1
00:00:17,602 --> 00:00:21,147
CRNI VITEZ
2
00:01:44,480 --> 00:01:45,314
Da, gospodine?
3
00:01:46,524 --> 00:01:48,067
Sve ide po planu?
4
00:01:48,067 --> 00:01:50,444
Kao podmazano, gospodine.
5
00:02:09,839 --> 00:02:13,593
Bilo je sličnih eksplozija
i na drugim izbjegličkim trgovima.
6
00:02:14,468 --> 00:02:16,554
Prijenos finala bio je mamac.
7
00:02:19,265 --> 00:02:20,892
Trebali biste ga posjetiti.
8
00:02:22,643 --> 00:02:23,519
Da.
9
00:02:26,689 --> 00:02:28,774
Reci mi tko ti je to naložio, gade.
10
00:02:39,785 --> 00:02:40,786
Što je sljedeće?
11
00:02:41,996 --> 00:02:43,414
Što sljedeće planirate?
12
00:02:54,091 --> 00:02:56,552
Koliko je takvih luđaka kao ti?
13
00:02:59,305 --> 00:03:01,098
Tko zna?
14
00:03:02,433 --> 00:03:03,768
Prokleto smeće.
15
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
Lakše bi bilo umrijeti, zar ne?
16
00:03:20,159 --> 00:03:21,160
Ubit ću te.
17
00:03:23,412 --> 00:03:25,498
{\an8}TURNIR ZA NOVE DOSTAVLJAČE POBJEDNIK
18
00:04:18,926 --> 00:04:19,802
Kako si?
19
00:04:20,720 --> 00:04:23,472
Od početka si znala da sam mutant?
20
00:04:28,060 --> 00:04:29,145
Moramo ići.
21
00:04:32,023 --> 00:04:33,441
O tome ćeš poslije
22
00:04:34,025 --> 00:04:35,151
s 5-8, ne sa mnom.
23
00:04:58,966 --> 00:05:01,927
5-7, registracija gotova.
24
00:05:03,929 --> 00:05:05,056
Sve zbog ovoga?
25
00:05:06,891 --> 00:05:10,436
- Htjeli su izbrisati izbjeglice.
- Sad je sve jasno.
26
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
U plan nisu uključili izbjeglice.
27
00:05:15,649 --> 00:05:18,778
Ne bismo li se trebali
udružiti s izbjeglicama?
28
00:05:18,778 --> 00:05:22,990
- Ne možemo im to opet dopustiti.
- Ponovit će se ono prije devet godina.
29
00:05:23,908 --> 00:05:26,118
Grupna akcija samo će im dati izliku.
30
00:05:29,663 --> 00:05:31,415
Ovaj ćemo put prvi krenuti.
31
00:05:36,379 --> 00:05:37,922
Infiltracija u Temeljni?
32
00:05:39,507 --> 00:05:40,341
Ne.
33
00:05:43,761 --> 00:05:44,929
Uhvatit ćemo sina.
34
00:05:48,891 --> 00:05:51,227
Nikad nisam vidio tako zdravog mutanta.
35
00:05:51,811 --> 00:05:54,146
Da ga odmah pošaljemo u laboratorij?
36
00:05:55,189 --> 00:05:56,148
Ne.
37
00:05:57,191 --> 00:05:59,527
Prati nas previše očiju i ušiju.
38
00:06:01,529 --> 00:06:02,696
Ići ćemo polako.
39
00:06:03,906 --> 00:06:06,325
Ostavimo ga dok ne dobijemo rezultate.
40
00:06:07,076 --> 00:06:10,496
Mogli bismo nadoknaditi
propuste pokusa na ljudima.
41
00:06:12,456 --> 00:06:14,083
Uzbuđeniji si od mene.
42
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
Samo se brinem za vas.
43
00:06:18,170 --> 00:06:22,508
Nego, plan eliminacije izbjeglica
i turnir bili su veliki uspjeh.
44
00:06:23,008 --> 00:06:24,343
Čestitam, gospodine.
45
00:06:29,974 --> 00:06:30,975
Koliko je loše?
46
00:06:32,601 --> 00:06:33,436
Što?
47
00:06:35,563 --> 00:06:36,522
Ne znam.
48
00:06:37,648 --> 00:06:41,110
Pretvorili su se u pepeo pred mojim očima.
49
00:06:49,535 --> 00:06:52,204
Uzmite si vremena
za oplakivanje preminulih.
50
00:06:52,955 --> 00:06:54,582
Obiđi sve okruge
51
00:06:54,582 --> 00:06:57,376
i reci ljudima da budu na oprezu.
52
00:06:58,627 --> 00:06:59,837
Razumiješ li?
53
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Da.
54
00:07:01,630 --> 00:07:02,465
Dobro.
55
00:07:03,257 --> 00:07:04,800
Sa-wol je pobijedio,
56
00:07:05,676 --> 00:07:07,428
ali ne možemo se veseliti!
57
00:07:10,473 --> 00:07:12,057
Da nije bilo Djeda,
58
00:07:14,018 --> 00:07:15,644
i mi smo mogli umrijeti.
59
00:07:15,644 --> 00:07:16,562
Imaš pravo.
60
00:07:19,315 --> 00:07:22,151
Ali što je s onom ranom na Sa-wolovu čelu?
61
00:07:23,194 --> 00:07:24,612
Vidjeli ste da sjaji?
62
00:07:25,112 --> 00:07:28,157
Je li Sa-wol mutant ili nešto?
63
00:07:30,576 --> 00:07:31,452
Ne znam.
64
00:07:32,536 --> 00:07:34,038
Pitajmo ga kad ga vidimo.
65
00:07:42,588 --> 00:07:43,839
Znali ste da ću doći.
66
00:07:44,423 --> 00:07:45,257
Kasnite.
67
00:07:55,684 --> 00:07:58,479
Izgleda kao ožiljak
od operacije. Što je to?
68
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
To je amigdala.
69
00:08:03,150 --> 00:08:04,985
Imao je operaciju mozga.
70
00:08:04,985 --> 00:08:08,322
Nema emocija, pa može ubijati
i počiniti samoubojstvo.
71
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Čovjek kojeg smo uhvatili
raznio se pred našim očima.
72
00:08:13,035 --> 00:08:14,912
Danas se dogodio masakr.
73
00:08:14,912 --> 00:08:16,080
Zato sam došla.
74
00:08:16,705 --> 00:08:18,374
Morala sam se uvjeriti.
75
00:08:22,836 --> 00:08:25,297
Ovo bi vas moglo uvjeriti.
76
00:08:27,424 --> 00:08:29,343
DOSTAVLJAČI, OKRUG A
STATUS OTMICA
77
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Naše nisu bile korisne.
Sklopovi su pregorjeli.
78
00:08:32,721 --> 00:08:34,974
Mnogo je šifriranih datoteka.
79
00:08:35,724 --> 00:08:37,393
Vi ih možete dešifrirati.
80
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
-Želim znati...
- Njihov sljedeći plan?
81
00:08:42,815 --> 00:08:44,316
I podatke s GPS-a.
82
00:08:50,656 --> 00:08:52,241
Želite pronaći vođu?
83
00:08:52,866 --> 00:08:55,703
-Želim vratiti jednakom mjerom.
- Onda pitanje.
84
00:08:56,537 --> 00:09:00,124
Što želite vi
i deset dostavljača izbjeglica?
85
00:09:00,874 --> 00:09:02,376
Svijet bez Cheonmyeonga.
86
00:09:04,837 --> 00:09:07,256
Ne znam mogu li vam pomoći do tog cilja.
87
00:09:08,507 --> 00:09:11,093
Pogledajte to i odlučite dokle možete.
88
00:09:17,683 --> 00:09:21,103
Ne mogu krenuti bez konkretnih dokaza.
89
00:09:21,729 --> 00:09:23,814
Naravno. Vi ste vojnikinja.
90
00:09:25,566 --> 00:09:27,359
Pročišćavanje zraka u tijeku.
91
00:09:27,359 --> 00:09:30,154
Razina zagađenja tri, prosjek.
92
00:09:33,824 --> 00:09:35,743
Pročišćavanje zraka u tijeku.
93
00:09:35,743 --> 00:09:38,621
Razina zagađenja tri, prosjek.
94
00:09:44,918 --> 00:09:46,503
POTVRDA IDENTITETA GRAĐANA
95
00:09:48,005 --> 00:09:49,089
OČITAVANJE QR KODA
96
00:09:49,840 --> 00:09:52,217
5-7, potvrđen identitet građana.
97
00:10:09,568 --> 00:10:10,986
Sad imam svoj stan.
98
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
DOSTAVLJAČ 5-7
99
00:10:35,010 --> 00:10:36,428
PRIRUČNIK ZA DOSTAVLJAČE
100
00:10:36,428 --> 00:10:38,639
KAKO RUKOVATI PAKETIMA I QR KODOM
101
00:11:21,098 --> 00:11:23,308
Dobro vam stoji, g. Dostavljaču.
102
00:11:43,954 --> 00:11:45,831
Seul-ah je sigurno tako sretna.
103
00:11:47,082 --> 00:11:47,916
Da.
104
00:11:54,590 --> 00:11:55,591
Zašto ne pitaš?
105
00:11:57,468 --> 00:11:58,302
O čemu?
106
00:11:59,178 --> 00:12:00,637
O tome da sam mutant.
107
00:12:04,349 --> 00:12:06,477
Možeš li pucati vatru ili letjeti?
108
00:12:08,937 --> 00:12:10,105
Ne znam baš.
109
00:12:15,402 --> 00:12:17,362
Sad kad svi znaju da si mutant,
110
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
sve će oči biti uprte u tebe.
111
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
Nikad se ne opuštaj.
112
00:12:26,413 --> 00:12:27,247
Dobro.
113
00:12:48,310 --> 00:12:50,646
-Što je?
- G. Ryu Jae-jin vas traži.
114
00:12:54,149 --> 00:12:55,818
Sve je u redu?
115
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Da. Izdvojili smo
mutirane matične stanice iz krvi 5-7.
116
00:12:59,655 --> 00:13:02,991
Sad pripremamo test
na pacijentu s vašim simptomima.
117
00:13:13,001 --> 00:13:14,211
Radujem se tome.
118
00:13:41,947 --> 00:13:43,740
5-7, prvi dan na poslu.
119
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
Bojnica Jung sad ima uređaj?
120
00:13:49,872 --> 00:13:50,956
Da.
121
00:13:50,956 --> 00:13:52,833
Sad zna tko smo.
122
00:13:54,001 --> 00:13:55,419
Možemo li joj vjerovati?
123
00:13:57,754 --> 00:14:00,549
Imamo drukčije putove, ali isti cilj.
124
00:14:03,927 --> 00:14:06,430
Nadam se da ima dokaza da uhite Ryu Seoka.
125
00:14:07,890 --> 00:14:09,766
Bojnica Jung treba dokaze.
126
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Ti imaš druge planove.
127
00:14:16,690 --> 00:14:17,858
Zar ne?
128
00:14:28,452 --> 00:14:29,870
Pa gdje je taj tip?
129
00:14:33,790 --> 00:14:34,833
5-8!
130
00:14:42,341 --> 00:14:44,843
- Moramo razgovarati.
- Moramo.
131
00:14:45,344 --> 00:14:46,345
Poslije posla.
132
00:14:47,137 --> 00:14:48,013
Gdje?
133
00:14:50,474 --> 00:14:51,350
Što misliš?
134
00:15:17,376 --> 00:15:19,795
LOGISTIKA CHEONMYEONG
135
00:15:28,136 --> 00:15:30,013
Prva dostava na prvi dan...
136
00:15:50,575 --> 00:15:55,038
Na stotine nedužnih izbjeglica
poginulo je prije preseljenja.
137
00:15:56,456 --> 00:15:59,167
Reci mi zašto ne bih posumnjao u tebe.
138
00:16:03,630 --> 00:16:05,924
Rekli ste da nikome ne vjerujete.
139
00:16:06,633 --> 00:16:08,844
Neće biti važno što kažem.
140
00:16:10,053 --> 00:16:13,598
Reći ću predsjednici
da požurimo objavu plana preseljenja.
141
00:16:14,182 --> 00:16:16,935
Uz te tajanstvene teroriste
142
00:16:16,935 --> 00:16:20,689
izbjeglice će hitno trebati
sigurno mjesto za život.
143
00:16:21,565 --> 00:16:22,399
Gospodine...
144
00:16:22,399 --> 00:16:26,069
Pregledaj vladin plan, popravi nedostatke
145
00:16:26,862 --> 00:16:29,156
i hitno dogovori sastanak.
146
00:16:40,625 --> 00:16:44,129
Već sam dovršio reviziju vladina plana.
147
00:16:44,880 --> 00:16:48,050
Znao sam da neću ništa moći
ako vas ne uvjerim.
148
00:16:49,009 --> 00:16:51,928
Zvat ću predsjednicu
i popisati izbjeglice.
149
00:16:52,512 --> 00:16:55,974
Ne mogu prokljuviti o čemu razmišljaš.
150
00:17:05,984 --> 00:17:07,652
Pitam se što dečki rade.
151
00:17:08,945 --> 00:17:12,657
Zona ograničenja brzine 30 km/h.
Automatsko usporavanje.
152
00:17:14,242 --> 00:17:15,410
Tako predvidljivo.
153
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
- Opa! Yoon Sa-wole!
- Sa-wole!
154
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Sa-wole!
155
00:17:34,054 --> 00:17:35,472
Toliko sam vam falio?
156
00:17:35,472 --> 00:17:37,516
- Naravno!
- Pa da!
157
00:17:38,517 --> 00:17:39,351
Usput,
158
00:17:40,393 --> 00:17:41,853
jesi li stvarno mutant?
159
00:17:41,853 --> 00:17:43,188
Ni ja ne znam.
160
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Ali
161
00:17:48,860 --> 00:17:50,362
sad sam dostavljač!
162
00:17:50,362 --> 00:17:52,197
Yoon Sa-wol je najbolji!
163
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
5-7 je najbolji!
164
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
Čekali smo te. Povezi nas.
165
00:17:57,494 --> 00:17:59,037
Dobro, ulazite.
166
00:17:59,037 --> 00:18:00,914
- Tako sam uzbuđen!
- Idemo.
167
00:18:00,914 --> 00:18:02,165
- Stvarno?
- Bojim se!
168
00:18:22,561 --> 00:18:24,146
Ovo je super.
169
00:18:36,449 --> 00:18:40,203
Ne budite tužni. Sljedeći put
odvest ću vas do Općih okruga.
170
00:18:40,203 --> 00:18:41,872
- Ozbiljno?
- Obećavam.
171
00:18:43,415 --> 00:18:44,499
Idi.
172
00:18:44,499 --> 00:18:45,667
- Bok!
- Bok!
173
00:18:50,714 --> 00:18:52,966
Yoon Sa-wole, mutante, pazi se.
174
00:19:03,602 --> 00:19:04,811
VOJNA POLICIJA
175
00:19:07,105 --> 00:19:07,939
Čovječe.
176
00:19:08,773 --> 00:19:11,026
Puzao sam kroz rupe, a vidi me sad.
177
00:19:22,204 --> 00:19:24,581
Okrug pet, stan 794.
178
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Dostavljač, identitet potvrđen.
179
00:19:38,053 --> 00:19:39,512
Dezinfekcija gotova.
180
00:19:46,728 --> 00:19:49,314
Čekajte. Potvrdite iskaznicu primatelja.
181
00:20:02,702 --> 00:20:05,413
Pritisnete ovaj gumb i onda...
182
00:20:05,413 --> 00:20:08,250
- Gđa Park In-hwa, potvrđeno.
- Tako se to radi.
183
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
Kako neugodno.
184
00:20:23,890 --> 00:20:25,892
Finale je bilo sjajno.
185
00:20:25,892 --> 00:20:27,644
Kako čelo?
186
00:20:27,644 --> 00:20:28,561
Moje čelo?
187
00:20:30,063 --> 00:20:31,773
U redu je, stari.
188
00:20:32,399 --> 00:20:34,317
Ne razgovaraj tako sa starijima.
189
00:20:37,112 --> 00:20:40,115
„Primateljima se uvijek
obraćajte s poštovanjem.”
190
00:20:41,658 --> 00:20:42,993
To će biti najteže.
191
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
- Mutant je stigao!
- Mutant!
192
00:20:45,537 --> 00:20:47,080
To je mutant!
193
00:20:47,872 --> 00:20:49,457
- Tucimo se!
- Hajde!
194
00:20:49,457 --> 00:20:52,085
Što radite, gospodo? Ne smijete to raditi!
195
00:20:52,794 --> 00:20:53,920
Gospodo!
196
00:20:53,920 --> 00:20:55,046
Bože, gospodo!
197
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Ništa nije lako.
198
00:21:13,231 --> 00:21:15,900
Kakav kreten.
Zašto naručuje toliko odjednom?
199
00:21:17,319 --> 00:21:18,611
Past ću!
200
00:21:35,045 --> 00:21:36,713
Dobro sam se namučio ovdje.
201
00:21:41,801 --> 00:21:42,635
Uđi.
202
00:21:52,020 --> 00:21:52,854
Što je ovo?
203
00:21:57,817 --> 00:21:58,902
Što radiš?
204
00:22:24,427 --> 00:22:26,221
Tko je ono i što je ovo?
205
00:22:26,221 --> 00:22:29,057
On je član grupe
koja je ubila tvoju sestru,
206
00:22:30,850 --> 00:22:33,353
a ovo je posebno mjesto, za posebne ljude.
207
00:22:33,937 --> 00:22:35,522
Oni koji su ubili Seul-u?
208
00:22:35,522 --> 00:22:38,691
Dok si se ti borio,
umrlo je na stotine izbjeglica.
209
00:22:41,903 --> 00:22:43,530
Eksplodirale su bombe
210
00:22:43,530 --> 00:22:45,490
i sve ih pretvorile u pepeo.
211
00:22:55,125 --> 00:22:57,794
- Gadovi su i za to zaslužni.
- Stotine?
212
00:22:57,794 --> 00:23:01,047
Namamili su izbjeglice
na finale da ih masakriraju.
213
00:23:02,507 --> 00:23:04,175
Tko bi to učinio?
214
00:23:05,677 --> 00:23:07,470
- Cheonmyeong.
- Cheonmyeong?
215
00:23:08,638 --> 00:23:09,639
Ali zašto?
216
00:23:10,306 --> 00:23:13,685
U Cheonmyeongovu svijetu
za izbjeglice nema mjesta.
217
00:23:13,685 --> 00:23:15,520
Tako je bilo dosad
218
00:23:15,520 --> 00:23:17,272
i tako će biti i dalje.
219
00:23:18,940 --> 00:23:20,900
Takav je svijet u kojem živiš.
220
00:23:24,696 --> 00:23:26,322
To pokušavamo promijeniti.
221
00:23:31,327 --> 00:23:33,997
Osobni podaci o stanovnicima
koje ste tražili.
222
00:23:35,498 --> 00:23:36,374
Hvala.
223
00:23:36,374 --> 00:23:40,462
Čujem da ste odlučili
smjestiti izbjeglice u Opće okruge.
224
00:23:40,462 --> 00:23:45,258
Izmijenio sam vladin plan.
Predsjednica i Ryu Jae-jin su se složili.
225
00:23:45,258 --> 00:23:49,137
Trebate li pomoć OOZ-a
s popisom izbjeglica?
226
00:23:49,137 --> 00:23:50,346
Naravno.
227
00:23:51,389 --> 00:23:54,726
Uz popis bih htio provesti
i tjelesni pregled.
228
00:23:55,310 --> 00:24:00,106
Ne znamo kakve bolesti ili viruse imaju,
pa ćemo ih možda morati cijepiti.
229
00:24:02,192 --> 00:24:06,029
Istina je da više izbjeglica umire
od prehlade nego od gladi.
230
00:24:07,489 --> 00:24:10,825
Mislim da je to nužan korak
za preseljenje u Opće okruge.
231
00:24:11,534 --> 00:24:14,537
O logistici razgovarajte
s direktorom Ohom.
232
00:24:14,537 --> 00:24:16,206
U redu.
233
00:24:17,957 --> 00:24:18,791
Yoon Sa-wole.
234
00:24:22,462 --> 00:24:23,755
Ne, 5-7.
235
00:24:24,422 --> 00:24:25,256
Da.
236
00:24:25,256 --> 00:24:27,175
Sad sam ti sve rekao.
237
00:24:29,636 --> 00:24:30,678
Imaš li pitanja?
238
00:24:31,930 --> 00:24:32,764
Nemam.
239
00:24:41,773 --> 00:24:43,816
Odluči hoćeš li nam se pridružiti.
240
00:25:07,382 --> 00:25:08,299
O, Bože.
241
00:25:10,009 --> 00:25:11,177
Dostava paketa.
242
00:25:11,886 --> 00:25:12,804
Za mene?
243
00:25:15,223 --> 00:25:16,599
{\an8}POBJEDNIK TURNIRA
244
00:25:17,559 --> 00:25:18,560
Bože...
245
00:25:19,269 --> 00:25:20,895
Što je ovo?
246
00:25:21,479 --> 00:25:23,231
Zašto si mi to donio?
247
00:25:24,232 --> 00:25:26,609
Borio si se za ovo i pobijedio. Tvoj je.
248
00:25:26,609 --> 00:25:28,069
Uzmi ga
249
00:25:29,696 --> 00:25:31,447
i dobro ga čuvaj, nevaljalče.
250
00:25:35,702 --> 00:25:36,995
- Djede.
-Što?
251
00:25:36,995 --> 00:25:38,621
Ostvario sam svoj san,
252
00:25:39,330 --> 00:25:41,249
no nisam znao sve o tom svijetu.
253
00:25:42,208 --> 00:25:45,211
Naravno, momče. To je samo početak.
254
00:25:46,045 --> 00:25:48,506
Sad moraš još puno toga naučiti.
255
00:25:48,506 --> 00:25:51,217
Tako postaješ odrastao, malo po malo.
256
00:25:51,718 --> 00:25:52,552
Shvaćaš?
257
00:25:57,015 --> 00:25:58,600
Dosta je učenja za danas.
258
00:26:01,019 --> 00:26:02,562
Nemoj mi umrijeti.
259
00:26:33,926 --> 00:26:37,597
Ima snažnih dokaza
o otmicama i eksplozijama,
260
00:26:38,097 --> 00:26:41,017
ali nema ni traga Ryu Seoku
i Cheonmyeongu.
261
00:26:41,517 --> 00:26:45,480
Ni šifrirani dokumenti ne sadrže
ništa o njihovom sljedećem planu.
262
00:26:45,480 --> 00:26:46,606
A GPS podaci?
263
00:26:46,606 --> 00:26:50,276
Pojavljuju se ovdje i ondje,
ali nema ponovljenih koordinata.
264
00:26:50,276 --> 00:26:53,321
Poput frakcije,
okupe se kad dobiju zapovijed
265
00:26:53,321 --> 00:26:54,572
i onda opet raziđu.
266
00:26:55,573 --> 00:26:56,824
To ne pomaže.
267
00:26:56,824 --> 00:26:59,327
Ako OOZ krene u akciju s tako malo,
268
00:26:59,327 --> 00:27:02,246
dobit ćemo rep, ali ostati bez glave.
269
00:27:04,957 --> 00:27:06,668
Sigurni ste za Ryu Seoka?
270
00:27:08,586 --> 00:27:12,590
- Nismo li došli do istog zaključka?
- Slijedit će vladin plan.
271
00:27:13,758 --> 00:27:16,094
Provest će tjelesne preglede i popis
272
00:27:16,094 --> 00:27:18,346
da izbjeglice presele u Opće okruge.
273
00:27:19,389 --> 00:27:21,224
Ryu Seok se povukao.
274
00:27:21,808 --> 00:27:23,601
Mislite da je samo odustao?
275
00:27:25,770 --> 00:27:27,313
To se ne bi dogodilo.
276
00:27:31,901 --> 00:27:35,697
Vladin plan preseljenja
uključuje i vas, izbjeglice.
277
00:27:36,531 --> 00:27:39,117
{\an8}Dobit ćete pravo preseljenja
u Opće okruge.
278
00:27:39,117 --> 00:27:41,035
TJELESNI PREGLED I CIJEPLJENJE
279
00:27:41,035 --> 00:27:43,204
{\an8}Svi moraju prijaviti osobne podatke
280
00:27:43,204 --> 00:27:48,209
i proći jednostavan tjelesni pregled
i cijepljenje radi preseljenja.
281
00:27:51,504 --> 00:27:55,425
Vladin plan preseljenja
uključuje i vas, izbjeglice.
282
00:27:56,384 --> 00:27:59,554
Dobit ćete pravo preseljenja
u Opće okruge.
283
00:28:00,596 --> 00:28:05,184
Svi moraju prijaviti osobne podatke
i proći jednostavan fizički pregled
284
00:28:05,184 --> 00:28:08,020
i cijepljenje
radi preseljenja u Opće okruge.
285
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Možeš se micati?
286
00:28:57,862 --> 00:28:59,614
Odvedite ga u auto! Brzo!
287
00:29:07,914 --> 00:29:09,707
Ne smiju pobjeći! Uhvatite ih!
288
00:30:03,010 --> 00:30:04,220
{\an8}ZOVEM HITNI SASTANAK
289
00:30:23,823 --> 00:30:24,907
Što ti je s licem?
290
00:30:25,908 --> 00:30:26,826
Što je bilo?
291
00:30:29,287 --> 00:30:30,580
Vražji dostavljači.
292
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Dostavljači?
293
00:30:31,664 --> 00:30:35,167
Upao sam u zasjedu i 5-8 me uhvatio.
294
00:30:35,167 --> 00:30:36,878
- 5-8?
- Da.
295
00:30:36,878 --> 00:30:38,254
On i više njih.
296
00:30:38,254 --> 00:30:40,089
Kako si pobjegao?
297
00:30:40,715 --> 00:30:43,426
- Spasilački tim...
- Ali nisam ga slao.
298
00:30:50,474 --> 00:30:53,394
Nisi me smio zvati ovamo, idiote.
299
00:31:01,152 --> 00:31:02,153
5-8?
300
00:31:07,783 --> 00:31:08,618
Spavaš li?
301
00:31:17,209 --> 00:31:19,045
- Misliš da će upaliti?
- Naravno.
302
00:31:31,974 --> 00:31:35,353
- Mrzim kad upiru pištolje u mene.
-Što si ti?
303
00:31:35,937 --> 00:31:36,896
Dostavljač.
304
00:31:37,480 --> 00:31:39,398
Što to planiraš, dovraga?
305
00:31:41,776 --> 00:31:44,278
Baš sam to vas htjela pitati.
306
00:31:45,154 --> 00:31:46,697
Bacite pištolj i sjednite.
307
00:31:56,290 --> 00:31:59,710
Vas ste dvoje na istoj strani?
Mislite da će vam ovo proći?
308
00:31:59,710 --> 00:32:02,922
Otmice u Općim okruzima,
eksplozije u izbjegličkim
309
00:32:02,922 --> 00:32:04,090
i ubojstva.
310
00:32:04,090 --> 00:32:06,509
Imamo svjedoka, pa vas uhićujem.
311
00:32:09,720 --> 00:32:10,846
Što to radiš?
312
00:32:13,391 --> 00:32:15,768
Bit ćete dobro ako uhićenje bude javno?
313
00:32:16,727 --> 00:32:18,062
Neće vas raznijeti?
314
00:32:19,897 --> 00:32:21,023
AKTIVIRAJ
315
00:32:21,774 --> 00:32:22,858
Molim vas,
316
00:32:23,526 --> 00:32:24,610
oprostite mi!
317
00:32:25,403 --> 00:32:27,154
Neću više tako pogriješiti!
318
00:32:29,949 --> 00:32:31,200
ZAUSTAVI
319
00:32:33,077 --> 00:32:34,203
Direktoru Oh.
320
00:32:34,203 --> 00:32:37,456
Nadam se da nećete zaboraviti taj osjećaj.
321
00:32:41,293 --> 00:32:42,420
Što želite?
322
00:32:42,420 --> 00:32:45,715
- Hoće li biti još masakara izbjeglica?
- Nema potrebe.
323
00:32:46,757 --> 00:32:50,011
- Slijedimo vladin plan.
- Gdje su oteta djeca?
324
00:32:51,804 --> 00:32:53,764
Nemam pojma,
325
00:32:54,473 --> 00:32:56,350
ali sumnjam da su još živa.
326
00:32:56,350 --> 00:32:58,019
Ne gubimo vrijeme.
327
00:33:25,796 --> 00:33:28,049
Sviđa ti se bol gušenja?
328
00:33:28,049 --> 00:33:29,300
Nemoj me ubiti.
329
00:33:29,800 --> 00:33:31,093
Molim te...
330
00:33:48,986 --> 00:33:50,905
Želimo nešto jednostavno.
331
00:33:51,655 --> 00:33:54,575
Podatke o Ryu Seoku i njegovu lokaciju.
332
00:33:54,575 --> 00:33:57,536
Podatke i lokaciju?
333
00:33:57,536 --> 00:34:00,956
Hoćete li preuzeti krivicu
ili preokrenuti situaciju?
334
00:34:04,960 --> 00:34:08,881
Mole se izbjeglice koje dolaze
na pregled radi preseljenja
335
00:34:08,881 --> 00:34:11,717
da stanu u red
za prijavu osobnih podataka.
336
00:34:13,636 --> 00:34:15,846
- Jesam li gotov?
- Jeste.
337
00:34:15,846 --> 00:34:19,517
Možete se useliti u Opće okruge
bez zdravstvenih problema.
338
00:34:20,017 --> 00:34:20,935
Hvala.
339
00:34:20,935 --> 00:34:25,064
Recite ostalima
da se moraju uskoro cijepiti.
340
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Hoću.
341
00:34:36,075 --> 00:34:37,576
Ovi su se mladci digli.
342
00:34:37,576 --> 00:34:38,494
Da,
343
00:34:38,994 --> 00:34:41,163
premda ponekad padnu.
344
00:34:41,163 --> 00:34:43,457
Tlo je s dalekog juga.
345
00:34:44,375 --> 00:34:46,627
- Dalekog juga?
- Da.
346
00:34:46,627 --> 00:34:48,587
Kakav je zrak u Općim okruzima?
347
00:34:50,714 --> 00:34:53,217
Ni ondje se ne može živjeti bez maske.
348
00:34:54,844 --> 00:34:59,140
Izbjeglice neće dobiti svježi zrak,
čak i ako uspiju otići onamo.
349
00:35:16,407 --> 00:35:17,366
Počnimo.
350
00:35:44,101 --> 00:35:45,102
Direktoru Oh.
351
00:35:46,812 --> 00:35:48,480
Zarumenio se, zar ne?
352
00:35:49,857 --> 00:35:52,693
Da, boja mu se vratila.
353
00:36:56,215 --> 00:36:57,967
5-8: 5-7, PRIJAVI LOKACIJU
354
00:36:57,967 --> 00:36:59,551
Gdje bih bio u ovo doba?
355
00:37:00,427 --> 00:37:03,389
5-7: DOSTAVLJAM
5-8: PRVA MISIJA
356
00:37:13,148 --> 00:37:14,858
Pročišćavanje zraka u tijeku.
357
00:37:22,741 --> 00:37:24,493
Pročišćavanje zraka u tijeku.
358
00:37:44,930 --> 00:37:47,099
Razina zagađenja pet, opasnost.
359
00:37:49,560 --> 00:37:50,978
Pročišćavanje zraka.
360
00:37:50,978 --> 00:37:52,646
RAZINA ZAGAĐENJA ZRAKA
361
00:37:56,358 --> 00:37:58,235
ISPUŠTENE OPASNE TVARI
362
00:38:17,671 --> 00:38:20,966
Manijaci. Nisam mislio
da će ići tako daleko.
363
00:38:20,966 --> 00:38:23,469
Cheonmyeongova moć leži u kisiku.
364
00:38:24,803 --> 00:38:27,890
Ako zrak bude čišći, sve će izgubiti.
365
00:38:33,729 --> 00:38:34,688
Seol-ah.
366
00:38:38,776 --> 00:38:40,694
Sigurni ste da zagađuju zrak?
367
00:38:40,694 --> 00:38:42,363
Sami smo provjerili.
368
00:38:48,243 --> 00:38:49,870
RYU SEOK - RASPORED NA TERENU
369
00:38:49,870 --> 00:38:51,205
Što ćete sada?
370
00:39:00,047 --> 00:39:02,049
Čeka nas težak put,
371
00:39:02,800 --> 00:39:04,927
pa neka svatko radi po svojem.
372
00:39:09,681 --> 00:39:11,934
Kako idu tjelesni pregledi?
373
00:39:11,934 --> 00:39:13,560
Unatoč eksplozijama
374
00:39:13,560 --> 00:39:18,399
dolazi ih sve više otkad su čuli
da su ljudi nakon pregleda dobro.
375
00:39:23,946 --> 00:39:26,698
Izbjeglice koji su prijavili
osobne podatke
376
00:39:26,698 --> 00:39:30,285
proći će osnovni tjelesni pregled
visine, težine i sličnog
377
00:39:30,285 --> 00:39:32,454
i dobiti kombinirano cjepivo.
378
00:39:32,955 --> 00:39:36,083
Kombinirano cjepivo dobro je
za oslabljeni imunitet...
379
00:39:38,252 --> 00:39:39,753
...Laboratorij Cheonmyeong
380
00:39:39,753 --> 00:39:43,924
nakon niza kliničkih ispitivanja
i testova sigurnosti.
381
00:39:48,095 --> 00:39:50,013
Nisam ih očekivao toliko.
382
00:39:50,013 --> 00:39:52,808
Možda jer smo najavili da ćete doći.
383
00:39:56,228 --> 00:39:58,730
Kad sve izbjeglice završe preglede,
384
00:39:58,730 --> 00:40:02,151
vlada i Grupa Cheonmyeong
objavit će plan preseljenja.
385
00:40:31,972 --> 00:40:32,806
Idemo.
386
00:41:13,347 --> 00:41:14,181
SLANJE DATOTEKA...
387
00:41:15,807 --> 00:41:17,476
Sustav je hakiran.
388
00:41:20,312 --> 00:41:21,396
Eksploziv spreman.
389
00:41:24,566 --> 00:41:26,443
Bojnica Jung Seol-ah?
390
00:41:27,027 --> 00:41:28,237
Da, gospodine.
391
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
Imam te.
392
00:44:32,879 --> 00:44:37,884
Prijevod titlova: Dunja Medaković