1 00:00:17,602 --> 00:00:21,147 A KÉZBESÍTŐ 2 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 Uram? 3 00:01:46,524 --> 00:01:50,361 - Ugye minden a terv szerint halad? - Természetesen, uram. 4 00:02:09,839 --> 00:02:13,259 Hasonló robbanások voltak a többi menekültkörzetben is. 5 00:02:14,510 --> 00:02:16,554 Az élő közvetítés csak csali volt. 6 00:02:19,223 --> 00:02:20,892 Beszélnie kéne a kézbesítővel. 7 00:02:22,643 --> 00:02:23,519 Igen. 8 00:02:26,689 --> 00:02:28,774 Ki adta ki a parancsot, te rohadék? 9 00:02:39,827 --> 00:02:41,204 Mit terveztek még? 10 00:02:41,996 --> 00:02:43,247 Mi a következő akció? 11 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 Hány elmebeteg van még rajtad kívül? 12 00:02:59,305 --> 00:03:01,098 Ki tudja? 13 00:03:02,433 --> 00:03:03,768 Te utolsó szarházi! 14 00:03:10,191 --> 00:03:11,817 Szerintem meg akar dögleni. 15 00:03:20,159 --> 00:03:21,244 Úgyhogy kinyírlak. 16 00:03:23,412 --> 00:03:25,498 {\an8}KÉZBESÍTŐVERSENY GYŐZTES 17 00:04:18,926 --> 00:04:19,802 Hogy vagy? 18 00:04:20,678 --> 00:04:23,639 Mindvégig tudtad, mi? Tudtad, hogy mutáns vagyok. 19 00:04:28,060 --> 00:04:29,145 Indulnunk kell. 20 00:04:32,064 --> 00:04:35,151 Később majd lelkizhetsz. De 5-8-assal, nem velem. 21 00:04:58,966 --> 00:05:01,927 5-7-es, a nyilvántartásba vétel befejeződött. 22 00:05:03,971 --> 00:05:05,056 Ezért küzdöttem? 23 00:05:06,891 --> 00:05:10,436 Ki akarják irtani a menekülteket. Most már minden világos. 24 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Velük nem terveznek. 25 00:05:15,649 --> 00:05:18,778 Nem kéne beavatnunk őket? Összefoghatnánk velük. 26 00:05:18,778 --> 00:05:20,529 Ez nem történhet meg újra. 27 00:05:21,113 --> 00:05:26,118 Ugyanaz ismétlődik meg, mint kilenc éve. Ha összefogunk, az csak olaj a tűzre. 28 00:05:29,663 --> 00:05:31,415 Lépéselőnyt kell szereznünk. 29 00:05:36,337 --> 00:05:37,963 Beszivárgunk a Magkörzetbe? 30 00:05:39,507 --> 00:05:40,341 Nem. 31 00:05:43,719 --> 00:05:44,929 Elkapjuk Ryu Seokot. 32 00:05:48,849 --> 00:05:51,352 Még sosem láttam ilyen egészséges mutánst. 33 00:05:51,936 --> 00:05:54,146 Átküldjem a kísérleti laborba? 34 00:05:55,189 --> 00:05:56,148 Ne. 35 00:05:57,191 --> 00:05:59,527 Most túl sokan figyelnek ránk. 36 00:06:01,529 --> 00:06:02,863 Csak szép türelmesen! 37 00:06:03,906 --> 00:06:05,741 Megvárjuk a teszteredményeket. 38 00:06:07,118 --> 00:06:10,496 A sok sikertelen kísérlet után végre eredményre juthatunk. 39 00:06:12,415 --> 00:06:14,083 Ön még nálam is izgatottabb. 40 00:06:15,501 --> 00:06:17,211 Csak aggódom önért, uram. 41 00:06:18,170 --> 00:06:22,341 Mindenesetre az akció és a verseny is sikerrel zárult. 42 00:06:23,008 --> 00:06:24,343 Gratulálok, uram! 43 00:06:29,974 --> 00:06:30,975 Hány áldozat van? 44 00:06:32,601 --> 00:06:33,436 Hogy? 45 00:06:35,563 --> 00:06:36,522 Nem tudom. 46 00:06:37,648 --> 00:06:41,110 A szemem előtt égtek porrá. 47 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Gyászold meg az elhunytakat, 48 00:06:52,913 --> 00:06:57,376 aztán járj körbe minden körzetet, és figyelmeztess, akit csak tudsz! 49 00:06:58,627 --> 00:07:00,838 - Megértetted? - Igen. 50 00:07:01,630 --> 00:07:02,465 Jól van. 51 00:07:03,257 --> 00:07:04,800 Sa-wol nyert, 52 00:07:05,676 --> 00:07:07,428 de mégsem ünnepelhetünk. 53 00:07:10,473 --> 00:07:12,016 Ha a papa nem tart vissza, 54 00:07:14,018 --> 00:07:15,644 mi is ott halunk meg. 55 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 Igen. 56 00:07:19,398 --> 00:07:21,775 De mi volt az a seb Sa-wol homlokán? 57 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Láttátok, hogy fénylett? 58 00:07:25,196 --> 00:07:28,157 Most akkor Sa-wol mutáns, vagy mi? 59 00:07:30,576 --> 00:07:31,452 Gőzöm sincs. 60 00:07:32,536 --> 00:07:34,038 De majd rákérdezünk. 61 00:07:42,588 --> 00:07:45,549 - Számított rám, igaz? - Azt hittem, hamarabb jön. 62 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Műtéti hegnek tűnik. 63 00:07:57,645 --> 00:07:58,479 Mi van ott? 64 00:07:59,980 --> 00:08:00,981 Az amigdala. 65 00:08:03,275 --> 00:08:07,780 Kioperálták. Nincsenek érzelmei. Bárkit megöl. Ha kell, saját magát is. 66 00:08:09,323 --> 00:08:12,451 Mi is elkaptunk egyet. Azonnal végzett magával. 67 00:08:13,035 --> 00:08:17,790 - Ami ma történt, az merénylet volt. - Erről szeretnék megbizonyosodni. 68 00:08:22,753 --> 00:08:25,089 Ez talán segít eloszlatni a kételyeit. 69 00:08:27,424 --> 00:08:29,343 KÉZBESÍTŐK AZ A-KÖRZET EMBERRABLÁSAI 70 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Amit mi szereztünk, abban kiégett az áramkör. 71 00:08:33,305 --> 00:08:35,099 Tele van kódolt információval. 72 00:08:35,724 --> 00:08:37,101 Fel tudják törni? 73 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 - Tudnom kell... - Mi a következő tervük, igaz? 74 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 GPS-adatok is kellenek. 75 00:08:50,614 --> 00:08:54,702 - El akar jutni a vezetőjükhöz? - Viszonoznám a sok jót, amit kaptunk. 76 00:08:54,702 --> 00:08:55,703 Egy kérdés. 77 00:08:56,412 --> 00:09:00,124 Mi az, amit maga és tíz menekültből lett kézbesítő ennyire akar? 78 00:09:00,874 --> 00:09:02,376 Egy Csonmjong nélküli világot. 79 00:09:04,837 --> 00:09:07,256 Nem tudom, akarok-e ehhez asszisztálni. 80 00:09:08,591 --> 00:09:10,551 Nézzen rá, utána döntse el! 81 00:09:17,683 --> 00:09:21,103 Konkrét bizonyíték nélkül nem tehetek semmit. 82 00:09:21,729 --> 00:09:23,814 Ez egyértelmű. Hisz katona. 83 00:09:25,566 --> 00:09:27,359 Légtisztítás folyamatban. 84 00:09:27,359 --> 00:09:30,154 Hármas szintű szennyezettség. Átlagos érték. 85 00:09:33,824 --> 00:09:35,743 Légtisztítás folyamatban. 86 00:09:35,743 --> 00:09:38,621 Hármas szintű szennyezettség. Átlagos érték. 87 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 AZONOSÍTÁS 88 00:09:48,005 --> 00:09:49,089 QR-KÓD LEOLVASÁSA 89 00:09:49,840 --> 00:09:52,217 5-7-es azonosítva. Beléphet. 90 00:10:09,693 --> 00:10:10,778 Van saját lakásom. 91 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 5-7-ES KÉZBESÍTŐ 92 00:10:35,010 --> 00:10:36,845 CSONMJONG KÉZBESÍTŐI KÉZIKÖNYV 93 00:10:36,845 --> 00:10:38,639 CSOMAGOK ÉS QR-KÓDOK KEZELÉSE 94 00:11:21,098 --> 00:11:23,308 Remekül fest, kézbesítő úr. 95 00:11:43,871 --> 00:11:45,831 Seul-ah biztos nagyon büszke rád. 96 00:11:47,082 --> 00:11:47,916 Ja. 97 00:11:54,590 --> 00:11:55,591 Nem kérdezel rá? 98 00:11:57,468 --> 00:11:58,302 Mire? 99 00:11:59,178 --> 00:12:00,637 Hogy mutáns vagyok-e. 100 00:12:04,391 --> 00:12:06,477 Tudsz tűzgolyót kilőni, vagy repülni? 101 00:12:08,937 --> 00:12:10,105 Nem tudok róla. 102 00:12:15,402 --> 00:12:17,362 Kiderült, hogy mutáns vagy, 103 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 ezért most mindenki rád figyel. 104 00:12:21,074 --> 00:12:22,201 Mindig légy résen! 105 00:12:26,413 --> 00:12:27,247 Rendben. 106 00:12:48,310 --> 00:12:50,854 - Valami baj van? - Ryu elnök hívatja, uram. 107 00:12:54,149 --> 00:12:55,776 Haladnak a dolgok? 108 00:12:56,276 --> 00:12:59,571 Igen. Kinyertük a mutáns őssejteket Yoon Sa-wol véréből. 109 00:12:59,571 --> 00:13:02,950 Máris teszteljük egy hasonló betegséggel küzdő páciensen. 110 00:13:13,001 --> 00:13:14,211 Várom az eredményt. 111 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 5-7-es, első munkanap. 112 00:13:47,286 --> 00:13:50,414 - Szóval az őrnagynál van a kütyü? - Igen. 113 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 Most már tudja, kik vagyunk. 114 00:13:54,001 --> 00:13:55,002 Bízhatunk benne? 115 00:13:57,754 --> 00:14:00,549 Más utakon járunk, de a célunk ugyanaz. 116 00:14:04,011 --> 00:14:07,014 Remélem, talál bizonyítékot Ryu letartóztatásához. 117 00:14:07,806 --> 00:14:09,558 Csak Jungnak kell bizonyíték. 118 00:14:11,059 --> 00:14:11,894 Mi? 119 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Neked más terveid vannak. 120 00:14:17,190 --> 00:14:18,442 Ugye? 121 00:14:28,577 --> 00:14:29,870 Hol a francban lehet? 122 00:14:33,874 --> 00:14:34,833 5-8-as! 123 00:14:42,341 --> 00:14:46,345 - Szerintem van mit megbeszélnünk. - Van. De majd munka után. 124 00:14:47,137 --> 00:14:48,013 És mégis hol? 125 00:14:50,515 --> 00:14:51,350 Tippelj! 126 00:15:17,376 --> 00:15:19,795 CSONMJONG LOGISZTIKA 127 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Első nap, első küldemény. 128 00:15:50,575 --> 00:15:54,913 Több száz menekült halt meg, épp az áttelepítés előtt. 129 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Egy okot mondj, amiért ne rád gyanakodjak! 130 00:16:03,630 --> 00:16:05,924 Azt mondtad, nem bízol senkiben. 131 00:16:06,633 --> 00:16:08,844 Kétlem, hogy számít, mit mondok. 132 00:16:10,137 --> 00:16:13,598 Beszélek az elnök asszonnyal, ki kell hirdetnünk a relokációs tervet. 133 00:16:14,182 --> 00:16:16,935 A merényletek miatt 134 00:16:16,935 --> 00:16:20,856 mielőbb biztonságos lakóhelyet kell biztosítanunk a menekülteknek. 135 00:16:21,565 --> 00:16:22,399 Apám... 136 00:16:22,399 --> 00:16:25,861 Nézd át a kormány tervezetét, és véleményezd! 137 00:16:26,820 --> 00:16:29,156 Aztán szervezz egy mielőbbi találkozót! 138 00:16:40,625 --> 00:16:44,129 Már véleményeztem az anyagot. 139 00:16:44,880 --> 00:16:48,050 Nem volt más választásom. Beláttam, hogy nem tudlak meggyőzni. 140 00:16:49,009 --> 00:16:51,803 Beszélek az elnök asszonnyal, és összeírjuk a menekülteket. 141 00:16:52,512 --> 00:16:55,974 Bár tudnám, mit forgatsz a fejedben! 142 00:17:05,984 --> 00:17:07,778 Vajon mit csinálnak a srácok? 143 00:17:08,945 --> 00:17:12,657 Sebességkorlátozás. A jármű lelassul. 144 00:17:14,242 --> 00:17:15,410 Gondolhattam volna. 145 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 - Azta! Yoon Sa-wol! - Sa-wol! 146 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Sa-wol! 147 00:17:34,054 --> 00:17:35,472 Ennyire hiányoztam? 148 00:17:35,472 --> 00:17:37,516 - Még szép! - Naná! 149 00:17:38,517 --> 00:17:39,351 Amúgy... 150 00:17:40,393 --> 00:17:41,853 tényleg mutáns vagy? 151 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 Még én sem tudom. 152 00:17:47,526 --> 00:17:50,362 Mindenesetre... kézbesítő lettem! 153 00:17:50,362 --> 00:17:52,197 - Sa-wol a csúcs! - A legnagyobb! 154 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 5-7-es a legjobb! 155 00:17:55,283 --> 00:17:59,037 - Már ezer éve várunk. Kéne egy fuvar. - Jól van, szálljatok be! 156 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 - Ez olyan izgi! - Nyomás! 157 00:18:00,872 --> 00:18:02,165 - Azta! - Behalok! 158 00:18:22,561 --> 00:18:24,146 Ez nagyon állat! 159 00:18:36,449 --> 00:18:40,203 Ne kenődjetek el! Legközelebb bemegyünk az Általános körzetekbe. 160 00:18:40,203 --> 00:18:41,872 - Tuti? - Megígérem. 161 00:18:43,415 --> 00:18:44,499 Na menj! 162 00:18:44,499 --> 00:18:45,667 - Szia! - Szia! 163 00:18:50,714 --> 00:18:52,966 Mutáns Sa-wol, légy óvatos! 164 00:19:03,602 --> 00:19:04,811 KATONAI RENDÉSZET 165 00:19:07,105 --> 00:19:07,939 Öregem! 166 00:19:08,648 --> 00:19:11,026 Azelőtt úgy kellett átmásznom. Most meg... 167 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Ötös körzet, 794-es lakás. 168 00:19:30,295 --> 00:19:31,963 Kézbesítő. Beléphet. 169 00:19:38,053 --> 00:19:39,512 Fertőtlenítve. 170 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 Várjon, nem ellenőrizte az adataimat. 171 00:20:02,702 --> 00:20:05,413 Csak megnyomja ezt a gombot, és... 172 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 - Park In-hwa, címzett megerősítve. - Így. 173 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 Ekkora égést! 174 00:20:23,890 --> 00:20:25,892 Nagyon élveztem a döntőt. 175 00:20:25,892 --> 00:20:27,644 Hogy van a homloka? 176 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 A homlokom? 177 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 Ja, nyugi, megmaradok. 178 00:20:32,399 --> 00:20:35,568 - Nem illik így beszélni az idősebbekkel. - Mi? 179 00:20:37,112 --> 00:20:40,115 „A címzetteket kortól függetlenül magázni kell.” 180 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Az nem lesz könnyű. 181 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 - Itt a mutáns! - A mutáns! 182 00:20:45,537 --> 00:20:47,080 Itt a mutáns! 183 00:20:47,872 --> 00:20:49,499 - Harcoljunk! - Gyere! 184 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 Uraim, mit művelnek? Ezt nem szabad! 185 00:20:52,794 --> 00:20:53,920 Uraim! 186 00:20:53,920 --> 00:20:55,046 Basszus! Uraim! 187 00:21:05,348 --> 00:21:06,766 De nehéz az élet! 188 00:21:13,231 --> 00:21:15,859 Micsoda tapló! Hogy rendelhet ennyi kaját? 189 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 Most fogok eltaknyolni! 190 00:21:35,045 --> 00:21:36,588 Jó pár pofont kaptam itt. 191 00:21:41,801 --> 00:21:42,635 Gyere be! 192 00:21:52,020 --> 00:21:52,854 Hát ez? 193 00:21:57,817 --> 00:21:58,902 Mit csinálsz? 194 00:22:24,386 --> 00:22:26,221 Ki az a forma, és mi ez a hely? 195 00:22:26,221 --> 00:22:29,057 A pasas egy azok közül, akik megölték a húgodat. 196 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 Ide pedig csak kevesen léphetnek be. 197 00:22:33,937 --> 00:22:35,522 Ő ölte meg Seul-ah-t? 198 00:22:35,522 --> 00:22:38,483 Amíg te bunyóztál, több száz menekült halt meg. 199 00:22:41,903 --> 00:22:42,904 Bombák robbantak. 200 00:22:43,613 --> 00:22:45,240 Mindenki porrá égett. 201 00:22:55,041 --> 00:22:57,794 - Ezek a tetvek tették. - Több százan meghaltak? 202 00:22:57,794 --> 00:23:01,047 Az élő közvetítés csak csali volt. 203 00:23:02,507 --> 00:23:04,175 De hát ki képes ilyesmire? 204 00:23:05,677 --> 00:23:07,470 - A Csonmjong. - A Csonmjong? 205 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 De miért? 206 00:23:10,306 --> 00:23:13,059 Az általuk elképzelt világban nincs szükség menekültekre. 207 00:23:13,810 --> 00:23:15,061 Ez eddig is így volt, 208 00:23:15,603 --> 00:23:16,980 és ezután is így lesz. 209 00:23:18,940 --> 00:23:20,900 Ez a kegyetlen valóság. 210 00:23:24,696 --> 00:23:26,489 Ezen próbálunk változtatni. 211 00:23:31,327 --> 00:23:33,997 A lakosság személyes adatai, ahogy kérte. 212 00:23:35,498 --> 00:23:36,374 Köszönöm. 213 00:23:36,958 --> 00:23:40,462 Ha jól tudom, a menekülteket az Általános körzetekbe telepítik. 214 00:23:40,462 --> 00:23:45,258 Átdolgoztam a kormány tervezetét, amit az elnök asszony és apám is jóváhagyott. 215 00:23:45,258 --> 00:23:49,137 Továbbra is számít ránk a menekültek összeírásában? 216 00:23:49,137 --> 00:23:50,346 Természetesen. 217 00:23:51,389 --> 00:23:54,726 De a népszámlálás mellett orvosi vizsgálatra is szükség lesz. 218 00:23:55,310 --> 00:24:00,148 Nem tudjuk, milyen betegségeket hordoznak, ezért egy átfogó vakcinázást tervezünk. 219 00:24:02,192 --> 00:24:06,029 Tény, hogy több menekült hal meg náthában, mint éhen. 220 00:24:07,489 --> 00:24:10,241 Ez valóban szükséges lépés a relokációhoz. 221 00:24:11,534 --> 00:24:14,537 Egyeztessen Oh igazgatóval a részletekről! 222 00:24:14,537 --> 00:24:16,206 Rendben, így lesz, uram. 223 00:24:17,957 --> 00:24:18,791 Yoon Sa-wol! 224 00:24:22,462 --> 00:24:23,755 Vagyis 5-7-es. 225 00:24:25,840 --> 00:24:27,217 Most már mindent tudsz. 226 00:24:29,636 --> 00:24:30,678 Van kérdésed? 227 00:24:31,930 --> 00:24:32,764 Nincs. 228 00:24:42,273 --> 00:24:43,816 Döntsd el, hogy velünk tartasz-e. 229 00:25:07,382 --> 00:25:08,299 Szentséges ég! 230 00:25:10,009 --> 00:25:11,177 Csomagot hoztam. 231 00:25:11,886 --> 00:25:12,804 Nekem? 232 00:25:15,223 --> 00:25:16,599 {\an8}A VERSENY GYŐZTESE 233 00:25:17,559 --> 00:25:18,560 A nemjóját! 234 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 Hát ez? 235 00:25:21,479 --> 00:25:22,772 Miért adod ezt nekem? 236 00:25:24,232 --> 00:25:26,609 Megküzdöttél érte, a tiéd. 237 00:25:26,609 --> 00:25:28,069 Vidd szépen haza... 238 00:25:29,696 --> 00:25:31,656 és légy rá büszke, te csirkefogó! 239 00:25:35,702 --> 00:25:36,995 - Papa! - Mondd! 240 00:25:36,995 --> 00:25:41,249 Teljesült az álmom, de kiderült, hogy a világ nem olyan, mint hittem. 241 00:25:42,208 --> 00:25:45,211 Még szép! Épp csak most kezdesz belekóstolni. 242 00:25:46,045 --> 00:25:48,506 Még rengeteg mindent fogsz megtanulni. 243 00:25:48,506 --> 00:25:51,050 Így válsz szép lassan felnőtté. 244 00:25:51,718 --> 00:25:52,552 Érted? 245 00:25:57,140 --> 00:25:58,516 Legközelebb folytatjuk. 246 00:26:01,060 --> 00:26:02,562 Addig meg ne halj nekem! 247 00:26:33,926 --> 00:26:37,430 Az emberrablásokra és a robbanásokra bőven van bizonyíték, 248 00:26:38,056 --> 00:26:41,017 de arra nincs, hogy a Csonjmong vagy Ryu Seok érintett lenne. 249 00:26:41,517 --> 00:26:45,480 A titkosított fájlok között nincs nyoma újabb akciónak. 250 00:26:45,480 --> 00:26:46,606 És a GPS-adatok? 251 00:26:46,606 --> 00:26:50,276 Folyamatos a mozgás, de nincsenek ismétlődő koordináták. 252 00:26:50,276 --> 00:26:54,572 Parancsra összegyűlnek, aztán újra szétszóródnak. 253 00:26:55,615 --> 00:26:59,243 - Szóval nem tudtunk meg semmit. - Ha most akcióba lépünk, 254 00:26:59,243 --> 00:27:01,663 csak a kishalakat tudjuk kifogni. 255 00:27:04,957 --> 00:27:06,668 Biztos, hogy Ryu Seok a rosszfiú? 256 00:27:08,628 --> 00:27:10,254 Ön is erre jutott, nem? 257 00:27:10,254 --> 00:27:12,590 A kormány tervezetét hajtják végre. 258 00:27:13,758 --> 00:27:18,346 Orvosi vizsgálatot és népszámlálást rendelnek el a menekültek áttelepítéséhez. 259 00:27:19,389 --> 00:27:21,224 Úgy tűnik, Ryu Seok engedett. 260 00:27:21,808 --> 00:27:23,601 Azt hiszi, csak úgy feladja? 261 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Mert én kizártnak tartom. 262 00:27:31,901 --> 00:27:35,697 A kormány relokációs tervében a menekültek is szerepelnek. 263 00:27:36,531 --> 00:27:39,659 {\an8}Lehetőséget kapnak átköltözni az Általános körzetekbe. 264 00:27:40,785 --> 00:27:45,123 {\an8}A személyes adatok egyeztetése után át kell esniük egy orvosi vizsgálaton, 265 00:27:45,123 --> 00:27:48,292 és be kell adatniuk a relokációhoz szükséges oltást. 266 00:27:51,504 --> 00:27:55,425 A kormány relokációs tervében a menekültek is szerepelnek. 267 00:27:56,384 --> 00:27:59,554 Lehetőséget kapnak átköltözni az Általános körzetekbe. 268 00:28:00,722 --> 00:28:05,184 A személyes adatok egyeztetése után át kell esniük egy orvosi vizsgálaton, 269 00:28:05,184 --> 00:28:08,271 és be kell adatniuk a relokációhoz szükséges oltást. 270 00:28:38,176 --> 00:28:39,260 Lábra tudsz állni? 271 00:28:57,862 --> 00:28:59,197 Vidd a kocsihoz, gyorsan! 272 00:29:07,914 --> 00:29:09,415 Ne hagyjuk őket meglógni! 273 00:30:02,385 --> 00:30:04,220 {\an8}VÉSZHELYZET, TALÁLKOZNUNK KELL 274 00:30:23,823 --> 00:30:24,991 Mi van az arcával? 275 00:30:25,908 --> 00:30:26,826 Mi történt? 276 00:30:29,203 --> 00:30:30,580 Az átkozott kézbesítők... 277 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Kézbesítők? 278 00:30:31,664 --> 00:30:35,167 5-8-as elkapott, és fogva tartott. 279 00:30:35,167 --> 00:30:36,878 - 5-8-as? - Igen. 280 00:30:36,878 --> 00:30:38,254 Ő és a csapata. 281 00:30:38,254 --> 00:30:40,089 Hogy tudott megszökni? 282 00:30:40,715 --> 00:30:43,426 - Az emberei kihoztak. - Én nem küldtem senkit. 283 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Nem kellett volna idehívnia, maga idióta! 284 00:31:01,152 --> 00:31:02,153 5-8-as? 285 00:31:07,783 --> 00:31:08,618 Jól aludtál? 286 00:31:17,209 --> 00:31:19,045 - Szerinted beveszik? - Naná. 287 00:31:31,974 --> 00:31:35,353 - Rühellem, ha fegyvert fognak rám. - Ki vagy te? 288 00:31:35,937 --> 00:31:36,896 Egy kézbesítő. 289 00:31:37,480 --> 00:31:39,398 Mi az ördögben mesterkedtek? 290 00:31:41,776 --> 00:31:44,278 Én is épp ezt akartam kérdezni magától. 291 00:31:45,112 --> 00:31:46,697 Dobja el a fegyvert, és üljön le! 292 00:31:56,290 --> 00:31:59,710 Szóval összejátszanak. Azt hiszik, ezt megúszhatják? 293 00:31:59,710 --> 00:32:04,090 Az emberrablások, a robbantások, a gyilkosságok... 294 00:32:04,090 --> 00:32:06,509 Szemtanú is van, úgyhogy letartóztatom. 295 00:32:09,720 --> 00:32:10,846 Mit akarnak elérni? 296 00:32:13,891 --> 00:32:18,062 Mi lesz, ha ez az ügy kitudódik? Talán felrobban a feje? 297 00:32:19,897 --> 00:32:21,023 AKTIVÁLÁS 298 00:32:21,732 --> 00:32:22,858 Bocsásson meg! 299 00:32:23,526 --> 00:32:24,777 Bocsásson meg, uram! 300 00:32:25,361 --> 00:32:27,029 Többé nem hibázom, esküszöm! 301 00:32:29,949 --> 00:32:31,200 MEGSZAKÍTÁS 302 00:32:33,077 --> 00:32:34,203 Oh igazgató! 303 00:32:34,203 --> 00:32:37,456 Remélem, egy életre megjegyzi, mit élt át az előbb. 304 00:32:41,377 --> 00:32:44,380 - Mit akarnak? - Lesznek még tömegmészárlások? 305 00:32:44,380 --> 00:32:45,715 Már nincs rá szükség. 306 00:32:46,757 --> 00:32:50,011 - A kormány tervét követjük. - Hová vitték a gyerekeket? 307 00:32:51,804 --> 00:32:53,597 Fogalmam sincs. 308 00:32:54,473 --> 00:32:56,350 De kétlem, hogy még élnek. 309 00:32:56,350 --> 00:32:58,436 Ne vesztegessük tovább az időt! 310 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 Milyen érzés lassan megfulladni? 311 00:33:28,049 --> 00:33:29,300 Ne öljön meg! 312 00:33:29,800 --> 00:33:30,634 Kérem! 313 00:33:48,986 --> 00:33:50,905 Csak egy dolgot szeretnénk. 314 00:33:51,655 --> 00:33:54,575 Árulja el, hol van Ryu Seok, hogy elkaphassuk. 315 00:33:54,575 --> 00:33:57,536 Mondjam meg, hol van? 316 00:33:57,536 --> 00:34:00,915 Szeretne mindent magára vállalni, vagy él a lehetőséggel? 317 00:34:04,960 --> 00:34:08,798 Megkérjük a vizsgálati központba érkezett menekülteket, 318 00:34:08,798 --> 00:34:11,842 hogy álljanak sorba az adategyeztetéshez! 319 00:34:13,636 --> 00:34:15,846 - Végeztünk? - Igen. 320 00:34:15,846 --> 00:34:19,517 Ha nincs semmilyen egészségügyi problémája, költözhet. 321 00:34:20,017 --> 00:34:20,935 Köszönöm. 322 00:34:20,935 --> 00:34:25,064 És szóljon mindenkinek, hogy mielőbb oltassák be magukat! 323 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Rendben. 324 00:34:36,075 --> 00:34:37,576 Csak úgy virulnak! 325 00:34:37,576 --> 00:34:40,746 Most igen. Néha meg hervadoznak. 326 00:34:41,247 --> 00:34:43,457 Az a termőföld délről származik. 327 00:34:44,416 --> 00:34:46,627 - Délről? - Igen. 328 00:34:46,627 --> 00:34:48,587 Odalent jobb a levegő? 329 00:34:50,714 --> 00:34:53,217 Maszk nélkül tíz percig sem lehet kibírni. 330 00:34:54,844 --> 00:34:59,140 Szóval hiába költöznek át a menekültek, akkor is megfulladnak. 331 00:35:16,407 --> 00:35:17,366 Lássunk hozzá! 332 00:35:44,602 --> 00:35:45,436 Oh igazgató! 333 00:35:46,812 --> 00:35:48,480 Kezd visszatérni belé az élet. 334 00:35:49,857 --> 00:35:52,693 Igen, határozottan jobb színben van, uram. 335 00:36:56,215 --> 00:36:57,466 5-8-AS: HOL VAGY? 336 00:36:57,466 --> 00:36:59,385 Mégis hol lennék ilyenkor? 337 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 5-7-ES: DOLGOZOM 5-8-AS: INDUL AZ ELSŐ BULI 338 00:37:13,107 --> 00:37:14,608 Légtisztítás folyamatban. 339 00:37:22,741 --> 00:37:24,493 Légtisztítás folyamatban. 340 00:37:27,204 --> 00:37:28,956 Légtisztítás folyamatban. 341 00:37:44,722 --> 00:37:47,099 Ötös szintű szennyezettség. Életveszély. 342 00:37:49,476 --> 00:37:50,978 Légtisztítás folyamatban. 343 00:37:50,978 --> 00:37:52,646 LÉGSZENNYEZETTSÉG 344 00:37:56,358 --> 00:37:58,235 VESZÉLYESANYAG-KIBOCSÁTÁS 345 00:38:17,671 --> 00:38:20,966 Rohadékok! Nem hittem, hogy ilyen messzire mennek. 346 00:38:20,966 --> 00:38:23,469 A Csonmjongnak az oxigén ad hatalmat. 347 00:38:24,803 --> 00:38:27,890 Ha a levegő kitisztulna, mindent elveszítenének. 348 00:38:33,729 --> 00:38:34,688 Seol-ah! 349 00:38:38,776 --> 00:38:42,363 - Biztos benne, hogy szennyezik a levegőt? - Ellenőriztük. 350 00:38:48,243 --> 00:38:49,870 RYU SEOK HÁZON KÍVÜLI PROGRAMJAI 351 00:38:49,870 --> 00:38:51,205 Mit akar tenni? 352 00:39:00,047 --> 00:39:04,927 Nem lesz egy sétagalopp, de azt kell tennünk, amit a lelkiismeretünk diktál. 353 00:39:09,681 --> 00:39:11,934 Hogy haladnak a vizsgálatokkal? 354 00:39:11,934 --> 00:39:15,062 A merénylet dacára egyre több menekült érkezik, 355 00:39:15,062 --> 00:39:18,649 miután látják, hogy kutyabaja annak, aki megkapja az oltást. 356 00:39:24,446 --> 00:39:26,698 Akik végeztek az adategyeztetéssel, 357 00:39:26,698 --> 00:39:32,454 egy egyszerű orvosi vizsgálaton esnek át, majd egy széles spektrumú vakcinát kapnak. 358 00:39:32,955 --> 00:39:36,083 A vakcinát a Csonmjong gyógyszergyár állította elő... 359 00:39:38,252 --> 00:39:42,464 ...a legyengült immunrendszer számára. Számos klinikai vizsgálat igazolja, 360 00:39:42,464 --> 00:39:43,924 hogy az oltás biztonságos. 361 00:39:48,095 --> 00:39:52,808 - Több menekült jött, mint gondoltam. - Nyilván megtudták, hogy ön is itt lesz. 362 00:39:56,228 --> 00:39:58,730 Az orvosi vizsgálatok után 363 00:39:58,730 --> 00:40:02,234 a kormány és a Csonmjong Csoport kihirdeti a relokációs tervet. 364 00:40:31,972 --> 00:40:32,806 Gyerünk! 365 00:41:13,263 --> 00:41:14,181 FÁJLOK KÜLDÉSE... 366 00:41:15,807 --> 00:41:16,767 Rendszer feltörve. 367 00:41:20,395 --> 00:41:21,396 Bombák telepítve. 368 00:41:25,067 --> 00:41:26,443 Jung Seol-ah őrnagy? 369 00:41:27,027 --> 00:41:28,237 Igen, uram. 370 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 LÉGTISZTÍTÁS FOLYAMATBAN 371 00:41:58,225 --> 00:41:59,351 Most megvagy! 372 00:44:35,757 --> 00:44:37,884 A feliratot fordította: Usztics Lili