1 00:00:17,602 --> 00:00:21,147 RYTÍŘ V ČERNÉM 2 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 Ano, pane? 3 00:01:46,524 --> 00:01:48,067 Žádné problémy s plánem? 4 00:01:48,067 --> 00:01:50,444 Ne, jde to jako po másle, pane. 5 00:02:09,839 --> 00:02:13,593 Na ostatních uprchlických náměstích došlo k podobným výbuchům. 6 00:02:14,510 --> 00:02:16,554 Přímý přenos finále byla návnada. 7 00:02:19,265 --> 00:02:20,892 Měla byste za ním jít. 8 00:02:22,643 --> 00:02:23,519 Jo. 9 00:02:26,689 --> 00:02:28,774 Řekni mi, kdo ti to nařídil, ty hajzle. 10 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 Co přijde teď? 11 00:02:41,996 --> 00:02:43,414 Co plánujete dál? 12 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 Kolik psychopatů jako ty je tam venku? 13 00:02:59,305 --> 00:03:01,098 Kdo ví? 14 00:03:02,433 --> 00:03:03,768 Ty zasranej sráči. 15 00:03:10,149 --> 00:03:11,734 Bylo by lehčí umřít, co? 16 00:03:20,159 --> 00:03:21,160 Zabiju tě. 17 00:03:23,412 --> 00:03:25,414 {\an8}NÁBOROVÝ TURNAJ KURÝRŮ VÍTĚZ 18 00:04:18,926 --> 00:04:19,802 Jak se cítíš? 19 00:04:20,720 --> 00:04:23,472 Věděla jsi to od začátku? Že jsem mutant? 20 00:04:28,060 --> 00:04:29,145 Je čas jít. 21 00:04:32,023 --> 00:04:33,441 Promluv si o tom později 22 00:04:34,025 --> 00:04:35,151 s 5-8, ne se mnou. 23 00:04:58,966 --> 00:05:01,927 Pět pomlčka sedm, registrace stavu dokončena. 24 00:05:03,929 --> 00:05:05,056 To vše jen kvůli tomu? 25 00:05:06,891 --> 00:05:08,809 Chtěli vyhladit uprchlíky. 26 00:05:09,352 --> 00:05:10,436 Už je to jasné. 27 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Jejich plán nezahrnuje uprchlíky. 28 00:05:15,649 --> 00:05:18,778 Neměli bychom to říct uprchlíkům a spojit se s nimi? 29 00:05:18,778 --> 00:05:20,529 Už jim to nesmíme dovolit. 30 00:05:21,113 --> 00:05:22,990 Stane se to, co před devíti lety. 31 00:05:23,949 --> 00:05:26,118 Kolektivní akce jim jen dodá výmluvu. 32 00:05:29,663 --> 00:05:31,415 Tentokrát uděláme první krok my. 33 00:05:36,337 --> 00:05:37,671 Infiltrujeme Oblast jádra? 34 00:05:39,507 --> 00:05:40,341 Ne. 35 00:05:43,719 --> 00:05:44,929 Zajmeme Rju Soka. 36 00:05:48,891 --> 00:05:51,102 Tak zdravého mutanta jsem ještě neviděl. 37 00:05:51,811 --> 00:05:54,146 Neměli bychom ho poslat rovnou do laboratoře? 38 00:05:55,189 --> 00:05:56,148 Ne. 39 00:05:57,191 --> 00:05:59,527 Sleduje nás příliš mnoho očí a uší. 40 00:06:01,529 --> 00:06:02,696 Vezmeme to pomalu. 41 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 Necháme ho být, dokud nebudeme mít výsledky testů. 42 00:06:07,076 --> 00:06:10,496 Možná se nám podaří napravit dosavadní neúspěchy lidských experimentů. 43 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 Vypadáte nadšeněji než já. 44 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Pouze mám o vás starost, pane. 45 00:06:18,170 --> 00:06:22,508 Každopádně, plán odstranění uprchlíků i turnaj byly obrovský úspěch. 46 00:06:23,008 --> 00:06:24,343 Gratuluji, pane. 47 00:06:29,974 --> 00:06:30,975 Jak špatné to bylo? 48 00:06:32,601 --> 00:06:33,436 Co? 49 00:06:35,563 --> 00:06:36,522 Já nevím. 50 00:06:37,648 --> 00:06:41,110 Prostě se přede mnou proměnili v prach. 51 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Nespěchej a truchli za zemřelé. 52 00:06:52,955 --> 00:06:54,582 Běž do každé oblasti 53 00:06:54,582 --> 00:06:57,376 a řekni všem, ať jsou chvíli opatrní. 54 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 Rozumíš? 55 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Ano. 56 00:07:01,630 --> 00:07:02,465 Tak jo. 57 00:07:03,257 --> 00:07:04,800 Sawol vyhrál, 58 00:07:05,676 --> 00:07:07,428 ale nemůžeme být šťastní! 59 00:07:10,473 --> 00:07:12,057 Nebýt dědy... 60 00:07:14,018 --> 00:07:15,644 mohli jsme taky umřít. 61 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 Máš pravdu. 62 00:07:19,315 --> 00:07:22,151 Ale co ta rána na Sawolově hlavě? 63 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Viděli jste, jak září, ne? 64 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Je Sawol mutant nebo něco? 65 00:07:30,576 --> 00:07:31,452 Já nevím. 66 00:07:32,536 --> 00:07:34,038 Zeptáme se ho, až ho uvidíme. 67 00:07:42,588 --> 00:07:43,839 Asi jste věděl, že přijdu. 68 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Jdete pozdě. 69 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 To bude chirurgická jizva. 70 00:07:57,645 --> 00:07:58,479 Co je to? 71 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 Je to amygdala. 72 00:08:03,150 --> 00:08:04,985 Jednoduše řečeno, měl operaci mozku. 73 00:08:04,985 --> 00:08:08,322 Nemá žádné emoce, takže může snadno zabíjet i spáchat sebevraždu. 74 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 Muž, kterého jsme chytili, se nám odpálil přímo před očima. 75 00:08:13,035 --> 00:08:14,912 Dnes došlo k masakru. 76 00:08:14,912 --> 00:08:16,080 Proto jsem tu. 77 00:08:16,705 --> 00:08:17,790 Chtěla jsem se ujistit. 78 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 Tohle vás může přesvědčit. 79 00:08:27,424 --> 00:08:29,343 KURÝŘI, OBLAST A STAV ÚNOSŮ 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Ti, které jsme získali, nebyly moc užitečné. Měly spálené obvody. 81 00:08:32,721 --> 00:08:34,974 Je tam spousta šifrovaných souborů. 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,393 Dokážete je dešifrovat, že? 83 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 - Chci vědět... - Jejich další plán, že? 84 00:08:42,815 --> 00:08:44,316 A GPS data. 85 00:08:50,656 --> 00:08:52,241 Chcete najít jejich vůdce? 86 00:08:52,866 --> 00:08:54,743 Chci oplácet dobro dobrem. 87 00:08:54,743 --> 00:08:55,703 Pak tedy otázka. 88 00:08:56,537 --> 00:09:00,124 Co vy a těch deset kurýrů, co byli uprchlíky, chcete? 89 00:09:00,874 --> 00:09:02,376 Svět bez Čchonmjongu. 90 00:09:04,837 --> 00:09:07,256 Nevím, jestli vám dokážu tak moc pomoct. 91 00:09:08,507 --> 00:09:11,093 Podívejte se na to a rozhodněte se, jak moc nám pomůžete. 92 00:09:17,683 --> 00:09:21,103 Bez konkrétních důkazů nic nezmůžu. 93 00:09:21,729 --> 00:09:23,814 Jistě. Jste voják. 94 00:09:25,566 --> 00:09:27,359 Probíhá čištění vzduchu. 95 00:09:27,359 --> 00:09:30,154 Třetí stupeň znečištění, průměrné. 96 00:09:33,824 --> 00:09:35,743 Probíhá čištění vzduchu. 97 00:09:35,743 --> 00:09:38,621 Třetí stupeň znečištění, průměrné. 98 00:09:44,918 --> 00:09:46,253 OVĚŘENÍ TOTOŽNOSTI REZIDENTA 99 00:09:48,005 --> 00:09:49,089 ČTENÍ QR KÓDU 100 00:09:49,840 --> 00:09:52,217 Pět pomlčka sedm, totožnost rezidenta potvrzena. 101 00:10:09,568 --> 00:10:10,986 Teď mám svůj vlastní byt. 102 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 KURÝR 5-7 103 00:10:35,010 --> 00:10:36,679 SKUPINA ČCHONMJONG PŘÍRUČKA PRO KURÝRY 104 00:10:36,679 --> 00:10:38,639 JAK ZACHÁZET S BALÍČKY A QR KÓDEM 105 00:11:21,098 --> 00:11:23,308 Sluší vám to, pane Kurýre. 106 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 Sura by byla tak šťastná. 107 00:11:47,082 --> 00:11:47,916 Jo. 108 00:11:54,590 --> 00:11:55,591 Proč se neptáš? 109 00:11:57,468 --> 00:11:58,302 Na co? 110 00:11:59,178 --> 00:12:00,637 Na to, že jsem mutant. 111 00:12:04,349 --> 00:12:06,477 Umíš střílet plameny nebo létat? 112 00:12:08,937 --> 00:12:10,105 Tak to nevím. 113 00:12:15,402 --> 00:12:17,362 Teď, když všichni vědí, že jsi mutant, 114 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 bude se ti dostávat dost pozornosti. 115 00:12:20,949 --> 00:12:22,201 Buď pořád ve střehu. 116 00:12:26,413 --> 00:12:27,247 Dobře. 117 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 - Co se děje? - Předseda vás chce vidět. 118 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Postupujeme dobře? 119 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Ano. Získali jsme mutantské kmenové buňky z krve Jun Sawola. 120 00:12:59,655 --> 00:13:02,991 Teď připravujeme test na pacientovi se stejnými příznaky jako máte vy. 121 00:13:13,001 --> 00:13:14,211 Těším se na to. 122 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 Pět pomlčka sedm, první den v práci. 123 00:13:47,369 --> 00:13:49,371 Takže má to zařízení major Čungová? 124 00:13:49,872 --> 00:13:50,956 Ano. 125 00:13:50,956 --> 00:13:52,833 Teď ví, kdo všichni jsme. 126 00:13:54,001 --> 00:13:55,002 Můžeme jí věřit? 127 00:13:57,754 --> 00:14:00,549 Možná jsme na různých cestách, ale cíl máme stejný. 128 00:14:03,927 --> 00:14:06,430 Doufám, že pro zatčení Rju Soka existují důkazy. 129 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 To major Čungová potřebuje důkazy. 130 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Cože? 131 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Vy máte jiné plány. 132 00:14:16,690 --> 00:14:17,858 Že jo? 133 00:14:28,452 --> 00:14:29,870 Kde je ten chlap? 134 00:14:33,790 --> 00:14:34,833 Pět pomlčka osmičko! 135 00:14:42,341 --> 00:14:44,843 - Musíme toho hodně probrat. - To ano. 136 00:14:45,344 --> 00:14:46,345 Ale až po práci. 137 00:14:47,137 --> 00:14:48,013 Kde? 138 00:14:50,474 --> 00:14:51,350 Hádej. 139 00:15:17,376 --> 00:15:19,795 LOGISTIKA ČCHONMJONG 140 00:15:28,136 --> 00:15:30,013 První dodávka v první pracovní den... 141 00:15:50,575 --> 00:15:55,038 Stovky nevinných uprchlíků zemřely těsně před přesídlením. 142 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Řekni mi, proč bych tě neměl podezírat. 143 00:16:03,630 --> 00:16:05,924 Řekl jste mi, že nevěříte nikomu. 144 00:16:06,633 --> 00:16:08,844 Myslím, že je jedno, co vám řeknu. 145 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 Promluvím s prezidentkou a oznámím plán přesídlení dříve. 146 00:16:14,182 --> 00:16:16,935 S těmi záhadnými teroristy 147 00:16:16,935 --> 00:16:20,689 budou uprchlíci co nejdřív potřebovat bezpečné místo pro život. 148 00:16:21,565 --> 00:16:22,399 Pane... 149 00:16:22,399 --> 00:16:26,069 Projdi vládní plán, naprav všechny nedokonalosti 150 00:16:26,862 --> 00:16:29,156 a co nejdříve domluv schůzku. 151 00:16:40,625 --> 00:16:44,129 Já už revizi vládního plánu dokončil. 152 00:16:44,880 --> 00:16:48,050 Myslel jsem, že nemůžu dělat nic, když vás nepřesvědčím. 153 00:16:49,009 --> 00:16:51,928 Promluvím s prezidentkou a provedu sčítání uprchlíků. 154 00:16:52,512 --> 00:16:55,974 Nemůžu přijít na to, co se ti honí hlavou. 155 00:17:05,984 --> 00:17:07,652 Zajímalo by mě, co dělají hoši. 156 00:17:08,945 --> 00:17:12,657 Pásmo omezené rychlosti, 30 km/h. Automaticky zpomaluji. 157 00:17:14,242 --> 00:17:15,410 To se dalo čekat. 158 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 - Páni! Jun Sawol! - Sawole! 159 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Sawole! 160 00:17:34,054 --> 00:17:35,472 To se vám tolik stýskalo? 161 00:17:35,472 --> 00:17:37,516 - Jasně! - Ne asi! 162 00:17:38,517 --> 00:17:39,351 Mimochodem, 163 00:17:40,393 --> 00:17:41,853 ty jsi vážně mutant? 164 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 Já taky nevím. 165 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Ale... 166 00:17:48,860 --> 00:17:50,362 jsem teď kurýr! 167 00:17:50,362 --> 00:17:52,197 - Jun Sawol je nejlepší! - Nejlepší! 168 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 Pět pomlčka sedm je nejlepší! 169 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 Hej, čekali jsme na tebe. Svez nás. 170 00:17:57,494 --> 00:17:59,037 Tak jo, naskočte. 171 00:17:59,037 --> 00:18:00,914 - Páni, to bude super! - Jedeme. 172 00:18:00,914 --> 00:18:02,165 - Fakt? - Jsem nervózní! 173 00:18:22,561 --> 00:18:24,146 To je paráda. 174 00:18:36,449 --> 00:18:37,284 Nebuďte smutní. 175 00:18:37,284 --> 00:18:40,203 Příště vás svezu do Běžné oblasti. 176 00:18:40,203 --> 00:18:41,872 - Myslíš to vážně? - Slibuju. 177 00:18:43,415 --> 00:18:44,499 Běžte. 178 00:18:44,499 --> 00:18:45,667 - Ahoj! - Ahoj! 179 00:18:50,714 --> 00:18:52,966 Jun Sawol, mutant. Buď opatrný. 180 00:19:03,602 --> 00:19:04,811 VOJENSKÁ POLICIE 181 00:19:07,105 --> 00:19:07,939 Páni. 182 00:19:08,773 --> 00:19:11,026 Dřív jsem lezl dírou, ale teď... 183 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Oblast pět, byt 794. 184 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Kurýr, totožnost potvrzena. 185 00:19:38,053 --> 00:19:39,512 Dezinfekce dokončena. 186 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 Počkejte. Musíte potvrdit totožnost příjemce. 187 00:20:02,702 --> 00:20:05,413 Zmáčknete tohle tlačítko a pak... 188 00:20:05,413 --> 00:20:08,250 - Slečna Pak Inhwa, příjemce potvrzen. - Tak se to dělá. 189 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 To je ale trapas. 190 00:20:23,890 --> 00:20:25,892 Finále mě fakt bavilo. 191 00:20:25,892 --> 00:20:27,644 Jak je na tom hlava? 192 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Moje hlava? 193 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 Je v pohodě, kámo. 194 00:20:32,399 --> 00:20:34,317 Takhle se se staršími nemluví. 195 00:20:34,317 --> 00:20:35,568 Co? 196 00:20:37,112 --> 00:20:40,115 „Bez ohledu na věk oslovujte příjemce slušně.“ 197 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 To bude to nejtěžší. 198 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 - Ten mutant je tady! - Mutant! 199 00:20:45,537 --> 00:20:47,080 To je ten mutant! 200 00:20:47,872 --> 00:20:49,457 - Pojďme bojovat! No tak! - No tak! 201 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 Co to děláte, pánové? To nemůžete! 202 00:20:52,794 --> 00:20:53,920 Pánové! 203 00:20:53,920 --> 00:20:55,046 Bože, pánové! 204 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Nic není snadné. 205 00:21:13,231 --> 00:21:15,859 To je ale blbec. Proč si objednáváš tolik najednou? 206 00:21:17,319 --> 00:21:18,611 Padám! 207 00:21:35,045 --> 00:21:36,713 Bylo to celkem náročný. 208 00:21:41,801 --> 00:21:42,635 Pojď dál. 209 00:21:49,517 --> 00:21:50,352 Ty jo! 210 00:21:52,020 --> 00:21:52,854 Co je to? 211 00:21:57,817 --> 00:21:58,902 Co to děláš? 212 00:22:24,427 --> 00:22:26,221 Kdo je to a co je to za místo? 213 00:22:26,221 --> 00:22:29,057 Je součástí skupiny, která zavraždila tvou sestru, 214 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 a tohle je zvláštní místo, kam může jen pár vyvolených. 215 00:22:33,937 --> 00:22:35,522 Ti, co zabili Suru? 216 00:22:35,522 --> 00:22:38,691 Zatímco ses mlátil, stovky uprchlíků zemřely. 217 00:22:41,903 --> 00:22:42,821 Došlo k explozím 218 00:22:43,613 --> 00:22:45,490 a všichni ti lidé byli zpopelněni. 219 00:22:55,125 --> 00:22:56,584 I tohle udělali ti parchanti. 220 00:22:56,584 --> 00:22:57,794 Stovky? 221 00:22:57,794 --> 00:23:01,047 Nalákali uprchlíky na finále, aby je zmasakrovali. 222 00:23:02,507 --> 00:23:04,175 Kdo by to proboha dělal? 223 00:23:05,677 --> 00:23:07,470 - Čchonmjong. - Čchonmjong? 224 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 Ale proč? 225 00:23:10,306 --> 00:23:13,059 Uprchlíci nejsou ve světě, který Čchonmjong staví, potřeba. 226 00:23:13,810 --> 00:23:15,520 Tak to bylo doposud 227 00:23:15,520 --> 00:23:17,272 a tak to bude i dál. 228 00:23:18,940 --> 00:23:20,900 V takovém světě žiješ. 229 00:23:24,696 --> 00:23:26,322 A to se my snažíme změnit. 230 00:23:31,327 --> 00:23:33,997 Osobní údaje obyvatelů, o které jste žádal. 231 00:23:35,498 --> 00:23:36,374 Děkuji. 232 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 Řekli mi, že jste se rozhodl ubytovat uprchlíky 233 00:23:39,085 --> 00:23:40,462 v Běžných oblastech. 234 00:23:40,462 --> 00:23:45,258 Udělal jsem revize vládního plánu. Prezidentka a předseda se shodli. 235 00:23:45,258 --> 00:23:49,137 Potřebujete od VVR další pomoc se sčítáním uprchlíků? 236 00:23:49,137 --> 00:23:50,346 Samozřejmě. 237 00:23:51,389 --> 00:23:54,726 Rád bych provedl spolu se sčítáním fyzickou prohlídku. 238 00:23:55,310 --> 00:23:58,313 Nevíme, jaké choroby nebo viry mají, 239 00:23:58,313 --> 00:24:00,148 takže musíme zvážit očkování. 240 00:24:02,192 --> 00:24:06,029 Realita je taková, že víc uprchlíků umírá chřipkou než hlady. 241 00:24:07,489 --> 00:24:10,825 Myslím, že je to nutný krok k přesídlení do Běžných oblastí. 242 00:24:11,534 --> 00:24:14,537 Proč se neporadíte o logistice s ředitelem O? 243 00:24:14,537 --> 00:24:16,206 Dobře. 244 00:24:17,957 --> 00:24:18,791 Jun Sawole. 245 00:24:22,462 --> 00:24:23,755 Ne, 5-7. 246 00:24:24,422 --> 00:24:25,256 Jo. 247 00:24:25,256 --> 00:24:27,175 Už jsem ti všechno řekl. 248 00:24:29,636 --> 00:24:30,678 Máš nějaké otázky? 249 00:24:31,930 --> 00:24:32,764 Ne. 250 00:24:41,773 --> 00:24:43,816 Rozhodni se, jestli půjdeš s námi. 251 00:25:07,382 --> 00:25:08,299 Bože. 252 00:25:10,009 --> 00:25:11,177 Zásilka. 253 00:25:11,886 --> 00:25:12,804 Pro mě? 254 00:25:15,223 --> 00:25:16,599 {\an8}VÍTĚZ TURNAJE 255 00:25:17,559 --> 00:25:18,560 Božínku... 256 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 Co je to? 257 00:25:21,479 --> 00:25:23,231 Proč jsi mi to přinesl? 258 00:25:24,232 --> 00:25:26,609 Bojoval jsi pro to a vyhrál jsi, takže je to tvoje. 259 00:25:26,609 --> 00:25:28,069 Vezmi si to 260 00:25:29,696 --> 00:25:31,447 a opatruj to, ty darebo. 261 00:25:35,702 --> 00:25:36,995 - Dědo. - Co? 262 00:25:36,995 --> 00:25:38,621 Splnil se mi sen, 263 00:25:39,414 --> 00:25:41,249 ale svět, co jsem znal, neexistuje. 264 00:25:42,208 --> 00:25:45,211 Jasně, ty výrostku. Je to jen začátek. 265 00:25:46,045 --> 00:25:48,506 Odteď se toho ještě hodně naučíš. 266 00:25:48,506 --> 00:25:51,217 Tak se z tebe pomaličku stane dospělý. 267 00:25:51,718 --> 00:25:52,552 Chápeš? 268 00:25:57,015 --> 00:25:58,516 A tím dnešní lekce končí. 269 00:26:01,019 --> 00:26:02,562 Neumři, než se zase uvidíme. 270 00:26:33,926 --> 00:26:37,597 Máme neprůstřelné důkazy o únosech a explozích, 271 00:26:38,097 --> 00:26:41,017 ale nejsou tam stopy o zapojení Rju Soka ani Čchonmjongu. 272 00:26:41,517 --> 00:26:45,480 Ani v šifrovaných souborech nebylo nic o jejich dalším plánu. 273 00:26:45,480 --> 00:26:46,606 A ta GPS data? 274 00:26:46,606 --> 00:26:50,276 Pohybují se sem a tam, ale žádné opakované souřadnice. 275 00:26:50,276 --> 00:26:53,321 Jako frakce se shromáždí, když dostanou rozkaz, 276 00:26:53,321 --> 00:26:54,572 a pak se zase rozptýlí. 277 00:26:55,573 --> 00:26:56,824 Nic moc užitečného. 278 00:26:56,824 --> 00:26:59,327 Pokud VVR zakročí na základě tak mála, 279 00:26:59,327 --> 00:27:02,246 hlavní viník uteče a nám zbydou jen podřízení. 280 00:27:04,957 --> 00:27:06,626 Jste si Rju Sokem jistý? 281 00:27:08,586 --> 00:27:10,254 Nedospěli jsme ke stejnému závěru? 282 00:27:10,254 --> 00:27:12,590 Provedou vládní plán. 283 00:27:13,758 --> 00:27:16,094 Provedou fyzické prohlídky a sčítání lidu, 284 00:27:16,094 --> 00:27:18,346 aby přidělili uprchlíky do Běžných oblastí. 285 00:27:19,389 --> 00:27:21,224 Rju Sok ustoupil. 286 00:27:21,808 --> 00:27:23,601 Myslíte, že se jen tak vzdal? 287 00:27:25,770 --> 00:27:27,313 To se nikdy nestane. 288 00:27:31,901 --> 00:27:35,697 Do plánu přesídlení vedeného vládou budete patřit i vy, uprchlíci. 289 00:27:36,531 --> 00:27:39,617 {\an8}Dostanete právo na přesídlení do Běžných oblastí. 290 00:27:40,785 --> 00:27:43,204 {\an8}Všichni uprchlíci musí zaregistrovat své osobní údaje, 291 00:27:43,204 --> 00:27:45,331 podstoupit fyzickou prohlídku 292 00:27:45,331 --> 00:27:48,209 a nechat se očkovat, aby byli do Běžných oblastí přiděleni. 293 00:27:51,504 --> 00:27:55,425 Do plánu přesídlení vedeného vládou budete patřit i vy, uprchlíci. 294 00:27:56,384 --> 00:27:59,554 Dostanete právo na přesídlení do Běžných oblastí. 295 00:28:00,596 --> 00:28:03,182 Všichni uprchlíci musí zaregistrovat své osobní údaje, 296 00:28:03,182 --> 00:28:05,184 podstoupit fyzickou prohlídku 297 00:28:05,184 --> 00:28:08,020 a nechat se očkovat, aby byli do Běžných oblastí přiděleni. 298 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Můžeš se hýbat? 299 00:28:57,862 --> 00:28:59,197 Vezměte ho do auta, rychle! 300 00:29:07,914 --> 00:29:09,707 Nenechte je utéct! Chyťte je! 301 00:30:03,010 --> 00:30:04,220 {\an8}POHOTOVOST, SCHŮZKA VYŽÁDÁNA 302 00:30:23,823 --> 00:30:24,907 Co to máš s obličejem? 303 00:30:25,908 --> 00:30:26,826 Co se stalo? 304 00:30:29,287 --> 00:30:30,580 Ti zatracení kurýři. 305 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Kurýři? 306 00:30:31,664 --> 00:30:35,167 Pět pomlčka osm mě přepadl a zajal. 307 00:30:35,167 --> 00:30:36,878 - Pět pomlčka osm? - Ano. 308 00:30:36,878 --> 00:30:38,254 On a další. 309 00:30:38,254 --> 00:30:40,089 Tak jak jsi utekl? 310 00:30:40,715 --> 00:30:42,049 Objevil se záchranný tým... 311 00:30:42,049 --> 00:30:43,426 Ale já ho neposlal. 312 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Neměl jsi mě sem volat, ty debile. 313 00:31:01,152 --> 00:31:02,153 Pět pomlčka osm? 314 00:31:07,783 --> 00:31:08,618 Spíš? 315 00:31:17,209 --> 00:31:19,045 - Myslíš, že to vyjde? - Určitě. 316 00:31:31,974 --> 00:31:33,643 Nesnáším, když na mě míří zbraně. 317 00:31:34,226 --> 00:31:35,353 Co jsi zač? 318 00:31:35,937 --> 00:31:36,896 Kurýr. 319 00:31:37,480 --> 00:31:39,398 Co sakra plánujete? 320 00:31:41,776 --> 00:31:44,278 Na to jsem se vás chtěla zeptat já. 321 00:31:45,196 --> 00:31:46,697 Odhoďte zbraň a posaďte se. 322 00:31:56,290 --> 00:31:59,710 Jste na stejné straně? Myslíte, že vám to projde? 323 00:31:59,710 --> 00:32:02,922 Únosy v Běžných oblastech, exploze v Uprchlických oblastech 324 00:32:02,922 --> 00:32:04,090 a vražda. 325 00:32:04,090 --> 00:32:06,509 Máme svědka, takže vás zatýkám. 326 00:32:09,720 --> 00:32:10,846 Na co si to hrajete? 327 00:32:13,391 --> 00:32:15,768 Budete v pořádku, až vaše zatčení vyjde najevo? 328 00:32:16,727 --> 00:32:18,062 Možná vám vybuchne hlava. 329 00:32:19,897 --> 00:32:21,023 AKTIVOVAT 330 00:32:21,774 --> 00:32:22,858 Prosím, odpusťte mi... 331 00:32:23,526 --> 00:32:24,610 Pane, omlouvám se! 332 00:32:25,403 --> 00:32:27,154 Už nikdy neudělám chybu. 333 00:32:29,949 --> 00:32:31,200 ZASTAVIT 334 00:32:33,077 --> 00:32:34,203 Pane O. 335 00:32:34,203 --> 00:32:37,456 Doufám, že nikdy nezapomenete, jak se teď cítíte. 336 00:32:41,293 --> 00:32:42,420 Co chcete? 337 00:32:42,420 --> 00:32:44,380 Budou další masakry uprchlíků? 338 00:32:44,380 --> 00:32:45,715 No, to není třeba. 339 00:32:46,757 --> 00:32:50,011 - Přijmeme vládní plán. - Kde jsou ty unesené děti? 340 00:32:51,804 --> 00:32:53,764 To netuším, ale... 341 00:32:54,473 --> 00:32:56,350 Pochybuju, že jsou naživu. 342 00:32:56,350 --> 00:32:58,019 Přestaňme ztrácet čas. 343 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 Jak se ti líbí, že nemůžeš dýchat? 344 00:33:28,049 --> 00:33:29,300 Nezabíjejte mě. 345 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 Prosím, ne... 346 00:33:48,986 --> 00:33:50,321 Chceme jednoduchou věc. 347 00:33:51,655 --> 00:33:54,575 Informace o Rju Sokovi a jeho pohybech, abychom ho mohli chytit. 348 00:33:54,575 --> 00:33:57,536 Informace a pohyby? 349 00:33:57,536 --> 00:34:00,956 Chcete přijmout vinu za vše, nebo to pomoct změnit? 350 00:34:04,960 --> 00:34:08,798 Všichni uprchlíci, kteří navštíví lékařské středisko pro přesídlení, 351 00:34:08,798 --> 00:34:11,717 čekejte ve frontě na registraci osobních údajů. 352 00:34:13,636 --> 00:34:15,846 - Hotovo? - Ano. 353 00:34:15,846 --> 00:34:19,517 Můžete se přestěhovat do Běžné oblasti bez zdravotních problémů. 354 00:34:20,017 --> 00:34:20,935 Dobře, děkuji. 355 00:34:20,935 --> 00:34:25,064 A řekněte ostatním, že se taky musí brzy očkovat. 356 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Ano. 357 00:34:36,075 --> 00:34:37,576 Vypadají dost čile. 358 00:34:37,576 --> 00:34:38,494 Jo, 359 00:34:38,994 --> 00:34:41,163 ale někdy trochu vadnou. 360 00:34:41,163 --> 00:34:43,457 Půda je dole z jihu. 361 00:34:44,375 --> 00:34:46,627 - Dole z jihu? - Ano. 362 00:34:46,627 --> 00:34:48,587 Jaký je vzduch v Běžných oblastech? 363 00:34:50,714 --> 00:34:53,217 Pořád nevydržíte deset minut bez masky. 364 00:34:54,844 --> 00:34:59,140 Takže uprchlíci nebudou mít čerstvý vzduch, ani když se tam přemístí. 365 00:35:16,407 --> 00:35:17,366 Začněme. 366 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Pane O. 367 00:35:46,812 --> 00:35:48,480 Začíná být růžovější, že? 368 00:35:49,857 --> 00:35:52,693 Ano, opravdu se mu vrátila barva. 369 00:36:57,549 --> 00:36:59,551 Kde bych asi v tuhle hodinu byl? 370 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 5-7: ROZVÁŽÍM 5-8: PRVNÍ MISE 371 00:37:13,148 --> 00:37:14,608 Probíhá čištění vzduchu. 372 00:37:22,741 --> 00:37:24,493 Probíhá čištění vzduchu. 373 00:37:27,204 --> 00:37:28,956 Probíhá čištění vzduchu. 374 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 Pátý stupeň znečištění, nebezpečí. 375 00:37:49,560 --> 00:37:50,978 Probíhá čištění vzduchu. 376 00:37:50,978 --> 00:37:52,646 ÚROVEŇ ZNEČIŠTĚNÍ OVZDUŠÍ 377 00:37:56,358 --> 00:37:58,235 VYZAŘUJE NEBEZPEČNÁ LÁTKA 378 00:38:17,671 --> 00:38:20,966 Ti maniaci. Nemyslel jsem, že zajdou tak daleko. 379 00:38:20,966 --> 00:38:23,469 Síla Čchonmjongu je v kyslíku. 380 00:38:24,803 --> 00:38:27,890 Když se vzduch vyčistí, přijdou o všechno. 381 00:38:33,729 --> 00:38:34,688 Soro. 382 00:38:38,776 --> 00:38:40,694 Určitě znečišťují ovzduší? 383 00:38:40,694 --> 00:38:42,363 Sami jsme to ověřili. 384 00:38:48,243 --> 00:38:49,870 ROZVRH MIMO KANCELÁŘ CEO RJU SOKA 385 00:38:49,870 --> 00:38:51,205 Co teď uděláte? 386 00:39:00,047 --> 00:39:02,049 Čeká nás těžká cesta, 387 00:39:02,800 --> 00:39:04,927 tak udělejme, co uznáme za vhodné. 388 00:39:09,681 --> 00:39:11,934 Jak pokračují fyzické prohlídky? 389 00:39:11,934 --> 00:39:13,560 Dobře, navzdory explozím 390 00:39:13,560 --> 00:39:15,104 přichází čím dál více lidí, 391 00:39:15,104 --> 00:39:18,399 co se rozkřiklo, že uprchlíci s prohlídkou jsou schválení. 392 00:39:23,946 --> 00:39:26,698 Uprchlíci, kteří dokončili registraci osobních informací 393 00:39:26,698 --> 00:39:30,285 projdou základní fyzickou prohlídku své výšky, váhy a dalších údajů 394 00:39:30,285 --> 00:39:32,454 a dostanou komplexní vakcínu. 395 00:39:32,955 --> 00:39:36,083 Komplexní vakcína byla vytvořena Čchonmjong Pharmaceuticals... 396 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 ...oslabenému imunitnímu systému, 397 00:39:39,711 --> 00:39:42,423 a prošla řadou klinických testů a zkoušek, 398 00:39:42,423 --> 00:39:43,924 aby byla bezpečná. 399 00:39:48,095 --> 00:39:50,013 Je tu víc uprchlíků, než jsem myslel. 400 00:39:50,013 --> 00:39:52,808 Asi proto, že jsme oznámili, že přijedete. 401 00:39:56,228 --> 00:39:58,730 Až všichni uprchlíci dokončí své prohlídky, 402 00:39:58,730 --> 00:40:02,151 vláda a skupina Čchonmjong oznámí plán přesídlení. 403 00:40:31,972 --> 00:40:32,806 Jdeme. 404 00:41:13,347 --> 00:41:14,181 POSÍLÁM SOUBORY... 405 00:41:15,807 --> 00:41:16,767 Systém napaden. 406 00:41:20,437 --> 00:41:21,396 Výbušniny rozmístěny. 407 00:41:24,566 --> 00:41:26,443 Major Čung Sora? 408 00:41:27,027 --> 00:41:28,237 Ano, pane. 409 00:41:58,225 --> 00:41:59,351 Mám tě. 410 00:44:32,879 --> 00:44:37,884 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková