1 00:00:17,602 --> 00:00:21,147 CRNI VITEZ 2 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 Da, gospodine? 3 00:01:46,524 --> 00:01:48,067 Sve ide po planu? 4 00:01:48,067 --> 00:01:50,444 Kao podmazano, gospodine. 5 00:02:09,839 --> 00:02:13,593 Bilo je sličnih eksplozija i na drugim izbjegličkim trgovima. 6 00:02:14,468 --> 00:02:16,554 Prijenos finala bio je mamac. 7 00:02:19,265 --> 00:02:20,892 Trebali biste ga posjetiti. 8 00:02:22,643 --> 00:02:23,519 Da. 9 00:02:26,689 --> 00:02:28,774 Reci mi tko ti je to naložio, gade. 10 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 Što je sljedeće? 11 00:02:41,996 --> 00:02:43,414 Što sljedeće planirate? 12 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 Koliko je takvih luđaka kao ti? 13 00:02:59,305 --> 00:03:01,098 Tko zna? 14 00:03:02,433 --> 00:03:03,768 Prokleto smeće. 15 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Lakše bi bilo umrijeti, zar ne? 16 00:03:20,159 --> 00:03:21,160 Ubit ću te. 17 00:03:23,412 --> 00:03:25,498 {\an8}TURNIR ZA NOVE DOSTAVLJAČE POBJEDNIK 18 00:04:18,926 --> 00:04:19,802 Kako si? 19 00:04:20,720 --> 00:04:23,472 Od početka si znala da sam mutant? 20 00:04:28,060 --> 00:04:29,145 Moramo ići. 21 00:04:32,023 --> 00:04:33,441 O tome ćeš poslije 22 00:04:34,025 --> 00:04:35,151 s 5-8, ne sa mnom. 23 00:04:58,966 --> 00:05:01,927 5-7, registracija gotova. 24 00:05:03,929 --> 00:05:05,056 Sve zbog ovoga? 25 00:05:06,891 --> 00:05:10,436 - Htjeli su izbrisati izbjeglice. - Sad je sve jasno. 26 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 U plan nisu uključili izbjeglice. 27 00:05:15,649 --> 00:05:18,778 Ne bismo li se trebali udružiti s izbjeglicama? 28 00:05:18,778 --> 00:05:22,990 - Ne možemo im to opet dopustiti. - Ponovit će se ono prije devet godina. 29 00:05:23,908 --> 00:05:26,118 Grupna akcija samo će im dati izliku. 30 00:05:29,663 --> 00:05:31,415 Ovaj ćemo put prvi krenuti. 31 00:05:36,379 --> 00:05:37,922 Infiltracija u Temeljni? 32 00:05:39,507 --> 00:05:40,341 Ne. 33 00:05:43,761 --> 00:05:44,929 Uhvatit ćemo sina. 34 00:05:48,891 --> 00:05:51,227 Nikad nisam vidio tako zdravog mutanta. 35 00:05:51,811 --> 00:05:54,146 Da ga odmah pošaljemo u laboratorij? 36 00:05:55,189 --> 00:05:56,148 Ne. 37 00:05:57,191 --> 00:05:59,527 Prati nas previše očiju i ušiju. 38 00:06:01,529 --> 00:06:02,696 Ići ćemo polako. 39 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 Ostavimo ga dok ne dobijemo rezultate. 40 00:06:07,076 --> 00:06:10,496 Mogli bismo nadoknaditi propuste pokusa na ljudima. 41 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 Uzbuđeniji si od mene. 42 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Samo se brinem za vas. 43 00:06:18,170 --> 00:06:22,508 Nego, plan eliminacije izbjeglica i turnir bili su veliki uspjeh. 44 00:06:23,008 --> 00:06:24,343 Čestitam, gospodine. 45 00:06:29,974 --> 00:06:30,975 Koliko je loše? 46 00:06:32,601 --> 00:06:33,436 Što? 47 00:06:35,563 --> 00:06:36,522 Ne znam. 48 00:06:37,648 --> 00:06:41,110 Pretvorili su se u pepeo pred mojim očima. 49 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Uzmite si vremena za oplakivanje preminulih. 50 00:06:52,955 --> 00:06:54,582 Obiđi sve okruge 51 00:06:54,582 --> 00:06:57,376 i reci ljudima da budu na oprezu. 52 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 Razumiješ li? 53 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Da. 54 00:07:01,630 --> 00:07:02,465 Dobro. 55 00:07:03,257 --> 00:07:04,800 Sa-wol je pobijedio, 56 00:07:05,676 --> 00:07:07,428 ali ne možemo se veseliti! 57 00:07:10,473 --> 00:07:12,057 Da nije bilo Djeda, 58 00:07:14,018 --> 00:07:15,644 i mi smo mogli umrijeti. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 Imaš pravo. 60 00:07:19,315 --> 00:07:22,151 Ali što je s onom ranom na Sa-wolovu čelu? 61 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Vidjeli ste da sjaji? 62 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Je li Sa-wol mutant ili nešto? 63 00:07:30,576 --> 00:07:31,452 Ne znam. 64 00:07:32,536 --> 00:07:34,038 Pitajmo ga kad ga vidimo. 65 00:07:42,588 --> 00:07:43,839 Znali ste da ću doći. 66 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Kasnite. 67 00:07:55,684 --> 00:07:58,479 Izgleda kao ožiljak od operacije. Što je to? 68 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 To je amigdala. 69 00:08:03,150 --> 00:08:04,985 Imao je operaciju mozga. 70 00:08:04,985 --> 00:08:08,322 Nema emocija, pa može ubijati i počiniti samoubojstvo. 71 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 Čovjek kojeg smo uhvatili raznio se pred našim očima. 72 00:08:13,035 --> 00:08:14,912 Danas se dogodio masakr. 73 00:08:14,912 --> 00:08:16,080 Zato sam došla. 74 00:08:16,705 --> 00:08:18,374 Morala sam se uvjeriti. 75 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 Ovo bi vas moglo uvjeriti. 76 00:08:27,424 --> 00:08:29,343 DOSTAVLJAČI, OKRUG A STATUS OTMICA 77 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Naše nisu bile korisne. Sklopovi su pregorjeli. 78 00:08:32,721 --> 00:08:34,974 Mnogo je šifriranih datoteka. 79 00:08:35,724 --> 00:08:37,393 Vi ih možete dešifrirati. 80 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 -Želim znati... - Njihov sljedeći plan? 81 00:08:42,815 --> 00:08:44,316 I podatke s GPS-a. 82 00:08:50,656 --> 00:08:52,241 Želite pronaći vođu? 83 00:08:52,866 --> 00:08:55,703 -Želim vratiti jednakom mjerom. - Onda pitanje. 84 00:08:56,537 --> 00:09:00,124 Što želite vi i deset dostavljača izbjeglica? 85 00:09:00,874 --> 00:09:02,376 Svijet bez Cheonmyeonga. 86 00:09:04,837 --> 00:09:07,256 Ne znam mogu li vam pomoći do tog cilja. 87 00:09:08,507 --> 00:09:11,093 Pogledajte to i odlučite dokle možete. 88 00:09:17,683 --> 00:09:21,103 Ne mogu krenuti bez konkretnih dokaza. 89 00:09:21,729 --> 00:09:23,814 Naravno. Vi ste vojnikinja. 90 00:09:25,566 --> 00:09:27,359 Pročišćavanje zraka u tijeku. 91 00:09:27,359 --> 00:09:30,154 Razina zagađenja tri, prosjek. 92 00:09:33,824 --> 00:09:35,743 Pročišćavanje zraka u tijeku. 93 00:09:35,743 --> 00:09:38,621 Razina zagađenja tri, prosjek. 94 00:09:44,918 --> 00:09:46,503 POTVRDA IDENTITETA GRAĐANA 95 00:09:48,005 --> 00:09:49,089 OČITAVANJE QR KODA 96 00:09:49,840 --> 00:09:52,217 5-7, potvrđen identitet građana. 97 00:10:09,568 --> 00:10:10,986 Sad imam svoj stan. 98 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 DOSTAVLJAČ 5-7 99 00:10:35,010 --> 00:10:36,428 PRIRUČNIK ZA DOSTAVLJAČE 100 00:10:36,428 --> 00:10:38,639 KAKO RUKOVATI PAKETIMA I QR KODOM 101 00:11:21,098 --> 00:11:23,308 Dobro vam stoji, g. Dostavljaču. 102 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 Seul-ah je sigurno tako sretna. 103 00:11:47,082 --> 00:11:47,916 Da. 104 00:11:54,590 --> 00:11:55,591 Zašto ne pitaš? 105 00:11:57,468 --> 00:11:58,302 O čemu? 106 00:11:59,178 --> 00:12:00,637 O tome da sam mutant. 107 00:12:04,349 --> 00:12:06,477 Možeš li pucati vatru ili letjeti? 108 00:12:08,937 --> 00:12:10,105 Ne znam baš. 109 00:12:15,402 --> 00:12:17,362 Sad kad svi znaju da si mutant, 110 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 sve će oči biti uprte u tebe. 111 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 Nikad se ne opuštaj. 112 00:12:26,413 --> 00:12:27,247 Dobro. 113 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 -Što je? - G. Ryu Jae-jin vas traži. 114 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Sve je u redu? 115 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Da. Izdvojili smo mutirane matične stanice iz krvi 5-7. 116 00:12:59,655 --> 00:13:02,991 Sad pripremamo test na pacijentu s vašim simptomima. 117 00:13:13,001 --> 00:13:14,211 Radujem se tome. 118 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 5-7, prvi dan na poslu. 119 00:13:47,369 --> 00:13:49,371 Bojnica Jung sad ima uređaj? 120 00:13:49,872 --> 00:13:50,956 Da. 121 00:13:50,956 --> 00:13:52,833 Sad zna tko smo. 122 00:13:54,001 --> 00:13:55,419 Možemo li joj vjerovati? 123 00:13:57,754 --> 00:14:00,549 Imamo drukčije putove, ali isti cilj. 124 00:14:03,927 --> 00:14:06,430 Nadam se da ima dokaza da uhite Ryu Seoka. 125 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 Bojnica Jung treba dokaze. 126 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Ti imaš druge planove. 127 00:14:16,690 --> 00:14:17,858 Zar ne? 128 00:14:28,452 --> 00:14:29,870 Pa gdje je taj tip? 129 00:14:33,790 --> 00:14:34,833 5-8! 130 00:14:42,341 --> 00:14:44,843 - Moramo razgovarati. - Moramo. 131 00:14:45,344 --> 00:14:46,345 Poslije posla. 132 00:14:47,137 --> 00:14:48,013 Gdje? 133 00:14:50,474 --> 00:14:51,350 Što misliš? 134 00:15:17,376 --> 00:15:19,795 LOGISTIKA CHEONMYEONG 135 00:15:28,136 --> 00:15:30,013 Prva dostava na prvi dan... 136 00:15:50,575 --> 00:15:55,038 Na stotine nedužnih izbjeglica poginulo je prije preseljenja. 137 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Reci mi zašto ne bih posumnjao u tebe. 138 00:16:03,630 --> 00:16:05,924 Rekli ste da nikome ne vjerujete. 139 00:16:06,633 --> 00:16:08,844 Neće biti važno što kažem. 140 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 Reći ću predsjednici da požurimo objavu plana preseljenja. 141 00:16:14,182 --> 00:16:16,935 Uz te tajanstvene teroriste 142 00:16:16,935 --> 00:16:20,689 izbjeglice će hitno trebati sigurno mjesto za život. 143 00:16:21,565 --> 00:16:22,399 Gospodine... 144 00:16:22,399 --> 00:16:26,069 Pregledaj vladin plan, popravi nedostatke 145 00:16:26,862 --> 00:16:29,156 i hitno dogovori sastanak. 146 00:16:40,625 --> 00:16:44,129 Već sam dovršio reviziju vladina plana. 147 00:16:44,880 --> 00:16:48,050 Znao sam da neću ništa moći ako vas ne uvjerim. 148 00:16:49,009 --> 00:16:51,928 Zvat ću predsjednicu i popisati izbjeglice. 149 00:16:52,512 --> 00:16:55,974 Ne mogu prokljuviti o čemu razmišljaš. 150 00:17:05,984 --> 00:17:07,652 Pitam se što dečki rade. 151 00:17:08,945 --> 00:17:12,657 Zona ograničenja brzine 30 km/h. Automatsko usporavanje. 152 00:17:14,242 --> 00:17:15,410 Tako predvidljivo. 153 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 - Opa! Yoon Sa-wole! - Sa-wole! 154 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Sa-wole! 155 00:17:34,054 --> 00:17:35,472 Toliko sam vam falio? 156 00:17:35,472 --> 00:17:37,516 - Naravno! - Pa da! 157 00:17:38,517 --> 00:17:39,351 Usput, 158 00:17:40,393 --> 00:17:41,853 jesi li stvarno mutant? 159 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 Ni ja ne znam. 160 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Ali 161 00:17:48,860 --> 00:17:50,362 sad sam dostavljač! 162 00:17:50,362 --> 00:17:52,197 Yoon Sa-wol je najbolji! 163 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 5-7 je najbolji! 164 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 Čekali smo te. Povezi nas. 165 00:17:57,494 --> 00:17:59,037 Dobro, ulazite. 166 00:17:59,037 --> 00:18:00,914 - Tako sam uzbuđen! - Idemo. 167 00:18:00,914 --> 00:18:02,165 - Stvarno? - Bojim se! 168 00:18:22,561 --> 00:18:24,146 Ovo je super. 169 00:18:36,449 --> 00:18:40,203 Ne budite tužni. Sljedeći put odvest ću vas do Općih okruga. 170 00:18:40,203 --> 00:18:41,872 - Ozbiljno? - Obećavam. 171 00:18:43,415 --> 00:18:44,499 Idi. 172 00:18:44,499 --> 00:18:45,667 - Bok! - Bok! 173 00:18:50,714 --> 00:18:52,966 Yoon Sa-wole, mutante, pazi se. 174 00:19:03,602 --> 00:19:04,811 VOJNA POLICIJA 175 00:19:07,105 --> 00:19:07,939 Čovječe. 176 00:19:08,773 --> 00:19:11,026 Puzao sam kroz rupe, a vidi me sad. 177 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Okrug pet, stan 794. 178 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Dostavljač, identitet potvrđen. 179 00:19:38,053 --> 00:19:39,512 Dezinfekcija gotova. 180 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 Čekajte. Potvrdite iskaznicu primatelja. 181 00:20:02,702 --> 00:20:05,413 Pritisnete ovaj gumb i onda... 182 00:20:05,413 --> 00:20:08,250 - Gđa Park In-hwa, potvrđeno. - Tako se to radi. 183 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 Kako neugodno. 184 00:20:23,890 --> 00:20:25,892 Finale je bilo sjajno. 185 00:20:25,892 --> 00:20:27,644 Kako čelo? 186 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 Moje čelo? 187 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 U redu je, stari. 188 00:20:32,399 --> 00:20:34,317 Ne razgovaraj tako sa starijima. 189 00:20:37,112 --> 00:20:40,115 „Primateljima se uvijek obraćajte s poštovanjem.” 190 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 To će biti najteže. 191 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 - Mutant je stigao! - Mutant! 192 00:20:45,537 --> 00:20:47,080 To je mutant! 193 00:20:47,872 --> 00:20:49,457 - Tucimo se! - Hajde! 194 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 Što radite, gospodo? Ne smijete to raditi! 195 00:20:52,794 --> 00:20:53,920 Gospodo! 196 00:20:53,920 --> 00:20:55,046 Bože, gospodo! 197 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Ništa nije lako. 198 00:21:13,231 --> 00:21:15,900 Kakav kreten. Zašto naručuje toliko odjednom? 199 00:21:17,319 --> 00:21:18,611 Past ću! 200 00:21:35,045 --> 00:21:36,713 Dobro sam se namučio ovdje. 201 00:21:41,801 --> 00:21:42,635 Uđi. 202 00:21:52,020 --> 00:21:52,854 Što je ovo? 203 00:21:57,817 --> 00:21:58,902 Što radiš? 204 00:22:24,427 --> 00:22:26,221 Tko je ono i što je ovo? 205 00:22:26,221 --> 00:22:29,057 On je član grupe koja je ubila tvoju sestru, 206 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 a ovo je posebno mjesto, za posebne ljude. 207 00:22:33,937 --> 00:22:35,522 Oni koji su ubili Seul-u? 208 00:22:35,522 --> 00:22:38,691 Dok si se ti borio, umrlo je na stotine izbjeglica. 209 00:22:41,903 --> 00:22:43,530 Eksplodirale su bombe 210 00:22:43,530 --> 00:22:45,490 i sve ih pretvorile u pepeo. 211 00:22:55,125 --> 00:22:57,794 - Gadovi su i za to zaslužni. - Stotine? 212 00:22:57,794 --> 00:23:01,047 Namamili su izbjeglice na finale da ih masakriraju. 213 00:23:02,507 --> 00:23:04,175 Tko bi to učinio? 214 00:23:05,677 --> 00:23:07,470 - Cheonmyeong. - Cheonmyeong? 215 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 Ali zašto? 216 00:23:10,306 --> 00:23:13,685 U Cheonmyeongovu svijetu za izbjeglice nema mjesta. 217 00:23:13,685 --> 00:23:15,520 Tako je bilo dosad 218 00:23:15,520 --> 00:23:17,272 i tako će biti i dalje. 219 00:23:18,940 --> 00:23:20,900 Takav je svijet u kojem živiš. 220 00:23:24,696 --> 00:23:26,322 To pokušavamo promijeniti. 221 00:23:31,327 --> 00:23:33,997 Osobni podaci o stanovnicima koje ste tražili. 222 00:23:35,498 --> 00:23:36,374 Hvala. 223 00:23:36,374 --> 00:23:40,462 Čujem da ste odlučili smjestiti izbjeglice u Opće okruge. 224 00:23:40,462 --> 00:23:45,258 Izmijenio sam vladin plan. Predsjednica i Ryu Jae-jin su se složili. 225 00:23:45,258 --> 00:23:49,137 Trebate li pomoć OOZ-a s popisom izbjeglica? 226 00:23:49,137 --> 00:23:50,346 Naravno. 227 00:23:51,389 --> 00:23:54,726 Uz popis bih htio provesti i tjelesni pregled. 228 00:23:55,310 --> 00:24:00,106 Ne znamo kakve bolesti ili viruse imaju, pa ćemo ih možda morati cijepiti. 229 00:24:02,192 --> 00:24:06,029 Istina je da više izbjeglica umire od prehlade nego od gladi. 230 00:24:07,489 --> 00:24:10,825 Mislim da je to nužan korak za preseljenje u Opće okruge. 231 00:24:11,534 --> 00:24:14,537 O logistici razgovarajte s direktorom Ohom. 232 00:24:14,537 --> 00:24:16,206 U redu. 233 00:24:17,957 --> 00:24:18,791 Yoon Sa-wole. 234 00:24:22,462 --> 00:24:23,755 Ne, 5-7. 235 00:24:24,422 --> 00:24:25,256 Da. 236 00:24:25,256 --> 00:24:27,175 Sad sam ti sve rekao. 237 00:24:29,636 --> 00:24:30,678 Imaš li pitanja? 238 00:24:31,930 --> 00:24:32,764 Nemam. 239 00:24:41,773 --> 00:24:43,816 Odluči hoćeš li nam se pridružiti. 240 00:25:07,382 --> 00:25:08,299 O, Bože. 241 00:25:10,009 --> 00:25:11,177 Dostava paketa. 242 00:25:11,886 --> 00:25:12,804 Za mene? 243 00:25:15,223 --> 00:25:16,599 {\an8}POBJEDNIK TURNIRA 244 00:25:17,559 --> 00:25:18,560 Bože... 245 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 Što je ovo? 246 00:25:21,479 --> 00:25:23,231 Zašto si mi to donio? 247 00:25:24,232 --> 00:25:26,609 Borio si se za ovo i pobijedio. Tvoj je. 248 00:25:26,609 --> 00:25:28,069 Uzmi ga 249 00:25:29,696 --> 00:25:31,447 i dobro ga čuvaj, nevaljalče. 250 00:25:35,702 --> 00:25:36,995 - Djede. -Što? 251 00:25:36,995 --> 00:25:38,621 Ostvario sam svoj san, 252 00:25:39,330 --> 00:25:41,249 no nisam znao sve o tom svijetu. 253 00:25:42,208 --> 00:25:45,211 Naravno, momče. To je samo početak. 254 00:25:46,045 --> 00:25:48,506 Sad moraš još puno toga naučiti. 255 00:25:48,506 --> 00:25:51,217 Tako postaješ odrastao, malo po malo. 256 00:25:51,718 --> 00:25:52,552 Shvaćaš? 257 00:25:57,015 --> 00:25:58,600 Dosta je učenja za danas. 258 00:26:01,019 --> 00:26:02,562 Nemoj mi umrijeti. 259 00:26:33,926 --> 00:26:37,597 Ima snažnih dokaza o otmicama i eksplozijama, 260 00:26:38,097 --> 00:26:41,017 ali nema ni traga Ryu Seoku i Cheonmyeongu. 261 00:26:41,517 --> 00:26:45,480 Ni šifrirani dokumenti ne sadrže ništa o njihovom sljedećem planu. 262 00:26:45,480 --> 00:26:46,606 A GPS podaci? 263 00:26:46,606 --> 00:26:50,276 Pojavljuju se ovdje i ondje, ali nema ponovljenih koordinata. 264 00:26:50,276 --> 00:26:53,321 Poput frakcije, okupe se kad dobiju zapovijed 265 00:26:53,321 --> 00:26:54,572 i onda opet raziđu. 266 00:26:55,573 --> 00:26:56,824 To ne pomaže. 267 00:26:56,824 --> 00:26:59,327 Ako OOZ krene u akciju s tako malo, 268 00:26:59,327 --> 00:27:02,246 dobit ćemo rep, ali ostati bez glave. 269 00:27:04,957 --> 00:27:06,668 Sigurni ste za Ryu Seoka? 270 00:27:08,586 --> 00:27:12,590 - Nismo li došli do istog zaključka? - Slijedit će vladin plan. 271 00:27:13,758 --> 00:27:16,094 Provest će tjelesne preglede i popis 272 00:27:16,094 --> 00:27:18,346 da izbjeglice presele u Opće okruge. 273 00:27:19,389 --> 00:27:21,224 Ryu Seok se povukao. 274 00:27:21,808 --> 00:27:23,601 Mislite da je samo odustao? 275 00:27:25,770 --> 00:27:27,313 To se ne bi dogodilo. 276 00:27:31,901 --> 00:27:35,697 Vladin plan preseljenja uključuje i vas, izbjeglice. 277 00:27:36,531 --> 00:27:39,117 {\an8}Dobit ćete pravo preseljenja u Opće okruge. 278 00:27:39,117 --> 00:27:41,035 TJELESNI PREGLED I CIJEPLJENJE 279 00:27:41,035 --> 00:27:43,204 {\an8}Svi moraju prijaviti osobne podatke 280 00:27:43,204 --> 00:27:48,209 i proći jednostavan tjelesni pregled i cijepljenje radi preseljenja. 281 00:27:51,504 --> 00:27:55,425 Vladin plan preseljenja uključuje i vas, izbjeglice. 282 00:27:56,384 --> 00:27:59,554 Dobit ćete pravo preseljenja u Opće okruge. 283 00:28:00,596 --> 00:28:05,184 Svi moraju prijaviti osobne podatke i proći jednostavan fizički pregled 284 00:28:05,184 --> 00:28:08,020 i cijepljenje radi preseljenja u Opće okruge. 285 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Možeš se micati? 286 00:28:57,862 --> 00:28:59,614 Odvedite ga u auto! Brzo! 287 00:29:07,914 --> 00:29:09,707 Ne smiju pobjeći! Uhvatite ih! 288 00:30:03,010 --> 00:30:04,220 {\an8}ZOVEM HITNI SASTANAK 289 00:30:23,823 --> 00:30:24,907 Što ti je s licem? 290 00:30:25,908 --> 00:30:26,826 Što je bilo? 291 00:30:29,287 --> 00:30:30,580 Vražji dostavljači. 292 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Dostavljači? 293 00:30:31,664 --> 00:30:35,167 Upao sam u zasjedu i 5-8 me uhvatio. 294 00:30:35,167 --> 00:30:36,878 - 5-8? - Da. 295 00:30:36,878 --> 00:30:38,254 On i više njih. 296 00:30:38,254 --> 00:30:40,089 Kako si pobjegao? 297 00:30:40,715 --> 00:30:43,426 - Spasilački tim... - Ali nisam ga slao. 298 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Nisi me smio zvati ovamo, idiote. 299 00:31:01,152 --> 00:31:02,153 5-8? 300 00:31:07,783 --> 00:31:08,618 Spavaš li? 301 00:31:17,209 --> 00:31:19,045 - Misliš da će upaliti? - Naravno. 302 00:31:31,974 --> 00:31:35,353 - Mrzim kad upiru pištolje u mene. -Što si ti? 303 00:31:35,937 --> 00:31:36,896 Dostavljač. 304 00:31:37,480 --> 00:31:39,398 Što to planiraš, dovraga? 305 00:31:41,776 --> 00:31:44,278 Baš sam to vas htjela pitati. 306 00:31:45,154 --> 00:31:46,697 Bacite pištolj i sjednite. 307 00:31:56,290 --> 00:31:59,710 Vas ste dvoje na istoj strani? Mislite da će vam ovo proći? 308 00:31:59,710 --> 00:32:02,922 Otmice u Općim okruzima, eksplozije u izbjegličkim 309 00:32:02,922 --> 00:32:04,090 i ubojstva. 310 00:32:04,090 --> 00:32:06,509 Imamo svjedoka, pa vas uhićujem. 311 00:32:09,720 --> 00:32:10,846 Što to radiš? 312 00:32:13,391 --> 00:32:15,768 Bit ćete dobro ako uhićenje bude javno? 313 00:32:16,727 --> 00:32:18,062 Neće vas raznijeti? 314 00:32:19,897 --> 00:32:21,023 AKTIVIRAJ 315 00:32:21,774 --> 00:32:22,858 Molim vas, 316 00:32:23,526 --> 00:32:24,610 oprostite mi! 317 00:32:25,403 --> 00:32:27,154 Neću više tako pogriješiti! 318 00:32:29,949 --> 00:32:31,200 ZAUSTAVI 319 00:32:33,077 --> 00:32:34,203 Direktoru Oh. 320 00:32:34,203 --> 00:32:37,456 Nadam se da nećete zaboraviti taj osjećaj. 321 00:32:41,293 --> 00:32:42,420 Što želite? 322 00:32:42,420 --> 00:32:45,715 - Hoće li biti još masakara izbjeglica? - Nema potrebe. 323 00:32:46,757 --> 00:32:50,011 - Slijedimo vladin plan. - Gdje su oteta djeca? 324 00:32:51,804 --> 00:32:53,764 Nemam pojma, 325 00:32:54,473 --> 00:32:56,350 ali sumnjam da su još živa. 326 00:32:56,350 --> 00:32:58,019 Ne gubimo vrijeme. 327 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 Sviđa ti se bol gušenja? 328 00:33:28,049 --> 00:33:29,300 Nemoj me ubiti. 329 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 Molim te... 330 00:33:48,986 --> 00:33:50,905 Želimo nešto jednostavno. 331 00:33:51,655 --> 00:33:54,575 Podatke o Ryu Seoku i njegovu lokaciju. 332 00:33:54,575 --> 00:33:57,536 Podatke i lokaciju? 333 00:33:57,536 --> 00:34:00,956 Hoćete li preuzeti krivicu ili preokrenuti situaciju? 334 00:34:04,960 --> 00:34:08,881 Mole se izbjeglice koje dolaze na pregled radi preseljenja 335 00:34:08,881 --> 00:34:11,717 da stanu u red za prijavu osobnih podataka. 336 00:34:13,636 --> 00:34:15,846 - Jesam li gotov? - Jeste. 337 00:34:15,846 --> 00:34:19,517 Možete se useliti u Opće okruge bez zdravstvenih problema. 338 00:34:20,017 --> 00:34:20,935 Hvala. 339 00:34:20,935 --> 00:34:25,064 Recite ostalima da se moraju uskoro cijepiti. 340 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Hoću. 341 00:34:36,075 --> 00:34:37,576 Ovi su se mladci digli. 342 00:34:37,576 --> 00:34:38,494 Da, 343 00:34:38,994 --> 00:34:41,163 premda ponekad padnu. 344 00:34:41,163 --> 00:34:43,457 Tlo je s dalekog juga. 345 00:34:44,375 --> 00:34:46,627 - Dalekog juga? - Da. 346 00:34:46,627 --> 00:34:48,587 Kakav je zrak u Općim okruzima? 347 00:34:50,714 --> 00:34:53,217 Ni ondje se ne može živjeti bez maske. 348 00:34:54,844 --> 00:34:59,140 Izbjeglice neće dobiti svježi zrak, čak i ako uspiju otići onamo. 349 00:35:16,407 --> 00:35:17,366 Počnimo. 350 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Direktoru Oh. 351 00:35:46,812 --> 00:35:48,480 Zarumenio se, zar ne? 352 00:35:49,857 --> 00:35:52,693 Da, boja mu se vratila. 353 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 5-8: 5-7, PRIJAVI LOKACIJU 354 00:36:57,967 --> 00:36:59,551 Gdje bih bio u ovo doba? 355 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 5-7: DOSTAVLJAM 5-8: PRVA MISIJA 356 00:37:13,148 --> 00:37:14,858 Pročišćavanje zraka u tijeku. 357 00:37:22,741 --> 00:37:24,493 Pročišćavanje zraka u tijeku. 358 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 Razina zagađenja pet, opasnost. 359 00:37:49,560 --> 00:37:50,978 Pročišćavanje zraka. 360 00:37:50,978 --> 00:37:52,646 RAZINA ZAGAĐENJA ZRAKA 361 00:37:56,358 --> 00:37:58,235 ISPUŠTENE OPASNE TVARI 362 00:38:17,671 --> 00:38:20,966 Manijaci. Nisam mislio da će ići tako daleko. 363 00:38:20,966 --> 00:38:23,469 Cheonmyeongova moć leži u kisiku. 364 00:38:24,803 --> 00:38:27,890 Ako zrak bude čišći, sve će izgubiti. 365 00:38:33,729 --> 00:38:34,688 Seol-ah. 366 00:38:38,776 --> 00:38:40,694 Sigurni ste da zagađuju zrak? 367 00:38:40,694 --> 00:38:42,363 Sami smo provjerili. 368 00:38:48,243 --> 00:38:49,870 RYU SEOK - RASPORED NA TERENU 369 00:38:49,870 --> 00:38:51,205 Što ćete sada? 370 00:39:00,047 --> 00:39:02,049 Čeka nas težak put, 371 00:39:02,800 --> 00:39:04,927 pa neka svatko radi po svojem. 372 00:39:09,681 --> 00:39:11,934 Kako idu tjelesni pregledi? 373 00:39:11,934 --> 00:39:13,560 Unatoč eksplozijama 374 00:39:13,560 --> 00:39:18,399 dolazi ih sve više otkad su čuli da su ljudi nakon pregleda dobro. 375 00:39:23,946 --> 00:39:26,698 Izbjeglice koji su prijavili osobne podatke 376 00:39:26,698 --> 00:39:30,285 proći će osnovni tjelesni pregled visine, težine i sličnog 377 00:39:30,285 --> 00:39:32,454 i dobiti kombinirano cjepivo. 378 00:39:32,955 --> 00:39:36,083 Kombinirano cjepivo dobro je za oslabljeni imunitet... 379 00:39:38,252 --> 00:39:39,753 ...Laboratorij Cheonmyeong 380 00:39:39,753 --> 00:39:43,924 nakon niza kliničkih ispitivanja i testova sigurnosti. 381 00:39:48,095 --> 00:39:50,013 Nisam ih očekivao toliko. 382 00:39:50,013 --> 00:39:52,808 Možda jer smo najavili da ćete doći. 383 00:39:56,228 --> 00:39:58,730 Kad sve izbjeglice završe preglede, 384 00:39:58,730 --> 00:40:02,151 vlada i Grupa Cheonmyeong objavit će plan preseljenja. 385 00:40:31,972 --> 00:40:32,806 Idemo. 386 00:41:13,347 --> 00:41:14,181 SLANJE DATOTEKA... 387 00:41:15,807 --> 00:41:17,476 Sustav je hakiran. 388 00:41:20,312 --> 00:41:21,396 Eksploziv spreman. 389 00:41:24,566 --> 00:41:26,443 Bojnica Jung Seol-ah? 390 00:41:27,027 --> 00:41:28,237 Da, gospodine. 391 00:41:58,225 --> 00:41:59,351 Imam te. 392 00:44:32,879 --> 00:44:37,884 Prijevod titlova: Dunja Medaković