1
00:00:17,602 --> 00:00:21,147
РЫЦАРЬ В ЧЕРНОМ
2
00:01:44,480 --> 00:01:45,314
Господин?
3
00:01:46,524 --> 00:01:47,525
Всё по плану?
4
00:01:48,151 --> 00:01:50,319
Да, всё идет как по маслу.
5
00:02:09,922 --> 00:02:13,092
Такие же взрывы были
и в других районах беженцев.
6
00:02:14,552 --> 00:02:16,554
Трансляция финала была приманкой.
7
00:02:19,307 --> 00:02:20,474
Стоит ему сказать.
8
00:02:22,643 --> 00:02:23,477
Да.
9
00:02:26,189 --> 00:02:28,482
Скажи, кто тебе приказал, ублюдок.
10
00:02:39,785 --> 00:02:40,745
Что дальше?
11
00:02:42,038 --> 00:02:43,206
Что будешь делать?
12
00:02:54,091 --> 00:02:56,135
Сколько еще таких психов, как ты?
13
00:02:59,305 --> 00:03:01,140
Как знать?
14
00:03:02,433 --> 00:03:03,768
Чертов подонок.
15
00:03:10,191 --> 00:03:11,734
Проще было бы умереть, да?
16
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
Я тебя убью.
17
00:03:23,412 --> 00:03:25,539
{\an8}ТУРНИР ДЛЯ ОТБОРА КУРЬЕРОВ ПОБЕДИТЕЛЬ
18
00:04:18,968 --> 00:04:19,802
Ну как ты?
19
00:04:20,720 --> 00:04:23,306
Вы с самого начала знали? Что я мутант?
20
00:04:28,144 --> 00:04:29,020
Пора идти.
21
00:04:32,023 --> 00:04:32,857
Потом обсудишь
22
00:04:34,025 --> 00:04:35,151
с 5-8, не со мной.
23
00:04:58,966 --> 00:05:01,927
5-7, статус регистрации завершен.
24
00:05:03,929 --> 00:05:05,056
И зачем это всё?
25
00:05:06,891 --> 00:05:08,726
Они хотели уничтожить беженцев.
26
00:05:09,393 --> 00:05:10,436
Теперь всё ясно.
27
00:05:11,437 --> 00:05:12,813
Беженцев в плане нет.
28
00:05:15,649 --> 00:05:18,778
Надо сказать беженцам,
объединить наши усилия?
29
00:05:18,778 --> 00:05:20,529
Нельзя этого допустить.
30
00:05:21,155 --> 00:05:22,698
Повторится старая история.
31
00:05:24,075 --> 00:05:26,118
Если объединимся — дадим им повод.
32
00:05:29,705 --> 00:05:31,415
На этот раз мы ударим первые.
33
00:05:36,379 --> 00:05:38,005
Пробьемся в Основной район?
34
00:05:39,507 --> 00:05:40,341
Нет.
35
00:05:43,719 --> 00:05:44,929
Захватим Рю Сока.
36
00:05:48,891 --> 00:05:51,102
Я не встречал столь крепкого мутанта.
37
00:05:51,894 --> 00:05:54,146
Немедленно отправим его в лабораторию?
38
00:05:55,231 --> 00:05:56,148
Нет.
39
00:05:57,191 --> 00:05:59,527
Здесь слишком много глаз и ушей.
40
00:06:01,570 --> 00:06:02,780
Не будем торопиться.
41
00:06:03,989 --> 00:06:06,325
Оставим его до получения результатов.
42
00:06:07,118 --> 00:06:10,496
Быть может, он компенсирует
неудачи прошлых экспериментов.
43
00:06:12,540 --> 00:06:14,083
Ты больше меня радуешься.
44
00:06:15,501 --> 00:06:17,336
Господин, я переживаю за вас.
45
00:06:18,212 --> 00:06:22,341
План по сокращению числа беженцев
и турнир увенчались огромным успехом.
46
00:06:23,092 --> 00:06:24,343
Поздравляю, господин.
47
00:06:29,974 --> 00:06:30,891
Всё так плохо?
48
00:06:32,601 --> 00:06:33,436
Что?
49
00:06:35,563 --> 00:06:36,522
Я не знаю.
50
00:06:37,648 --> 00:06:41,110
У меня на глазах
они превратились в пепел.
51
00:06:49,618 --> 00:06:52,204
На жалей времени,
чтобы оплакать погибших.
52
00:06:52,955 --> 00:06:54,582
Обойди все районы,
53
00:06:54,582 --> 00:06:57,376
убеди всех соблюдать осторожность.
54
00:06:58,627 --> 00:06:59,837
Ты меня понимаешь?
55
00:06:59,837 --> 00:07:00,838
Да.
56
00:07:01,630 --> 00:07:02,465
Хорошо.
57
00:07:03,257 --> 00:07:04,800
Са-воль победил,
58
00:07:05,718 --> 00:07:07,219
а радости нет!
59
00:07:10,473 --> 00:07:11,724
Если бы не дедушка,
60
00:07:14,018 --> 00:07:15,644
мы бы тоже погибли.
61
00:07:15,644 --> 00:07:16,562
Верно.
62
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
А что это за рана на лбу Са-воля?
63
00:07:23,277 --> 00:07:24,612
Видали, как сверкает?
64
00:07:25,154 --> 00:07:28,157
Так Са-воль — мутант,
или что-то в этом роде?
65
00:07:30,618 --> 00:07:31,494
Я не знаю.
66
00:07:32,620 --> 00:07:34,038
Увидим его — спросим.
67
00:07:42,671 --> 00:07:45,132
- Вы знали, что я приду.
- Вы опоздали.
68
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Как хирургический шрам.
69
00:07:57,686 --> 00:07:58,521
Что это?
70
00:07:59,980 --> 00:08:01,065
Миндалина.
71
00:08:03,275 --> 00:08:04,985
Ему делали операцию на мозге.
72
00:08:04,985 --> 00:08:07,780
У него нет эмоций,
он легко убьет и сам умрет.
73
00:08:09,281 --> 00:08:12,451
Тот, кого мы поймали,
подорвал себя у нас на глазах.
74
00:08:13,035 --> 00:08:14,912
Вчера была настоящая бойня.
75
00:08:14,912 --> 00:08:15,996
Поэтому я здесь.
76
00:08:16,789 --> 00:08:17,790
Чтобы убедиться.
77
00:08:22,795 --> 00:08:25,047
Возможно, это вас убедит.
78
00:08:27,424 --> 00:08:29,343
КУРЬЕРЫ, РАЙОН А
ДАННЫЕ ПОХИЩЕНИЙ
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,721
Тот, что мы добыли, не помог.
Все микросхемы выгорели.
80
00:08:32,721 --> 00:08:34,974
Там много зашифрованных файлов.
81
00:08:35,766 --> 00:08:37,059
Сможете расшифровать?
82
00:08:38,185 --> 00:08:40,813
- Я хочу знать...
- Их следующий план, да?
83
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
И данные GPS.
84
00:08:50,781 --> 00:08:52,241
Хотите найти главаря?
85
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
Люблю воздавать по заслугам.
86
00:08:54,743 --> 00:08:55,703
Тогда вопрос.
87
00:08:56,579 --> 00:09:00,124
Чего хочет десяток
бывших беженцев, а ныне курьеров?
88
00:09:00,874 --> 00:09:02,167
Мира без «Чхонмён».
89
00:09:04,962 --> 00:09:06,880
Я не смогу вам настолько помочь.
90
00:09:08,549 --> 00:09:10,676
Гляньте и решите, насколько сможете.
91
00:09:17,683 --> 00:09:21,103
Я не могу идти вперед
без конкретных доказательств.
92
00:09:21,729 --> 00:09:23,814
Конечно. Вы же солдат.
93
00:09:25,566 --> 00:09:27,359
Идет очистка воздуха.
94
00:09:27,359 --> 00:09:30,154
Третий уровень загрязнения, средний.
95
00:09:33,824 --> 00:09:35,743
Идет очистка воздуха.
96
00:09:35,743 --> 00:09:38,621
Третий уровень загрязнения, средний.
97
00:09:44,918 --> 00:09:46,295
ПРОВЕРКА КОДА ЖИТЕЛЯ
98
00:09:48,005 --> 00:09:49,089
СЧИТЫВАНИЕ QR-КОДА
99
00:09:49,840 --> 00:09:52,217
5-7, личность жителя подтверждена.
100
00:10:09,652 --> 00:10:10,903
У меня есть свой дом.
101
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
КУРЬЕР 5-7
102
00:10:35,010 --> 00:10:36,553
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ КУРЬЕРА
103
00:10:36,553 --> 00:10:38,639
КАК ОБРАЩАТЬСЯ С ПАКЕТАМИ И КОДАМИ
104
00:11:21,098 --> 00:11:22,891
Тебе идет, господин курьер.
105
00:11:43,954 --> 00:11:45,831
Сыль-а была бы счастлива.
106
00:11:47,082 --> 00:11:47,916
Да.
107
00:11:54,590 --> 00:11:55,591
Ты не спросишь?
108
00:11:57,468 --> 00:11:58,302
О чём?
109
00:11:59,178 --> 00:12:00,637
О том, что я мутант.
110
00:12:04,475 --> 00:12:06,477
Умеешь плевать огнем или летать?
111
00:12:08,937 --> 00:12:10,105
Сам не знаю.
112
00:12:15,444 --> 00:12:17,362
Теперь все знают, что ты мутант,
113
00:12:17,362 --> 00:12:19,448
будешь в центре внимания.
114
00:12:21,074 --> 00:12:22,201
Всегда будь начеку.
115
00:12:26,413 --> 00:12:27,247
Ладно.
116
00:12:48,310 --> 00:12:50,562
- Что еще?
- Председатель вас ждет.
117
00:12:54,149 --> 00:12:55,818
Дело движется?
118
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Из крови Юн Са-воля
извлекли стволовые клетки мутанта.
119
00:12:59,655 --> 00:13:02,950
Готовим опыт на пациенте
с такими симптомами, как ваши.
120
00:13:13,001 --> 00:13:14,211
Жду с нетерпением.
121
00:13:41,947 --> 00:13:43,907
5-7, первый день на работе.
122
00:13:47,411 --> 00:13:49,037
Гаджет у майора Чон?
123
00:13:49,872 --> 00:13:50,956
Да.
124
00:13:50,956 --> 00:13:52,833
Теперь она знает, кто мы.
125
00:13:54,084 --> 00:13:55,168
Ей можно доверять?
126
00:13:57,921 --> 00:14:00,549
Пускай пути у нас разные, но цель одна.
127
00:14:04,011 --> 00:14:07,014
Надеюсь, хватит улик,
чтобы арестовать Рю Сока.
128
00:14:07,890 --> 00:14:09,558
Это майору Чон нужны улики.
129
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
Что?
130
00:14:14,229 --> 00:14:15,689
У тебя другие планы.
131
00:14:16,690 --> 00:14:17,858
Верно?
132
00:14:28,535 --> 00:14:29,870
Куда он запропастился?
133
00:14:33,790 --> 00:14:34,833
5-8!
134
00:14:42,341 --> 00:14:44,635
- Нам надо многое обсудить.
- Еще как.
135
00:14:45,385 --> 00:14:46,345
После работы.
136
00:14:47,137 --> 00:14:48,013
Где?
137
00:14:50,515 --> 00:14:51,350
Догадайся.
138
00:15:17,376 --> 00:15:19,795
ГРУЗОПЕРЕВОЗКИ ЧХОНМЁН
139
00:15:28,220 --> 00:15:30,013
Первая доставка в первый день...
140
00:15:50,575 --> 00:15:54,913
Сотни невинных беженцев
погибли прямо перед переселением.
141
00:15:56,456 --> 00:15:59,167
Ответь, почему бы мне
тебя не заподозрить.
142
00:16:03,672 --> 00:16:05,590
Ты сказал, что никому не веришь.
143
00:16:06,633 --> 00:16:08,844
Что бы я ни сказал, тебе без разницы.
144
00:16:10,220 --> 00:16:13,598
Я поговорю с президентом,
перенесу сроки переселения.
145
00:16:14,307 --> 00:16:16,935
С этими загадочными террористами
146
00:16:16,935 --> 00:16:20,689
беженцам нужно найти
безопасное место и как можно скорее.
147
00:16:21,565 --> 00:16:22,399
Господин...
148
00:16:22,399 --> 00:16:25,944
Изучи план правительства,
исправь всего его недочеты
149
00:16:26,903 --> 00:16:29,156
и побыстрее назначь совещание.
150
00:16:40,625 --> 00:16:44,171
Я уже закончил анализ
всех недостатков в плане правительства.
151
00:16:44,880 --> 00:16:47,632
Знал, выбора нет,
если не смогу тебя убедить.
152
00:16:49,051 --> 00:16:51,803
Я встречусь с президентом,
проведу перепись беженцев.
153
00:16:52,512 --> 00:16:55,974
Я не могу понять, о чём ты думаешь.
154
00:17:06,068 --> 00:17:07,652
Интересно, как там ребята.
155
00:17:08,945 --> 00:17:12,657
Ограничение скорости 30 км. Автоторможение.
156
00:17:14,242 --> 00:17:15,410
Так предсказуемо.
157
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
- Ух ты! Юн Са-воль!
- Са-воль!
158
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Са-воль!
159
00:17:34,054 --> 00:17:35,472
Сильно по мне скучал?
160
00:17:35,472 --> 00:17:37,516
- Не то слово!
- Еще как!
161
00:17:38,517 --> 00:17:39,351
Между прочим,
162
00:17:40,393 --> 00:17:41,853
ты правда типа мутант?
163
00:17:41,853 --> 00:17:43,188
Сам не знаю.
164
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Зато
165
00:17:48,902 --> 00:17:50,362
теперь я курьер!
166
00:17:50,362 --> 00:17:52,197
- Юн Са-воль — крут!
- Крутой!
167
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
5-7 лучше всех!
168
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
Эй, мы тебя ждали. Прокати.
169
00:17:57,494 --> 00:17:59,037
Запросто. Садитесь.
170
00:17:59,037 --> 00:18:00,914
- Красота!
- Поехали.
171
00:18:00,914 --> 00:18:02,165
- Класс!
- Нервяк!
172
00:18:22,561 --> 00:18:24,146
Обалдеть!
173
00:18:36,449 --> 00:18:37,284
Не грустите.
174
00:18:37,284 --> 00:18:40,203
В следующий раз
домчу вас до Общих районов.
175
00:18:40,203 --> 00:18:41,872
- Ты серьезно?
- Обещаю.
176
00:18:43,415 --> 00:18:44,499
Идите.
177
00:18:44,499 --> 00:18:45,667
- Пока!
- Пока!
178
00:18:50,714 --> 00:18:52,966
Мутант Юн Са-воль. Будь осторожен.
179
00:19:03,602 --> 00:19:04,811
ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ
180
00:19:07,105 --> 00:19:07,939
Блин.
181
00:19:08,773 --> 00:19:10,734
Раньше через дыры ползал, и вот!
182
00:19:22,204 --> 00:19:24,581
Пятый сектор, квартира 794.
183
00:19:30,295 --> 00:19:32,088
Курьер, личность подтверждена.
184
00:19:38,053 --> 00:19:39,512
Дезинфекция завершена.
185
00:19:46,728 --> 00:19:49,314
Надо подтвердить личность получателя.
186
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Нажимаешь эту кнопку, а потом...
187
00:20:05,413 --> 00:20:07,791
- Пак Ин-хва, подтверждение.
- Вот так.
188
00:20:22,847 --> 00:20:23,890
Опозорился.
189
00:20:23,890 --> 00:20:25,892
Меня порадовал финальный раунд.
190
00:20:25,892 --> 00:20:27,602
Как твой лоб?
191
00:20:27,602 --> 00:20:28,561
Мой лоб?
192
00:20:29,896 --> 00:20:31,773
Вроде, норм, дружище.
193
00:20:32,440 --> 00:20:34,317
К старшим так не обращаются.
194
00:20:34,317 --> 00:20:35,568
Что?
195
00:20:37,112 --> 00:20:40,115
«Уважать получателей
независимо от возраста».
196
00:20:41,658 --> 00:20:42,993
Трудно мне придется.
197
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
- Мутант пришел!
- Мутант!
198
00:20:45,537 --> 00:20:47,080
Это мутант!
199
00:20:47,872 --> 00:20:49,457
- Давай сражаться!
- Давай!
200
00:20:49,457 --> 00:20:52,085
Господа, что вы делаете? Так нельзя!
201
00:20:52,794 --> 00:20:53,920
Господа!
202
00:20:53,920 --> 00:20:55,046
Боже, господа!
203
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Как всё непросто.
204
00:21:13,231 --> 00:21:15,775
Что за урод.
Зачем сразу столько заказывать?
205
00:21:17,319 --> 00:21:18,486
Я сейчас грохнусь!
206
00:21:35,086 --> 00:21:36,629
Классно я тут повеселился.
207
00:21:41,801 --> 00:21:42,635
Заходи.
208
00:21:49,517 --> 00:21:50,352
Ого!
209
00:21:52,020 --> 00:21:52,854
Что это?
210
00:21:57,817 --> 00:21:58,693
Ты чего там?
211
00:22:24,511 --> 00:22:25,637
Кто он? И где мы?
212
00:22:25,637 --> 00:22:28,848
Он из той банды,
что убила твою сестренку,
213
00:22:30,934 --> 00:22:32,936
а это тайник, куда мало кто вхож.
214
00:22:33,937 --> 00:22:35,522
Его банда убила Сыль-а?
215
00:22:35,522 --> 00:22:38,483
Пока ты махал кулаками,
погибли сотни беженцев.
216
00:22:41,903 --> 00:22:42,821
Взрывы бомб
217
00:22:43,613 --> 00:22:45,407
сожгли этих людей дотла.
218
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
Это тоже на их совести.
219
00:22:56,584 --> 00:22:57,794
Сотни?
220
00:22:57,794 --> 00:23:00,630
Заманили беженцев
на показ матча и убили.
221
00:23:02,590 --> 00:23:04,175
Но кто на такое пойдет?
222
00:23:05,760 --> 00:23:07,470
- «Чхонмён».
- «Чхонмён»?
223
00:23:08,680 --> 00:23:09,639
Но почему?
224
00:23:10,306 --> 00:23:13,059
Беженцы лишние в мире,
что построил «Чхонмён».
225
00:23:13,810 --> 00:23:15,061
Так было до сих пор,
226
00:23:15,603 --> 00:23:16,938
так будет и дальше.
227
00:23:19,023 --> 00:23:20,900
Таков мир, в котором ты живешь.
228
00:23:24,779 --> 00:23:26,281
Мы пытаемся его изменить.
229
00:23:31,411 --> 00:23:34,080
Личные данные жителей,
которые вы запрашивали.
230
00:23:35,540 --> 00:23:36,374
Спасибо.
231
00:23:36,374 --> 00:23:39,085
Говорят, вы решили разместить беженцев
232
00:23:39,085 --> 00:23:40,462
в Общих районах.
233
00:23:40,462 --> 00:23:45,258
Я внес поправки в план правительства.
Президент и председатель их одобрили.
234
00:23:45,258 --> 00:23:49,137
Вам нужна помощь РМО
в предстоящей переписи беженцев?
235
00:23:49,137 --> 00:23:50,388
Разумеется.
236
00:23:51,473 --> 00:23:54,726
Я хочу вместе с переписью
провести медицинский осмотр.
237
00:23:55,310 --> 00:23:58,313
Неизвестно, какие у них
заболевания или вирусы,
238
00:23:58,313 --> 00:24:00,148
надо провести вакцинацию.
239
00:24:02,192 --> 00:24:06,279
Реальность такова, что беженцы
больше умирают от простуды и истощения.
240
00:24:07,489 --> 00:24:10,241
Но это необходимо
для переезда в Общие районы.
241
00:24:11,576 --> 00:24:14,537
Обсудите с директором О
практические пути решения.
242
00:24:14,537 --> 00:24:16,206
Да, хорошо.
243
00:24:17,957 --> 00:24:18,791
Юн Са-воль.
244
00:24:22,545 --> 00:24:23,755
Нет, 5-7.
245
00:24:24,422 --> 00:24:25,256
Да.
246
00:24:25,256 --> 00:24:27,175
Я рассказал тебе всё, что знаю.
247
00:24:29,677 --> 00:24:30,678
Есть еще вопросы?
248
00:24:31,930 --> 00:24:32,764
Нет.
249
00:24:41,773 --> 00:24:43,816
Решай, с нами ты или нет.
250
00:25:07,382 --> 00:25:08,299
О боже.
251
00:25:10,009 --> 00:25:11,177
Доставка посылок.
252
00:25:11,928 --> 00:25:12,804
Это мне?
253
00:25:15,223 --> 00:25:16,599
{\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ ТУРНИРА
254
00:25:17,559 --> 00:25:18,434
Боже...
255
00:25:19,269 --> 00:25:20,895
А это еще что?
256
00:25:21,479 --> 00:25:22,814
Зачем ты это притащил?
257
00:25:24,315 --> 00:25:26,609
Ты боролся за это и выиграл, это твое.
258
00:25:26,609 --> 00:25:28,069
Забирай обратно
259
00:25:29,654 --> 00:25:31,489
и береги свой приз, негодник.
260
00:25:35,702 --> 00:25:36,995
- Дедушка.
- Что?
261
00:25:36,995 --> 00:25:38,621
Моя мечта сбылась,
262
00:25:39,455 --> 00:25:41,249
но я так мало знал о мире.
263
00:25:42,292 --> 00:25:45,211
Конечно, щень пузатая.
И это только начало.
264
00:25:46,087 --> 00:25:48,506
Тебе еще многому надо научиться.
265
00:25:48,506 --> 00:25:50,967
Только так и взрослеешь, шаг за шагом.
266
00:25:51,718 --> 00:25:52,552
Ясно?
267
00:25:57,098 --> 00:25:58,516
На сегодня урок окончен.
268
00:26:01,102 --> 00:26:02,562
Не помрите, пока я там.
269
00:26:33,926 --> 00:26:37,388
Неоспоримые доказательства
организации похищений и взрывов,
270
00:26:38,139 --> 00:26:40,600
но к Рю Соку и «Чхонмён» нити не ведут.
271
00:26:41,517 --> 00:26:45,021
В зашифрованных файлах
ничего нет об их дальнейших планах.
272
00:26:45,605 --> 00:26:46,606
Данные GPS?
273
00:26:46,606 --> 00:26:50,276
Они передвигаются туда-сюда,
но без повторяющихся координат.
274
00:26:50,276 --> 00:26:53,279
Собираются по приказу,
как диверсионные группы,
275
00:26:53,279 --> 00:26:54,572
и снова разбегаются.
276
00:26:55,698 --> 00:26:56,824
Ничего полезного.
277
00:26:56,824 --> 00:26:58,993
Если РМО сейчас их прижмет,
278
00:26:59,494 --> 00:27:01,663
мы получим их хвост, а не голову.
279
00:27:04,957 --> 00:27:06,501
Вы уверены насчет Рю Сока?
280
00:27:08,711 --> 00:27:10,254
Вы сделали иные выводы?
281
00:27:10,254 --> 00:27:12,590
Они следуют плану правительства,
282
00:27:13,800 --> 00:27:16,094
готовят медицинский осмотр и перепись,
283
00:27:16,094 --> 00:27:18,346
для распределения беженцев в районы.
284
00:27:19,430 --> 00:27:21,224
Рю Сок отступил.
285
00:27:21,808 --> 00:27:23,226
Думаете, он сдался?
286
00:27:25,895 --> 00:27:27,313
От него не дождешься.
287
00:27:31,901 --> 00:27:35,697
Правительственный план переселения
включает и вас, беженцев.
288
00:27:36,531 --> 00:27:39,617
{\an8}Вы получите право
на переселение в Общие районы.
289
00:27:40,868 --> 00:27:43,204
{\an8}Все должны предоставить личные данные,
290
00:27:43,204 --> 00:27:45,373
пройти первичный медицинский осмотр
291
00:27:45,373 --> 00:27:48,209
и вакцинацию для переселения
в Общие районы.
292
00:27:51,504 --> 00:27:55,425
Правительственный план переселения
включает и вас, беженцев.
293
00:27:56,384 --> 00:27:59,554
Вы получите право
на переселение в Общие районы.
294
00:28:00,596 --> 00:28:03,015
Все должны предоставить личные данные,
295
00:28:03,015 --> 00:28:05,184
пройти первичный медицинский осмотр
296
00:28:05,184 --> 00:28:08,020
и вакцинацию для переселения
в Общие районы.
297
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Идти можешь?
298
00:28:57,862 --> 00:28:59,197
В машину его, живо!
299
00:29:07,914 --> 00:29:09,707
Не дайте им уйти! Взять их!
300
00:30:03,010 --> 00:30:04,220
{\an8}ЧП, ЗАПРОС НА ВСТРЕЧУ
301
00:30:23,823 --> 00:30:24,657
Что с лицом?
302
00:30:25,908 --> 00:30:26,826
Что случилось?
303
00:30:29,287 --> 00:30:30,580
Это чертовы курьеры.
304
00:30:30,580 --> 00:30:31,664
Курьеры?
305
00:30:31,664 --> 00:30:35,167
Меня подловил и захватил 5-8.
306
00:30:35,167 --> 00:30:36,878
- 5-8?
- Да.
307
00:30:36,878 --> 00:30:38,254
И он не один.
308
00:30:38,254 --> 00:30:40,089
Как ты выбрался?
309
00:30:40,089 --> 00:30:42,049
Наша спасательная команда...
310
00:30:42,049 --> 00:30:43,426
Я не посылал.
311
00:30:50,558 --> 00:30:53,394
Зря ты вызвал меня сюда, козлина.
312
00:31:01,152 --> 00:31:02,153
5-8?
313
00:31:07,783 --> 00:31:08,618
Заснул?
314
00:31:17,209 --> 00:31:19,045
- Думаешь, сработает?
- Еще как.
315
00:31:31,974 --> 00:31:33,643
Ненавижу стоять под прицелом.
316
00:31:34,226 --> 00:31:35,353
Ты кто такой?
317
00:31:35,937 --> 00:31:36,896
Курьер.
318
00:31:37,480 --> 00:31:39,231
И что за хрень ты задумал?
319
00:31:41,776 --> 00:31:44,278
А вот это я у вас собиралась спросить.
320
00:31:45,196 --> 00:31:46,697
Бросьте оружие и сядьте.
321
00:31:56,290 --> 00:31:59,710
Так вы двое заодно?
Думаешь, тебе это сойдет с рук?
322
00:31:59,710 --> 00:32:02,505
Общий район — похищения.
Район беженцев — бомбы
323
00:32:03,089 --> 00:32:04,090
и убийства.
324
00:32:04,090 --> 00:32:06,509
У нас есть свидетель, вы арестованы.
325
00:32:09,720 --> 00:32:10,846
Во что ты играешь?
326
00:32:13,391 --> 00:32:15,768
Вы переживете,
если все узнают об аресте?
327
00:32:16,727 --> 00:32:18,062
Или голова взорвется?
328
00:32:19,897 --> 00:32:21,023
АКТИВАЦИЯ
329
00:32:21,774 --> 00:32:22,858
Прошу прощения,
330
00:32:23,526 --> 00:32:24,610
господин!
331
00:32:25,361 --> 00:32:26,988
Я больше не совершу ошибок.
332
00:32:29,949 --> 00:32:31,200
СТОП
333
00:32:32,576 --> 00:32:33,619
Директор О.
334
00:32:34,286 --> 00:32:37,289
Надеюсь, вы никогда
не забудете это ощущение.
335
00:32:41,335 --> 00:32:42,420
Что вы хотите?
336
00:32:43,004 --> 00:32:45,715
- Будет новая резня беженцев?
- Это лишнее.
337
00:32:46,757 --> 00:32:50,011
- Мы следуем плану правительства.
- Где похищенные дети?
338
00:32:51,762 --> 00:32:53,597
Хоть убейте, но...
339
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
Вряд ли они живы.
340
00:32:56,934 --> 00:32:58,019
Теряем время.
341
00:33:25,796 --> 00:33:28,049
Нравится боль от удушья?
342
00:33:28,049 --> 00:33:29,300
Не убивай меня.
343
00:33:29,800 --> 00:33:30,676
Пожалуйста...
344
00:33:48,986 --> 00:33:50,321
Нам много не надо.
345
00:33:51,655 --> 00:33:54,575
Данные о Рю Соке,
которые позволят его арестовать.
346
00:33:54,575 --> 00:33:57,536
Информация? Местонахождение?
347
00:33:57,536 --> 00:34:00,706
Хотите взять вину на себя
или изменить козыри в игре?
348
00:34:04,960 --> 00:34:08,798
Беженцы, пришедшие на осмотр
для последующего распределения,
349
00:34:08,798 --> 00:34:11,717
встаньте в очередь
для регистрации личных данных.
350
00:34:13,636 --> 00:34:15,846
- Я закончил?
- Да.
351
00:34:15,846 --> 00:34:19,517
Переезжайте в Общие районы,
если нет проблем со здоровьем.
352
00:34:20,017 --> 00:34:20,935
Да, спасибо.
353
00:34:20,935 --> 00:34:25,064
И скажите остальным,
что им тоже надо сделать прививку.
354
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Обязательно.
355
00:34:36,075 --> 00:34:37,576
А ребятки повеселели.
356
00:34:37,576 --> 00:34:38,494
Да,
357
00:34:39,036 --> 00:34:40,746
хотя иногда поникшие.
358
00:34:41,247 --> 00:34:43,457
Почва с далекого юга.
359
00:34:44,375 --> 00:34:46,627
- Далекого юга?
- Да.
360
00:34:46,627 --> 00:34:48,587
Как воздух в Общих районах?
361
00:34:50,798 --> 00:34:52,633
Без маски долго не протянешь.
362
00:34:54,927 --> 00:34:59,140
Беженцы не увидят свежий воздух,
даже если им удастся туда перебраться.
363
00:35:16,407 --> 00:35:17,366
Начнем.
364
00:35:44,101 --> 00:35:45,102
Директор О.
365
00:35:46,812 --> 00:35:48,480
Вроде, румянец появился?
366
00:35:49,857 --> 00:35:52,693
Да, вернулся нормальный цвет кожи.
367
00:36:57,549 --> 00:36:59,551
А где я могу быть в такое время?
368
00:37:00,427 --> 00:37:03,389
5-7: НА РАЗВОЗКЕ
5-8: ПЕРВОЕ ЗАДАНИЕ
369
00:37:13,148 --> 00:37:14,608
Идет очистка воздуха.
370
00:37:22,741 --> 00:37:24,493
Идет очистка воздуха.
371
00:37:27,204 --> 00:37:28,956
Идет очистка воздуха.
372
00:37:44,888 --> 00:37:47,099
Пятый уровень загрязнения, опасность.
373
00:37:49,560 --> 00:37:50,978
Идет очистка воздуха.
374
00:37:50,978 --> 00:37:52,646
УРОВЕНЬ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ВОЗДУХА
375
00:37:56,358 --> 00:37:58,235
ВЫБРОС ВРЕДНЫХ ВЕЩЕСТВ
376
00:38:17,671 --> 00:38:20,966
Это просто маньяки.
Не думал, что они зайдут так далеко.
377
00:38:20,966 --> 00:38:23,469
Вся власть «Чхонмён» — от кислорода.
378
00:38:24,803 --> 00:38:27,890
Они всё потеряют,
если воздух станет чище.
379
00:38:33,729 --> 00:38:34,688
Соль-а.
380
00:38:38,901 --> 00:38:40,694
Они точно загрязняют воздух?
381
00:38:40,694 --> 00:38:42,363
Мы сами проверили.
382
00:38:48,243 --> 00:38:49,870
РЮ СОК, ВЫЕЗДНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ
383
00:38:49,870 --> 00:38:51,205
Ваши действия?
384
00:39:00,047 --> 00:39:04,385
Впереди нелегкий путь.
Каждый делает, что считает нужным.
385
00:39:09,681 --> 00:39:11,975
Медицинский осмотр проходит успешно?
386
00:39:11,975 --> 00:39:13,560
Да, несмотря на взрывы,
387
00:39:13,560 --> 00:39:15,104
много народа приходит
388
00:39:15,104 --> 00:39:18,482
после слухов о том,
что у прошедших осмотр всё в порядке.
389
00:39:23,946 --> 00:39:26,698
Беженцы, что прошли
регистрацию личных данных,
390
00:39:26,698 --> 00:39:30,285
получат базовый медосмотр
с определением их роста и веса
391
00:39:30,285 --> 00:39:32,454
и комплексную вакцинацию.
392
00:39:32,955 --> 00:39:36,083
Универсальная вакцина
разработана в «Лабораториях Чхонмён»...
393
00:39:38,252 --> 00:39:39,711
...ослабленного иммунитета,
394
00:39:39,711 --> 00:39:42,423
прошла все необходимые
клинические испытания,
395
00:39:42,423 --> 00:39:43,924
доказавшие безопасность.
396
00:39:48,095 --> 00:39:50,013
Беженцев больше, чем я думал.
397
00:39:50,013 --> 00:39:52,808
Потому что мы объявили о вашем приезде.
398
00:39:56,228 --> 00:39:58,730
Когда все беженцы пройдут обследование,
399
00:39:58,730 --> 00:40:02,192
правительство и «Чхонмён груп»
запустят план переселения.
400
00:40:31,972 --> 00:40:32,806
Вперед!
401
00:41:13,305 --> 00:41:14,181
ОТПРАВКА ФАЙЛОВ...
402
00:41:15,807 --> 00:41:16,767
Взлом системы.
403
00:41:20,437 --> 00:41:21,396
Есть взрывчатка!
404
00:41:24,566 --> 00:41:26,443
Майор Чон Соль-а?
405
00:41:26,443 --> 00:41:28,237
Да, господин.
406
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
ОЧИСТКА ВОЗДУХА
407
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
Попался.
408
00:44:32,879 --> 00:44:37,634
Перевод субтитров: Светлана Зайцева