1
00:00:17,602 --> 00:00:21,147
BLACK KNIGHT
2
00:01:44,480 --> 00:01:45,314
Pois não?
3
00:01:46,524 --> 00:01:48,067
Está correndo tudo bem?
4
00:01:48,067 --> 00:01:50,444
Às mil maravilhas.
5
00:02:09,839 --> 00:02:13,593
Houve explosões semelhantes
em outras praças.
6
00:02:14,510 --> 00:02:16,554
A transmissão foi uma armadilha.
7
00:02:19,265 --> 00:02:20,892
A senhora devia falar com ele.
8
00:02:22,643 --> 00:02:23,519
Pois é.
9
00:02:26,689 --> 00:02:28,774
Quem deu essa ordem, seu miserável?
10
00:02:39,785 --> 00:02:40,786
E agora?
11
00:02:41,996 --> 00:02:43,414
Qual o próximo passo?
12
00:02:53,591 --> 00:02:56,552
Quantos fazem parte da sua quadrilha?
13
00:02:59,305 --> 00:03:01,098
Vai saber...
14
00:03:02,433 --> 00:03:03,935
Filho da puta desgraçado!
15
00:03:10,149 --> 00:03:11,734
Morrer é bem melhor, né?
16
00:03:20,159 --> 00:03:21,160
Deixa comigo.
17
00:03:23,412 --> 00:03:25,414
{\an8}TORNEIO DE RECRUTAMENTO VENCEDOR
18
00:04:18,926 --> 00:04:19,802
Está tudo bem?
19
00:04:20,720 --> 00:04:23,472
Vocês já sabiam? Que eu era um mutante?
20
00:04:28,060 --> 00:04:29,145
Está na hora.
21
00:04:32,023 --> 00:04:33,441
Converse mais tarde.
22
00:04:34,025 --> 00:04:35,151
Com o 5-8.
23
00:04:58,966 --> 00:05:01,927
5-7, registro concluído.
24
00:05:03,804 --> 00:05:05,056
Foi tudo só pra isso?
25
00:05:06,891 --> 00:05:08,851
O plano era dizimar os refugiados.
26
00:05:09,352 --> 00:05:10,436
Agora faz sentido.
27
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
Seriam excluídos da realocação.
28
00:05:15,649 --> 00:05:18,778
Por que não contamos tudo pra eles?
29
00:05:18,778 --> 00:05:20,529
Não podemos ter outro massacre.
30
00:05:21,113 --> 00:05:22,990
A história sempre se repete.
31
00:05:23,949 --> 00:05:26,118
Seria apenas uma desculpa
pra um ataque maior.
32
00:05:29,663 --> 00:05:31,415
Dessa vez, estamos um passo à frente.
33
00:05:36,337 --> 00:05:38,005
Invadimos o Distrito Central?
34
00:05:39,507 --> 00:05:40,341
Não.
35
00:05:43,719 --> 00:05:44,929
Capturamos o Ryu Seok.
36
00:05:48,891 --> 00:05:51,102
Nunca vi um mutante tão saudável...
37
00:05:51,811 --> 00:05:54,146
Ele não vai direto pro laboratório?
38
00:05:55,189 --> 00:05:56,148
Não.
39
00:05:57,191 --> 00:05:59,527
Ele está em evidência.
40
00:06:01,529 --> 00:06:02,696
Um pouco de calma.
41
00:06:03,906 --> 00:06:06,325
Vamos esperar os resultados dos exames.
42
00:06:07,076 --> 00:06:10,496
Ele vai compensar
todos os fracassos até agora.
43
00:06:12,456 --> 00:06:14,083
Está mais animado que eu.
44
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
Eu só me preocupo com o senhor.
45
00:06:18,129 --> 00:06:20,214
Enfim, o plano de remoção e o torneio
46
00:06:20,214 --> 00:06:22,299
foram um sucesso estrondoso.
47
00:06:23,008 --> 00:06:24,343
Parabéns, senhor!
48
00:06:29,974 --> 00:06:30,975
Quantos morreram?
49
00:06:32,601 --> 00:06:33,436
Quê?
50
00:06:35,563 --> 00:06:36,522
Não sei...
51
00:06:37,648 --> 00:06:41,110
Viraram cinzas diante dos meus olhos...
52
00:06:49,535 --> 00:06:52,204
Tire um tempinho pra lamentar,
53
00:06:52,955 --> 00:06:54,582
mas depois avise todo mundo
54
00:06:54,582 --> 00:06:57,376
e peça pra que fiquem alertas.
55
00:06:58,627 --> 00:06:59,837
Entendeu?
56
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Entendi.
57
00:07:01,630 --> 00:07:02,465
Muito bem.
58
00:07:03,257 --> 00:07:04,800
O Sa-wol venceu,
59
00:07:05,676 --> 00:07:07,428
mas ninguém está feliz.
60
00:07:10,473 --> 00:07:12,057
Se não fosse pelo Vô,
61
00:07:13,976 --> 00:07:15,644
a gente também tinha morrido.
62
00:07:15,644 --> 00:07:16,562
Pois é.
63
00:07:19,315 --> 00:07:22,151
E aquele ferimento na testa do Sa-wol?
64
00:07:23,194 --> 00:07:24,612
Estava brilhando, né?
65
00:07:25,112 --> 00:07:28,157
Ele é mutante ou algo assim?
66
00:07:30,576 --> 00:07:31,452
Não sei.
67
00:07:32,495 --> 00:07:34,121
Vamos perguntar quando der.
68
00:07:42,588 --> 00:07:43,839
Sabia que eu viria.
69
00:07:44,423 --> 00:07:45,257
Está atrasada.
70
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
É de alguma cirurgia.
71
00:07:57,645 --> 00:07:58,479
Sabe qual?
72
00:07:59,897 --> 00:08:01,106
Amígdala.
73
00:08:03,150 --> 00:08:04,985
Grosso modo, ele operou o cérebro.
74
00:08:04,985 --> 00:08:08,322
As emoções foram removidas.
Ele mata e comete suicídio tranquilamente.
75
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Um suspeito se explodiu na minha frente.
76
00:08:13,035 --> 00:08:16,205
- O que vimos hoje foi um massacre.
- Por isso estou aqui.
77
00:08:16,705 --> 00:08:17,790
Precisava ter certeza.
78
00:08:22,795 --> 00:08:25,172
Isso pode ajudar.
79
00:08:27,424 --> 00:08:29,343
ESTREGADORES - DISTRITO A - SEQUESTROS
80
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Os que foram apreendidos
estavam queimados.
81
00:08:32,721 --> 00:08:34,974
Vários arquivos estão criptografados.
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,393
Consegue resolver?
83
00:08:38,143 --> 00:08:40,813
- Preciso saber...
- O próximo passo?
84
00:08:42,815 --> 00:08:44,316
E os dados do GPS.
85
00:08:50,656 --> 00:08:52,241
Quer encontrar o mandante?
86
00:08:52,866 --> 00:08:54,743
Gosto de pagar na mesma moeda.
87
00:08:54,743 --> 00:08:55,703
Só uma dúvida.
88
00:08:56,537 --> 00:09:00,124
O que você e o seu grupo de entregadores
almejam conseguir?
89
00:09:00,708 --> 00:09:02,376
Um mundo sem a Cheonmyeong.
90
00:09:04,837 --> 00:09:07,256
Não sei se consigo ajudá-lo
a chegar tão longe.
91
00:09:08,507 --> 00:09:11,093
Leia os documentos
e decida o quanto quer ajudar.
92
00:09:17,683 --> 00:09:21,103
Não posso agir sem provas.
93
00:09:21,729 --> 00:09:23,814
Perfeitamente compreensível.
94
00:09:25,566 --> 00:09:27,359
Purificação em andamento.
95
00:09:27,359 --> 00:09:30,154
Nível de poluição três, mediano.
96
00:09:33,824 --> 00:09:35,743
Purificação em andamento.
97
00:09:35,743 --> 00:09:38,621
Nível de poluição três, mediano.
98
00:09:44,918 --> 00:09:46,337
VERIFICAÇÃO DE RESIDENTE
99
00:09:48,005 --> 00:09:49,089
LENDO CÓDIGO QR
100
00:09:49,840 --> 00:09:52,217
5-7, identidade verificada.
101
00:10:09,568 --> 00:10:10,986
Uma casa só pra mim...
102
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
ENTREGADOR 5-7
103
00:10:35,010 --> 00:10:36,595
MANUAL DO ENTREGADOR
104
00:10:36,595 --> 00:10:38,639
LIDANDO COM PACOTES E CÓDIGOS QR
105
00:11:21,098 --> 00:11:23,308
Combinou com você, senhor entregador.
106
00:11:43,954 --> 00:11:45,831
A Seul-ah estaria muito feliz.
107
00:11:47,082 --> 00:11:47,916
É...
108
00:11:54,506 --> 00:11:55,591
Não vai falar nada?
109
00:11:57,468 --> 00:11:58,302
Sobre o quê?
110
00:11:59,094 --> 00:12:00,637
Eu sou mutante.
111
00:12:04,349 --> 00:12:06,477
Consegue cuspir fogo ou voar?
112
00:12:08,937 --> 00:12:10,105
Acho que não.
113
00:12:15,402 --> 00:12:17,362
Agora que sabem disso,
114
00:12:17,362 --> 00:12:19,573
você vai ser o centro das atenções.
115
00:12:20,949 --> 00:12:22,201
Nunca baixe a guarda.
116
00:12:26,413 --> 00:12:27,247
Tá.
117
00:12:48,310 --> 00:12:50,646
- O que foi?
- O seu pai está chamando.
118
00:12:54,149 --> 00:12:55,818
Está tudo correndo bem?
119
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Perfeitamente. Colhemos
as células-tronco do Yoon Sa-wol
120
00:12:59,655 --> 00:13:02,991
e faremos um teste num paciente
com os mesmos sintomas do senhor.
121
00:13:13,001 --> 00:13:14,211
Não vejo a hora.
122
00:13:41,947 --> 00:13:43,740
5-7, primeiro dia de trabalho.
123
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
O dispositivo está com a major?
124
00:13:49,872 --> 00:13:50,956
Está.
125
00:13:50,956 --> 00:13:52,833
Então ela sabe quem somos.
126
00:13:54,001 --> 00:13:55,002
Podemos confiar?
127
00:13:57,754 --> 00:14:00,549
Os caminhos diferem,
mas o destino é o mesmo.
128
00:14:03,927 --> 00:14:07,014
Tomara que as provas
ajudem a prender o Ryu Seok.
129
00:14:07,806 --> 00:14:09,766
Quem depende de provas é a major.
130
00:14:10,559 --> 00:14:11,435
Como é?
131
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
Você tem outros planos.
132
00:14:17,190 --> 00:14:18,442
Não é?
133
00:14:28,535 --> 00:14:30,454
Onde esse cara se enfiou?
134
00:14:33,790 --> 00:14:34,833
5-8!
135
00:14:42,341 --> 00:14:44,843
- Temos muito pra conversar.
- Com certeza.
136
00:14:45,344 --> 00:14:46,345
Depois do trabalho.
137
00:14:47,137 --> 00:14:48,013
Onde?
138
00:14:50,432 --> 00:14:51,350
Onde você acha?
139
00:15:17,376 --> 00:15:19,795
CHEONMYEONG LOGÍSTICA
140
00:15:28,136 --> 00:15:30,013
A minha primeira entrega...
141
00:15:50,575 --> 00:15:55,038
Centenas de refugiados inocentes morreram
pouco antes da realocação.
142
00:15:56,456 --> 00:15:59,167
Por que não devo suspeitar de você?
143
00:16:03,630 --> 00:16:05,924
O senhor disse não confiar em ninguém,
144
00:16:06,633 --> 00:16:08,844
então não importa o que eu falar.
145
00:16:10,053 --> 00:16:13,598
Pedirei à presidente
pra anunciar o plano de realocação.
146
00:16:14,182 --> 00:16:16,935
Com esses terroristas misteriosos à solta,
147
00:16:16,935 --> 00:16:20,689
os refugiados precisam
de um lugar seguro pra viver.
148
00:16:21,565 --> 00:16:22,399
Senhor...
149
00:16:22,399 --> 00:16:26,069
Revise o plano do governo,
corrija os erros
150
00:16:26,862 --> 00:16:29,156
e marque imediatamente uma reunião.
151
00:16:40,625 --> 00:16:44,129
O plano do governo já está revisado.
152
00:16:44,880 --> 00:16:48,050
Eu sabia que não conseguiria convencê-lo.
153
00:16:48,925 --> 00:16:51,928
Depois de avisar a presidente,
vou conduzir o censo.
154
00:16:52,512 --> 00:16:55,974
Não consigo entender
o que se passa na sua cabeça.
155
00:17:05,984 --> 00:17:07,694
O que será que estão fazendo?
156
00:17:08,945 --> 00:17:12,657
Área de velocidade restrita.
Desaceleração automática.
157
00:17:14,242 --> 00:17:15,410
Que previsíveis...
158
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
- Caceta! Yoon Sa-wol!
- Sa-wol!
159
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Sa-wol!
160
00:17:34,054 --> 00:17:35,472
Sentiram a minha falta?
161
00:17:35,472 --> 00:17:37,516
- Claro!
- Lógico!
162
00:17:38,517 --> 00:17:39,351
Aliás,
163
00:17:40,393 --> 00:17:41,853
você é mutante mesmo?
164
00:17:41,853 --> 00:17:43,188
Ainda não sei.
165
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
A única certeza
166
00:17:48,527 --> 00:17:50,362
é que agora sou entregador!
167
00:17:50,362 --> 00:17:52,197
- O Yoon Sa-wol é foda!
- É!
168
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
O 5-7 é uma lenda!
169
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
A gente estava te esperando,
rola uma voltinha?
170
00:17:57,494 --> 00:17:59,037
Claro, gente. Sobe aí.
171
00:17:59,037 --> 00:18:00,914
- Que emoção!
- Partiu.
172
00:18:00,914 --> 00:18:02,165
- Jura?
- Que nervoso!
173
00:18:22,561 --> 00:18:24,146
Que maneiro...
174
00:18:36,449 --> 00:18:40,203
Não fiquem tristes.
A gente vai num Distrito Geral na próxima.
175
00:18:40,203 --> 00:18:41,872
- Promete?
- Prometo.
176
00:18:43,415 --> 00:18:44,499
Mete o pé.
177
00:18:44,499 --> 00:18:45,667
- Tchau!
- Tchau!
178
00:18:50,714 --> 00:18:53,425
Yoon Sa-wol, o mutante. Toma cuidado.
179
00:19:03,602 --> 00:19:04,811
POLÍCIA MILITAR
180
00:19:07,105 --> 00:19:07,939
Caramba!
181
00:19:08,773 --> 00:19:11,026
Antes eu entrava aqui escondido.
182
00:19:22,204 --> 00:19:24,581
Distrito 5, apartamento 794.
183
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Entregador, identidade confirmada.
184
00:19:38,053 --> 00:19:39,512
Esterilização concluída.
185
00:19:46,728 --> 00:19:49,314
Não vai confirmar a minha identidade?
186
00:20:02,702 --> 00:20:05,413
O senhor toca primeiro aqui...
187
00:20:05,413 --> 00:20:08,250
- Park In-hwa, recebedor confirmado.
- É assim.
188
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
Credo, que mico...
189
00:20:23,890 --> 00:20:25,892
Gostei muito da luta final.
190
00:20:25,892 --> 00:20:27,644
A testa melhorou?
191
00:20:27,644 --> 00:20:28,561
A testa?
192
00:20:30,063 --> 00:20:31,773
Está de boa, irmão.
193
00:20:32,399 --> 00:20:34,317
Não pode falar assim.
194
00:20:34,317 --> 00:20:35,568
Não?
195
00:20:37,112 --> 00:20:40,115
"Seja formal com os recebedores,
independente de idade."
196
00:20:41,658 --> 00:20:42,993
Aí me complicou...
197
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
- O mutante chegou!
- Mutante!
198
00:20:45,537 --> 00:20:47,080
É o mutante!
199
00:20:47,872 --> 00:20:49,457
- Lutinha!
- Lutinha!
200
00:20:49,457 --> 00:20:52,085
Quê? Não podem fazer isso, senhores!
201
00:20:52,794 --> 00:20:53,920
Senhores!
202
00:20:53,920 --> 00:20:55,046
Senhores do Céu!
203
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Nada é fácil pra mim.
204
00:21:13,189 --> 00:21:15,942
Quem foi o babaca
que pediu tudo isso de uma vez só?
205
00:21:17,319 --> 00:21:18,611
Vou cair!
206
00:21:35,045 --> 00:21:36,713
Já me diverti muito aqui.
207
00:21:41,801 --> 00:21:42,761
Entra aí.
208
00:21:52,020 --> 00:21:52,854
O que é isso?
209
00:21:57,776 --> 00:21:58,902
Por que a demora?
210
00:22:24,427 --> 00:22:29,057
- Quem é aquele? Que lugar é esse?
- Membro do grupo que matou a sua irmã.
211
00:22:30,850 --> 00:22:33,353
E aqui é um lugar
onde poucos podem entrar.
212
00:22:33,937 --> 00:22:35,522
Do grupo que matou a Seul-ah?
213
00:22:35,522 --> 00:22:38,691
Durante a sua luta,
centenas de refugiados foram mortos.
214
00:22:41,403 --> 00:22:42,821
Várias bombas explodiram
215
00:22:43,613 --> 00:22:45,490
e mataram os espectadores.
216
00:22:55,125 --> 00:22:56,584
Foi o mesmo grupo.
217
00:22:56,584 --> 00:22:57,794
Centenas?
218
00:22:57,794 --> 00:23:01,047
Resolveram transmitir a final ao vivo,
mas era uma armadilha.
219
00:23:02,507 --> 00:23:04,175
Quem faria uma coisa dessas?
220
00:23:05,677 --> 00:23:07,595
- A Cheonmyeong.
- A Cheonmyeong?
221
00:23:08,638 --> 00:23:09,639
Por quê?
222
00:23:10,306 --> 00:23:13,059
Refugiados não são necessários
no mundo da Cheonmyeong.
223
00:23:13,810 --> 00:23:15,520
Foi assim até agora,
224
00:23:15,520 --> 00:23:17,272
e nada parece ter mudado.
225
00:23:18,940 --> 00:23:20,900
Essa é a realidade nua e crua.
226
00:23:24,696 --> 00:23:26,448
Uma que pretendemos mudar.
227
00:23:31,327 --> 00:23:33,997
Os biodados que o senhor solicitou.
228
00:23:35,498 --> 00:23:36,374
Obrigado.
229
00:23:36,374 --> 00:23:39,085
Eu soube que decidiu
acomodar os refugiados
230
00:23:39,085 --> 00:23:40,462
nos Distritos Gerais.
231
00:23:40,462 --> 00:23:45,258
Fiz certas alterações no plano do governo.
O meu pai e a presidente aprovaram.
232
00:23:45,258 --> 00:23:49,137
O senhor vai precisar que o CID auxilie
no censo dos refugiados?
233
00:23:49,137 --> 00:23:50,346
Com certeza.
234
00:23:51,389 --> 00:23:54,726
Eu gostaria de incluir um exame físico.
235
00:23:55,310 --> 00:24:00,148
Não sabemos a que doenças foram expostos.
Um plano de vacinação seria interessante.
236
00:24:02,192 --> 00:24:06,029
A verdade é que os refugiados
morrem mais de gripe que de fome.
237
00:24:07,489 --> 00:24:10,825
É um passo necessário
pra uma realocação bem-sucedida.
238
00:24:11,534 --> 00:24:14,537
Por que não coordena tudo
com o diretor Oh?
239
00:24:14,537 --> 00:24:16,206
Perfeito.
240
00:24:17,957 --> 00:24:18,791
Yoon Sa-wol.
241
00:24:22,462 --> 00:24:23,755
Quer dizer, 5-7...
242
00:24:24,422 --> 00:24:25,256
É.
243
00:24:25,256 --> 00:24:27,175
Agora você já sabe de tudo.
244
00:24:29,636 --> 00:24:30,678
Alguma pergunta?
245
00:24:31,930 --> 00:24:32,764
Não.
246
00:24:41,773 --> 00:24:43,816
Pensa e decide se está com a gente.
247
00:25:07,382 --> 00:25:08,299
Jesus amado!
248
00:25:10,009 --> 00:25:11,177
Encomenda.
249
00:25:11,886 --> 00:25:12,804
Pra mim?
250
00:25:15,223 --> 00:25:16,599
{\an8}VENCEDOR DO TORNEIO
251
00:25:17,559 --> 00:25:18,560
Caramba...
252
00:25:19,269 --> 00:25:20,895
Como assim?
253
00:25:21,479 --> 00:25:23,231
Por que me trouxe isso?
254
00:25:24,232 --> 00:25:26,609
Lutou por ele e ganhou, então é seu.
255
00:25:26,609 --> 00:25:28,069
Leva de volta.
256
00:25:29,696 --> 00:25:31,447
E vê se dá valor, malandro.
257
00:25:35,702 --> 00:25:36,995
- Vô.
- Quê?
258
00:25:36,995 --> 00:25:38,621
O meu sonho se realizou,
259
00:25:39,372 --> 00:25:41,249
mas o mundo que eu conhecia não era tudo.
260
00:25:42,208 --> 00:25:45,211
É claro que não, moleque. Era só o começo.
261
00:25:46,045 --> 00:25:48,506
Vai aprender muito mais agora.
262
00:25:48,506 --> 00:25:51,217
Virar adulto é isso. É pouco a pouco.
263
00:25:51,718 --> 00:25:52,552
Entendeu?
264
00:25:57,015 --> 00:25:58,516
Essa foi a lição de hoje.
265
00:26:01,060 --> 00:26:03,146
Não morre antes de eu voltar.
266
00:26:33,926 --> 00:26:37,597
As provas sobre os sequestros
e as explosões são irrefutáveis,
267
00:26:38,097 --> 00:26:41,017
mas nem sinal do envolvimento
do Ryu Seok ou da Cheonmyeong.
268
00:26:41,517 --> 00:26:45,480
Também não descobrimos nada
sobre a próxima etapa do plano.
269
00:26:45,480 --> 00:26:46,606
E o GPS?
270
00:26:46,606 --> 00:26:50,276
Descobrimos várias rotas,
mas nenhuma repetida.
271
00:26:50,276 --> 00:26:54,572
São uma facção que se reúne
ao receber uma ordem e depois dispersa.
272
00:26:55,573 --> 00:26:56,824
Então nada de útil.
273
00:26:56,824 --> 00:26:59,327
Se o CID agir
com quase nada de informação,
274
00:26:59,327 --> 00:27:02,246
os cabeças vão cobrir os próprios rastros.
275
00:27:04,957 --> 00:27:06,626
Está certo sobre o Ryu Seok?
276
00:27:08,586 --> 00:27:12,590
- A nossa conclusão não foi a mesma?
- Vão seguir o plano do governo.
277
00:27:13,758 --> 00:27:16,094
Vão conduzir um censo e exames físicos
278
00:27:16,094 --> 00:27:18,346
pra realocar os refugiados.
279
00:27:19,430 --> 00:27:21,265
O Ryu Seok recuou.
280
00:27:21,808 --> 00:27:23,601
Acha mesmo que ele desistiu?
281
00:27:25,770 --> 00:27:27,313
Isso jamais aconteceria.
282
00:27:31,901 --> 00:27:35,697
O plano de realocação do governo
engloba todos os refugiados.
283
00:27:36,531 --> 00:27:39,617
{\an8}Vocês terão o direito de morar
num Distrito Geral.
284
00:27:40,785 --> 00:27:43,204
{\an8}Os interessados devem se registrar,
285
00:27:43,204 --> 00:27:45,331
passar por um exame físico simples
286
00:27:45,331 --> 00:27:48,209
e colocar a carteira de vacinação em dia.
287
00:27:51,504 --> 00:27:55,425
O plano de realocação do governo
engloba todos os refugiados.
288
00:27:56,384 --> 00:27:59,554
Vocês terão o direito de morar
num Distrito Geral.
289
00:28:00,596 --> 00:28:05,184
Os interessados devem se registrar,
passar por um exame físico simples
290
00:28:05,184 --> 00:28:08,020
e colocar a carteira de vacinação em dia.
291
00:28:38,176 --> 00:28:39,260
Consegue se mexer?
292
00:28:57,862 --> 00:28:59,197
Pro carro! Depressa!
293
00:29:07,914 --> 00:29:09,707
Não deixa ninguém escapar!
294
00:30:02,969 --> 00:30:04,220
{\an8}REUNIÃO DE EMERGÊNCIA
295
00:30:23,322 --> 00:30:24,907
Que cara é essa?
296
00:30:25,408 --> 00:30:26,826
O que aconteceu?
297
00:30:29,245 --> 00:30:31,664
- Aqueles entregadores de merda...
- Quê?
298
00:30:31,664 --> 00:30:35,167
Fui capturado pelo 5-8.
299
00:30:35,167 --> 00:30:36,878
- 5-8?
- É.
300
00:30:36,878 --> 00:30:38,254
Ele e alguns outros.
301
00:30:38,254 --> 00:30:40,089
Como escapou?
302
00:30:40,715 --> 00:30:42,049
A equipe de resgate...
303
00:30:42,049 --> 00:30:43,426
Não mandei ninguém.
304
00:30:50,474 --> 00:30:53,394
Não devia ter me chamado aqui, desgraçado.
305
00:31:01,152 --> 00:31:02,153
5-8?
306
00:31:07,783 --> 00:31:08,618
Está dormindo?
307
00:31:17,209 --> 00:31:19,045
- Vai funcionar?
- Vai.
308
00:31:31,974 --> 00:31:33,643
Odeio arma na minha cara.
309
00:31:34,226 --> 00:31:35,353
Quem pensa que é?
310
00:31:35,937 --> 00:31:36,896
Um entregador.
311
00:31:37,480 --> 00:31:39,398
O que está planejando?
312
00:31:41,776 --> 00:31:44,278
É a minha pergunta pra você.
313
00:31:45,196 --> 00:31:46,697
Solta a arma e senta.
314
00:31:56,248 --> 00:31:57,750
Estão do mesmo lado?
315
00:31:57,750 --> 00:31:59,710
Acham que isso vai dar certo?
316
00:31:59,710 --> 00:32:02,922
Sequestros, explosões
317
00:32:02,922 --> 00:32:04,090
e um homicídio.
318
00:32:04,090 --> 00:32:06,509
Com testemunha ocular. Está detido.
319
00:32:09,720 --> 00:32:10,846
Que loucura é essa?
320
00:32:13,391 --> 00:32:15,768
E se essa ordem de prisão for a público?
321
00:32:16,727 --> 00:32:18,646
Vai ter uma dor de cabeça daquelas.
322
00:32:19,897 --> 00:32:21,023
ATIVADO
323
00:32:21,732 --> 00:32:22,858
Por favor, me perdoe.
324
00:32:23,526 --> 00:32:24,610
Perdão, senhor!
325
00:32:25,403 --> 00:32:27,154
Não vai mais acontecer.
326
00:32:29,949 --> 00:32:31,200
PARAR
327
00:32:33,077 --> 00:32:34,203
Diretor Oh...
328
00:32:34,203 --> 00:32:37,456
Espero que nunca esqueça
o que está sentindo.
329
00:32:41,293 --> 00:32:42,420
O que vocês querem?
330
00:32:43,004 --> 00:32:45,715
- Devemos esperar outros massacres?
- Não faria sentido.
331
00:32:46,757 --> 00:32:50,011
- Escolheram o plano do governo.
- Onde estão as crianças sequestradas?
332
00:32:51,804 --> 00:32:53,764
Nem ideia,
333
00:32:54,473 --> 00:32:56,350
mas duvido que estejam vivas.
334
00:32:56,350 --> 00:32:58,019
Chega de perder tempo.
335
00:33:25,796 --> 00:33:28,049
O que acha de morrer sufocado?
336
00:33:28,049 --> 00:33:29,300
Não me mata.
337
00:33:29,800 --> 00:33:31,093
Por favor...
338
00:33:48,986 --> 00:33:50,321
É bem simples.
339
00:33:51,655 --> 00:33:54,575
Queremos informações
sobre o paradeiro do Ryu Seok.
340
00:33:54,575 --> 00:33:55,826
Informações?
341
00:33:56,660 --> 00:33:57,536
Paradeiro?
342
00:33:57,536 --> 00:33:59,747
Vai assumir toda a culpa?
343
00:33:59,747 --> 00:34:00,956
Ou virar o jogo?
344
00:34:04,960 --> 00:34:08,798
Atenção, refugiados presentes
no centro ambulatorial.
345
00:34:08,798 --> 00:34:11,717
Entrem numa das filas
e informem os dados solicitados.
346
00:34:13,636 --> 00:34:15,846
- Só isso?
- Só.
347
00:34:15,846 --> 00:34:19,517
Salvo qualquer problema de saúde,
já poderá mudar pra um Distrito Geral.
348
00:34:20,017 --> 00:34:20,935
Obrigado.
349
00:34:20,935 --> 00:34:25,064
E avise aos outros
que também precisam ser vacinados.
350
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Pode deixar.
351
00:34:36,075 --> 00:34:37,576
Estão florescendo.
352
00:34:37,576 --> 00:34:38,494
É,
353
00:34:38,994 --> 00:34:41,163
mas isso nem sempre acontece.
354
00:34:41,163 --> 00:34:43,457
Essa terra veio lá do Sul.
355
00:34:44,375 --> 00:34:46,627
- Do sul?
- É.
356
00:34:46,627 --> 00:34:48,587
E o ar dos Distritos Gerais?
357
00:34:50,714 --> 00:34:53,217
Ninguém aguenta dez minutos sem máscara.
358
00:34:54,844 --> 00:34:59,140
Os refugiados não vão respirar ar puro
nem se conseguirem se mudar.
359
00:35:16,407 --> 00:35:17,366
Pode começar.
360
00:35:44,101 --> 00:35:45,102
Diretor Oh.
361
00:35:46,812 --> 00:35:48,480
Acha que a aparência melhorou?
362
00:35:49,857 --> 00:35:52,693
Ele parece mais saudável, certamente.
363
00:36:56,215 --> 00:36:57,466
5-8: LOCALIZAÇÃO
364
00:36:57,466 --> 00:36:59,551
Onde mais eu estaria?
365
00:37:00,427 --> 00:37:03,389
5-7: TRABALHANDO
5-8: PRIMEIRA MISSÃO
366
00:37:13,107 --> 00:37:14,608
Purificação em andamento.
367
00:37:22,741 --> 00:37:24,493
Purificação em andamento.
368
00:37:27,204 --> 00:37:28,956
Purificação em andamento.
369
00:37:44,930 --> 00:37:47,099
Nível de poluição cinco, perigoso.
370
00:37:49,560 --> 00:37:50,978
Purificação em andamento.
371
00:37:50,978 --> 00:37:52,646
NÍVEL DE POLUIÇÃO
372
00:37:56,358 --> 00:37:58,235
SUBSTÂNCIA PERIGOSA
373
00:38:17,671 --> 00:38:20,966
Desgraçados!
Não achei que fariam uma coisa dessas.
374
00:38:20,966 --> 00:38:23,552
A Cheonmyeong usa o oxigênio
pra exercer poder.
375
00:38:24,803 --> 00:38:27,890
Com o ar limpo, a empresa perde tudo.
376
00:38:33,729 --> 00:38:34,688
Seol-ah?
377
00:38:38,776 --> 00:38:42,363
- Eles estão poluindo o ar?
- Vi com os meus próprios olhos.
378
00:38:48,243 --> 00:38:49,870
AGENDA DE COMPROMISSOS
RYU SEOK
379
00:38:49,870 --> 00:38:51,205
O que vão fazer?
380
00:39:00,047 --> 00:39:02,049
Não vai ser uma batalha fácil.
381
00:39:02,800 --> 00:39:04,927
Por enquanto,
cada um faz o que achar melhor.
382
00:39:09,681 --> 00:39:11,934
E os exames dos refugiados?
383
00:39:11,934 --> 00:39:13,560
Apesar das explosões,
384
00:39:13,560 --> 00:39:16,939
o boca a boca de quem já fez o exame
está sendo essencial
385
00:39:16,939 --> 00:39:18,399
pra convencer o resto.
386
00:39:23,946 --> 00:39:26,698
Depois de fornecer os dados pessoais,
387
00:39:26,698 --> 00:39:30,285
o refugiado será examinado:
peso, altura etc.
388
00:39:30,285 --> 00:39:32,454
Por fim, será vacinado.
389
00:39:32,955 --> 00:39:36,083
A vacina foi desenvolvida
pela Farmacêutica Cheonmyeong...
390
00:39:38,252 --> 00:39:39,711
...sistema imunológico.
391
00:39:39,711 --> 00:39:43,924
Além disso, ela passou
por uma série de testes e é segura.
392
00:39:48,095 --> 00:39:50,013
Está mais cheio do que pensei.
393
00:39:50,013 --> 00:39:52,808
Provavelmente porque a vinda
do senhor foi anunciada.
394
00:39:56,228 --> 00:39:58,730
Quando todos estiverem registrados,
395
00:39:58,730 --> 00:40:02,234
o governo e a Cheonmyeong
explicarão o plano de realocação.
396
00:40:31,972 --> 00:40:32,806
Vamos nessa.
397
00:41:13,347 --> 00:41:14,181
ENVIANDO ARQUIVOS
398
00:41:15,807 --> 00:41:16,767
Sistema hackeado.
399
00:41:20,395 --> 00:41:21,396
Explosivos instalados.
400
00:41:24,566 --> 00:41:26,443
Major Jung Seol-ah?
401
00:41:27,027 --> 00:41:28,237
Sim, senhor.
402
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
PURIFICAÇÃO EM ANDAMENTO
403
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
Te peguei.
404
00:44:32,879 --> 00:44:37,884
Legendas: Bruna Leôncio