1 00:00:17,602 --> 00:00:21,147 BLACK KNIGHT 2 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 Pois não? 3 00:01:46,524 --> 00:01:48,067 Está correndo tudo bem? 4 00:01:48,067 --> 00:01:50,444 Às mil maravilhas. 5 00:02:09,839 --> 00:02:13,593 Houve explosões semelhantes em outras praças. 6 00:02:14,510 --> 00:02:16,554 A transmissão foi uma armadilha. 7 00:02:19,265 --> 00:02:20,892 A senhora devia falar com ele. 8 00:02:22,643 --> 00:02:23,519 Pois é. 9 00:02:26,689 --> 00:02:28,774 Quem deu essa ordem, seu miserável? 10 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 E agora? 11 00:02:41,996 --> 00:02:43,414 Qual o próximo passo? 12 00:02:53,591 --> 00:02:56,552 Quantos fazem parte da sua quadrilha? 13 00:02:59,305 --> 00:03:01,098 Vai saber... 14 00:03:02,433 --> 00:03:03,935 Filho da puta desgraçado! 15 00:03:10,149 --> 00:03:11,734 Morrer é bem melhor, né? 16 00:03:20,159 --> 00:03:21,160 Deixa comigo. 17 00:03:23,412 --> 00:03:25,414 {\an8}TORNEIO DE RECRUTAMENTO VENCEDOR 18 00:04:18,926 --> 00:04:19,802 Está tudo bem? 19 00:04:20,720 --> 00:04:23,472 Vocês já sabiam? Que eu era um mutante? 20 00:04:28,060 --> 00:04:29,145 Está na hora. 21 00:04:32,023 --> 00:04:33,441 Converse mais tarde. 22 00:04:34,025 --> 00:04:35,151 Com o 5-8. 23 00:04:58,966 --> 00:05:01,927 5-7, registro concluído. 24 00:05:03,804 --> 00:05:05,056 Foi tudo só pra isso? 25 00:05:06,891 --> 00:05:08,851 O plano era dizimar os refugiados. 26 00:05:09,352 --> 00:05:10,436 Agora faz sentido. 27 00:05:11,312 --> 00:05:13,397 Seriam excluídos da realocação. 28 00:05:15,649 --> 00:05:18,778 Por que não contamos tudo pra eles? 29 00:05:18,778 --> 00:05:20,529 Não podemos ter outro massacre. 30 00:05:21,113 --> 00:05:22,990 A história sempre se repete. 31 00:05:23,949 --> 00:05:26,118 Seria apenas uma desculpa pra um ataque maior. 32 00:05:29,663 --> 00:05:31,415 Dessa vez, estamos um passo à frente. 33 00:05:36,337 --> 00:05:38,005 Invadimos o Distrito Central? 34 00:05:39,507 --> 00:05:40,341 Não. 35 00:05:43,719 --> 00:05:44,929 Capturamos o Ryu Seok. 36 00:05:48,891 --> 00:05:51,102 Nunca vi um mutante tão saudável... 37 00:05:51,811 --> 00:05:54,146 Ele não vai direto pro laboratório? 38 00:05:55,189 --> 00:05:56,148 Não. 39 00:05:57,191 --> 00:05:59,527 Ele está em evidência. 40 00:06:01,529 --> 00:06:02,696 Um pouco de calma. 41 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 Vamos esperar os resultados dos exames. 42 00:06:07,076 --> 00:06:10,496 Ele vai compensar todos os fracassos até agora. 43 00:06:12,456 --> 00:06:14,083 Está mais animado que eu. 44 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Eu só me preocupo com o senhor. 45 00:06:18,129 --> 00:06:20,214 Enfim, o plano de remoção e o torneio 46 00:06:20,214 --> 00:06:22,299 foram um sucesso estrondoso. 47 00:06:23,008 --> 00:06:24,343 Parabéns, senhor! 48 00:06:29,974 --> 00:06:30,975 Quantos morreram? 49 00:06:32,601 --> 00:06:33,436 Quê? 50 00:06:35,563 --> 00:06:36,522 Não sei... 51 00:06:37,648 --> 00:06:41,110 Viraram cinzas diante dos meus olhos... 52 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Tire um tempinho pra lamentar, 53 00:06:52,955 --> 00:06:54,582 mas depois avise todo mundo 54 00:06:54,582 --> 00:06:57,376 e peça pra que fiquem alertas. 55 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 Entendeu? 56 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Entendi. 57 00:07:01,630 --> 00:07:02,465 Muito bem. 58 00:07:03,257 --> 00:07:04,800 O Sa-wol venceu, 59 00:07:05,676 --> 00:07:07,428 mas ninguém está feliz. 60 00:07:10,473 --> 00:07:12,057 Se não fosse pelo Vô, 61 00:07:13,976 --> 00:07:15,644 a gente também tinha morrido. 62 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 Pois é. 63 00:07:19,315 --> 00:07:22,151 E aquele ferimento na testa do Sa-wol? 64 00:07:23,194 --> 00:07:24,612 Estava brilhando, né? 65 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Ele é mutante ou algo assim? 66 00:07:30,576 --> 00:07:31,452 Não sei. 67 00:07:32,495 --> 00:07:34,121 Vamos perguntar quando der. 68 00:07:42,588 --> 00:07:43,839 Sabia que eu viria. 69 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Está atrasada. 70 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 É de alguma cirurgia. 71 00:07:57,645 --> 00:07:58,479 Sabe qual? 72 00:07:59,897 --> 00:08:01,106 Amígdala. 73 00:08:03,150 --> 00:08:04,985 Grosso modo, ele operou o cérebro. 74 00:08:04,985 --> 00:08:08,322 As emoções foram removidas. Ele mata e comete suicídio tranquilamente. 75 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 Um suspeito se explodiu na minha frente. 76 00:08:13,035 --> 00:08:16,205 - O que vimos hoje foi um massacre. - Por isso estou aqui. 77 00:08:16,705 --> 00:08:17,790 Precisava ter certeza. 78 00:08:22,795 --> 00:08:25,172 Isso pode ajudar. 79 00:08:27,424 --> 00:08:29,343 ESTREGADORES - DISTRITO A - SEQUESTROS 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Os que foram apreendidos estavam queimados. 81 00:08:32,721 --> 00:08:34,974 Vários arquivos estão criptografados. 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,393 Consegue resolver? 83 00:08:38,143 --> 00:08:40,813 - Preciso saber... - O próximo passo? 84 00:08:42,815 --> 00:08:44,316 E os dados do GPS. 85 00:08:50,656 --> 00:08:52,241 Quer encontrar o mandante? 86 00:08:52,866 --> 00:08:54,743 Gosto de pagar na mesma moeda. 87 00:08:54,743 --> 00:08:55,703 Só uma dúvida. 88 00:08:56,537 --> 00:09:00,124 O que você e o seu grupo de entregadores almejam conseguir? 89 00:09:00,708 --> 00:09:02,376 Um mundo sem a Cheonmyeong. 90 00:09:04,837 --> 00:09:07,256 Não sei se consigo ajudá-lo a chegar tão longe. 91 00:09:08,507 --> 00:09:11,093 Leia os documentos e decida o quanto quer ajudar. 92 00:09:17,683 --> 00:09:21,103 Não posso agir sem provas. 93 00:09:21,729 --> 00:09:23,814 Perfeitamente compreensível. 94 00:09:25,566 --> 00:09:27,359 Purificação em andamento. 95 00:09:27,359 --> 00:09:30,154 Nível de poluição três, mediano. 96 00:09:33,824 --> 00:09:35,743 Purificação em andamento. 97 00:09:35,743 --> 00:09:38,621 Nível de poluição três, mediano. 98 00:09:44,918 --> 00:09:46,337 VERIFICAÇÃO DE RESIDENTE 99 00:09:48,005 --> 00:09:49,089 LENDO CÓDIGO QR 100 00:09:49,840 --> 00:09:52,217 5-7, identidade verificada. 101 00:10:09,568 --> 00:10:10,986 Uma casa só pra mim... 102 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 ENTREGADOR 5-7 103 00:10:35,010 --> 00:10:36,595 MANUAL DO ENTREGADOR 104 00:10:36,595 --> 00:10:38,639 LIDANDO COM PACOTES E CÓDIGOS QR 105 00:11:21,098 --> 00:11:23,308 Combinou com você, senhor entregador. 106 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 A Seul-ah estaria muito feliz. 107 00:11:47,082 --> 00:11:47,916 É... 108 00:11:54,506 --> 00:11:55,591 Não vai falar nada? 109 00:11:57,468 --> 00:11:58,302 Sobre o quê? 110 00:11:59,094 --> 00:12:00,637 Eu sou mutante. 111 00:12:04,349 --> 00:12:06,477 Consegue cuspir fogo ou voar? 112 00:12:08,937 --> 00:12:10,105 Acho que não. 113 00:12:15,402 --> 00:12:17,362 Agora que sabem disso, 114 00:12:17,362 --> 00:12:19,573 você vai ser o centro das atenções. 115 00:12:20,949 --> 00:12:22,201 Nunca baixe a guarda. 116 00:12:26,413 --> 00:12:27,247 Tá. 117 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 - O que foi? - O seu pai está chamando. 118 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Está tudo correndo bem? 119 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Perfeitamente. Colhemos as células-tronco do Yoon Sa-wol 120 00:12:59,655 --> 00:13:02,991 e faremos um teste num paciente com os mesmos sintomas do senhor. 121 00:13:13,001 --> 00:13:14,211 Não vejo a hora. 122 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 5-7, primeiro dia de trabalho. 123 00:13:47,369 --> 00:13:49,371 O dispositivo está com a major? 124 00:13:49,872 --> 00:13:50,956 Está. 125 00:13:50,956 --> 00:13:52,833 Então ela sabe quem somos. 126 00:13:54,001 --> 00:13:55,002 Podemos confiar? 127 00:13:57,754 --> 00:14:00,549 Os caminhos diferem, mas o destino é o mesmo. 128 00:14:03,927 --> 00:14:07,014 Tomara que as provas ajudem a prender o Ryu Seok. 129 00:14:07,806 --> 00:14:09,766 Quem depende de provas é a major. 130 00:14:10,559 --> 00:14:11,435 Como é? 131 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 Você tem outros planos. 132 00:14:17,190 --> 00:14:18,442 Não é? 133 00:14:28,535 --> 00:14:30,454 Onde esse cara se enfiou? 134 00:14:33,790 --> 00:14:34,833 5-8! 135 00:14:42,341 --> 00:14:44,843 - Temos muito pra conversar. - Com certeza. 136 00:14:45,344 --> 00:14:46,345 Depois do trabalho. 137 00:14:47,137 --> 00:14:48,013 Onde? 138 00:14:50,432 --> 00:14:51,350 Onde você acha? 139 00:15:17,376 --> 00:15:19,795 CHEONMYEONG LOGÍSTICA 140 00:15:28,136 --> 00:15:30,013 A minha primeira entrega... 141 00:15:50,575 --> 00:15:55,038 Centenas de refugiados inocentes morreram pouco antes da realocação. 142 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Por que não devo suspeitar de você? 143 00:16:03,630 --> 00:16:05,924 O senhor disse não confiar em ninguém, 144 00:16:06,633 --> 00:16:08,844 então não importa o que eu falar. 145 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 Pedirei à presidente pra anunciar o plano de realocação. 146 00:16:14,182 --> 00:16:16,935 Com esses terroristas misteriosos à solta, 147 00:16:16,935 --> 00:16:20,689 os refugiados precisam de um lugar seguro pra viver. 148 00:16:21,565 --> 00:16:22,399 Senhor... 149 00:16:22,399 --> 00:16:26,069 Revise o plano do governo, corrija os erros 150 00:16:26,862 --> 00:16:29,156 e marque imediatamente uma reunião. 151 00:16:40,625 --> 00:16:44,129 O plano do governo já está revisado. 152 00:16:44,880 --> 00:16:48,050 Eu sabia que não conseguiria convencê-lo. 153 00:16:48,925 --> 00:16:51,928 Depois de avisar a presidente, vou conduzir o censo. 154 00:16:52,512 --> 00:16:55,974 Não consigo entender o que se passa na sua cabeça. 155 00:17:05,984 --> 00:17:07,694 O que será que estão fazendo? 156 00:17:08,945 --> 00:17:12,657 Área de velocidade restrita. Desaceleração automática. 157 00:17:14,242 --> 00:17:15,410 Que previsíveis... 158 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 - Caceta! Yoon Sa-wol! - Sa-wol! 159 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Sa-wol! 160 00:17:34,054 --> 00:17:35,472 Sentiram a minha falta? 161 00:17:35,472 --> 00:17:37,516 - Claro! - Lógico! 162 00:17:38,517 --> 00:17:39,351 Aliás, 163 00:17:40,393 --> 00:17:41,853 você é mutante mesmo? 164 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 Ainda não sei. 165 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 A única certeza 166 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 é que agora sou entregador! 167 00:17:50,362 --> 00:17:52,197 - O Yoon Sa-wol é foda! - É! 168 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 O 5-7 é uma lenda! 169 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 A gente estava te esperando, rola uma voltinha? 170 00:17:57,494 --> 00:17:59,037 Claro, gente. Sobe aí. 171 00:17:59,037 --> 00:18:00,914 - Que emoção! - Partiu. 172 00:18:00,914 --> 00:18:02,165 - Jura? - Que nervoso! 173 00:18:22,561 --> 00:18:24,146 Que maneiro... 174 00:18:36,449 --> 00:18:40,203 Não fiquem tristes. A gente vai num Distrito Geral na próxima. 175 00:18:40,203 --> 00:18:41,872 - Promete? - Prometo. 176 00:18:43,415 --> 00:18:44,499 Mete o pé. 177 00:18:44,499 --> 00:18:45,667 - Tchau! - Tchau! 178 00:18:50,714 --> 00:18:53,425 Yoon Sa-wol, o mutante. Toma cuidado. 179 00:19:03,602 --> 00:19:04,811 POLÍCIA MILITAR 180 00:19:07,105 --> 00:19:07,939 Caramba! 181 00:19:08,773 --> 00:19:11,026 Antes eu entrava aqui escondido. 182 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Distrito 5, apartamento 794. 183 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Entregador, identidade confirmada. 184 00:19:38,053 --> 00:19:39,512 Esterilização concluída. 185 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 Não vai confirmar a minha identidade? 186 00:20:02,702 --> 00:20:05,413 O senhor toca primeiro aqui... 187 00:20:05,413 --> 00:20:08,250 - Park In-hwa, recebedor confirmado. - É assim. 188 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 Credo, que mico... 189 00:20:23,890 --> 00:20:25,892 Gostei muito da luta final. 190 00:20:25,892 --> 00:20:27,644 A testa melhorou? 191 00:20:27,644 --> 00:20:28,561 A testa? 192 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 Está de boa, irmão. 193 00:20:32,399 --> 00:20:34,317 Não pode falar assim. 194 00:20:34,317 --> 00:20:35,568 Não? 195 00:20:37,112 --> 00:20:40,115 "Seja formal com os recebedores, independente de idade." 196 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Aí me complicou... 197 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 - O mutante chegou! - Mutante! 198 00:20:45,537 --> 00:20:47,080 É o mutante! 199 00:20:47,872 --> 00:20:49,457 - Lutinha! - Lutinha! 200 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 Quê? Não podem fazer isso, senhores! 201 00:20:52,794 --> 00:20:53,920 Senhores! 202 00:20:53,920 --> 00:20:55,046 Senhores do Céu! 203 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Nada é fácil pra mim. 204 00:21:13,189 --> 00:21:15,942 Quem foi o babaca que pediu tudo isso de uma vez só? 205 00:21:17,319 --> 00:21:18,611 Vou cair! 206 00:21:35,045 --> 00:21:36,713 Já me diverti muito aqui. 207 00:21:41,801 --> 00:21:42,761 Entra aí. 208 00:21:52,020 --> 00:21:52,854 O que é isso? 209 00:21:57,776 --> 00:21:58,902 Por que a demora? 210 00:22:24,427 --> 00:22:29,057 - Quem é aquele? Que lugar é esse? - Membro do grupo que matou a sua irmã. 211 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 E aqui é um lugar onde poucos podem entrar. 212 00:22:33,937 --> 00:22:35,522 Do grupo que matou a Seul-ah? 213 00:22:35,522 --> 00:22:38,691 Durante a sua luta, centenas de refugiados foram mortos. 214 00:22:41,403 --> 00:22:42,821 Várias bombas explodiram 215 00:22:43,613 --> 00:22:45,490 e mataram os espectadores. 216 00:22:55,125 --> 00:22:56,584 Foi o mesmo grupo. 217 00:22:56,584 --> 00:22:57,794 Centenas? 218 00:22:57,794 --> 00:23:01,047 Resolveram transmitir a final ao vivo, mas era uma armadilha. 219 00:23:02,507 --> 00:23:04,175 Quem faria uma coisa dessas? 220 00:23:05,677 --> 00:23:07,595 - A Cheonmyeong. - A Cheonmyeong? 221 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 Por quê? 222 00:23:10,306 --> 00:23:13,059 Refugiados não são necessários no mundo da Cheonmyeong. 223 00:23:13,810 --> 00:23:15,520 Foi assim até agora, 224 00:23:15,520 --> 00:23:17,272 e nada parece ter mudado. 225 00:23:18,940 --> 00:23:20,900 Essa é a realidade nua e crua. 226 00:23:24,696 --> 00:23:26,448 Uma que pretendemos mudar. 227 00:23:31,327 --> 00:23:33,997 Os biodados que o senhor solicitou. 228 00:23:35,498 --> 00:23:36,374 Obrigado. 229 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 Eu soube que decidiu acomodar os refugiados 230 00:23:39,085 --> 00:23:40,462 nos Distritos Gerais. 231 00:23:40,462 --> 00:23:45,258 Fiz certas alterações no plano do governo. O meu pai e a presidente aprovaram. 232 00:23:45,258 --> 00:23:49,137 O senhor vai precisar que o CID auxilie no censo dos refugiados? 233 00:23:49,137 --> 00:23:50,346 Com certeza. 234 00:23:51,389 --> 00:23:54,726 Eu gostaria de incluir um exame físico. 235 00:23:55,310 --> 00:24:00,148 Não sabemos a que doenças foram expostos. Um plano de vacinação seria interessante. 236 00:24:02,192 --> 00:24:06,029 A verdade é que os refugiados morrem mais de gripe que de fome. 237 00:24:07,489 --> 00:24:10,825 É um passo necessário pra uma realocação bem-sucedida. 238 00:24:11,534 --> 00:24:14,537 Por que não coordena tudo com o diretor Oh? 239 00:24:14,537 --> 00:24:16,206 Perfeito. 240 00:24:17,957 --> 00:24:18,791 Yoon Sa-wol. 241 00:24:22,462 --> 00:24:23,755 Quer dizer, 5-7... 242 00:24:24,422 --> 00:24:25,256 É. 243 00:24:25,256 --> 00:24:27,175 Agora você já sabe de tudo. 244 00:24:29,636 --> 00:24:30,678 Alguma pergunta? 245 00:24:31,930 --> 00:24:32,764 Não. 246 00:24:41,773 --> 00:24:43,816 Pensa e decide se está com a gente. 247 00:25:07,382 --> 00:25:08,299 Jesus amado! 248 00:25:10,009 --> 00:25:11,177 Encomenda. 249 00:25:11,886 --> 00:25:12,804 Pra mim? 250 00:25:15,223 --> 00:25:16,599 {\an8}VENCEDOR DO TORNEIO 251 00:25:17,559 --> 00:25:18,560 Caramba... 252 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 Como assim? 253 00:25:21,479 --> 00:25:23,231 Por que me trouxe isso? 254 00:25:24,232 --> 00:25:26,609 Lutou por ele e ganhou, então é seu. 255 00:25:26,609 --> 00:25:28,069 Leva de volta. 256 00:25:29,696 --> 00:25:31,447 E vê se dá valor, malandro. 257 00:25:35,702 --> 00:25:36,995 - Vô. - Quê? 258 00:25:36,995 --> 00:25:38,621 O meu sonho se realizou, 259 00:25:39,372 --> 00:25:41,249 mas o mundo que eu conhecia não era tudo. 260 00:25:42,208 --> 00:25:45,211 É claro que não, moleque. Era só o começo. 261 00:25:46,045 --> 00:25:48,506 Vai aprender muito mais agora. 262 00:25:48,506 --> 00:25:51,217 Virar adulto é isso. É pouco a pouco. 263 00:25:51,718 --> 00:25:52,552 Entendeu? 264 00:25:57,015 --> 00:25:58,516 Essa foi a lição de hoje. 265 00:26:01,060 --> 00:26:03,146 Não morre antes de eu voltar. 266 00:26:33,926 --> 00:26:37,597 As provas sobre os sequestros e as explosões são irrefutáveis, 267 00:26:38,097 --> 00:26:41,017 mas nem sinal do envolvimento do Ryu Seok ou da Cheonmyeong. 268 00:26:41,517 --> 00:26:45,480 Também não descobrimos nada sobre a próxima etapa do plano. 269 00:26:45,480 --> 00:26:46,606 E o GPS? 270 00:26:46,606 --> 00:26:50,276 Descobrimos várias rotas, mas nenhuma repetida. 271 00:26:50,276 --> 00:26:54,572 São uma facção que se reúne ao receber uma ordem e depois dispersa. 272 00:26:55,573 --> 00:26:56,824 Então nada de útil. 273 00:26:56,824 --> 00:26:59,327 Se o CID agir com quase nada de informação, 274 00:26:59,327 --> 00:27:02,246 os cabeças vão cobrir os próprios rastros. 275 00:27:04,957 --> 00:27:06,626 Está certo sobre o Ryu Seok? 276 00:27:08,586 --> 00:27:12,590 - A nossa conclusão não foi a mesma? - Vão seguir o plano do governo. 277 00:27:13,758 --> 00:27:16,094 Vão conduzir um censo e exames físicos 278 00:27:16,094 --> 00:27:18,346 pra realocar os refugiados. 279 00:27:19,430 --> 00:27:21,265 O Ryu Seok recuou. 280 00:27:21,808 --> 00:27:23,601 Acha mesmo que ele desistiu? 281 00:27:25,770 --> 00:27:27,313 Isso jamais aconteceria. 282 00:27:31,901 --> 00:27:35,697 O plano de realocação do governo engloba todos os refugiados. 283 00:27:36,531 --> 00:27:39,617 {\an8}Vocês terão o direito de morar num Distrito Geral. 284 00:27:40,785 --> 00:27:43,204 {\an8}Os interessados devem se registrar, 285 00:27:43,204 --> 00:27:45,331 passar por um exame físico simples 286 00:27:45,331 --> 00:27:48,209 e colocar a carteira de vacinação em dia. 287 00:27:51,504 --> 00:27:55,425 O plano de realocação do governo engloba todos os refugiados. 288 00:27:56,384 --> 00:27:59,554 Vocês terão o direito de morar num Distrito Geral. 289 00:28:00,596 --> 00:28:05,184 Os interessados devem se registrar, passar por um exame físico simples 290 00:28:05,184 --> 00:28:08,020 e colocar a carteira de vacinação em dia. 291 00:28:38,176 --> 00:28:39,260 Consegue se mexer? 292 00:28:57,862 --> 00:28:59,197 Pro carro! Depressa! 293 00:29:07,914 --> 00:29:09,707 Não deixa ninguém escapar! 294 00:30:02,969 --> 00:30:04,220 {\an8}REUNIÃO DE EMERGÊNCIA 295 00:30:23,322 --> 00:30:24,907 Que cara é essa? 296 00:30:25,408 --> 00:30:26,826 O que aconteceu? 297 00:30:29,245 --> 00:30:31,664 - Aqueles entregadores de merda... - Quê? 298 00:30:31,664 --> 00:30:35,167 Fui capturado pelo 5-8. 299 00:30:35,167 --> 00:30:36,878 - 5-8? - É. 300 00:30:36,878 --> 00:30:38,254 Ele e alguns outros. 301 00:30:38,254 --> 00:30:40,089 Como escapou? 302 00:30:40,715 --> 00:30:42,049 A equipe de resgate... 303 00:30:42,049 --> 00:30:43,426 Não mandei ninguém. 304 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Não devia ter me chamado aqui, desgraçado. 305 00:31:01,152 --> 00:31:02,153 5-8? 306 00:31:07,783 --> 00:31:08,618 Está dormindo? 307 00:31:17,209 --> 00:31:19,045 - Vai funcionar? - Vai. 308 00:31:31,974 --> 00:31:33,643 Odeio arma na minha cara. 309 00:31:34,226 --> 00:31:35,353 Quem pensa que é? 310 00:31:35,937 --> 00:31:36,896 Um entregador. 311 00:31:37,480 --> 00:31:39,398 O que está planejando? 312 00:31:41,776 --> 00:31:44,278 É a minha pergunta pra você. 313 00:31:45,196 --> 00:31:46,697 Solta a arma e senta. 314 00:31:56,248 --> 00:31:57,750 Estão do mesmo lado? 315 00:31:57,750 --> 00:31:59,710 Acham que isso vai dar certo? 316 00:31:59,710 --> 00:32:02,922 Sequestros, explosões 317 00:32:02,922 --> 00:32:04,090 e um homicídio. 318 00:32:04,090 --> 00:32:06,509 Com testemunha ocular. Está detido. 319 00:32:09,720 --> 00:32:10,846 Que loucura é essa? 320 00:32:13,391 --> 00:32:15,768 E se essa ordem de prisão for a público? 321 00:32:16,727 --> 00:32:18,646 Vai ter uma dor de cabeça daquelas. 322 00:32:19,897 --> 00:32:21,023 ATIVADO 323 00:32:21,732 --> 00:32:22,858 Por favor, me perdoe. 324 00:32:23,526 --> 00:32:24,610 Perdão, senhor! 325 00:32:25,403 --> 00:32:27,154 Não vai mais acontecer. 326 00:32:29,949 --> 00:32:31,200 PARAR 327 00:32:33,077 --> 00:32:34,203 Diretor Oh... 328 00:32:34,203 --> 00:32:37,456 Espero que nunca esqueça o que está sentindo. 329 00:32:41,293 --> 00:32:42,420 O que vocês querem? 330 00:32:43,004 --> 00:32:45,715 - Devemos esperar outros massacres? - Não faria sentido. 331 00:32:46,757 --> 00:32:50,011 - Escolheram o plano do governo. - Onde estão as crianças sequestradas? 332 00:32:51,804 --> 00:32:53,764 Nem ideia, 333 00:32:54,473 --> 00:32:56,350 mas duvido que estejam vivas. 334 00:32:56,350 --> 00:32:58,019 Chega de perder tempo. 335 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 O que acha de morrer sufocado? 336 00:33:28,049 --> 00:33:29,300 Não me mata. 337 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 Por favor... 338 00:33:48,986 --> 00:33:50,321 É bem simples. 339 00:33:51,655 --> 00:33:54,575 Queremos informações sobre o paradeiro do Ryu Seok. 340 00:33:54,575 --> 00:33:55,826 Informações? 341 00:33:56,660 --> 00:33:57,536 Paradeiro? 342 00:33:57,536 --> 00:33:59,747 Vai assumir toda a culpa? 343 00:33:59,747 --> 00:34:00,956 Ou virar o jogo? 344 00:34:04,960 --> 00:34:08,798 Atenção, refugiados presentes no centro ambulatorial. 345 00:34:08,798 --> 00:34:11,717 Entrem numa das filas e informem os dados solicitados. 346 00:34:13,636 --> 00:34:15,846 - Só isso? - Só. 347 00:34:15,846 --> 00:34:19,517 Salvo qualquer problema de saúde, já poderá mudar pra um Distrito Geral. 348 00:34:20,017 --> 00:34:20,935 Obrigado. 349 00:34:20,935 --> 00:34:25,064 E avise aos outros que também precisam ser vacinados. 350 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Pode deixar. 351 00:34:36,075 --> 00:34:37,576 Estão florescendo. 352 00:34:37,576 --> 00:34:38,494 É, 353 00:34:38,994 --> 00:34:41,163 mas isso nem sempre acontece. 354 00:34:41,163 --> 00:34:43,457 Essa terra veio lá do Sul. 355 00:34:44,375 --> 00:34:46,627 - Do sul? - É. 356 00:34:46,627 --> 00:34:48,587 E o ar dos Distritos Gerais? 357 00:34:50,714 --> 00:34:53,217 Ninguém aguenta dez minutos sem máscara. 358 00:34:54,844 --> 00:34:59,140 Os refugiados não vão respirar ar puro nem se conseguirem se mudar. 359 00:35:16,407 --> 00:35:17,366 Pode começar. 360 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Diretor Oh. 361 00:35:46,812 --> 00:35:48,480 Acha que a aparência melhorou? 362 00:35:49,857 --> 00:35:52,693 Ele parece mais saudável, certamente. 363 00:36:56,215 --> 00:36:57,466 5-8: LOCALIZAÇÃO 364 00:36:57,466 --> 00:36:59,551 Onde mais eu estaria? 365 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 5-7: TRABALHANDO 5-8: PRIMEIRA MISSÃO 366 00:37:13,107 --> 00:37:14,608 Purificação em andamento. 367 00:37:22,741 --> 00:37:24,493 Purificação em andamento. 368 00:37:27,204 --> 00:37:28,956 Purificação em andamento. 369 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 Nível de poluição cinco, perigoso. 370 00:37:49,560 --> 00:37:50,978 Purificação em andamento. 371 00:37:50,978 --> 00:37:52,646 NÍVEL DE POLUIÇÃO 372 00:37:56,358 --> 00:37:58,235 SUBSTÂNCIA PERIGOSA 373 00:38:17,671 --> 00:38:20,966 Desgraçados! Não achei que fariam uma coisa dessas. 374 00:38:20,966 --> 00:38:23,552 A Cheonmyeong usa o oxigênio pra exercer poder. 375 00:38:24,803 --> 00:38:27,890 Com o ar limpo, a empresa perde tudo. 376 00:38:33,729 --> 00:38:34,688 Seol-ah? 377 00:38:38,776 --> 00:38:42,363 - Eles estão poluindo o ar? - Vi com os meus próprios olhos. 378 00:38:48,243 --> 00:38:49,870 AGENDA DE COMPROMISSOS RYU SEOK 379 00:38:49,870 --> 00:38:51,205 O que vão fazer? 380 00:39:00,047 --> 00:39:02,049 Não vai ser uma batalha fácil. 381 00:39:02,800 --> 00:39:04,927 Por enquanto, cada um faz o que achar melhor. 382 00:39:09,681 --> 00:39:11,934 E os exames dos refugiados? 383 00:39:11,934 --> 00:39:13,560 Apesar das explosões, 384 00:39:13,560 --> 00:39:16,939 o boca a boca de quem já fez o exame está sendo essencial 385 00:39:16,939 --> 00:39:18,399 pra convencer o resto. 386 00:39:23,946 --> 00:39:26,698 Depois de fornecer os dados pessoais, 387 00:39:26,698 --> 00:39:30,285 o refugiado será examinado: peso, altura etc. 388 00:39:30,285 --> 00:39:32,454 Por fim, será vacinado. 389 00:39:32,955 --> 00:39:36,083 A vacina foi desenvolvida pela Farmacêutica Cheonmyeong... 390 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 ...sistema imunológico. 391 00:39:39,711 --> 00:39:43,924 Além disso, ela passou por uma série de testes e é segura. 392 00:39:48,095 --> 00:39:50,013 Está mais cheio do que pensei. 393 00:39:50,013 --> 00:39:52,808 Provavelmente porque a vinda do senhor foi anunciada. 394 00:39:56,228 --> 00:39:58,730 Quando todos estiverem registrados, 395 00:39:58,730 --> 00:40:02,234 o governo e a Cheonmyeong explicarão o plano de realocação. 396 00:40:31,972 --> 00:40:32,806 Vamos nessa. 397 00:41:13,347 --> 00:41:14,181 ENVIANDO ARQUIVOS 398 00:41:15,807 --> 00:41:16,767 Sistema hackeado. 399 00:41:20,395 --> 00:41:21,396 Explosivos instalados. 400 00:41:24,566 --> 00:41:26,443 Major Jung Seol-ah? 401 00:41:27,027 --> 00:41:28,237 Sim, senhor. 402 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 PURIFICAÇÃO EM ANDAMENTO 403 00:41:58,225 --> 00:41:59,351 Te peguei. 404 00:44:32,879 --> 00:44:37,884 Legendas: Bruna Leôncio