> 00:14:51,350
Hádej.
139
00:15:17,376 --> 00:15:19,795
LOGISTIKA ČCHONMJONG
140
00:15:28,136 --> 00:15:30,013
První dodávka v první pracovní den...
141
00:15:50,575 --> 00:15:55,038
Stovky nevinných uprchlíků
zemřely těsně před přesídlením.
142
00:15:56,456 --> 00:15:59,167
Řekni mi, proč bych tě neměl podezírat.
143
00:16:03,630 --> 00:16:05,924
Řekl jste mi, že nevěříte nikomu.
144
00:16:06,633 --> 00:16:08,844
Myslím, že je jedno, co vám řeknu.
145
00:16:10,053 --> 00:16:13,598
Promluvím s prezidentkou
a oznámím plán přesídlení dříve.
146
00:16:14,182 --> 00:16:16,935
S těmi záhadnými teroristy
147
00:16:16,935 --> 00:16:20,689
budou uprchlíci co nejdřív
potřebovat bezpečné místo pro život.
148
00:16:21,565 --> 00:16:22,399
Pane...
149
00:16:22,399 --> 00:16:26,069
Projdi vládní plán,
naprav všechny nedokonalosti
150
00:16:26,862 --> 00:16:29,156
a co nejdříve domluv schůzku.
151
00:16:40,625 --> 00:16:44,129
Já už revizi vládního plánu dokončil.
152
00:16:44,880 --> 00:16:48,050
Myslel jsem, že nemůžu dělat nic,
když vás nepřesvědčím.
153
00:16:49,009 --> 00:16:51,928
Promluvím s prezidentkou
a provedu sčítání uprchlíků.
154
00:16:52,512 --> 00:16:55,974
Nemůžu přijít na to, co se ti honí hlavou.
155
00:17:05,984 --> 00:17:07,652
Zajímalo by mě, co dělají hoši.
156
00:17:08,945 --> 00:17:12,657
Pásmo omezené rychlosti, 30 km/h.
Automaticky zpomaluji.
157
00:17:14,242 --> 00:17:15,410
To se dalo čekat.
158
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
- Páni! Jun Sawol!
- Sawole!
159
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Sawole!
160
00:17:34,054 --> 00:17:35,472
To se vám tolik stýskalo?
161
00:17:35,472 --> 00:17:37,516
- Jasně!
- Ne asi!
162
00:17:38,517 --> 00:17:39,351
Mimochodem,
163
00:17:40,393 --> 00:17:41,853
ty jsi vážně mutant?
164
00:17:41,853 --> 00:17:43,188
Já taky nevím.
165
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Ale...
166
00:17:48,860 --> 00:17:50,362
jsem teď kurýr!
167
00:17:50,362 --> 00:17:52,197
- Jun Sawol je nejlepší!
- Nejlepší!
168
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
Pět pomlčka sedm je nejlepší!
169
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
Hej, čekali jsme na tebe. Svez nás.
170
00:17:57,494 --> 00:17:59,037
Tak jo, naskočte.
171
00:17:59,037 --> 00:18:00,914
- Páni, to bude super!
- Jedeme.
172
00:18:00,914 --> 00:18:02,165
- Fakt?
- Jsem nervózní!
173
00:18:22,561 --> 00:18:24,146
To je paráda.
174
00:18:36,449 --> 00:18:37,284
Nebuďte smutní.
175
00:18:37,284 --> 00:18:40,203
Příště vás svezu do Běžné oblasti.
176
00:18:40,203 --> 00:18:41,872
- Myslíš to vážně?
- Slibuju.
177
00:18:43,415 --> 00:18:44,499
Běžte.
178
00:18:44,499 --> 00:18:45,667
- Ahoj!
- Ahoj!
179
00:18:50,714 --> 00:18:52,966
Jun Sawol, mutant. Buď opatrný.
180
00:19:03,602 --> 00:19:04,811
VOJENSKÁ POLICIE
181
00:19:07,105 --> 00:19:07,939
Páni.
182
00:19:08,773 --> 00:19:11,026
Dřív jsem lezl dírou, ale teď...
183
00:19:22,204 --> 00:19:24,581
Oblast pět, byt 794.
184
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Kurýr, totožnost potvrzena.
185
00:19:38,053 --> 00:19:39,512
Dezinfekce dokončena.
186
00:19:46,728 --> 00:19:49,314
Počkejte.
Musíte potvrdit totožnost příjemce.
187
00:20:02,702 --> 00:20:05,413
Zmáčknete tohle tlačítko a pak...
188
00:20:05,413 --> 00:20:08,250
- Slečna Pak Inhwa, příjemce potvrzen.
- Tak se to dělá.
189
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
To je ale trapas.
190
00:20:23,890 --> 00:20:25,892
Finále mě fakt bavilo.
191
00:20:25,892 --> 00:20:27,644
Jak je na tom hlava?
192
00:20:27,644 --> 00:20:28,561
Moje hlava?
193
00:20:30,063 --> 00:20:31,773
Je v pohodě, kámo.
194
00:20:32,399 --> 00:20:34,317
Takhle se se staršími nemluví.
195
00:20:34,317 --> 00:20:35,568
Co?
196
00:20:37,112 --> 00:20:40,115
„Bez ohledu na věk
oslovujte příjemce slušně.“
197
00:20:41,658 --> 00:20:42,993
To bude to nejtěžší.
198
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
- Ten mutant je tady!
- Mutant!
199
00:20:45,537 --> 00:20:47,080
To je ten mutant!
200
00:20:47,872 --> 00:20:49,457
- Pojďme bojovat! No tak!
- No tak!
201
00:20:49,457 --> 00:20:52,085
Co to děláte, pánové? To nemůžete!
202
00:20:52,794 --> 00:20:53,920
Pánové!
203
00:20:53,920 --> 00:20:55,046
Bože, pánové!
204
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Nic není snadné.
205
00:21:13,231 --> 00:21:15,859
To je ale blbec.
Proč si objednáváš tolik najednou?
206
00:21:17,319 --> 00:21:18,611
Padám!
207
00:21:35,045 --> 00:21:36,713
Bylo to celkem náročný.
208
00:21:41,801 --> 00:21:42,635
Pojď dál.
209
00:21:49,517 --> 00:21:50,352
Ty jo!
210
00:21:52,020 --> 00:21:52,854
Co je to?
211
00:21:57,817 --> 00:21:58,902
Co to děláš?
212
00:22:24,427 --> 00:22:26,221
Kdo je to a co je to za místo?
213
00:22:26,221 --> 00:22:29,057
Je součástí skupiny,
která zavraždila tvou sestru,
214
00:22:30,850 --> 00:22:33,353
a tohle je zvláštní místo,
kam může jen pár vyvolených.
215
00:22:33,937 --> 00:22:35,522
Ti, co zabili Suru?
216
00:22:35,522 --> 00:22:38,691
Zatímco ses mlátil,
stovky uprchlíků zemřely.
217
00:22:41,903 --> 00:22:42,821
Došlo k explozím
218
00:22:43,613 --> 00:22:45,490
a všichni ti lidé byli zpopelněni.
219
00:22:55,125 --> 00:22:56,584
I tohle udělali ti parchanti.
220
00:22:56,584 --> 00:22:57,794
Stovky?
221
00:22:57,794 --> 00:23:01,047
Nalákali uprchlíky na finále,
aby je zmasakrovali.
222
00:23:02,507 --> 00:23:04,175
Kdo by to proboha dělal?
223
00:23:05,677 --> 00:23:07,470
- Čchonmjong.
- Čchonmjong?
224
00:23:08,638 --> 00:23:09,639
Ale proč?
225
00:23:10,306 --> 00:23:13,059
Uprchlíci nejsou ve světě,
který Čchonmjong staví, potřeba.
226
00:23:13,810 --> 00:23:15,520
Tak to bylo doposud
227
00:23:15,520 --> 00:23:17,272
a tak to bude i dál.
228
00:23:18,940 --> 00:23:20,900
V takovém světě žiješ.
229
00:23:24,696 --> 00:23:26,322
A to se my snažíme změnit.
230
00:23:31,327 --> 00:23:33,997
Osobní údaje obyvatelů,
o které jste žádal.
231
00:23:35,498 --> 00:23:36,374
Děkuji.
232
00:23:36,374 --> 00:23:39,085
Řekli mi,
že jste se rozhodl ubytovat uprchlíky
233
00:23:39,085 --> 00:23:40,462
v Běžných oblastech.
234
00:23:40,462 --> 00:23:45,258
Udělal jsem revize vládního plánu.
Prezidentka a předseda se shodli.
235
00:23:45,258 --> 00:23:49,137
Potřebujete od VVR
další pomoc se sčítáním uprchlíků?
236
00:23:49,137 --> 00:23:50,346
Samozřejmě.
237
00:23:51,389 --> 00:23:54,726
Rád bych provedl
spolu se sčítáním fyzickou prohlídku.
238
00:23:55,310 --> 00:23:58,313
Nevíme, jaké choroby nebo viry mají,
239
00:23:58,313 --> 00:24:00,148
takže musíme zvážit očkování.
240
00:24:02,192 --> 00:24:06,029
Realita je taková,
že víc uprchlíků umírá chřipkou než hlady.
241
00:24:07,489 --> 00:24:10,825
Myslím, že je to nutný krok
k přesídlení do Běžných oblastí.
242
00:24:11,534 --> 00:24:14,537
Proč se neporadíte
o logistice s ředitelem O?
243
00:24:14,537 --> 00:24:16,206
Dobře.
244
00:24:17,957 --> 00:24:18,791
Jun Sawole.
245
00:24:22,462 --> 00:24:23,755
Ne, 5-7.
246
00:24:24,422 --> 00:24:25,256
Jo.
247
00:24:25,256 --> 00:24:27,175
Už jsem ti všechno řekl.
248
00:24:29,636 --> 00:24:30,678
Máš nějaké otázky?
249
00:24:31,930 --> 00:24:32,764
Ne.
250
00:24:41,773 --> 00:24:43,816
Rozhodni se, jestli půjdeš s námi.
251
00:25:07,382 --> 00:25:08,299
Bože.
252
00:25:10,009 --> 00:25:11,177
Zásilka.
253
00:25:11,886 --> 00:25:12,804
Pro mě?
254
00:25:15,223 --> 00:25:16,599
{\an8}VÍTĚZ TURNAJE
255
00:25:17,559 --> 00:25:18,560
Božínku...
256
00:25:19,269 --> 00:25:20,895
Co je to?
257
00:25:21,479 --> 00:25:23,231
Proč jsi mi to přinesl?
258
00:25:24,232 --> 00:25:26,609
Bojoval jsi pro to a vyhrál jsi,
takže je to tvoje.
259
00:25:26,609 --> 00:25:28,069
Vezmi si to
260
00:25:29,696 --> 00:25:31,447
a opatruj to, ty darebo.
261
00:25:35,702 --> 00:25:36,995
- Dědo.
- Co?
262
00:25:36,995 --> 00:25:38,621
Splnil se mi sen,
263
00:25:39,414 --> 00:25:41,249
ale svět, co jsem znal, neexistuje.
264
00:25:42,208 --> 00:25:45,211
Jasně, ty výrostku. Je to jen začátek.
265
00:25:46,045 --> 00:25:48,506
Odteď se toho ještě hodně naučíš.
266
00:25:48,506 --> 00:25:51,217
Tak se z tebe pomaličku stane dospělý.
267
00:25:51,718 --> 00:25:52,552
Chápeš?
268
00:25:57,015 --> 00:25:58,516
A tím dnešní lekce končí.
269
00:26:01,019 --> 00:26:02,562
Neumři, než se zase uvidíme.
270
00:26:33,926 --> 00:26:37,597
Máme neprůstřelné důkazy
o únosech a explozích,
271
00:26:38,097 --> 00:26:41,017
ale nejsou tam stopy
o zapojení Rju Soka ani Čchonmjongu.
272
00:26:41,517 --> 00:26:45,480
Ani v šifrovaných souborech
nebylo nic o jejich dalším plánu.
273
00:26:45,480 --> 00:26:46,606
A ta GPS data?
274
00:26:46,606 --> 00:26:50,276
Pohybují se sem a tam,
ale žádné opakované souřadnice.
275
00:26:50,276 --> 00:26:53,321
Jako frakce se shromáždí,
když dostanou rozkaz,
276
00:26:53,321 --> 00:26:54,572
a pak se zase rozptýlí.
277
00:26:55,573 --> 00:26:56,824
Nic moc užitečného.
278
00:26:56,824 --> 00:26:59,327
Pokud VVR zakročí na základě tak mála,
279
00:26:59,327 --> 00:27:02,246
hlavní viník uteče
a nám zbydou jen podřízení.
280
00:27:04,957 --> 00:27:06,626
Jste si Rju Sokem jistý?
281
00:27:08,586 --> 00:27:10,254
Nedospěli jsme ke stejnému závěru?
282
00:27:10,254 --> 00:27:12,590
Provedou vládní plán.
283
00:27:13,758 --> 00:27:16,094
Provedou fyzické prohlídky a sčítání lidu,
284
00:27:16,094 --> 00:27:18,346
aby přidělili uprchlíky
do Běžných oblastí.
285
00:27:19,389 --> 00:27:21,224
Rju Sok ustoupil.
286
00:27:21,808 --> 00:27:23,601
Myslíte, že se jen tak vzdal?
287
00:27:25,770 --> 00:27:27,313
To se nikdy nestane.
288
00:27:31,901 --> 00:27:35,697
Do plánu přesídlení vedeného vládou
budete patřit i vy, uprchlíci.
289
00:27:36,531 --> 00:27:39,617
{\an8}Dostanete právo
na přesídlení do Běžných oblastí.
290
00:27:40,785 --> 00:27:43,204
{\an8}Všichni uprchlíci musí
zaregistrovat své osobní údaje,
291
00:27:43,204 --> 00:27:45,331
podstoupit fyzickou prohlídku
292
00:27:45,331 --> 00:27:48,209
a nechat se očkovat,
aby byli do Běžných oblastí přiděleni.
293
00:27:51,504 --> 00:27:55,425
Do plánu přesídlení vedeného vládou
budete patřit i vy, uprchlíci.
294
00:27:56,384 --> 00:27:59,554
Dostanete právo
na přesídlení do Běžných oblastí.
295
00:28:00,596 --> 00:28:03,182
Všichni uprchlíci musí
zaregistrovat své osobní údaje,
296
00:28:03,182 --> 00:28:05,184
podstoupit fyzickou prohlídku
297
00:28:05,184 --> 00:28:08,020
a nechat se očkovat,
aby byli do Běžných oblastí přiděleni.
298
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Můžeš se hýbat?
299
00:28:57,862 --> 00:28:59,197
Vezměte ho do auta, rychle!
300
00:29:07,914 --> 00:29:09,707
Nenechte je utéct! Chyťte je!
301
00:30:03,010 --> 00:30:04,220
{\an8}POHOTOVOST, SCHŮZKA VYŽÁDÁNA
302
00:30:23,823 --> 00:30:24,907
Co to máš s obličejem?
303
00:30:25,908 --> 00:30:26,826
Co se stalo?
304
00:30:29,287 --> 00:30:30,580
Ti zatracení kurýři.
305
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Kurýři?
306
00:30:31,664 --> 00:30:35,167
Pět pomlčka osm mě přepadl a zajal.
307
00:30:35,167 --> 00:30:36,878
- Pět pomlčka osm?
- Ano.
308
00:30:36,878 --> 00:30:38,254
On a další.
309
00:30:38,254 --> 00:30:40,089
Tak jak jsi utekl?
310
00:30:40,715 --> 00:30:42,049
Objevil se záchranný tým...
311
00:30:42,049 --> 00:30:43,426
Ale já ho neposlal.
312
00:30:50,474 --> 00:30:53,394
Neměl jsi mě sem volat, ty debile.
313
00:31:01,152 --> 00:31:02,153
Pět pomlčka osm?
314
00:31:07,783 --> 00:31:08,618
Spíš?
315
00:31:17,209 --> 00:31:19,045
- Myslíš, že to vyjde?
- Určitě.
316
00:31:31,974 --> 00:31:33,643
Nesnáším, když na mě míří zbraně.
317
00:31:34,226 --> 00:31:35,353
Co jsi zač?
318
00:31:35,937 --> 00:31:36,896
Kurýr.
319
00:31:37,480 --> 00:31:39,398
Co sakra plánujete?
320
00:31:41,776 --> 00:31:44,278
Na to jsem se vás chtěla zeptat já.
321
00:31:45,196 --> 00:31:46,697
Odhoďte zbraň a posaďte se.
322
00:31:56,290 --> 00:31:59,710
Jste na stejné straně?
Myslíte, že vám to projde?
323
00:31:59,710 --> 00:32:02,922
Únosy v Běžných oblastech,
exploze v Uprchlických oblastech
324
00:32:02,922 --> 00:32:04,090
a vražda.
325
00:32:04,090 --> 00:32:06,509
Máme svědka, takže vás zatýkám.
326
00:32:09,720 --> 00:32:10,846
Na co si to hrajete?
327
00:32:13,391 --> 00:32:15,768
Budete v pořádku,
až vaše zatčení vyjde najevo?
328
00:32:16,727 --> 00:32:18,062
Možná vám vybuchne hlava.
329
00:32:19,897 --> 00:32:21,023
AKTIVOVAT
330
00:32:21,774 --> 00:32:22,858
Prosím, odpusťte mi...
331
00:32:23,526 --> 00:32:24,610
Pane, omlouvám se!
332
00:32:25,403 --> 00:32:27,154
Už nikdy neudělám chybu.
333
00:32:29,949 --> 00:32:31,200
ZASTAVIT
334
00:32:33,077 --> 00:32:34,203
Pane O.
335
00:32:34,203 --> 00:32:37,456
Doufám, že nikdy nezapomenete,
jak se teď cítíte.
336
00:32:41,293 --> 00:32:42,420
Co chcete?
337
00:32:42,420 --> 00:32:44,380
Budou další masakry uprchlíků?
338
00:32:44,380 --> 00:32:45,715
No, to není třeba.
339
00:32:46,757 --> 00:32:50,011
- Přijmeme vládní plán.
- Kde jsou ty unesené děti?
340
00:32:51,804 --> 00:32:53,764
To netuším, ale...
341
00:32:54,473 --> 00:32:56,350
Pochybuju, že jsou naživu.
342
00:32:56,350 --> 00:32:58,019
Přestaňme ztrácet čas.
343
00:33:25,796 --> 00:33:28,049
Jak se ti líbí, že nemůžeš dýchat?
344
00:33:28,049 --> 00:33:29,300
Nezabíjejte mě.
345
00:33:29,800 --> 00:33:31,093
Prosím, ne...
346
00:33:48,986 --> 00:33:50,321
Chceme jednoduchou věc.
347
00:33:51,655 --> 00:33:54,575
Informace o Rju Sokovi
a jeho pohybech, abychom ho mohli chytit.
348
00:33:54,575 --> 00:33:57,536
Informace a pohyby?
349
00:33:57,536 --> 00:34:00,956
Chcete přijmout vinu za vše,
nebo to pomoct změnit?
350
00:34:04,960 --> 00:34:08,798
Všichni uprchlíci, kteří navštíví
lékařské středisko pro přesídlení,
351
00:34:08,798 --> 00:34:11,717
čekejte ve frontě
na registraci osobních údajů.
352
00:34:13,636 --> 00:34:15,846
- Hotovo?
- Ano.
353
00:34:15,846 --> 00:34:19,517
Můžete se přestěhovat do Běžné oblasti
bez zdravotních problémů.
354
00:34:20,017 --> 00:34:20,935
Dobře, děkuji.
355
00:34:20,935 --> 00:34:25,064
A řekněte ostatním,
že se taky musí brzy očkovat.
356
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Ano.
357
00:34:36,075 --> 00:34:37,576
Vypadají dost čile.
358
00:34:37,576 --> 00:34:38,494
Jo,
359
00:34:38,994 --> 00:34:41,163
ale někdy trochu vadnou.
360
00:34:41,163 --> 00:34:43,457
Půda je dole z jihu.
361
00:34:44,375 --> 00:34:46,627
- Dole z jihu?
- Ano.
362
00:34:46,627 --> 00:34:48,587
Jaký je vzduch v Běžných oblastech?
363
00:34:50,714 --> 00:34:53,217
Pořád nevydržíte deset minut bez masky.
364
00:34:54,844 --> 00:34:59,140
Takže uprchlíci nebudou mít
čerstvý vzduch, ani když se tam přemístí.
365
00:35:16,407 --> 00:35:17,366
Začněme.
366
00:35:44,101 --> 00:35:45,102
Pane O.
367
00:35:46,812 --> 00:35:48,480
Začíná být růžovější, že?
368
00:35:49,857 --> 00:35:52,693
Ano, opravdu se mu vrátila barva.
369
00:36:57,549 --> 00:36:59,551
Kde bych asi v tuhle hodinu byl?
370
00:37:00,427 --> 00:37:03,389
5-7: ROZVÁŽÍM
5-8: PRVNÍ MISE
371
00:37:13,148 --> 00:37:14,608
Probíhá čištění vzduchu.
372
00:37:22,741 --> 00:37:24,493
Probíhá čištění vzduchu.
373
00:37:27,204 --> 00:37:28,956
Probíhá čištění vzduchu.
374
00:37:44,930 --> 00:37:47,099
Pátý stupeň znečištění, nebezpečí.
375
00:37:49,560 --> 00:37:50,978
Probíhá čištění vzduchu.
376
00:37:50,978 --> 00:37:52,646
ÚROVEŇ ZNEČIŠTĚNÍ OVZDUŠÍ
377
00:37:56,358 --> 00:37:58,235
VYZAŘUJE NEBEZPEČNÁ LÁTKA
378
00:38:17,671 --> 00:38:20,966
Ti maniaci.
Nemyslel jsem, že zajdou tak daleko.
379
00:38:20,966 --> 00:38:23,469
Síla Čchonmjongu je v kyslíku.
380
00:38:24,803 --> 00:38:27,890
Když se vzduch vyčistí, přijdou o všechno.
381
00:38:33,729 --> 00:38:34,688
Soro.
382
00:38:38,776 --> 00:38:40,694
Určitě znečišťují ovzduší?
383
00:38:40,694 --> 00:38:42,363
Sami jsme to ověřili.
384
00:38:48,243 --> 00:38:49,870
ROZVRH MIMO KANCELÁŘ CEO RJU SOKA
385
00:38:49,870 --> 00:38:51,205
Co teď uděláte?
386
00:39:00,047 --> 00:39:02,049
Čeká nás těžká cesta,
387
00:39:02,800 --> 00:39:04,927
tak udělejme, co uznáme za vhodné.
388
00:39:09,681 --> 00:39:11,934
Jak pokračují fyzické prohlídky?
389
00:39:11,934 --> 00:39:13,560
Dobře, navzdory explozím
390
00:39:13,560 --> 00:39:15,104
přichází čím dál více lidí,
391
00:39:15,104 --> 00:39:18,399
co se rozkřiklo,
že uprchlíci s prohlídkou jsou schválení.
392
00:39:23,946 --> 00:39:26,698
Uprchlíci, kteří dokončili
registraci osobních informací
393
00:39:26,698 --> 00:39:30,285
projdou základní fyzickou prohlídku
své výšky, váhy a dalších údajů
394
00:39:30,285 --> 00:39:32,454
a dostanou komplexní vakcínu.
395
00:39:32,955 --> 00:39:36,083
Komplexní vakcína
byla vytvořena Čchonmjong Pharmaceuticals...
396
00:39:38,252 --> 00:39:39,711
...oslabenému imunitnímu systému,
397
00:39:39,711 --> 00:39:42,423
a prošla řadou klinických testů a zkoušek,
398
00:39:42,423 --> 00:39:43,924
aby byla bezpečná.
399
00:39:48,095 --> 00:39:50,013
Je tu víc uprchlíků, než jsem myslel.
400
00:39:50,013 --> 00:39:52,808
Asi proto, že jsme oznámili, že přijedete.
401
00:39:56,228 --> 00:39:58,730
Až všichni uprchlíci
dokončí své prohlídky,
402
00:39:58,730 --> 00:40:02,151
vláda a skupina Čchonmjong
oznámí plán přesídlení.
403
00:40:31,972 --> 00:40:32,806
Jdeme.
404
00:41:13,347 --> 00:41:14,181
POSÍLÁM SOUBORY...
405
00:41:15,807 --> 00:41:16,767
Systém napaden.
406
00:41:20,437 --> 00:41:21,396
Výbušniny rozmístěny.
407
00:41:24,566 --> 00:41:26,443
Major Čung Sora?
408
00:41:27,027 --> 00:41:28,237
Ano, pane.
409
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
Mám tě.
410
00:44:32,879 --> 00:44:37,884
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková