1 00:00:17,602 --> 00:00:21,147 BLACK KNIGHT 2 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 Sì, signore? 3 00:01:46,524 --> 00:01:50,444 - Ci sono problemi col piano? - Procede senza intoppi. 4 00:02:09,839 --> 00:02:13,593 Ci sono state esplosioni anche nelle altre piazze dei rifugiati. 5 00:02:14,385 --> 00:02:16,554 Trasmettere il round finale è servito da esca. 6 00:02:19,223 --> 00:02:20,892 Dovrebbe andare a parlargli. 7 00:02:22,643 --> 00:02:23,477 Sì. 8 00:02:26,189 --> 00:02:28,482 Dimmi chi te l'ha ordinato, bastardo. 9 00:02:39,785 --> 00:02:41,204 E adesso? 10 00:02:41,913 --> 00:02:43,831 Qual è la vostra prossima mossa? 11 00:02:53,591 --> 00:02:56,552 Quanti pazzi come te ci sono là fuori? 12 00:02:59,305 --> 00:03:01,098 E chi lo sa? 13 00:03:02,433 --> 00:03:03,684 Maledetto bastardo. 14 00:03:10,149 --> 00:03:11,943 Sarebbe più facile se morissi? 15 00:03:20,159 --> 00:03:21,160 Ti ammazzo. 16 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 {\an8}VINCITORE DEL TORNEO DI RECLUTAMENTO 17 00:04:18,968 --> 00:04:19,802 Come ti senti? 18 00:04:20,720 --> 00:04:23,431 Lo sapevi fin dall'inizio? Che sono un mutante? 19 00:04:28,144 --> 00:04:29,103 È ora di andare. 20 00:04:32,106 --> 00:04:35,151 Parlane dopo con 5-8, non chiederlo a me. 21 00:04:58,966 --> 00:05:01,969 5-7, la registrazione dello status è completa. 22 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 È stato tutto per questo? 23 00:05:06,891 --> 00:05:09,226 Cercavano di spazzare via i rifugiati. 24 00:05:09,226 --> 00:05:10,436 Ora è tutto chiaro. 25 00:05:11,354 --> 00:05:13,397 Il loro piano non li include. 26 00:05:15,649 --> 00:05:18,778 Non dovremmo dirglielo e unire le forze con loro? 27 00:05:18,778 --> 00:05:21,113 Non possiamo lasciarglielo rifare. 28 00:05:21,113 --> 00:05:26,118 Ciò che è successo 9 anni fa si ripeterà. L'azione collettiva darà loro una scusa. 29 00:05:29,705 --> 00:05:31,999 Stavolta faremo noi la prima mossa. 30 00:05:36,379 --> 00:05:39,924 - Ci infiltriamo nel Distretto principale? - No. 31 00:05:43,719 --> 00:05:44,929 Catturiamo Ryu Seok. 32 00:05:48,891 --> 00:05:51,143 Non ho mai visto un mutante così sano. 33 00:05:51,894 --> 00:05:54,146 Lo mandiamo subito al laboratorio? 34 00:05:55,189 --> 00:05:56,107 No. 35 00:05:57,191 --> 00:05:59,527 Abbiamo troppi occhi addosso. 36 00:06:01,529 --> 00:06:02,696 Ci andremo piano. 37 00:06:03,948 --> 00:06:06,325 Vediamo prima i risultati del test. 38 00:06:07,159 --> 00:06:10,496 Potremmo rimediare ai fallimenti degli esperimenti umani. 39 00:06:12,540 --> 00:06:14,667 Sembri più emozionato di me. 40 00:06:15,459 --> 00:06:17,545 Mi preoccupo solo per lei, signore. 41 00:06:18,170 --> 00:06:22,550 Il piano di rimozione dei rifugiati e il torneo hanno avuto molto successo. 42 00:06:23,134 --> 00:06:24,635 Congratulazioni, signore. 43 00:06:29,473 --> 00:06:30,808 Quanto hanno sofferto? 44 00:06:32,601 --> 00:06:33,436 Cosa? 45 00:06:35,604 --> 00:06:36,522 Non lo so. 46 00:06:37,648 --> 00:06:41,110 Si sono ridotti in cenere davanti ai miei occhi. 47 00:06:49,660 --> 00:06:52,204 Prenditi del tempo per piangere i defunti. 48 00:06:52,955 --> 00:06:54,582 Vai in ogni distretto 49 00:06:54,582 --> 00:06:57,376 e di' a tutti di stare attenti per un po'. 50 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 Hai capito? 51 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Sì. 52 00:07:01,630 --> 00:07:02,465 Bene. 53 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 Sa-wol ha vinto. 54 00:07:05,718 --> 00:07:07,511 Ma non possiamo essere felici! 55 00:07:10,473 --> 00:07:12,391 Se non fosse stato per il nonno, 56 00:07:14,101 --> 00:07:15,644 saremmo morti anche noi. 57 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 Hai ragione. 58 00:07:19,398 --> 00:07:22,234 Ma che succede con la ferita sulla fronte di Sa-wol? 59 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 L'avete vista brillare? 60 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 Forse, Sa-wol è un mutante? 61 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 Non lo so. Chiediamoglielo quando lo vediamo. 62 00:07:42,713 --> 00:07:44,423 Immaginava che sarei venuta. 63 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 È in ritardo. 64 00:07:55,726 --> 00:07:58,646 Sembra una cicatrice chirurgica. Di che si tratta? 65 00:07:59,980 --> 00:08:01,190 È l'amigdala. 66 00:08:03,150 --> 00:08:04,985 È stato operato al cervello. 67 00:08:04,985 --> 00:08:08,322 Non ha emozioni, può facilmente uccidere e suicidarsi. 68 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 L'uomo che avevamo catturato si è fatto saltare in aria. 69 00:08:13,035 --> 00:08:14,912 Oggi c'è stato un massacro. 70 00:08:14,912 --> 00:08:17,790 Ecco perché sono qui. Dovevo esserne sicura. 71 00:08:22,795 --> 00:08:25,256 Questo potrebbe aiutarla a convincersi. 72 00:08:27,424 --> 00:08:29,343 CORRIERI, DISTRETTO A STATO DEI RAPIMENTI 73 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Quelli ottenuti da noi avevano i circuiti bruciati. 74 00:08:32,721 --> 00:08:34,974 Ci sono molti file criptati. 75 00:08:35,724 --> 00:08:37,268 Potete decifrarli, giusto? 76 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 - Voglio sapere... - La loro prossima mossa? 77 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 E i dati del GPS. 78 00:08:50,656 --> 00:08:54,743 - Vuole trovare il loro capo? - Mi piace restituire quanto ricevo. 79 00:08:54,743 --> 00:08:55,703 Una domanda. 80 00:08:56,537 --> 00:09:00,124 Che cosa vuole lei e i dieci rifugiati diventati corrieri? 81 00:09:00,916 --> 00:09:02,793 Un mondo senza il Cheonmyeong. 82 00:09:04,837 --> 00:09:07,256 Non so se vi aiuterò ad arrivare a tanto. 83 00:09:08,591 --> 00:09:11,093 Dia un'occhiata a quello e decida. 84 00:09:17,683 --> 00:09:21,103 Non posso muovermi senza prove concrete. 85 00:09:21,729 --> 00:09:23,814 Certo. Lei è un soldato. 86 00:09:25,566 --> 00:09:30,154 Depurazione dell'aria in corso. Livello d'inquinamento tre, nella media. 87 00:09:33,824 --> 00:09:38,621 Depurazione dell'aria in corso. Livello d'inquinamento tre, nella media. 88 00:09:44,918 --> 00:09:47,004 VERIFICA IDENTITÀ DEL RESIDENTE 89 00:09:48,005 --> 00:09:49,089 LETTURA CODICE QR 90 00:09:49,840 --> 00:09:52,217 5-7, identità del residente confermata. 91 00:10:09,652 --> 00:10:11,195 Ora ho una casa tutta mia. 92 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 CORRIERE 5-7 93 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 MANUALE DEI CORRIERI COME GESTIRE I PACCHI E IL CODICE QR 94 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 L'uniforme da corriere ti sta bene. 95 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 Seul-ah dev'essere così felice. 96 00:11:47,082 --> 00:11:47,916 Sì. 97 00:11:54,548 --> 00:11:56,175 Perché non mi chiedi nulla? 98 00:11:57,468 --> 00:11:58,302 Su cosa? 99 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 Sul fatto che sono un mutante. 100 00:12:04,475 --> 00:12:06,477 Puoi sparare fiamme o volare? 101 00:12:08,979 --> 00:12:10,105 Non penso. 102 00:12:15,486 --> 00:12:19,698 Ora che tutti sanno che sei un mutante, attirerai l'attenzione su di te. 103 00:12:21,074 --> 00:12:22,785 Non abbassare mai la guardia. 104 00:12:26,413 --> 00:12:27,247 Ok. 105 00:12:48,310 --> 00:12:50,938 - Che c'è? - Il presidente Ryu vuole vederla. 106 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Le cose procedono bene? 107 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Sì. Abbiamo estratto cellule staminali mutanti da Sa-wol. 108 00:12:59,655 --> 00:13:02,991 Faremo un test su un paziente con i suoi stessi sintomi. 109 00:13:13,001 --> 00:13:14,211 Non vedo l'ora. 110 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 5-7, primo giorno di lavoro. 111 00:13:47,369 --> 00:13:49,788 Il maggiore Jung ha il dispositivo ora? 112 00:13:49,788 --> 00:13:50,956 Sì. 113 00:13:50,956 --> 00:13:55,002 Adesso conosce l'identità di tutti noi. Possiamo fidarci di lei? 114 00:13:57,880 --> 00:14:01,133 Siamo su strade diverse, ma la destinazione è la stessa. 115 00:14:03,927 --> 00:14:07,014 Spero ci siano prove concrete per arrestare Ryu Seok. 116 00:14:07,848 --> 00:14:10,058 Il maggiore Jung ha bisogno di prove. 117 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Cosa? 118 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Tu hai altri progetti. 119 00:14:16,690 --> 00:14:17,858 Giusto? 120 00:14:28,452 --> 00:14:29,870 Ma dov'è quel tizio? 121 00:14:33,790 --> 00:14:34,833 5-8! 122 00:14:42,341 --> 00:14:46,345 - Abbiamo molto di cui parlare. - Certo. Parliamo dopo il lavoro. 123 00:14:47,137 --> 00:14:48,013 Dove? 124 00:14:50,515 --> 00:14:51,350 Secondo te? 125 00:15:17,376 --> 00:15:19,795 LOGISTICA CHEONMYEONG 126 00:15:28,136 --> 00:15:30,472 La prima consegna del mio primo giorno... 127 00:15:50,575 --> 00:15:54,913 Centinaia di rifugiati innocenti sono morti prima della riallocazione. 128 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Dimmi perché non dovrei sospettare di te. 129 00:16:03,630 --> 00:16:08,844 Mi ha detto che non si fidava di nessuno. Quindi, non importa quello che le dirò. 130 00:16:10,053 --> 00:16:14,182 Farò anticipare alla Presidente l'annuncio del piano di riallocazione. 131 00:16:14,182 --> 00:16:16,935 Con quei terroristi in giro, 132 00:16:16,935 --> 00:16:20,689 i rifugiati hanno bisogno di vivere in un posto sicuro al più presto. 133 00:16:21,565 --> 00:16:22,399 Signore... 134 00:16:22,399 --> 00:16:26,153 Esamina il piano del governo, correggi eventuali imperfezioni 135 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 e organizza un incontro al più presto. 136 00:16:40,625 --> 00:16:44,129 Ho già corretto ogni falla nel piano del governo. 137 00:16:44,880 --> 00:16:48,050 Sapevo che senza convincere lei non avrei potuto fare nulla. 138 00:16:49,009 --> 00:16:51,928 Incontrerò la Presidente e farò un censimento dei rifugiati. 139 00:16:52,512 --> 00:16:55,974 Non riesco a capire che cosa hai in mente. 140 00:17:05,984 --> 00:17:08,195 Chissà cosa stanno facendo i ragazzi. 141 00:17:08,945 --> 00:17:12,657 Zona limite di velocità 30 km orari. Decelerazione automatica. 142 00:17:14,242 --> 00:17:15,577 Sono così prevedibili. 143 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 - Wow! Yoon Sa-wol! - Sa-wol! 144 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Sa-wol! 145 00:17:34,054 --> 00:17:35,472 Vi manco così tanto? 146 00:17:35,472 --> 00:17:37,516 - Ma certo! - Ovvio! 147 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 Ehi, a proposito, 148 00:17:40,352 --> 00:17:41,853 sei davvero un mutante? 149 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 Non lo so neanche io. 150 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Comunque, 151 00:17:48,860 --> 00:17:50,362 ora sono un corriere! 152 00:17:50,362 --> 00:17:52,197 - Sa-wol è il migliore! - Sì! 153 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 5-7 è il migliore! 154 00:17:54,783 --> 00:17:57,494 Ti stavamo aspettando. Dacci un passaggio. 155 00:17:57,494 --> 00:17:59,037 Va bene, salite. 156 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 - Che emozione! - Andiamo. 157 00:18:00,872 --> 00:18:02,165 - Sì? - Sono nervoso. 158 00:18:22,561 --> 00:18:24,146 È fantastico. 159 00:18:36,449 --> 00:18:40,203 Dai, la prossima volta vi porto fino ai Distretti generali. 160 00:18:40,203 --> 00:18:41,872 - Davvero? - Lo prometto. 161 00:18:43,415 --> 00:18:44,499 Andate. 162 00:18:44,499 --> 00:18:45,667 - Ciao! - Ciao! 163 00:18:50,714 --> 00:18:52,966 Yoon Sa-wol il mutante. Stai attento. 164 00:19:03,602 --> 00:19:04,811 POLIZIA MILITARE 165 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 Cavolo. Prima strisciavo nei buchi per entrare e ora guardami. 166 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Distretto cinque, appartamento 794. 167 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Corriere, identità confermata. 168 00:19:38,053 --> 00:19:39,471 Disinfezione completata. 169 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 Aspetta. Devi confermare la mia identità. 170 00:20:02,702 --> 00:20:05,413 Premi questo pulsante e poi... 171 00:20:05,413 --> 00:20:07,832 - Destinatario confermato. - Si fa così. 172 00:20:22,847 --> 00:20:23,890 Che imbarazzo. 173 00:20:23,890 --> 00:20:27,227 Mi è piaciuta molto la finale. Come va la testa? 174 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 La testa? 175 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Beh, tutto bene, amico. 176 00:20:32,399 --> 00:20:35,151 - Non ci si rivolge così agli anziani. - Eh? 177 00:20:37,112 --> 00:20:40,115 "Date del lei, indipendentemente dall'età." 178 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Sarà dura. 179 00:20:43,952 --> 00:20:47,080 - Il mutante è qui! - È il mutante! 180 00:20:47,872 --> 00:20:49,457 - Lottiamo! Forza! - Forza! 181 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 Che fate, signori? Non potete fare così! 182 00:20:52,794 --> 00:20:53,878 Signori! 183 00:20:53,878 --> 00:20:55,046 Mio Dio, signori! 184 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Niente è mai facile. 185 00:21:13,189 --> 00:21:16,151 Che idiota. Perché ha ordinato tanto tutto insieme? 186 00:21:17,319 --> 00:21:18,445 Sto per cadere! 187 00:21:35,045 --> 00:21:36,713 Mi sono divertito molto qui. 188 00:21:41,801 --> 00:21:42,635 Entra. 189 00:21:49,517 --> 00:21:50,352 Wow! 190 00:21:52,020 --> 00:21:52,854 Che succede? 191 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 Che stai facendo? 192 00:22:24,386 --> 00:22:26,221 Chi è quello e cos'è questo posto? 193 00:22:26,221 --> 00:22:29,474 Lui era con quelli che hanno ucciso tua sorella. 194 00:22:30,934 --> 00:22:35,522 - E questo è un posto per pochi eletti. - Quelli che hanno ucciso Seul-ah? 195 00:22:35,522 --> 00:22:38,691 Mentre lottavi, sono morti centinaia di rifugiati. 196 00:22:41,903 --> 00:22:45,156 Delle bombe sono esplose e li hanno ridotti in cenere. 197 00:22:55,125 --> 00:22:57,794 - Anche quello è opera di quei bastardi. - Centinaia? 198 00:22:57,794 --> 00:23:01,047 Li hanno attirati con la finale per massacrarli. 199 00:23:02,632 --> 00:23:04,759 Chi mai farebbe una cosa simile? 200 00:23:05,677 --> 00:23:07,679 - Il Cheonmyeong. - Il Cheonmyeong? 201 00:23:08,680 --> 00:23:09,639 E perché? 202 00:23:10,306 --> 00:23:13,810 I rifugiati non servono nel mondo costruito dal Cheonmyeong. 203 00:23:13,810 --> 00:23:15,520 Finora è stato così 204 00:23:15,520 --> 00:23:17,272 e continuerà a esserlo. 205 00:23:18,898 --> 00:23:20,900 È la realtà del mondo in cui vivi. 206 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 E stiamo cercando di cambiarla. 207 00:23:31,327 --> 00:23:33,997 I dati personali dei residenti che voleva. 208 00:23:35,498 --> 00:23:36,374 Grazie. 209 00:23:36,374 --> 00:23:40,462 Quindi ha deciso di accogliere i rifugiati nei Distretti generali. 210 00:23:40,462 --> 00:23:45,258 Ho revisionato il piano e la Presidente e il presidente Ryu lo hanno approvato. 211 00:23:45,258 --> 00:23:49,137 Ha bisogno di altro per il censimento dei rifugiati? 212 00:23:49,137 --> 00:23:50,346 Naturalmente. 213 00:23:51,473 --> 00:23:54,726 Oltre al censimento, vorrei fare un esame fisico. 214 00:23:55,310 --> 00:24:00,148 Non sappiamo chi abbia malattie o virus. Dobbiamo considerare di vaccinarli. 215 00:24:02,192 --> 00:24:05,820 Più rifugiati muoiono per il raffreddore che per la fame. 216 00:24:07,489 --> 00:24:10,825 Sarà necessario per riallocarli nei Distretti generali. 217 00:24:11,618 --> 00:24:14,537 Parli con il direttore Oh della logistica. 218 00:24:14,537 --> 00:24:16,206 Va bene. 219 00:24:17,957 --> 00:24:18,791 Yoon Sa-wol. 220 00:24:22,504 --> 00:24:23,755 No, 5-7. 221 00:24:24,422 --> 00:24:25,256 Sì? 222 00:24:25,256 --> 00:24:27,258 Ti ho detto tutto quello che so. 223 00:24:29,594 --> 00:24:30,678 Hai altre domande? 224 00:24:31,930 --> 00:24:32,764 No. 225 00:24:42,273 --> 00:24:43,816 Decidi tu se unirti a noi. 226 00:25:07,382 --> 00:25:08,299 Oddio. 227 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Consegna. 228 00:25:11,928 --> 00:25:12,804 Per me? 229 00:25:15,223 --> 00:25:16,599 {\an8}VINCITORE DEL TORNEO 230 00:25:17,559 --> 00:25:18,393 Santo cielo... 231 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 Cos'è questo? 232 00:25:21,479 --> 00:25:23,231 Perché l'hai portato a me? 233 00:25:24,232 --> 00:25:26,609 Hai lottato e l'hai vinto, quindi è tuo. 234 00:25:27,193 --> 00:25:28,486 Riprenditelo 235 00:25:29,696 --> 00:25:31,614 e tienitelo stretto, mascalzone. 236 00:25:35,702 --> 00:25:36,995 - Nonno. - Che c'è? 237 00:25:36,995 --> 00:25:41,249 Il mio sogno si è avverato, ma non conoscevo tante cose del mondo. 238 00:25:42,292 --> 00:25:45,211 Certo, sei un ragazzino. Sei solo all'inizio. 239 00:25:46,087 --> 00:25:48,506 Hai ancora molto da imparare. 240 00:25:48,506 --> 00:25:51,092 Così si diventa adulti, un po' alla volta. 241 00:25:51,801 --> 00:25:52,969 Hai capito? 242 00:25:57,015 --> 00:25:58,683 La lezione di oggi è finita. 243 00:26:01,102 --> 00:26:03,146 Non morire prima che ti riveda. 244 00:26:33,926 --> 00:26:37,472 Ci sono prove inconfutabili sui rapimenti e le esplosioni, 245 00:26:38,097 --> 00:26:41,434 ma non del coinvolgimento di Ryu Seok o del Cheonmyeong. 246 00:26:41,434 --> 00:26:45,480 I file criptati non avevano niente sul loro prossimo piano d'azione. 247 00:26:45,480 --> 00:26:46,606 I dati del GPS? 248 00:26:46,606 --> 00:26:50,276 Si muovono qua e là, ma senza coordinate ripetute. 249 00:26:50,276 --> 00:26:54,572 Come un gruppo scissionista, si riuniscono dopo un ordine e poi si disperdono. 250 00:26:55,657 --> 00:26:56,824 Niente di utile. 251 00:26:56,824 --> 00:26:59,327 Se il CID agirà basandosi su così poco, 252 00:26:59,327 --> 00:27:02,246 prenderemo i sottoposti, ma non il capo. 253 00:27:04,957 --> 00:27:06,876 È sicuro che c'è sotto Ryu Seok? 254 00:27:08,586 --> 00:27:13,007 - Non è arrivata alla stessa conclusione? - Seguiranno il piano del governo. 255 00:27:13,758 --> 00:27:18,346 Faranno esami fisici e un censimento per riallocare i rifugiati. 256 00:27:19,389 --> 00:27:21,724 Ryu Seok ha fatto un passo indietro. 257 00:27:21,724 --> 00:27:23,601 Pensa che si sia arreso così? 258 00:27:25,853 --> 00:27:27,313 Non succederebbe mai. 259 00:27:31,901 --> 00:27:35,697 Il piano di riallocazione del governo includerà i rifugiati. 260 00:27:36,531 --> 00:27:39,784 {\an8}Avrete il diritto di trasferirvi nei Distretti generali. 261 00:27:40,785 --> 00:27:43,204 {\an8}Tutti i rifugiati devono registrarsi, 262 00:27:43,204 --> 00:27:48,209 sottoporsi a un semplice esame fisico e farsi vaccinare per essere riallocati. 263 00:27:51,504 --> 00:27:55,425 Il piano di riallocazione del governo includerà i rifugiati. 264 00:27:56,217 --> 00:27:59,554 Avrete il diritto di trasferirvi nei Distretti generali. 265 00:28:00,596 --> 00:28:05,184 Tutti i rifugiati devono registrarsi, sottoporsi a un semplice esame fisico 266 00:28:05,184 --> 00:28:07,812 e farsi vaccinare per essere riallocati. 267 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Puoi camminare? 268 00:28:57,862 --> 00:28:59,614 Portatelo in macchina, presto! 269 00:29:07,914 --> 00:29:09,832 Non fateli scappare! Prendeteli! 270 00:30:02,385 --> 00:30:04,220 {\an8}EMERGENZA, RICHIEDO INCONTRO 271 00:30:23,823 --> 00:30:26,826 Perché hai la faccia ridotta così? Cos'è successo? 272 00:30:29,328 --> 00:30:31,664 - Quei dannati corrieri. - I corrieri? 273 00:30:31,664 --> 00:30:35,167 Mi hanno teso un'imboscata e sono stato catturato da 5-8. 274 00:30:35,167 --> 00:30:36,878 - 5-8? - Sì. 275 00:30:36,878 --> 00:30:38,254 Da lui e altri. 276 00:30:38,254 --> 00:30:40,089 Come sei scappato? 277 00:30:40,673 --> 00:30:44,010 - Con la squadra di soccorso. - Non ne ho inviata una. 278 00:30:50,558 --> 00:30:53,394 Non avresti dovuto farmi venire qui, idiota. 279 00:31:01,152 --> 00:31:02,153 5-8? 280 00:31:07,783 --> 00:31:08,618 Stai dormendo? 281 00:31:17,209 --> 00:31:19,045 - Pensi che funzionerà? - Certo. 282 00:31:31,933 --> 00:31:33,643 Odio chi mi punta le pistole. 283 00:31:34,226 --> 00:31:35,353 Cosa sei? 284 00:31:35,937 --> 00:31:36,896 Un corriere. 285 00:31:37,480 --> 00:31:39,565 Che diavolo hai intensione di fare? 286 00:31:41,776 --> 00:31:44,278 È quello che volevo chiedere a lei. 287 00:31:45,196 --> 00:31:46,697 Getti la pistola e si sieda. 288 00:31:56,290 --> 00:31:59,710 Siete dalla stessa parte? Pensate di farla franca? 289 00:31:59,710 --> 00:32:04,090 Rapimenti nel Distretto generale, bombe in quello dei rifugiati e omicidi. 290 00:32:04,090 --> 00:32:07,093 C'è un testimone, quindi la dichiaro in arresto. 291 00:32:09,720 --> 00:32:11,430 A che gioco state giocando? 292 00:32:13,391 --> 00:32:18,062 E se il suo arresto diventasse pubblico? Le potrebbe esplodere la testa. 293 00:32:19,897 --> 00:32:21,023 ATTIVARE 294 00:32:21,774 --> 00:32:23,442 La prego, mi perdoni... 295 00:32:23,442 --> 00:32:26,821 Signore, mi dispiace! Non commetterò altri errori. 296 00:32:29,949 --> 00:32:31,200 STOP 297 00:32:33,077 --> 00:32:34,203 Sig. Oh. 298 00:32:34,203 --> 00:32:37,373 Spero che non dimenticherà mai come si sente ora. 299 00:32:41,335 --> 00:32:42,420 Cosa volete? 300 00:32:43,004 --> 00:32:45,715 - Massacreranno altri rifugiati? - Non servirà. 301 00:32:46,757 --> 00:32:50,594 - Seguiremo il piano del governo. - Dove sono i ragazzini rapiti? 302 00:32:51,804 --> 00:32:52,680 Non saprei, 303 00:32:52,680 --> 00:32:55,766 ma dubito che siano ancora vivi. 304 00:32:56,434 --> 00:32:57,727 Basta perdere tempo. 305 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 È doloroso non riuscire a respirare? 306 00:33:28,049 --> 00:33:29,300 Non uccidermi. 307 00:33:29,800 --> 00:33:30,634 Per favore... 308 00:33:48,986 --> 00:33:50,905 Ciò che vogliamo è semplice. 309 00:33:51,655 --> 00:33:54,575 Informazioni su Ryu Seok e i suoi movimenti per arrestarlo. 310 00:33:54,575 --> 00:33:57,536 Informazioni e i suoi movimenti? 311 00:33:57,536 --> 00:34:00,956 Farà da capro espiatorio o cambierà le carte in tavola? 312 00:34:04,960 --> 00:34:08,798 Tutti i rifugiati che si recano al centro d'esame 313 00:34:08,798 --> 00:34:11,717 devono mettersi in fila per registrarsi. 314 00:34:13,636 --> 00:34:15,846 - Ho finito? - Sì. 315 00:34:15,846 --> 00:34:19,517 Puoi andare nei Distretti generali, salvo problemi di salute. 316 00:34:20,017 --> 00:34:20,935 Ok, grazie. 317 00:34:20,935 --> 00:34:25,064 Oh, e di' agli altri che anche loro devono vaccinarsi presto. 318 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Lo farò. 319 00:34:36,033 --> 00:34:37,576 Questi ragazzi sono forti. 320 00:34:37,576 --> 00:34:38,494 Sì, 321 00:34:38,994 --> 00:34:41,163 anche se a volte fanno errori. 322 00:34:41,163 --> 00:34:43,374 La terra proviene dall'estremo sud. 323 00:34:44,416 --> 00:34:46,627 - L'estremo sud? - Sì. 324 00:34:46,627 --> 00:34:49,171 Com'è l'aria nei Distretti generali? 325 00:34:50,714 --> 00:34:53,217 Non si resiste dieci minuti senza maschera. 326 00:34:54,927 --> 00:34:59,723 Immagino che i rifugiati non avranno aria fresca anche se riescono ad andarci. 327 00:35:16,407 --> 00:35:17,366 Iniziamo. 328 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Sig. Oh. 329 00:35:46,812 --> 00:35:49,064 La sua carnagione sta cambiando, vero? 330 00:35:49,857 --> 00:35:52,693 Sì, è decisamente tornata rosea. 331 00:36:56,215 --> 00:36:57,466 5-8: SEGNALA LA POSIZIONE 332 00:36:57,466 --> 00:36:59,385 Dove potrei essere a quest'ora? 333 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 5-7: STO FACENDO CONSEGNE 5-8: PRIMA MISSIONE 334 00:37:13,148 --> 00:37:16,568 Depurazione dell'aria in corso. 335 00:37:22,741 --> 00:37:24,827 Depurazione dell'aria in corso. 336 00:37:27,204 --> 00:37:29,164 Depurazione dell'aria in corso. 337 00:37:44,805 --> 00:37:47,683 Livello d'inquinamento cinque, pericoloso. 338 00:37:49,226 --> 00:37:50,978 Depurazione dell'aria in corso. 339 00:37:50,978 --> 00:37:52,646 LIVELLO INQUINAMENTO ARIA 340 00:37:56,358 --> 00:37:58,235 EMESSA SOSTANZA PERICOLOSA 341 00:38:17,671 --> 00:38:20,966 Quei maniaci, non pensavo che sarebbero arrivati a tanto. 342 00:38:20,966 --> 00:38:23,802 Il potere del Cheonmyeong deriva dall'ossigeno. 343 00:38:24,803 --> 00:38:27,890 Se l'aria diventa più pulita, perderanno tutto. 344 00:38:33,729 --> 00:38:34,688 Seol-ah. 345 00:38:38,776 --> 00:38:42,363 - È sicuro che inquinino l'aria? - L'abbiamo verificato. 346 00:38:48,160 --> 00:38:49,870 AGENDA FUORI SEDE DEL CEO RYU SEOK 347 00:38:49,870 --> 00:38:51,205 Cosa farete ora? 348 00:39:00,047 --> 00:39:04,927 Ci aspetta un percorso difficile, quindi ognuno faccia come meglio crede. 349 00:39:09,681 --> 00:39:11,892 Gli esami fisici procedono bene? 350 00:39:11,892 --> 00:39:15,396 Sì, nonostante le esplosioni, arrivano sempre più rifugiati 351 00:39:15,396 --> 00:39:18,273 ora che sanno che chi ha fatto l'esame sta bene. 352 00:39:23,946 --> 00:39:26,573 I rifugiati che hanno finito di registrarsi 353 00:39:26,573 --> 00:39:30,285 faranno un esame fisico della loro altezza, peso, eccetera 354 00:39:30,285 --> 00:39:32,454 e riceveranno un vaccino completo. 355 00:39:32,955 --> 00:39:36,917 Il vaccino è stato creato dalla casa farmaceutica Cheonmyeong... 356 00:39:37,751 --> 00:39:39,878 ...rafforzare il sistema immunitario 357 00:39:39,878 --> 00:39:43,924 e sono stati fatti i test clinici per provarne la sicurezza. 358 00:39:48,095 --> 00:39:50,013 Ci sono davvero tanti rifugiati. 359 00:39:50,013 --> 00:39:53,392 Forse perché abbiamo annunciato che lei sarebbe venuto. 360 00:39:56,228 --> 00:39:58,730 Quando tutti avranno completato l'esame, 361 00:39:58,730 --> 00:40:03,485 il governo e il Gruppo Cheonmyeong annunceranno il piano di riallocazione. 362 00:40:31,972 --> 00:40:32,806 Andiamo. 363 00:41:13,263 --> 00:41:14,181 INVIO DEI FILE... 364 00:41:15,807 --> 00:41:17,476 Sistema hackerato. 365 00:41:20,395 --> 00:41:21,396 Bombe installate. 366 00:41:24,566 --> 00:41:26,443 Maggiore Jung Seol-ah? 367 00:41:27,027 --> 00:41:28,237 Sì, signore. 368 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 DEPURAZIONE DELL'ARIA IN CORSO 369 00:41:58,225 --> 00:41:59,351 Sei mio. 370 00:44:32,879 --> 00:44:37,676 Sottotitoli: Marilena Morini