1
00:00:17,602 --> 00:00:21,147
A KÉZBESÍTŐ
2
00:01:44,480 --> 00:01:45,314
Uram?
3
00:01:46,524 --> 00:01:50,361
- Ugye minden a terv szerint halad?
- Természetesen, uram.
4
00:02:09,839 --> 00:02:13,259
Hasonló robbanások voltak
a többi menekültkörzetben is.
5
00:02:14,510 --> 00:02:16,554
Az élő közvetítés csak csali volt.
6
00:02:19,223 --> 00:02:20,892
Beszélnie kéne a kézbesítővel.
7
00:02:22,643 --> 00:02:23,519
Igen.
8
00:02:26,689 --> 00:02:28,774
Ki adta ki a parancsot, te rohadék?
9
00:02:39,827 --> 00:02:41,204
Mit terveztek még?
10
00:02:41,996 --> 00:02:43,247
Mi a következő akció?
11
00:02:54,091 --> 00:02:56,552
Hány elmebeteg van még rajtad kívül?
12
00:02:59,305 --> 00:03:01,098
Ki tudja?
13
00:03:02,433 --> 00:03:03,768
Te utolsó szarházi!
14
00:03:10,191 --> 00:03:11,817
Szerintem meg akar dögleni.
15
00:03:20,159 --> 00:03:21,244
Úgyhogy kinyírlak.
16
00:03:23,412 --> 00:03:25,498
{\an8}KÉZBESÍTŐVERSENY
GYŐZTES
17
00:04:18,926 --> 00:04:19,802
Hogy vagy?
18
00:04:20,678 --> 00:04:23,639
Mindvégig tudtad, mi?
Tudtad, hogy mutáns vagyok.
19
00:04:28,060 --> 00:04:29,145
Indulnunk kell.
20
00:04:32,064 --> 00:04:35,151
Később majd lelkizhetsz.
De 5-8-assal, nem velem.
21
00:04:58,966 --> 00:05:01,927
5-7-es,
a nyilvántartásba vétel befejeződött.
22
00:05:03,971 --> 00:05:05,056
Ezért küzdöttem?
23
00:05:06,891 --> 00:05:10,436
Ki akarják irtani a menekülteket.
Most már minden világos.
24
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Velük nem terveznek.
25
00:05:15,649 --> 00:05:18,778
Nem kéne beavatnunk őket?
Összefoghatnánk velük.
26
00:05:18,778 --> 00:05:20,529
Ez nem történhet meg újra.
27
00:05:21,113 --> 00:05:26,118
Ugyanaz ismétlődik meg, mint kilenc éve.
Ha összefogunk, az csak olaj a tűzre.
28
00:05:29,663 --> 00:05:31,415
Lépéselőnyt kell szereznünk.
29
00:05:36,337 --> 00:05:37,963
Beszivárgunk a Magkörzetbe?
30
00:05:39,507 --> 00:05:40,341
Nem.
31
00:05:43,719 --> 00:05:44,929
Elkapjuk Ryu Seokot.
32
00:05:48,849 --> 00:05:51,352
Még sosem láttam ilyen egészséges mutánst.
33
00:05:51,936 --> 00:05:54,146
Átküldjem a kísérleti laborba?
34
00:05:55,189 --> 00:05:56,148
Ne.
35
00:05:57,191 --> 00:05:59,527
Most túl sokan figyelnek ránk.
36
00:06:01,529 --> 00:06:02,863
Csak szép türelmesen!
37
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
Megvárjuk a teszteredményeket.
38
00:06:07,118 --> 00:06:10,496
A sok sikertelen kísérlet után
végre eredményre juthatunk.
39
00:06:12,415 --> 00:06:14,083
Ön még nálam is izgatottabb.
40
00:06:15,501 --> 00:06:17,211
Csak aggódom önért, uram.
41
00:06:18,170 --> 00:06:22,341
Mindenesetre az akció
és a verseny is sikerrel zárult.
42
00:06:23,008 --> 00:06:24,343
Gratulálok, uram!
43
00:06:29,974 --> 00:06:30,975
Hány áldozat van?
44
00:06:32,601 --> 00:06:33,436
Hogy?
45
00:06:35,563 --> 00:06:36,522
Nem tudom.
46
00:06:37,648 --> 00:06:41,110
A szemem előtt égtek porrá.
47
00:06:49,535 --> 00:06:52,204
Gyászold meg az elhunytakat,
48
00:06:52,913 --> 00:06:57,376
aztán járj körbe minden körzetet,
és figyelmeztess, akit csak tudsz!
49
00:06:58,627 --> 00:07:00,838
- Megértetted?
- Igen.
50
00:07:01,630 --> 00:07:02,465
Jól van.
51
00:07:03,257 --> 00:07:04,800
Sa-wol nyert,
52
00:07:05,676 --> 00:07:07,428
de mégsem ünnepelhetünk.
53
00:07:10,473 --> 00:07:12,016
Ha a papa nem tart vissza,
54
00:07:14,018 --> 00:07:15,644
mi is ott halunk meg.
55
00:07:15,644 --> 00:07:16,562
Igen.
56
00:07:19,398 --> 00:07:21,775
De mi volt az a seb Sa-wol homlokán?
57
00:07:23,194 --> 00:07:24,612
Láttátok, hogy fénylett?
58
00:07:25,196 --> 00:07:28,157
Most akkor Sa-wol mutáns, vagy mi?
59
00:07:30,576 --> 00:07:31,452
Gőzöm sincs.
60
00:07:32,536 --> 00:07:34,038
De majd rákérdezünk.
61
00:07:42,588 --> 00:07:45,549
- Számított rám, igaz?
- Azt hittem, hamarabb jön.
62
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Műtéti hegnek tűnik.
63
00:07:57,645 --> 00:07:58,479
Mi van ott?
64
00:07:59,980 --> 00:08:00,981
Az amigdala.
65
00:08:03,275 --> 00:08:07,780
Kioperálták. Nincsenek érzelmei.
Bárkit megöl. Ha kell, saját magát is.
66
00:08:09,323 --> 00:08:12,451
Mi is elkaptunk egyet.
Azonnal végzett magával.
67
00:08:13,035 --> 00:08:17,790
- Ami ma történt, az merénylet volt.
- Erről szeretnék megbizonyosodni.
68
00:08:22,753 --> 00:08:25,089
Ez talán segít eloszlatni a kételyeit.
69
00:08:27,424 --> 00:08:29,343
KÉZBESÍTŐK
AZ A-KÖRZET EMBERRABLÁSAI
70
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Amit mi szereztünk,
abban kiégett az áramkör.
71
00:08:33,305 --> 00:08:35,099
Tele van kódolt információval.
72
00:08:35,724 --> 00:08:37,101
Fel tudják törni?
73
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
- Tudnom kell...
- Mi a következő tervük, igaz?
74
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
GPS-adatok is kellenek.
75
00:08:50,614 --> 00:08:54,702
- El akar jutni a vezetőjükhöz?
- Viszonoznám a sok jót, amit kaptunk.
76
00:08:54,702 --> 00:08:55,703
Egy kérdés.
77
00:08:56,412 --> 00:09:00,124
Mi az, amit maga és tíz
menekültből lett kézbesítő ennyire akar?
78
00:09:00,874 --> 00:09:02,376
Egy Csonmjong nélküli világot.
79
00:09:04,837 --> 00:09:07,256
Nem tudom, akarok-e ehhez asszisztálni.
80
00:09:08,591 --> 00:09:10,551
Nézzen rá, utána döntse el!
81
00:09:17,683 --> 00:09:21,103
Konkrét bizonyíték nélkül
nem tehetek semmit.
82
00:09:21,729 --> 00:09:23,814
Ez egyértelmű. Hisz katona.
83
00:09:25,566 --> 00:09:27,359
Légtisztítás folyamatban.
84
00:09:27,359 --> 00:09:30,154
Hármas szintű szennyezettség.
Átlagos érték.
85
00:09:33,824 --> 00:09:35,743
Légtisztítás folyamatban.
86
00:09:35,743 --> 00:09:38,621
Hármas szintű szennyezettség.
Átlagos érték.
87
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
AZONOSÍTÁS
88
00:09:48,005 --> 00:09:49,089
QR-KÓD LEOLVASÁSA
89
00:09:49,840 --> 00:09:52,217
5-7-es azonosítva. Beléphet.
90
00:10:09,693 --> 00:10:10,778
Van saját lakásom.
91
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
5-7-ES KÉZBESÍTŐ
92
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
CSONMJONG
KÉZBESÍTŐI KÉZIKÖNYV
93
00:10:36,845 --> 00:10:38,639
CSOMAGOK ÉS QR-KÓDOK KEZELÉSE
94
00:11:21,098 --> 00:11:23,308
Remekül fest, kézbesítő úr.
95
00:11:43,871 --> 00:11:45,831
Seul-ah biztos nagyon büszke rád.
96
00:11:47,082 --> 00:11:47,916
Ja.
97
00:11:54,590 --> 00:11:55,591
Nem kérdezel rá?
98
00:11:57,468 --> 00:11:58,302
Mire?
99
00:11:59,178 --> 00:12:00,637
Hogy mutáns vagyok-e.
100
00:12:04,391 --> 00:12:06,477
Tudsz tűzgolyót kilőni, vagy repülni?
101
00:12:08,937 --> 00:12:10,105
Nem tudok róla.
102
00:12:15,402 --> 00:12:17,362
Kiderült, hogy mutáns vagy,
103
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
ezért most mindenki rád figyel.
104
00:12:21,074 --> 00:12:22,201
Mindig légy résen!
105
00:12:26,413 --> 00:12:27,247
Rendben.
106
00:12:48,310 --> 00:12:50,854
- Valami baj van?
- Ryu elnök hívatja, uram.
107
00:12:54,149 --> 00:12:55,776
Haladnak a dolgok?
108
00:12:56,276 --> 00:12:59,571
Igen. Kinyertük a mutáns őssejteket
Yoon Sa-wol véréből.
109
00:12:59,571 --> 00:13:02,950
Máris teszteljük
egy hasonló betegséggel küzdő páciensen.
110
00:13:13,001 --> 00:13:14,211
Várom az eredményt.
111
00:13:41,947 --> 00:13:43,740
5-7-es, első munkanap.
112
00:13:47,286 --> 00:13:50,414
- Szóval az őrnagynál van a kütyü?
- Igen.
113
00:13:51,039 --> 00:13:52,833
Most már tudja, kik vagyunk.
114
00:13:54,001 --> 00:13:55,002
Bízhatunk benne?
115
00:13:57,754 --> 00:14:00,549
Más utakon járunk, de a célunk ugyanaz.
116
00:14:04,011 --> 00:14:07,014
Remélem, talál bizonyítékot
Ryu letartóztatásához.
117
00:14:07,806 --> 00:14:09,558
Csak Jungnak kell bizonyíték.
118
00:14:11,059 --> 00:14:11,894
Mi?
119
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Neked más terveid vannak.
120
00:14:17,190 --> 00:14:18,442
Ugye?
121
00:14:28,577 --> 00:14:29,870
Hol a francban lehet?
122
00:14:33,874 --> 00:14:34,833
5-8-as!
123
00:14:42,341 --> 00:14:46,345
- Szerintem van mit megbeszélnünk.
- Van. De majd munka után.
124
00:14:47,137 --> 00:14:48,013
És mégis hol?
125
00:14:50,515 --> 00:14:51,350
Tippelj!
126
00:15:17,376 --> 00:15:19,795
CSONMJONG LOGISZTIKA
127
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Első nap, első küldemény.
128
00:15:50,575 --> 00:15:54,913
Több száz menekült halt meg,
épp az áttelepítés előtt.
129
00:15:56,456 --> 00:15:59,167
Egy okot mondj, amiért ne rád gyanakodjak!
130
00:16:03,630 --> 00:16:05,924
Azt mondtad, nem bízol senkiben.
131
00:16:06,633 --> 00:16:08,844
Kétlem, hogy számít, mit mondok.
132
00:16:10,137 --> 00:16:13,598
Beszélek az elnök asszonnyal,
ki kell hirdetnünk a relokációs tervet.
133
00:16:14,182 --> 00:16:16,935
A merényletek miatt
134
00:16:16,935 --> 00:16:20,856
mielőbb biztonságos lakóhelyet kell
biztosítanunk a menekülteknek.
135
00:16:21,565 --> 00:16:22,399
Apám...
136
00:16:22,399 --> 00:16:25,861
Nézd át a kormány tervezetét,
és véleményezd!
137
00:16:26,820 --> 00:16:29,156
Aztán szervezz egy mielőbbi találkozót!
138
00:16:40,625 --> 00:16:44,129
Már véleményeztem az anyagot.
139
00:16:44,880 --> 00:16:48,050
Nem volt más választásom.
Beláttam, hogy nem tudlak meggyőzni.
140
00:16:49,009 --> 00:16:51,803
Beszélek az elnök asszonnyal,
és összeírjuk a menekülteket.
141
00:16:52,512 --> 00:16:55,974
Bár tudnám, mit forgatsz a fejedben!
142
00:17:05,984 --> 00:17:07,778
Vajon mit csinálnak a srácok?
143
00:17:08,945 --> 00:17:12,657
Sebességkorlátozás. A jármű lelassul.
144
00:17:14,242 --> 00:17:15,410
Gondolhattam volna.
145
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
- Azta! Yoon Sa-wol!
- Sa-wol!
146
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Sa-wol!
147
00:17:34,054 --> 00:17:35,472
Ennyire hiányoztam?
148
00:17:35,472 --> 00:17:37,516
- Még szép!
- Naná!
149
00:17:38,517 --> 00:17:39,351
Amúgy...
150
00:17:40,393 --> 00:17:41,853
tényleg mutáns vagy?
151
00:17:41,853 --> 00:17:43,188
Még én sem tudom.
152
00:17:47,526 --> 00:17:50,362
Mindenesetre... kézbesítő lettem!
153
00:17:50,362 --> 00:17:52,197
- Sa-wol a csúcs!
- A legnagyobb!
154
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
5-7-es a legjobb!
155
00:17:55,283 --> 00:17:59,037
- Már ezer éve várunk. Kéne egy fuvar.
- Jól van, szálljatok be!
156
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
- Ez olyan izgi!
- Nyomás!
157
00:18:00,872 --> 00:18:02,165
- Azta!
- Behalok!
158
00:18:22,561 --> 00:18:24,146
Ez nagyon állat!
159
00:18:36,449 --> 00:18:40,203
Ne kenődjetek el! Legközelebb bemegyünk
az Általános körzetekbe.
160
00:18:40,203 --> 00:18:41,872
- Tuti?
- Megígérem.
161
00:18:43,415 --> 00:18:44,499
Na menj!
162
00:18:44,499 --> 00:18:45,667
- Szia!
- Szia!
163
00:18:50,714 --> 00:18:52,966
Mutáns Sa-wol, légy óvatos!
164
00:19:03,602 --> 00:19:04,811
KATONAI RENDÉSZET
165
00:19:07,105 --> 00:19:07,939
Öregem!
166
00:19:08,648 --> 00:19:11,026
Azelőtt úgy kellett átmásznom. Most meg...
167
00:19:22,204 --> 00:19:24,581
Ötös körzet, 794-es lakás.
168
00:19:30,295 --> 00:19:31,963
Kézbesítő. Beléphet.
169
00:19:38,053 --> 00:19:39,512
Fertőtlenítve.
170
00:19:46,728 --> 00:19:49,314
Várjon, nem ellenőrizte az adataimat.
171
00:20:02,702 --> 00:20:05,413
Csak megnyomja ezt a gombot, és...
172
00:20:05,413 --> 00:20:08,124
- Park In-hwa, címzett megerősítve.
- Így.
173
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
Ekkora égést!
174
00:20:23,890 --> 00:20:25,892
Nagyon élveztem a döntőt.
175
00:20:25,892 --> 00:20:27,644
Hogy van a homloka?
176
00:20:27,644 --> 00:20:28,561
A homlokom?
177
00:20:30,063 --> 00:20:31,773
Ja, nyugi, megmaradok.
178
00:20:32,399 --> 00:20:35,568
- Nem illik így beszélni az idősebbekkel.
- Mi?
179
00:20:37,112 --> 00:20:40,115
„A címzetteket
kortól függetlenül magázni kell.”
180
00:20:41,658 --> 00:20:42,993
Az nem lesz könnyű.
181
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
- Itt a mutáns!
- A mutáns!
182
00:20:45,537 --> 00:20:47,080
Itt a mutáns!
183
00:20:47,872 --> 00:20:49,499
- Harcoljunk!
- Gyere!
184
00:20:49,499 --> 00:20:52,085
Uraim, mit művelnek? Ezt nem szabad!
185
00:20:52,794 --> 00:20:53,920
Uraim!
186
00:20:53,920 --> 00:20:55,046
Basszus! Uraim!
187
00:21:05,348 --> 00:21:06,766
De nehéz az élet!
188
00:21:13,231 --> 00:21:15,859
Micsoda tapló!
Hogy rendelhet ennyi kaját?
189
00:21:17,319 --> 00:21:18,695
Most fogok eltaknyolni!
190
00:21:35,045 --> 00:21:36,588
Jó pár pofont kaptam itt.
191
00:21:41,801 --> 00:21:42,635
Gyere be!
192
00:21:52,020 --> 00:21:52,854
Hát ez?
193
00:21:57,817 --> 00:21:58,902
Mit csinálsz?
194
00:22:24,386 --> 00:22:26,221
Ki az a forma, és mi ez a hely?
195
00:22:26,221 --> 00:22:29,057
A pasas egy azok közül,
akik megölték a húgodat.
196
00:22:30,850 --> 00:22:33,353
Ide pedig csak kevesen léphetnek be.
197
00:22:33,937 --> 00:22:35,522
Ő ölte meg Seul-ah-t?
198
00:22:35,522 --> 00:22:38,483
Amíg te bunyóztál,
több száz menekült halt meg.
199
00:22:41,903 --> 00:22:42,904
Bombák robbantak.
200
00:22:43,613 --> 00:22:45,240
Mindenki porrá égett.
201
00:22:55,041 --> 00:22:57,794
- Ezek a tetvek tették.
- Több százan meghaltak?
202
00:22:57,794 --> 00:23:01,047
Az élő közvetítés csak csali volt.
203
00:23:02,507 --> 00:23:04,175
De hát ki képes ilyesmire?
204
00:23:05,677 --> 00:23:07,470
- A Csonmjong.
- A Csonmjong?
205
00:23:08,638 --> 00:23:09,639
De miért?
206
00:23:10,306 --> 00:23:13,059
Az általuk elképzelt világban
nincs szükség menekültekre.
207
00:23:13,810 --> 00:23:15,061
Ez eddig is így volt,
208
00:23:15,603 --> 00:23:16,980
és ezután is így lesz.
209
00:23:18,940 --> 00:23:20,900
Ez a kegyetlen valóság.
210
00:23:24,696 --> 00:23:26,489
Ezen próbálunk változtatni.
211
00:23:31,327 --> 00:23:33,997
A lakosság személyes adatai, ahogy kérte.
212
00:23:35,498 --> 00:23:36,374
Köszönöm.
213
00:23:36,958 --> 00:23:40,462
Ha jól tudom, a menekülteket
az Általános körzetekbe telepítik.
214
00:23:40,462 --> 00:23:45,258
Átdolgoztam a kormány tervezetét, amit
az elnök asszony és apám is jóváhagyott.
215
00:23:45,258 --> 00:23:49,137
Továbbra is számít ránk
a menekültek összeírásában?
216
00:23:49,137 --> 00:23:50,346
Természetesen.
217
00:23:51,389 --> 00:23:54,726
De a népszámlálás mellett
orvosi vizsgálatra is szükség lesz.
218
00:23:55,310 --> 00:24:00,148
Nem tudjuk, milyen betegségeket hordoznak,
ezért egy átfogó vakcinázást tervezünk.
219
00:24:02,192 --> 00:24:06,029
Tény, hogy több menekült
hal meg náthában, mint éhen.
220
00:24:07,489 --> 00:24:10,241
Ez valóban szükséges lépés a relokációhoz.
221
00:24:11,534 --> 00:24:14,537
Egyeztessen Oh igazgatóval a részletekről!
222
00:24:14,537 --> 00:24:16,206
Rendben, így lesz, uram.
223
00:24:17,957 --> 00:24:18,791
Yoon Sa-wol!
224
00:24:22,462 --> 00:24:23,755
Vagyis 5-7-es.
225
00:24:25,840 --> 00:24:27,217
Most már mindent tudsz.
226
00:24:29,636 --> 00:24:30,678
Van kérdésed?
227
00:24:31,930 --> 00:24:32,764
Nincs.
228
00:24:42,273 --> 00:24:43,816
Döntsd el, hogy velünk tartasz-e.
229
00:25:07,382 --> 00:25:08,299
Szentséges ég!
230
00:25:10,009 --> 00:25:11,177
Csomagot hoztam.
231
00:25:11,886 --> 00:25:12,804
Nekem?
232
00:25:15,223 --> 00:25:16,599
{\an8}A VERSENY GYŐZTESE
233
00:25:17,559 --> 00:25:18,560
A nemjóját!
234
00:25:19,269 --> 00:25:20,895
Hát ez?
235
00:25:21,479 --> 00:25:22,772
Miért adod ezt nekem?
236
00:25:24,232 --> 00:25:26,609
Megküzdöttél érte, a tiéd.
237
00:25:26,609 --> 00:25:28,069
Vidd szépen haza...
238
00:25:29,696 --> 00:25:31,656
és légy rá büszke, te csirkefogó!
239
00:25:35,702 --> 00:25:36,995
- Papa!
- Mondd!
240
00:25:36,995 --> 00:25:41,249
Teljesült az álmom, de kiderült,
hogy a világ nem olyan, mint hittem.
241
00:25:42,208 --> 00:25:45,211
Még szép!
Épp csak most kezdesz belekóstolni.
242
00:25:46,045 --> 00:25:48,506
Még rengeteg mindent fogsz megtanulni.
243
00:25:48,506 --> 00:25:51,050
Így válsz szép lassan felnőtté.
244
00:25:51,718 --> 00:25:52,552
Érted?
245
00:25:57,140 --> 00:25:58,516
Legközelebb folytatjuk.
246
00:26:01,060 --> 00:26:02,562
Addig meg ne halj nekem!
247
00:26:33,926 --> 00:26:37,430
Az emberrablásokra és a robbanásokra
bőven van bizonyíték,
248
00:26:38,056 --> 00:26:41,017
de arra nincs, hogy a Csonjmong
vagy Ryu Seok érintett lenne.
249
00:26:41,517 --> 00:26:45,480
A titkosított fájlok között
nincs nyoma újabb akciónak.
250
00:26:45,480 --> 00:26:46,606
És a GPS-adatok?
251
00:26:46,606 --> 00:26:50,276
Folyamatos a mozgás,
de nincsenek ismétlődő koordináták.
252
00:26:50,276 --> 00:26:54,572
Parancsra összegyűlnek,
aztán újra szétszóródnak.
253
00:26:55,615 --> 00:26:59,243
- Szóval nem tudtunk meg semmit.
- Ha most akcióba lépünk,
254
00:26:59,243 --> 00:27:01,663
csak a kishalakat tudjuk kifogni.
255
00:27:04,957 --> 00:27:06,668
Biztos, hogy Ryu Seok a rosszfiú?
256
00:27:08,628 --> 00:27:10,254
Ön is erre jutott, nem?
257
00:27:10,254 --> 00:27:12,590
A kormány tervezetét hajtják végre.
258
00:27:13,758 --> 00:27:18,346
Orvosi vizsgálatot és népszámlálást
rendelnek el a menekültek áttelepítéséhez.
259
00:27:19,389 --> 00:27:21,224
Úgy tűnik, Ryu Seok engedett.
260
00:27:21,808 --> 00:27:23,601
Azt hiszi, csak úgy feladja?
261
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
Mert én kizártnak tartom.
262
00:27:31,901 --> 00:27:35,697
A kormány relokációs tervében
a menekültek is szerepelnek.
263
00:27:36,531 --> 00:27:39,659
{\an8}Lehetőséget kapnak átköltözni
az Általános körzetekbe.
264
00:27:40,785 --> 00:27:45,123
{\an8}A személyes adatok egyeztetése után
át kell esniük egy orvosi vizsgálaton,
265
00:27:45,123 --> 00:27:48,292
és be kell adatniuk
a relokációhoz szükséges oltást.
266
00:27:51,504 --> 00:27:55,425
A kormány relokációs tervében
a menekültek is szerepelnek.
267
00:27:56,384 --> 00:27:59,554
Lehetőséget kapnak átköltözni
az Általános körzetekbe.
268
00:28:00,722 --> 00:28:05,184
A személyes adatok egyeztetése után
át kell esniük egy orvosi vizsgálaton,
269
00:28:05,184 --> 00:28:08,271
és be kell adatniuk
a relokációhoz szükséges oltást.
270
00:28:38,176 --> 00:28:39,260
Lábra tudsz állni?
271
00:28:57,862 --> 00:28:59,197
Vidd a kocsihoz, gyorsan!
272
00:29:07,914 --> 00:29:09,415
Ne hagyjuk őket meglógni!
273
00:30:02,385 --> 00:30:04,220
{\an8}VÉSZHELYZET, TALÁLKOZNUNK KELL
274
00:30:23,823 --> 00:30:24,991
Mi van az arcával?
275
00:30:25,908 --> 00:30:26,826
Mi történt?
276
00:30:29,203 --> 00:30:30,580
Az átkozott kézbesítők...
277
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Kézbesítők?
278
00:30:31,664 --> 00:30:35,167
5-8-as elkapott, és fogva tartott.
279
00:30:35,167 --> 00:30:36,878
- 5-8-as?
- Igen.
280
00:30:36,878 --> 00:30:38,254
Ő és a csapata.
281
00:30:38,254 --> 00:30:40,089
Hogy tudott megszökni?
282
00:30:40,715 --> 00:30:43,426
- Az emberei kihoztak.
- Én nem küldtem senkit.
283
00:30:50,474 --> 00:30:53,394
Nem kellett volna idehívnia, maga idióta!
284
00:31:01,152 --> 00:31:02,153
5-8-as?
285
00:31:07,783 --> 00:31:08,618
Jól aludtál?
286
00:31:17,209 --> 00:31:19,045
- Szerinted beveszik?
- Naná.
287
00:31:31,974 --> 00:31:35,353
- Rühellem, ha fegyvert fognak rám.
- Ki vagy te?
288
00:31:35,937 --> 00:31:36,896
Egy kézbesítő.
289
00:31:37,480 --> 00:31:39,398
Mi az ördögben mesterkedtek?
290
00:31:41,776 --> 00:31:44,278
Én is épp ezt akartam kérdezni magától.
291
00:31:45,112 --> 00:31:46,697
Dobja el a fegyvert, és üljön le!
292
00:31:56,290 --> 00:31:59,710
Szóval összejátszanak.
Azt hiszik, ezt megúszhatják?
293
00:31:59,710 --> 00:32:04,090
Az emberrablások,
a robbantások, a gyilkosságok...
294
00:32:04,090 --> 00:32:06,509
Szemtanú is van, úgyhogy letartóztatom.
295
00:32:09,720 --> 00:32:10,846
Mit akarnak elérni?
296
00:32:13,891 --> 00:32:18,062
Mi lesz, ha ez az ügy kitudódik?
Talán felrobban a feje?
297
00:32:19,897 --> 00:32:21,023
AKTIVÁLÁS
298
00:32:21,732 --> 00:32:22,858
Bocsásson meg!
299
00:32:23,526 --> 00:32:24,777
Bocsásson meg, uram!
300
00:32:25,361 --> 00:32:27,029
Többé nem hibázom, esküszöm!
301
00:32:29,949 --> 00:32:31,200
MEGSZAKÍTÁS
302
00:32:33,077 --> 00:32:34,203
Oh igazgató!
303
00:32:34,203 --> 00:32:37,456
Remélem, egy életre megjegyzi,
mit élt át az előbb.
304
00:32:41,377 --> 00:32:44,380
- Mit akarnak?
- Lesznek még tömegmészárlások?
305
00:32:44,380 --> 00:32:45,715
Már nincs rá szükség.
306
00:32:46,757 --> 00:32:50,011
- A kormány tervét követjük.
- Hová vitték a gyerekeket?
307
00:32:51,804 --> 00:32:53,597
Fogalmam sincs.
308
00:32:54,473 --> 00:32:56,350
De kétlem, hogy még élnek.
309
00:32:56,350 --> 00:32:58,436
Ne vesztegessük tovább az időt!
310
00:33:25,796 --> 00:33:28,049
Milyen érzés lassan megfulladni?
311
00:33:28,049 --> 00:33:29,300
Ne öljön meg!
312
00:33:29,800 --> 00:33:30,634
Kérem!
313
00:33:48,986 --> 00:33:50,905
Csak egy dolgot szeretnénk.
314
00:33:51,655 --> 00:33:54,575
Árulja el, hol van Ryu Seok,
hogy elkaphassuk.
315
00:33:54,575 --> 00:33:57,536
Mondjam meg, hol van?
316
00:33:57,536 --> 00:34:00,915
Szeretne mindent magára vállalni,
vagy él a lehetőséggel?
317
00:34:04,960 --> 00:34:08,798
Megkérjük a vizsgálati központba
érkezett menekülteket,
318
00:34:08,798 --> 00:34:11,842
hogy álljanak sorba az adategyeztetéshez!
319
00:34:13,636 --> 00:34:15,846
- Végeztünk?
- Igen.
320
00:34:15,846 --> 00:34:19,517
Ha nincs semmilyen
egészségügyi problémája, költözhet.
321
00:34:20,017 --> 00:34:20,935
Köszönöm.
322
00:34:20,935 --> 00:34:25,064
És szóljon mindenkinek,
hogy mielőbb oltassák be magukat!
323
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Rendben.
324
00:34:36,075 --> 00:34:37,576
Csak úgy virulnak!
325
00:34:37,576 --> 00:34:40,746
Most igen. Néha meg hervadoznak.
326
00:34:41,247 --> 00:34:43,457
Az a termőföld délről származik.
327
00:34:44,416 --> 00:34:46,627
- Délről?
- Igen.
328
00:34:46,627 --> 00:34:48,587
Odalent jobb a levegő?
329
00:34:50,714 --> 00:34:53,217
Maszk nélkül tíz percig sem lehet kibírni.
330
00:34:54,844 --> 00:34:59,140
Szóval hiába költöznek át a menekültek,
akkor is megfulladnak.
331
00:35:16,407 --> 00:35:17,366
Lássunk hozzá!
332
00:35:44,602 --> 00:35:45,436
Oh igazgató!
333
00:35:46,812 --> 00:35:48,480
Kezd visszatérni belé az élet.
334
00:35:49,857 --> 00:35:52,693
Igen, határozottan jobb színben van, uram.
335
00:36:56,215 --> 00:36:57,466
5-8-AS: HOL VAGY?
336
00:36:57,466 --> 00:36:59,385
Mégis hol lennék ilyenkor?
337
00:37:00,427 --> 00:37:03,389
5-7-ES: DOLGOZOM
5-8-AS: INDUL AZ ELSŐ BULI
338
00:37:13,107 --> 00:37:14,608
Légtisztítás folyamatban.
339
00:37:22,741 --> 00:37:24,493
Légtisztítás folyamatban.
340
00:37:27,204 --> 00:37:28,956
Légtisztítás folyamatban.
341
00:37:44,722 --> 00:37:47,099
Ötös szintű szennyezettség. Életveszély.
342
00:37:49,476 --> 00:37:50,978
Légtisztítás folyamatban.
343
00:37:50,978 --> 00:37:52,646
LÉGSZENNYEZETTSÉG
344
00:37:56,358 --> 00:37:58,235
VESZÉLYESANYAG-KIBOCSÁTÁS
345
00:38:17,671 --> 00:38:20,966
Rohadékok!
Nem hittem, hogy ilyen messzire mennek.
346
00:38:20,966 --> 00:38:23,469
A Csonmjongnak az oxigén ad hatalmat.
347
00:38:24,803 --> 00:38:27,890
Ha a levegő kitisztulna,
mindent elveszítenének.
348
00:38:33,729 --> 00:38:34,688
Seol-ah!
349
00:38:38,776 --> 00:38:42,363
- Biztos benne, hogy szennyezik a levegőt?
- Ellenőriztük.
350
00:38:48,243 --> 00:38:49,870
RYU SEOK HÁZON KÍVÜLI PROGRAMJAI
351
00:38:49,870 --> 00:38:51,205
Mit akar tenni?
352
00:39:00,047 --> 00:39:04,927
Nem lesz egy sétagalopp, de azt kell
tennünk, amit a lelkiismeretünk diktál.
353
00:39:09,681 --> 00:39:11,934
Hogy haladnak a vizsgálatokkal?
354
00:39:11,934 --> 00:39:15,062
A merénylet dacára
egyre több menekült érkezik,
355
00:39:15,062 --> 00:39:18,649
miután látják, hogy kutyabaja annak,
aki megkapja az oltást.
356
00:39:24,446 --> 00:39:26,698
Akik végeztek az adategyeztetéssel,
357
00:39:26,698 --> 00:39:32,454
egy egyszerű orvosi vizsgálaton esnek át,
majd egy széles spektrumú vakcinát kapnak.
358
00:39:32,955 --> 00:39:36,083
A vakcinát
a Csonmjong gyógyszergyár állította elő...
359
00:39:38,252 --> 00:39:42,464
...a legyengült immunrendszer számára.
Számos klinikai vizsgálat igazolja,
360
00:39:42,464 --> 00:39:43,924
hogy az oltás biztonságos.
361
00:39:48,095 --> 00:39:52,808
- Több menekült jött, mint gondoltam.
- Nyilván megtudták, hogy ön is itt lesz.
362
00:39:56,228 --> 00:39:58,730
Az orvosi vizsgálatok után
363
00:39:58,730 --> 00:40:02,234
a kormány és a Csonmjong Csoport
kihirdeti a relokációs tervet.
364
00:40:31,972 --> 00:40:32,806
Gyerünk!
365
00:41:13,263 --> 00:41:14,181
FÁJLOK KÜLDÉSE...
366
00:41:15,807 --> 00:41:16,767
Rendszer feltörve.
367
00:41:20,395 --> 00:41:21,396
Bombák telepítve.
368
00:41:25,067 --> 00:41:26,443
Jung Seol-ah őrnagy?
369
00:41:27,027 --> 00:41:28,237
Igen, uram.
370
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
LÉGTISZTÍTÁS FOLYAMATBAN
371
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
Most megvagy!
372
00:44:35,757 --> 00:44:37,884
A feliratot fordította: Usztics Lili