1
00:00:17,602 --> 00:00:21,147
BLACK KNIGHT
2
00:01:44,480 --> 00:01:45,314
Sì, signore?
3
00:01:46,524 --> 00:01:50,444
- Ci sono problemi col piano?
- Procede senza intoppi.
4
00:02:09,839 --> 00:02:13,593
Ci sono state esplosioni
anche nelle altre piazze dei rifugiati.
5
00:02:14,385 --> 00:02:16,554
Trasmettere il round finale
è servito da esca.
6
00:02:19,223 --> 00:02:20,892
Dovrebbe andare a parlargli.
7
00:02:22,643 --> 00:02:23,477
Sì.
8
00:02:26,189 --> 00:02:28,482
Dimmi chi te l'ha ordinato, bastardo.
9
00:02:39,785 --> 00:02:41,204
E adesso?
10
00:02:41,913 --> 00:02:43,831
Qual è la vostra prossima mossa?
11
00:02:53,591 --> 00:02:56,552
Quanti pazzi come te ci sono là fuori?
12
00:02:59,305 --> 00:03:01,098
E chi lo sa?
13
00:03:02,433 --> 00:03:03,684
Maledetto bastardo.
14
00:03:10,149 --> 00:03:11,943
Sarebbe più facile se morissi?
15
00:03:20,159 --> 00:03:21,160
Ti ammazzo.
16
00:03:23,412 --> 00:03:25,581
{\an8}VINCITORE DEL TORNEO DI RECLUTAMENTO
17
00:04:18,968 --> 00:04:19,802
Come ti senti?
18
00:04:20,720 --> 00:04:23,431
Lo sapevi fin dall'inizio?
Che sono un mutante?
19
00:04:28,144 --> 00:04:29,103
È ora di andare.
20
00:04:32,106 --> 00:04:35,151
Parlane dopo con 5-8, non chiederlo a me.
21
00:04:58,966 --> 00:05:01,969
5-7, la registrazione
dello status è completa.
22
00:05:03,929 --> 00:05:05,639
È stato tutto per questo?
23
00:05:06,891 --> 00:05:09,226
Cercavano di spazzare via i rifugiati.
24
00:05:09,226 --> 00:05:10,436
Ora è tutto chiaro.
25
00:05:11,354 --> 00:05:13,397
Il loro piano non li include.
26
00:05:15,649 --> 00:05:18,778
Non dovremmo dirglielo
e unire le forze con loro?
27
00:05:18,778 --> 00:05:21,113
Non possiamo lasciarglielo rifare.
28
00:05:21,113 --> 00:05:26,118
Ciò che è successo 9 anni fa si ripeterà.
L'azione collettiva darà loro una scusa.
29
00:05:29,705 --> 00:05:31,999
Stavolta faremo noi la prima mossa.
30
00:05:36,379 --> 00:05:39,924
- Ci infiltriamo nel Distretto principale?
- No.
31
00:05:43,719 --> 00:05:44,929
Catturiamo Ryu Seok.
32
00:05:48,891 --> 00:05:51,143
Non ho mai visto un mutante così sano.
33
00:05:51,894 --> 00:05:54,146
Lo mandiamo subito al laboratorio?
34
00:05:55,189 --> 00:05:56,107
No.
35
00:05:57,191 --> 00:05:59,527
Abbiamo troppi occhi addosso.
36
00:06:01,529 --> 00:06:02,696
Ci andremo piano.
37
00:06:03,948 --> 00:06:06,325
Vediamo prima i risultati del test.
38
00:06:07,159 --> 00:06:10,496
Potremmo rimediare
ai fallimenti degli esperimenti umani.
39
00:06:12,540 --> 00:06:14,667
Sembri più emozionato di me.
40
00:06:15,459 --> 00:06:17,545
Mi preoccupo solo per lei, signore.
41
00:06:18,170 --> 00:06:22,550
Il piano di rimozione dei rifugiati
e il torneo hanno avuto molto successo.
42
00:06:23,134 --> 00:06:24,635
Congratulazioni, signore.
43
00:06:29,473 --> 00:06:30,808
Quanto hanno sofferto?
44
00:06:32,601 --> 00:06:33,436
Cosa?
45
00:06:35,604 --> 00:06:36,522
Non lo so.
46
00:06:37,648 --> 00:06:41,110
Si sono ridotti in cenere
davanti ai miei occhi.
47
00:06:49,660 --> 00:06:52,204
Prenditi del tempo per piangere i defunti.
48
00:06:52,955 --> 00:06:54,582
Vai in ogni distretto
49
00:06:54,582 --> 00:06:57,376
e di' a tutti di stare attenti per un po'.
50
00:06:58,627 --> 00:06:59,837
Hai capito?
51
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Sì.
52
00:07:01,630 --> 00:07:02,465
Bene.
53
00:07:03,340 --> 00:07:04,800
Sa-wol ha vinto.
54
00:07:05,718 --> 00:07:07,511
Ma non possiamo essere felici!
55
00:07:10,473 --> 00:07:12,391
Se non fosse stato per il nonno,
56
00:07:14,101 --> 00:07:15,644
saremmo morti anche noi.
57
00:07:15,644 --> 00:07:16,562
Hai ragione.
58
00:07:19,398 --> 00:07:22,234
Ma che succede con la ferita
sulla fronte di Sa-wol?
59
00:07:23,194 --> 00:07:24,612
L'avete vista brillare?
60
00:07:25,154 --> 00:07:28,157
Forse, Sa-wol è un mutante?
61
00:07:30,659 --> 00:07:33,954
Non lo so.
Chiediamoglielo quando lo vediamo.
62
00:07:42,713 --> 00:07:44,423
Immaginava che sarei venuta.
63
00:07:44,423 --> 00:07:45,424
È in ritardo.
64
00:07:55,726 --> 00:07:58,646
Sembra una cicatrice chirurgica.
Di che si tratta?
65
00:07:59,980 --> 00:08:01,190
È l'amigdala.
66
00:08:03,150 --> 00:08:04,985
È stato operato al cervello.
67
00:08:04,985 --> 00:08:08,322
Non ha emozioni,
può facilmente uccidere e suicidarsi.
68
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
L'uomo che avevamo catturato
si è fatto saltare in aria.
69
00:08:13,035 --> 00:08:14,912
Oggi c'è stato un massacro.
70
00:08:14,912 --> 00:08:17,790
Ecco perché sono qui.
Dovevo esserne sicura.
71
00:08:22,795 --> 00:08:25,256
Questo potrebbe aiutarla a convincersi.
72
00:08:27,424 --> 00:08:29,343
CORRIERI, DISTRETTO A
STATO DEI RAPIMENTI
73
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Quelli ottenuti da noi
avevano i circuiti bruciati.
74
00:08:32,721 --> 00:08:34,974
Ci sono molti file criptati.
75
00:08:35,724 --> 00:08:37,268
Potete decifrarli, giusto?
76
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
- Voglio sapere...
- La loro prossima mossa?
77
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
E i dati del GPS.
78
00:08:50,656 --> 00:08:54,743
- Vuole trovare il loro capo?
- Mi piace restituire quanto ricevo.
79
00:08:54,743 --> 00:08:55,703
Una domanda.
80
00:08:56,537 --> 00:09:00,124
Che cosa vuole lei
e i dieci rifugiati diventati corrieri?
81
00:09:00,916 --> 00:09:02,793
Un mondo senza il Cheonmyeong.
82
00:09:04,837 --> 00:09:07,256
Non so se vi aiuterò ad arrivare a tanto.
83
00:09:08,591 --> 00:09:11,093
Dia un'occhiata a quello e decida.
84
00:09:17,683 --> 00:09:21,103
Non posso muovermi senza prove concrete.
85
00:09:21,729 --> 00:09:23,814
Certo. Lei è un soldato.
86
00:09:25,566 --> 00:09:30,154
Depurazione dell'aria in corso.
Livello d'inquinamento tre, nella media.
87
00:09:33,824 --> 00:09:38,621
Depurazione dell'aria in corso.
Livello d'inquinamento tre, nella media.
88
00:09:44,918 --> 00:09:47,004
VERIFICA IDENTITÀ DEL RESIDENTE
89
00:09:48,005 --> 00:09:49,089
LETTURA CODICE QR
90
00:09:49,840 --> 00:09:52,217
5-7, identità del residente confermata.
91
00:10:09,652 --> 00:10:11,195
Ora ho una casa tutta mia.
92
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
CORRIERE 5-7
93
00:10:35,010 --> 00:10:38,639
MANUALE DEI CORRIERI
COME GESTIRE I PACCHI E IL CODICE QR
94
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
L'uniforme da corriere ti sta bene.
95
00:11:43,954 --> 00:11:45,831
Seul-ah dev'essere così felice.
96
00:11:47,082 --> 00:11:47,916
Sì.
97
00:11:54,548 --> 00:11:56,175
Perché non mi chiedi nulla?
98
00:11:57,468 --> 00:11:58,302
Su cosa?
99
00:11:59,219 --> 00:12:01,221
Sul fatto che sono un mutante.
100
00:12:04,475 --> 00:12:06,477
Puoi sparare fiamme o volare?
101
00:12:08,979 --> 00:12:10,105
Non penso.
102
00:12:15,486 --> 00:12:19,698
Ora che tutti sanno che sei un mutante,
attirerai l'attenzione su di te.
103
00:12:21,074 --> 00:12:22,785
Non abbassare mai la guardia.
104
00:12:26,413 --> 00:12:27,247
Ok.
105
00:12:48,310 --> 00:12:50,938
- Che c'è?
- Il presidente Ryu vuole vederla.
106
00:12:54,149 --> 00:12:55,818
Le cose procedono bene?
107
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Sì. Abbiamo estratto
cellule staminali mutanti da Sa-wol.
108
00:12:59,655 --> 00:13:02,991
Faremo un test su un paziente
con i suoi stessi sintomi.
109
00:13:13,001 --> 00:13:14,211
Non vedo l'ora.
110
00:13:41,947 --> 00:13:43,740
5-7, primo giorno di lavoro.
111
00:13:47,369 --> 00:13:49,788
Il maggiore Jung ha il dispositivo ora?
112
00:13:49,788 --> 00:13:50,956
Sì.
113
00:13:50,956 --> 00:13:55,002
Adesso conosce l'identità di tutti noi.
Possiamo fidarci di lei?
114
00:13:57,880 --> 00:14:01,133
Siamo su strade diverse,
ma la destinazione è la stessa.
115
00:14:03,927 --> 00:14:07,014
Spero ci siano prove concrete
per arrestare Ryu Seok.
116
00:14:07,848 --> 00:14:10,058
Il maggiore Jung ha bisogno di prove.
117
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Cosa?
118
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Tu hai altri progetti.
119
00:14:16,690 --> 00:14:17,858
Giusto?
120
00:14:28,452 --> 00:14:29,870
Ma dov'è quel tizio?
121
00:14:33,790 --> 00:14:34,833
5-8!
122
00:14:42,341 --> 00:14:46,345
- Abbiamo molto di cui parlare.
- Certo. Parliamo dopo il lavoro.
123
00:14:47,137 --> 00:14:48,013
Dove?
124
00:14:50,515 --> 00:14:51,350
Secondo te?
125
00:15:17,376 --> 00:15:19,795
LOGISTICA CHEONMYEONG
126
00:15:28,136 --> 00:15:30,472
La prima consegna del mio primo giorno...
127
00:15:50,575 --> 00:15:54,913
Centinaia di rifugiati innocenti
sono morti prima della riallocazione.
128
00:15:56,456 --> 00:15:59,167
Dimmi perché non dovrei sospettare di te.
129
00:16:03,630 --> 00:16:08,844
Mi ha detto che non si fidava di nessuno.
Quindi, non importa quello che le dirò.
130
00:16:10,053 --> 00:16:14,182
Farò anticipare alla Presidente
l'annuncio del piano di riallocazione.
131
00:16:14,182 --> 00:16:16,935
Con quei terroristi in giro,
132
00:16:16,935 --> 00:16:20,689
i rifugiati hanno bisogno di vivere
in un posto sicuro al più presto.
133
00:16:21,565 --> 00:16:22,399
Signore...
134
00:16:22,399 --> 00:16:26,153
Esamina il piano del governo,
correggi eventuali imperfezioni
135
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
e organizza un incontro al più presto.
136
00:16:40,625 --> 00:16:44,129
Ho già corretto ogni falla
nel piano del governo.
137
00:16:44,880 --> 00:16:48,050
Sapevo che senza convincere lei
non avrei potuto fare nulla.
138
00:16:49,009 --> 00:16:51,928
Incontrerò la Presidente
e farò un censimento dei rifugiati.
139
00:16:52,512 --> 00:16:55,974
Non riesco a capire che cosa hai in mente.
140
00:17:05,984 --> 00:17:08,195
Chissà cosa stanno facendo i ragazzi.
141
00:17:08,945 --> 00:17:12,657
Zona limite di velocità 30 km orari.
Decelerazione automatica.
142
00:17:14,242 --> 00:17:15,577
Sono così prevedibili.
143
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
- Wow! Yoon Sa-wol!
- Sa-wol!
144
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Sa-wol!
145
00:17:34,054 --> 00:17:35,472
Vi manco così tanto?
146
00:17:35,472 --> 00:17:37,516
- Ma certo!
- Ovvio!
147
00:17:38,517 --> 00:17:39,518
Ehi, a proposito,
148
00:17:40,352 --> 00:17:41,853
sei davvero un mutante?
149
00:17:41,853 --> 00:17:43,188
Non lo so neanche io.
150
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Comunque,
151
00:17:48,860 --> 00:17:50,362
ora sono un corriere!
152
00:17:50,362 --> 00:17:52,197
- Sa-wol è il migliore!
- Sì!
153
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
5-7 è il migliore!
154
00:17:54,783 --> 00:17:57,494
Ti stavamo aspettando. Dacci un passaggio.
155
00:17:57,494 --> 00:17:59,037
Va bene, salite.
156
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
- Che emozione!
- Andiamo.
157
00:18:00,872 --> 00:18:02,165
- Sì?
- Sono nervoso.
158
00:18:22,561 --> 00:18:24,146
È fantastico.
159
00:18:36,449 --> 00:18:40,203
Dai, la prossima volta
vi porto fino ai Distretti generali.
160
00:18:40,203 --> 00:18:41,872
- Davvero?
- Lo prometto.
161
00:18:43,415 --> 00:18:44,499
Andate.
162
00:18:44,499 --> 00:18:45,667
- Ciao!
- Ciao!
163
00:18:50,714 --> 00:18:52,966
Yoon Sa-wol il mutante. Stai attento.
164
00:19:03,602 --> 00:19:04,811
POLIZIA MILITARE
165
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
Cavolo. Prima strisciavo nei buchi
per entrare e ora guardami.
166
00:19:22,204 --> 00:19:24,581
Distretto cinque, appartamento 794.
167
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Corriere, identità confermata.
168
00:19:38,053 --> 00:19:39,471
Disinfezione completata.
169
00:19:46,728 --> 00:19:49,314
Aspetta. Devi confermare la mia identità.
170
00:20:02,702 --> 00:20:05,413
Premi questo pulsante e poi...
171
00:20:05,413 --> 00:20:07,832
- Destinatario confermato.
- Si fa così.
172
00:20:22,847 --> 00:20:23,890
Che imbarazzo.
173
00:20:23,890 --> 00:20:27,227
Mi è piaciuta molto la finale.
Come va la testa?
174
00:20:27,727 --> 00:20:28,561
La testa?
175
00:20:29,896 --> 00:20:31,773
Beh, tutto bene, amico.
176
00:20:32,399 --> 00:20:35,151
- Non ci si rivolge così agli anziani.
- Eh?
177
00:20:37,112 --> 00:20:40,115
"Date del lei,
indipendentemente dall'età."
178
00:20:41,658 --> 00:20:42,993
Sarà dura.
179
00:20:43,952 --> 00:20:47,080
- Il mutante è qui!
- È il mutante!
180
00:20:47,872 --> 00:20:49,457
- Lottiamo! Forza!
- Forza!
181
00:20:49,457 --> 00:20:52,085
Che fate, signori? Non potete fare così!
182
00:20:52,794 --> 00:20:53,878
Signori!
183
00:20:53,878 --> 00:20:55,046
Mio Dio, signori!
184
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Niente è mai facile.
185
00:21:13,189 --> 00:21:16,151
Che idiota.
Perché ha ordinato tanto tutto insieme?
186
00:21:17,319 --> 00:21:18,445
Sto per cadere!
187
00:21:35,045 --> 00:21:36,713
Mi sono divertito molto qui.
188
00:21:41,801 --> 00:21:42,635
Entra.
189
00:21:49,517 --> 00:21:50,352
Wow!
190
00:21:52,020 --> 00:21:52,854
Che succede?
191
00:21:57,776 --> 00:21:58,777
Che stai facendo?
192
00:22:24,386 --> 00:22:26,221
Chi è quello e cos'è questo posto?
193
00:22:26,221 --> 00:22:29,474
Lui era con quelli
che hanno ucciso tua sorella.
194
00:22:30,934 --> 00:22:35,522
- E questo è un posto per pochi eletti.
- Quelli che hanno ucciso Seul-ah?
195
00:22:35,522 --> 00:22:38,691
Mentre lottavi,
sono morti centinaia di rifugiati.
196
00:22:41,903 --> 00:22:45,156
Delle bombe sono esplose
e li hanno ridotti in cenere.
197
00:22:55,125 --> 00:22:57,794
- Anche quello è opera di quei bastardi.
- Centinaia?
198
00:22:57,794 --> 00:23:01,047
Li hanno attirati
con la finale per massacrarli.
199
00:23:02,632 --> 00:23:04,759
Chi mai farebbe una cosa simile?
200
00:23:05,677 --> 00:23:07,679
- Il Cheonmyeong.
- Il Cheonmyeong?
201
00:23:08,680 --> 00:23:09,639
E perché?
202
00:23:10,306 --> 00:23:13,810
I rifugiati non servono
nel mondo costruito dal Cheonmyeong.
203
00:23:13,810 --> 00:23:15,520
Finora è stato così
204
00:23:15,520 --> 00:23:17,272
e continuerà a esserlo.
205
00:23:18,898 --> 00:23:20,900
È la realtà del mondo in cui vivi.
206
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
E stiamo cercando di cambiarla.
207
00:23:31,327 --> 00:23:33,997
I dati personali dei residenti che voleva.
208
00:23:35,498 --> 00:23:36,374
Grazie.
209
00:23:36,374 --> 00:23:40,462
Quindi ha deciso di accogliere
i rifugiati nei Distretti generali.
210
00:23:40,462 --> 00:23:45,258
Ho revisionato il piano e la Presidente
e il presidente Ryu lo hanno approvato.
211
00:23:45,258 --> 00:23:49,137
Ha bisogno di altro
per il censimento dei rifugiati?
212
00:23:49,137 --> 00:23:50,346
Naturalmente.
213
00:23:51,473 --> 00:23:54,726
Oltre al censimento,
vorrei fare un esame fisico.
214
00:23:55,310 --> 00:24:00,148
Non sappiamo chi abbia malattie o virus.
Dobbiamo considerare di vaccinarli.
215
00:24:02,192 --> 00:24:05,820
Più rifugiati muoiono
per il raffreddore che per la fame.
216
00:24:07,489 --> 00:24:10,825
Sarà necessario
per riallocarli nei Distretti generali.
217
00:24:11,618 --> 00:24:14,537
Parli con il direttore Oh della logistica.
218
00:24:14,537 --> 00:24:16,206
Va bene.
219
00:24:17,957 --> 00:24:18,791
Yoon Sa-wol.
220
00:24:22,504 --> 00:24:23,755
No, 5-7.
221
00:24:24,422 --> 00:24:25,256
Sì?
222
00:24:25,256 --> 00:24:27,258
Ti ho detto tutto quello che so.
223
00:24:29,594 --> 00:24:30,678
Hai altre domande?
224
00:24:31,930 --> 00:24:32,764
No.
225
00:24:42,273 --> 00:24:43,816
Decidi tu se unirti a noi.
226
00:25:07,382 --> 00:25:08,299
Oddio.
227
00:25:10,051 --> 00:25:11,177
Consegna.
228
00:25:11,928 --> 00:25:12,804
Per me?
229
00:25:15,223 --> 00:25:16,599
{\an8}VINCITORE DEL TORNEO
230
00:25:17,559 --> 00:25:18,393
Santo cielo...
231
00:25:19,269 --> 00:25:20,895
Cos'è questo?
232
00:25:21,479 --> 00:25:23,231
Perché l'hai portato a me?
233
00:25:24,232 --> 00:25:26,609
Hai lottato e l'hai vinto, quindi è tuo.
234
00:25:27,193 --> 00:25:28,486
Riprenditelo
235
00:25:29,696 --> 00:25:31,614
e tienitelo stretto, mascalzone.
236
00:25:35,702 --> 00:25:36,995
- Nonno.
- Che c'è?
237
00:25:36,995 --> 00:25:41,249
Il mio sogno si è avverato,
ma non conoscevo tante cose del mondo.
238
00:25:42,292 --> 00:25:45,211
Certo, sei un ragazzino.
Sei solo all'inizio.
239
00:25:46,087 --> 00:25:48,506
Hai ancora molto da imparare.
240
00:25:48,506 --> 00:25:51,092
Così si diventa adulti, un po' alla volta.
241
00:25:51,801 --> 00:25:52,969
Hai capito?
242
00:25:57,015 --> 00:25:58,683
La lezione di oggi è finita.
243
00:26:01,102 --> 00:26:03,146
Non morire prima che ti riveda.
244
00:26:33,926 --> 00:26:37,472
Ci sono prove inconfutabili
sui rapimenti e le esplosioni,
245
00:26:38,097 --> 00:26:41,434
ma non del coinvolgimento
di Ryu Seok o del Cheonmyeong.
246
00:26:41,434 --> 00:26:45,480
I file criptati non avevano niente
sul loro prossimo piano d'azione.
247
00:26:45,480 --> 00:26:46,606
I dati del GPS?
248
00:26:46,606 --> 00:26:50,276
Si muovono qua e là,
ma senza coordinate ripetute.
249
00:26:50,276 --> 00:26:54,572
Come un gruppo scissionista, si riuniscono
dopo un ordine e poi si disperdono.
250
00:26:55,657 --> 00:26:56,824
Niente di utile.
251
00:26:56,824 --> 00:26:59,327
Se il CID agirà basandosi su così poco,
252
00:26:59,327 --> 00:27:02,246
prenderemo i sottoposti, ma non il capo.
253
00:27:04,957 --> 00:27:06,876
È sicuro che c'è sotto Ryu Seok?
254
00:27:08,586 --> 00:27:13,007
- Non è arrivata alla stessa conclusione?
- Seguiranno il piano del governo.
255
00:27:13,758 --> 00:27:18,346
Faranno esami fisici e un censimento
per riallocare i rifugiati.
256
00:27:19,389 --> 00:27:21,724
Ryu Seok ha fatto un passo indietro.
257
00:27:21,724 --> 00:27:23,601
Pensa che si sia arreso così?
258
00:27:25,853 --> 00:27:27,313
Non succederebbe mai.
259
00:27:31,901 --> 00:27:35,697
Il piano di riallocazione
del governo includerà i rifugiati.
260
00:27:36,531 --> 00:27:39,784
{\an8}Avrete il diritto di trasferirvi
nei Distretti generali.
261
00:27:40,785 --> 00:27:43,204
{\an8}Tutti i rifugiati devono registrarsi,
262
00:27:43,204 --> 00:27:48,209
sottoporsi a un semplice esame fisico
e farsi vaccinare per essere riallocati.
263
00:27:51,504 --> 00:27:55,425
Il piano di riallocazione
del governo includerà i rifugiati.
264
00:27:56,217 --> 00:27:59,554
Avrete il diritto di trasferirvi
nei Distretti generali.
265
00:28:00,596 --> 00:28:05,184
Tutti i rifugiati devono registrarsi,
sottoporsi a un semplice esame fisico
266
00:28:05,184 --> 00:28:07,812
e farsi vaccinare per essere riallocati.
267
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Puoi camminare?
268
00:28:57,862 --> 00:28:59,614
Portatelo in macchina, presto!
269
00:29:07,914 --> 00:29:09,832
Non fateli scappare! Prendeteli!
270
00:30:02,385 --> 00:30:04,220
{\an8}EMERGENZA, RICHIEDO INCONTRO
271
00:30:23,823 --> 00:30:26,826
Perché hai la faccia ridotta così?
Cos'è successo?
272
00:30:29,328 --> 00:30:31,664
- Quei dannati corrieri.
- I corrieri?
273
00:30:31,664 --> 00:30:35,167
Mi hanno teso un'imboscata
e sono stato catturato da 5-8.
274
00:30:35,167 --> 00:30:36,878
- 5-8?
- Sì.
275
00:30:36,878 --> 00:30:38,254
Da lui e altri.
276
00:30:38,254 --> 00:30:40,089
Come sei scappato?
277
00:30:40,673 --> 00:30:44,010
- Con la squadra di soccorso.
- Non ne ho inviata una.
278
00:30:50,558 --> 00:30:53,394
Non avresti dovuto
farmi venire qui, idiota.
279
00:31:01,152 --> 00:31:02,153
5-8?
280
00:31:07,783 --> 00:31:08,618
Stai dormendo?
281
00:31:17,209 --> 00:31:19,045
- Pensi che funzionerà?
- Certo.
282
00:31:31,933 --> 00:31:33,643
Odio chi mi punta le pistole.
283
00:31:34,226 --> 00:31:35,353
Cosa sei?
284
00:31:35,937 --> 00:31:36,896
Un corriere.
285
00:31:37,480 --> 00:31:39,565
Che diavolo hai intensione di fare?
286
00:31:41,776 --> 00:31:44,278
È quello che volevo chiedere a lei.
287
00:31:45,196 --> 00:31:46,697
Getti la pistola e si sieda.
288
00:31:56,290 --> 00:31:59,710
Siete dalla stessa parte?
Pensate di farla franca?
289
00:31:59,710 --> 00:32:04,090
Rapimenti nel Distretto generale,
bombe in quello dei rifugiati e omicidi.
290
00:32:04,090 --> 00:32:07,093
C'è un testimone,
quindi la dichiaro in arresto.
291
00:32:09,720 --> 00:32:11,430
A che gioco state giocando?
292
00:32:13,391 --> 00:32:18,062
E se il suo arresto diventasse pubblico?
Le potrebbe esplodere la testa.
293
00:32:19,897 --> 00:32:21,023
ATTIVARE
294
00:32:21,774 --> 00:32:23,442
La prego, mi perdoni...
295
00:32:23,442 --> 00:32:26,821
Signore, mi dispiace!
Non commetterò altri errori.
296
00:32:29,949 --> 00:32:31,200
STOP
297
00:32:33,077 --> 00:32:34,203
Sig. Oh.
298
00:32:34,203 --> 00:32:37,373
Spero che non dimenticherà mai
come si sente ora.
299
00:32:41,335 --> 00:32:42,420
Cosa volete?
300
00:32:43,004 --> 00:32:45,715
- Massacreranno altri rifugiati?
- Non servirà.
301
00:32:46,757 --> 00:32:50,594
- Seguiremo il piano del governo.
- Dove sono i ragazzini rapiti?
302
00:32:51,804 --> 00:32:52,680
Non saprei,
303
00:32:52,680 --> 00:32:55,766
ma dubito che siano ancora vivi.
304
00:32:56,434 --> 00:32:57,727
Basta perdere tempo.
305
00:33:25,796 --> 00:33:28,049
È doloroso non riuscire a respirare?
306
00:33:28,049 --> 00:33:29,300
Non uccidermi.
307
00:33:29,800 --> 00:33:30,634
Per favore...
308
00:33:48,986 --> 00:33:50,905
Ciò che vogliamo è semplice.
309
00:33:51,655 --> 00:33:54,575
Informazioni su Ryu Seok
e i suoi movimenti per arrestarlo.
310
00:33:54,575 --> 00:33:57,536
Informazioni e i suoi movimenti?
311
00:33:57,536 --> 00:34:00,956
Farà da capro espiatorio
o cambierà le carte in tavola?
312
00:34:04,960 --> 00:34:08,798
Tutti i rifugiati
che si recano al centro d'esame
313
00:34:08,798 --> 00:34:11,717
devono mettersi in fila per registrarsi.
314
00:34:13,636 --> 00:34:15,846
- Ho finito?
- Sì.
315
00:34:15,846 --> 00:34:19,517
Puoi andare nei Distretti generali,
salvo problemi di salute.
316
00:34:20,017 --> 00:34:20,935
Ok, grazie.
317
00:34:20,935 --> 00:34:25,064
Oh, e di' agli altri
che anche loro devono vaccinarsi presto.
318
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Lo farò.
319
00:34:36,033 --> 00:34:37,576
Questi ragazzi sono forti.
320
00:34:37,576 --> 00:34:38,494
Sì,
321
00:34:38,994 --> 00:34:41,163
anche se a volte fanno errori.
322
00:34:41,163 --> 00:34:43,374
La terra proviene dall'estremo sud.
323
00:34:44,416 --> 00:34:46,627
- L'estremo sud?
- Sì.
324
00:34:46,627 --> 00:34:49,171
Com'è l'aria nei Distretti generali?
325
00:34:50,714 --> 00:34:53,217
Non si resiste dieci minuti
senza maschera.
326
00:34:54,927 --> 00:34:59,723
Immagino che i rifugiati non avranno
aria fresca anche se riescono ad andarci.
327
00:35:16,407 --> 00:35:17,366
Iniziamo.
328
00:35:44,101 --> 00:35:45,102
Sig. Oh.
329
00:35:46,812 --> 00:35:49,064
La sua carnagione sta cambiando, vero?
330
00:35:49,857 --> 00:35:52,693
Sì, è decisamente tornata rosea.
331
00:36:56,215 --> 00:36:57,466
5-8: SEGNALA LA POSIZIONE
332
00:36:57,466 --> 00:36:59,385
Dove potrei essere a quest'ora?
333
00:37:00,427 --> 00:37:03,389
5-7: STO FACENDO CONSEGNE
5-8: PRIMA MISSIONE
334
00:37:13,148 --> 00:37:16,568
Depurazione dell'aria in corso.
335
00:37:22,741 --> 00:37:24,827
Depurazione dell'aria in corso.
336
00:37:27,204 --> 00:37:29,164
Depurazione dell'aria in corso.
337
00:37:44,805 --> 00:37:47,683
Livello d'inquinamento cinque, pericoloso.
338
00:37:49,226 --> 00:37:50,978
Depurazione dell'aria in corso.
339
00:37:50,978 --> 00:37:52,646
LIVELLO INQUINAMENTO ARIA
340
00:37:56,358 --> 00:37:58,235
EMESSA SOSTANZA PERICOLOSA
341
00:38:17,671 --> 00:38:20,966
Quei maniaci, non pensavo
che sarebbero arrivati a tanto.
342
00:38:20,966 --> 00:38:23,802
Il potere del Cheonmyeong
deriva dall'ossigeno.
343
00:38:24,803 --> 00:38:27,890
Se l'aria diventa più pulita,
perderanno tutto.
344
00:38:33,729 --> 00:38:34,688
Seol-ah.
345
00:38:38,776 --> 00:38:42,363
- È sicuro che inquinino l'aria?
- L'abbiamo verificato.
346
00:38:48,160 --> 00:38:49,870
AGENDA FUORI SEDE DEL CEO RYU SEOK
347
00:38:49,870 --> 00:38:51,205
Cosa farete ora?
348
00:39:00,047 --> 00:39:04,927
Ci aspetta un percorso difficile,
quindi ognuno faccia come meglio crede.
349
00:39:09,681 --> 00:39:11,892
Gli esami fisici procedono bene?
350
00:39:11,892 --> 00:39:15,396
Sì, nonostante le esplosioni,
arrivano sempre più rifugiati
351
00:39:15,396 --> 00:39:18,273
ora che sanno
che chi ha fatto l'esame sta bene.
352
00:39:23,946 --> 00:39:26,573
I rifugiati
che hanno finito di registrarsi
353
00:39:26,573 --> 00:39:30,285
faranno un esame fisico
della loro altezza, peso, eccetera
354
00:39:30,285 --> 00:39:32,454
e riceveranno un vaccino completo.
355
00:39:32,955 --> 00:39:36,917
Il vaccino è stato creato
dalla casa farmaceutica Cheonmyeong...
356
00:39:37,751 --> 00:39:39,878
...rafforzare il sistema immunitario
357
00:39:39,878 --> 00:39:43,924
e sono stati fatti i test clinici
per provarne la sicurezza.
358
00:39:48,095 --> 00:39:50,013
Ci sono davvero tanti rifugiati.
359
00:39:50,013 --> 00:39:53,392
Forse perché abbiamo annunciato
che lei sarebbe venuto.
360
00:39:56,228 --> 00:39:58,730
Quando tutti avranno completato l'esame,
361
00:39:58,730 --> 00:40:03,485
il governo e il Gruppo Cheonmyeong
annunceranno il piano di riallocazione.
362
00:40:31,972 --> 00:40:32,806
Andiamo.
363
00:41:13,263 --> 00:41:14,181
INVIO DEI FILE...
364
00:41:15,807 --> 00:41:17,476
Sistema hackerato.
365
00:41:20,395 --> 00:41:21,396
Bombe installate.
366
00:41:24,566 --> 00:41:26,443
Maggiore Jung Seol-ah?
367
00:41:27,027 --> 00:41:28,237
Sì, signore.
368
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
DEPURAZIONE DELL'ARIA IN CORSO
369
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
Sei mio.
370
00:44:32,879 --> 00:44:37,676
Sottotitoli: Marilena Morini