1 00:00:17,602 --> 00:00:21,147 РЫЦАРЬ В ЧЕРНОМ 2 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 Господин? 3 00:01:46,524 --> 00:01:47,525 Всё по плану? 4 00:01:48,151 --> 00:01:50,319 Да, всё идет как по маслу. 5 00:02:09,922 --> 00:02:13,092 Такие же взрывы были и в других районах беженцев. 6 00:02:14,552 --> 00:02:16,554 Трансляция финала была приманкой. 7 00:02:19,307 --> 00:02:20,474 Стоит ему сказать. 8 00:02:22,643 --> 00:02:23,477 Да. 9 00:02:26,189 --> 00:02:28,482 Скажи, кто тебе приказал, ублюдок. 10 00:02:39,785 --> 00:02:40,745 Что дальше? 11 00:02:42,038 --> 00:02:43,206 Что будешь делать? 12 00:02:54,091 --> 00:02:56,135 Сколько еще таких психов, как ты? 13 00:02:59,305 --> 00:03:01,140 Как знать? 14 00:03:02,433 --> 00:03:03,768 Чертов подонок. 15 00:03:10,191 --> 00:03:11,734 Проще было бы умереть, да? 16 00:03:20,159 --> 00:03:21,035 Я тебя убью. 17 00:03:23,412 --> 00:03:25,539 {\an8}ТУРНИР ДЛЯ ОТБОРА КУРЬЕРОВ ПОБЕДИТЕЛЬ 18 00:04:18,968 --> 00:04:19,802 Ну как ты? 19 00:04:20,720 --> 00:04:23,306 Вы с самого начала знали? Что я мутант? 20 00:04:28,144 --> 00:04:29,020 Пора идти. 21 00:04:32,023 --> 00:04:32,857 Потом обсудишь 22 00:04:34,025 --> 00:04:35,151 с 5-8, не со мной. 23 00:04:58,966 --> 00:05:01,927 5-7, статус регистрации завершен. 24 00:05:03,929 --> 00:05:05,056 И зачем это всё? 25 00:05:06,891 --> 00:05:08,726 Они хотели уничтожить беженцев. 26 00:05:09,393 --> 00:05:10,436 Теперь всё ясно. 27 00:05:11,437 --> 00:05:12,813 Беженцев в плане нет. 28 00:05:15,649 --> 00:05:18,778 Надо сказать беженцам, объединить наши усилия? 29 00:05:18,778 --> 00:05:20,529 Нельзя этого допустить. 30 00:05:21,155 --> 00:05:22,698 Повторится старая история. 31 00:05:24,075 --> 00:05:26,118 Если объединимся — дадим им повод. 32 00:05:29,705 --> 00:05:31,415 На этот раз мы ударим первые. 33 00:05:36,379 --> 00:05:38,005 Пробьемся в Основной район? 34 00:05:39,507 --> 00:05:40,341 Нет. 35 00:05:43,719 --> 00:05:44,929 Захватим Рю Сока. 36 00:05:48,891 --> 00:05:51,102 Я не встречал столь крепкого мутанта. 37 00:05:51,894 --> 00:05:54,146 Немедленно отправим его в лабораторию? 38 00:05:55,231 --> 00:05:56,148 Нет. 39 00:05:57,191 --> 00:05:59,527 Здесь слишком много глаз и ушей. 40 00:06:01,570 --> 00:06:02,780 Не будем торопиться. 41 00:06:03,989 --> 00:06:06,325 Оставим его до получения результатов. 42 00:06:07,118 --> 00:06:10,496 Быть может, он компенсирует неудачи прошлых экспериментов. 43 00:06:12,540 --> 00:06:14,083 Ты больше меня радуешься. 44 00:06:15,501 --> 00:06:17,336 Господин, я переживаю за вас. 45 00:06:18,212 --> 00:06:22,341 План по сокращению числа беженцев и турнир увенчались огромным успехом. 46 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Поздравляю, господин. 47 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 Всё так плохо? 48 00:06:32,601 --> 00:06:33,436 Что? 49 00:06:35,563 --> 00:06:36,522 Я не знаю. 50 00:06:37,648 --> 00:06:41,110 У меня на глазах они превратились в пепел. 51 00:06:49,618 --> 00:06:52,204 На жалей времени, чтобы оплакать погибших. 52 00:06:52,955 --> 00:06:54,582 Обойди все районы, 53 00:06:54,582 --> 00:06:57,376 убеди всех соблюдать осторожность. 54 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 Ты меня понимаешь? 55 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Да. 56 00:07:01,630 --> 00:07:02,465 Хорошо. 57 00:07:03,257 --> 00:07:04,800 Са-воль победил, 58 00:07:05,718 --> 00:07:07,219 а радости нет! 59 00:07:10,473 --> 00:07:11,724 Если бы не дедушка, 60 00:07:14,018 --> 00:07:15,644 мы бы тоже погибли. 61 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 Верно. 62 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 А что это за рана на лбу Са-воля? 63 00:07:23,277 --> 00:07:24,612 Видали, как сверкает? 64 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 Так Са-воль — мутант, или что-то в этом роде? 65 00:07:30,618 --> 00:07:31,494 Я не знаю. 66 00:07:32,620 --> 00:07:34,038 Увидим его — спросим. 67 00:07:42,671 --> 00:07:45,132 - Вы знали, что я приду. - Вы опоздали. 68 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Как хирургический шрам. 69 00:07:57,686 --> 00:07:58,521 Что это? 70 00:07:59,980 --> 00:08:01,065 Миндалина. 71 00:08:03,275 --> 00:08:04,985 Ему делали операцию на мозге. 72 00:08:04,985 --> 00:08:07,780 У него нет эмоций, он легко убьет и сам умрет. 73 00:08:09,281 --> 00:08:12,451 Тот, кого мы поймали, подорвал себя у нас на глазах. 74 00:08:13,035 --> 00:08:14,912 Вчера была настоящая бойня. 75 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Поэтому я здесь. 76 00:08:16,789 --> 00:08:17,790 Чтобы убедиться. 77 00:08:22,795 --> 00:08:25,047 Возможно, это вас убедит. 78 00:08:27,424 --> 00:08:29,343 КУРЬЕРЫ, РАЙОН А ДАННЫЕ ПОХИЩЕНИЙ 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,721 Тот, что мы добыли, не помог. Все микросхемы выгорели. 80 00:08:32,721 --> 00:08:34,974 Там много зашифрованных файлов. 81 00:08:35,766 --> 00:08:37,059 Сможете расшифровать? 82 00:08:38,185 --> 00:08:40,813 - Я хочу знать... - Их следующий план, да? 83 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 И данные GPS. 84 00:08:50,781 --> 00:08:52,241 Хотите найти главаря? 85 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 Люблю воздавать по заслугам. 86 00:08:54,743 --> 00:08:55,703 Тогда вопрос. 87 00:08:56,579 --> 00:09:00,124 Чего хочет десяток бывших беженцев, а ныне курьеров? 88 00:09:00,874 --> 00:09:02,167 Мира без «Чхонмён». 89 00:09:04,962 --> 00:09:06,880 Я не смогу вам настолько помочь. 90 00:09:08,549 --> 00:09:10,676 Гляньте и решите, насколько сможете. 91 00:09:17,683 --> 00:09:21,103 Я не могу идти вперед без конкретных доказательств. 92 00:09:21,729 --> 00:09:23,814 Конечно. Вы же солдат. 93 00:09:25,566 --> 00:09:27,359 Идет очистка воздуха. 94 00:09:27,359 --> 00:09:30,154 Третий уровень загрязнения, средний. 95 00:09:33,824 --> 00:09:35,743 Идет очистка воздуха. 96 00:09:35,743 --> 00:09:38,621 Третий уровень загрязнения, средний. 97 00:09:44,918 --> 00:09:46,295 ПРОВЕРКА КОДА ЖИТЕЛЯ 98 00:09:48,005 --> 00:09:49,089 СЧИТЫВАНИЕ QR-КОДА 99 00:09:49,840 --> 00:09:52,217 5-7, личность жителя подтверждена. 100 00:10:09,652 --> 00:10:10,903 У меня есть свой дом. 101 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 КУРЬЕР 5-7 102 00:10:35,010 --> 00:10:36,553 ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ КУРЬЕРА 103 00:10:36,553 --> 00:10:38,639 КАК ОБРАЩАТЬСЯ С ПАКЕТАМИ И КОДАМИ 104 00:11:21,098 --> 00:11:22,891 Тебе идет, господин курьер. 105 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 Сыль-а была бы счастлива. 106 00:11:47,082 --> 00:11:47,916 Да. 107 00:11:54,590 --> 00:11:55,591 Ты не спросишь? 108 00:11:57,468 --> 00:11:58,302 О чём? 109 00:11:59,178 --> 00:12:00,637 О том, что я мутант. 110 00:12:04,475 --> 00:12:06,477 Умеешь плевать огнем или летать? 111 00:12:08,937 --> 00:12:10,105 Сам не знаю. 112 00:12:15,444 --> 00:12:17,362 Теперь все знают, что ты мутант, 113 00:12:17,362 --> 00:12:19,448 будешь в центре внимания. 114 00:12:21,074 --> 00:12:22,201 Всегда будь начеку. 115 00:12:26,413 --> 00:12:27,247 Ладно. 116 00:12:48,310 --> 00:12:50,562 - Что еще? - Председатель вас ждет. 117 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Дело движется? 118 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Из крови Юн Са-воля извлекли стволовые клетки мутанта. 119 00:12:59,655 --> 00:13:02,950 Готовим опыт на пациенте с такими симптомами, как ваши. 120 00:13:13,001 --> 00:13:14,211 Жду с нетерпением. 121 00:13:41,947 --> 00:13:43,907 5-7, первый день на работе. 122 00:13:47,411 --> 00:13:49,037 Гаджет у майора Чон? 123 00:13:49,872 --> 00:13:50,956 Да. 124 00:13:50,956 --> 00:13:52,833 Теперь она знает, кто мы. 125 00:13:54,084 --> 00:13:55,168 Ей можно доверять? 126 00:13:57,921 --> 00:14:00,549 Пускай пути у нас разные, но цель одна. 127 00:14:04,011 --> 00:14:07,014 Надеюсь, хватит улик, чтобы арестовать Рю Сока. 128 00:14:07,890 --> 00:14:09,558 Это майору Чон нужны улики. 129 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Что? 130 00:14:14,229 --> 00:14:15,689 У тебя другие планы. 131 00:14:16,690 --> 00:14:17,858 Верно? 132 00:14:28,535 --> 00:14:29,870 Куда он запропастился? 133 00:14:33,790 --> 00:14:34,833 5-8! 134 00:14:42,341 --> 00:14:44,635 - Нам надо многое обсудить. - Еще как. 135 00:14:45,385 --> 00:14:46,345 После работы. 136 00:14:47,137 --> 00:14:48,013 Где? 137 00:14:50,515 --> 00:14:51,350 Догадайся. 138 00:15:17,376 --> 00:15:19,795 ГРУЗОПЕРЕВОЗКИ ЧХОНМЁН 139 00:15:28,220 --> 00:15:30,013 Первая доставка в первый день... 140 00:15:50,575 --> 00:15:54,913 Сотни невинных беженцев погибли прямо перед переселением. 141 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Ответь, почему бы мне тебя не заподозрить. 142 00:16:03,672 --> 00:16:05,590 Ты сказал, что никому не веришь. 143 00:16:06,633 --> 00:16:08,844 Что бы я ни сказал, тебе без разницы. 144 00:16:10,220 --> 00:16:13,598 Я поговорю с президентом, перенесу сроки переселения. 145 00:16:14,307 --> 00:16:16,935 С этими загадочными террористами 146 00:16:16,935 --> 00:16:20,689 беженцам нужно найти безопасное место и как можно скорее. 147 00:16:21,565 --> 00:16:22,399 Господин... 148 00:16:22,399 --> 00:16:25,944 Изучи план правительства, исправь всего его недочеты 149 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 и побыстрее назначь совещание. 150 00:16:40,625 --> 00:16:44,171 Я уже закончил анализ всех недостатков в плане правительства. 151 00:16:44,880 --> 00:16:47,632 Знал, выбора нет, если не смогу тебя убедить. 152 00:16:49,051 --> 00:16:51,803 Я встречусь с президентом, проведу перепись беженцев. 153 00:16:52,512 --> 00:16:55,974 Я не могу понять, о чём ты думаешь. 154 00:17:06,068 --> 00:17:07,652 Интересно, как там ребята. 155 00:17:08,945 --> 00:17:12,657 Ограничение скорости 30 км. Автоторможение. 156 00:17:14,242 --> 00:17:15,410 Так предсказуемо. 157 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 - Ух ты! Юн Са-воль! - Са-воль! 158 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Са-воль! 159 00:17:34,054 --> 00:17:35,472 Сильно по мне скучал? 160 00:17:35,472 --> 00:17:37,516 - Не то слово! - Еще как! 161 00:17:38,517 --> 00:17:39,351 Между прочим, 162 00:17:40,393 --> 00:17:41,853 ты правда типа мутант? 163 00:17:41,853 --> 00:17:43,188 Сам не знаю. 164 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Зато 165 00:17:48,902 --> 00:17:50,362 теперь я курьер! 166 00:17:50,362 --> 00:17:52,197 - Юн Са-воль — крут! - Крутой! 167 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 5-7 лучше всех! 168 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 Эй, мы тебя ждали. Прокати. 169 00:17:57,494 --> 00:17:59,037 Запросто. Садитесь. 170 00:17:59,037 --> 00:18:00,914 - Красота! - Поехали. 171 00:18:00,914 --> 00:18:02,165 - Класс! - Нервяк! 172 00:18:22,561 --> 00:18:24,146 Обалдеть! 173 00:18:36,449 --> 00:18:37,284 Не грустите. 174 00:18:37,284 --> 00:18:40,203 В следующий раз домчу вас до Общих районов. 175 00:18:40,203 --> 00:18:41,872 - Ты серьезно? - Обещаю. 176 00:18:43,415 --> 00:18:44,499 Идите. 177 00:18:44,499 --> 00:18:45,667 - Пока! - Пока! 178 00:18:50,714 --> 00:18:52,966 Мутант Юн Са-воль. Будь осторожен. 179 00:19:03,602 --> 00:19:04,811 ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ 180 00:19:07,105 --> 00:19:07,939 Блин. 181 00:19:08,773 --> 00:19:10,734 Раньше через дыры ползал, и вот! 182 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Пятый сектор, квартира 794. 183 00:19:30,295 --> 00:19:32,088 Курьер, личность подтверждена. 184 00:19:38,053 --> 00:19:39,512 Дезинфекция завершена. 185 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 Надо подтвердить личность получателя. 186 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 Нажимаешь эту кнопку, а потом... 187 00:20:05,413 --> 00:20:07,791 - Пак Ин-хва, подтверждение. - Вот так. 188 00:20:22,847 --> 00:20:23,890 Опозорился. 189 00:20:23,890 --> 00:20:25,892 Меня порадовал финальный раунд. 190 00:20:25,892 --> 00:20:27,602 Как твой лоб? 191 00:20:27,602 --> 00:20:28,561 Мой лоб? 192 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Вроде, норм, дружище. 193 00:20:32,440 --> 00:20:34,317 К старшим так не обращаются. 194 00:20:34,317 --> 00:20:35,568 Что? 195 00:20:37,112 --> 00:20:40,115 «Уважать получателей независимо от возраста». 196 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Трудно мне придется. 197 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 - Мутант пришел! - Мутант! 198 00:20:45,537 --> 00:20:47,080 Это мутант! 199 00:20:47,872 --> 00:20:49,457 - Давай сражаться! - Давай! 200 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 Господа, что вы делаете? Так нельзя! 201 00:20:52,794 --> 00:20:53,920 Господа! 202 00:20:53,920 --> 00:20:55,046 Боже, господа! 203 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Как всё непросто. 204 00:21:13,231 --> 00:21:15,775 Что за урод. Зачем сразу столько заказывать? 205 00:21:17,319 --> 00:21:18,486 Я сейчас грохнусь! 206 00:21:35,086 --> 00:21:36,629 Классно я тут повеселился. 207 00:21:41,801 --> 00:21:42,635 Заходи. 208 00:21:49,517 --> 00:21:50,352 Ого! 209 00:21:52,020 --> 00:21:52,854 Что это? 210 00:21:57,817 --> 00:21:58,693 Ты чего там? 211 00:22:24,511 --> 00:22:25,637 Кто он? И где мы? 212 00:22:25,637 --> 00:22:28,848 Он из той банды, что убила твою сестренку, 213 00:22:30,934 --> 00:22:32,936 а это тайник, куда мало кто вхож. 214 00:22:33,937 --> 00:22:35,522 Его банда убила Сыль-а? 215 00:22:35,522 --> 00:22:38,483 Пока ты махал кулаками, погибли сотни беженцев. 216 00:22:41,903 --> 00:22:42,821 Взрывы бомб 217 00:22:43,613 --> 00:22:45,407 сожгли этих людей дотла. 218 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 Это тоже на их совести. 219 00:22:56,584 --> 00:22:57,794 Сотни? 220 00:22:57,794 --> 00:23:00,630 Заманили беженцев на показ матча и убили. 221 00:23:02,590 --> 00:23:04,175 Но кто на такое пойдет? 222 00:23:05,760 --> 00:23:07,470 - «Чхонмён». - «Чхонмён»? 223 00:23:08,680 --> 00:23:09,639 Но почему? 224 00:23:10,306 --> 00:23:13,059 Беженцы лишние в мире, что построил «Чхонмён». 225 00:23:13,810 --> 00:23:15,061 Так было до сих пор, 226 00:23:15,603 --> 00:23:16,938 так будет и дальше. 227 00:23:19,023 --> 00:23:20,900 Таков мир, в котором ты живешь. 228 00:23:24,779 --> 00:23:26,281 Мы пытаемся его изменить. 229 00:23:31,411 --> 00:23:34,080 Личные данные жителей, которые вы запрашивали. 230 00:23:35,540 --> 00:23:36,374 Спасибо. 231 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 Говорят, вы решили разместить беженцев 232 00:23:39,085 --> 00:23:40,462 в Общих районах. 233 00:23:40,462 --> 00:23:45,258 Я внес поправки в план правительства. Президент и председатель их одобрили. 234 00:23:45,258 --> 00:23:49,137 Вам нужна помощь РМО в предстоящей переписи беженцев? 235 00:23:49,137 --> 00:23:50,388 Разумеется. 236 00:23:51,473 --> 00:23:54,726 Я хочу вместе с переписью провести медицинский осмотр. 237 00:23:55,310 --> 00:23:58,313 Неизвестно, какие у них заболевания или вирусы, 238 00:23:58,313 --> 00:24:00,148 надо провести вакцинацию. 239 00:24:02,192 --> 00:24:06,279 Реальность такова, что беженцы больше умирают от простуды и истощения. 240 00:24:07,489 --> 00:24:10,241 Но это необходимо для переезда в Общие районы. 241 00:24:11,576 --> 00:24:14,537 Обсудите с директором О практические пути решения. 242 00:24:14,537 --> 00:24:16,206 Да, хорошо. 243 00:24:17,957 --> 00:24:18,791 Юн Са-воль. 244 00:24:22,545 --> 00:24:23,755 Нет, 5-7. 245 00:24:24,422 --> 00:24:25,256 Да. 246 00:24:25,256 --> 00:24:27,175 Я рассказал тебе всё, что знаю. 247 00:24:29,677 --> 00:24:30,678 Есть еще вопросы? 248 00:24:31,930 --> 00:24:32,764 Нет. 249 00:24:41,773 --> 00:24:43,816 Решай, с нами ты или нет. 250 00:25:07,382 --> 00:25:08,299 О боже. 251 00:25:10,009 --> 00:25:11,177 Доставка посылок. 252 00:25:11,928 --> 00:25:12,804 Это мне? 253 00:25:15,223 --> 00:25:16,599 {\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ ТУРНИРА 254 00:25:17,559 --> 00:25:18,434 Боже... 255 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 А это еще что? 256 00:25:21,479 --> 00:25:22,814 Зачем ты это притащил? 257 00:25:24,315 --> 00:25:26,609 Ты боролся за это и выиграл, это твое. 258 00:25:26,609 --> 00:25:28,069 Забирай обратно 259 00:25:29,654 --> 00:25:31,489 и береги свой приз, негодник. 260 00:25:35,702 --> 00:25:36,995 - Дедушка. - Что? 261 00:25:36,995 --> 00:25:38,621 Моя мечта сбылась, 262 00:25:39,455 --> 00:25:41,249 но я так мало знал о мире. 263 00:25:42,292 --> 00:25:45,211 Конечно, щень пузатая. И это только начало. 264 00:25:46,087 --> 00:25:48,506 Тебе еще многому надо научиться. 265 00:25:48,506 --> 00:25:50,967 Только так и взрослеешь, шаг за шагом. 266 00:25:51,718 --> 00:25:52,552 Ясно? 267 00:25:57,098 --> 00:25:58,516 На сегодня урок окончен. 268 00:26:01,102 --> 00:26:02,562 Не помрите, пока я там. 269 00:26:33,926 --> 00:26:37,388 Неоспоримые доказательства организации похищений и взрывов, 270 00:26:38,139 --> 00:26:40,600 но к Рю Соку и «Чхонмён» нити не ведут. 271 00:26:41,517 --> 00:26:45,021 В зашифрованных файлах ничего нет об их дальнейших планах. 272 00:26:45,605 --> 00:26:46,606 Данные GPS? 273 00:26:46,606 --> 00:26:50,276 Они передвигаются туда-сюда, но без повторяющихся координат. 274 00:26:50,276 --> 00:26:53,279 Собираются по приказу, как диверсионные группы, 275 00:26:53,279 --> 00:26:54,572 и снова разбегаются. 276 00:26:55,698 --> 00:26:56,824 Ничего полезного. 277 00:26:56,824 --> 00:26:58,993 Если РМО сейчас их прижмет, 278 00:26:59,494 --> 00:27:01,663 мы получим их хвост, а не голову. 279 00:27:04,957 --> 00:27:06,501 Вы уверены насчет Рю Сока? 280 00:27:08,711 --> 00:27:10,254 Вы сделали иные выводы? 281 00:27:10,254 --> 00:27:12,590 Они следуют плану правительства, 282 00:27:13,800 --> 00:27:16,094 готовят медицинский осмотр и перепись, 283 00:27:16,094 --> 00:27:18,346 для распределения беженцев в районы. 284 00:27:19,430 --> 00:27:21,224 Рю Сок отступил. 285 00:27:21,808 --> 00:27:23,226 Думаете, он сдался? 286 00:27:25,895 --> 00:27:27,313 От него не дождешься. 287 00:27:31,901 --> 00:27:35,697 Правительственный план переселения включает и вас, беженцев. 288 00:27:36,531 --> 00:27:39,617 {\an8}Вы получите право на переселение в Общие районы. 289 00:27:40,868 --> 00:27:43,204 {\an8}Все должны предоставить личные данные, 290 00:27:43,204 --> 00:27:45,373 пройти первичный медицинский осмотр 291 00:27:45,373 --> 00:27:48,209 и вакцинацию для переселения в Общие районы. 292 00:27:51,504 --> 00:27:55,425 Правительственный план переселения включает и вас, беженцев. 293 00:27:56,384 --> 00:27:59,554 Вы получите право на переселение в Общие районы. 294 00:28:00,596 --> 00:28:03,015 Все должны предоставить личные данные, 295 00:28:03,015 --> 00:28:05,184 пройти первичный медицинский осмотр 296 00:28:05,184 --> 00:28:08,020 и вакцинацию для переселения в Общие районы. 297 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Идти можешь? 298 00:28:57,862 --> 00:28:59,197 В машину его, живо! 299 00:29:07,914 --> 00:29:09,707 Не дайте им уйти! Взять их! 300 00:30:03,010 --> 00:30:04,220 {\an8}ЧП, ЗАПРОС НА ВСТРЕЧУ 301 00:30:23,823 --> 00:30:24,657 Что с лицом? 302 00:30:25,908 --> 00:30:26,826 Что случилось? 303 00:30:29,287 --> 00:30:30,580 Это чертовы курьеры. 304 00:30:30,580 --> 00:30:31,664 Курьеры? 305 00:30:31,664 --> 00:30:35,167 Меня подловил и захватил 5-8. 306 00:30:35,167 --> 00:30:36,878 - 5-8? - Да. 307 00:30:36,878 --> 00:30:38,254 И он не один. 308 00:30:38,254 --> 00:30:40,089 Как ты выбрался? 309 00:30:40,089 --> 00:30:42,049 Наша спасательная команда... 310 00:30:42,049 --> 00:30:43,426 Я не посылал. 311 00:30:50,558 --> 00:30:53,394 Зря ты вызвал меня сюда, козлина. 312 00:31:01,152 --> 00:31:02,153 5-8? 313 00:31:07,783 --> 00:31:08,618 Заснул? 314 00:31:17,209 --> 00:31:19,045 - Думаешь, сработает? - Еще как. 315 00:31:31,974 --> 00:31:33,643 Ненавижу стоять под прицелом. 316 00:31:34,226 --> 00:31:35,353 Ты кто такой? 317 00:31:35,937 --> 00:31:36,896 Курьер. 318 00:31:37,480 --> 00:31:39,231 И что за хрень ты задумал? 319 00:31:41,776 --> 00:31:44,278 А вот это я у вас собиралась спросить. 320 00:31:45,196 --> 00:31:46,697 Бросьте оружие и сядьте. 321 00:31:56,290 --> 00:31:59,710 Так вы двое заодно? Думаешь, тебе это сойдет с рук? 322 00:31:59,710 --> 00:32:02,505 Общий район — похищения. Район беженцев — бомбы 323 00:32:03,089 --> 00:32:04,090 и убийства. 324 00:32:04,090 --> 00:32:06,509 У нас есть свидетель, вы арестованы. 325 00:32:09,720 --> 00:32:10,846 Во что ты играешь? 326 00:32:13,391 --> 00:32:15,768 Вы переживете, если все узнают об аресте? 327 00:32:16,727 --> 00:32:18,062 Или голова взорвется? 328 00:32:19,897 --> 00:32:21,023 АКТИВАЦИЯ 329 00:32:21,774 --> 00:32:22,858 Прошу прощения, 330 00:32:23,526 --> 00:32:24,610 господин! 331 00:32:25,361 --> 00:32:26,988 Я больше не совершу ошибок. 332 00:32:29,949 --> 00:32:31,200 СТОП 333 00:32:32,576 --> 00:32:33,619 Директор О. 334 00:32:34,286 --> 00:32:37,289 Надеюсь, вы никогда не забудете это ощущение. 335 00:32:41,335 --> 00:32:42,420 Что вы хотите? 336 00:32:43,004 --> 00:32:45,715 - Будет новая резня беженцев? - Это лишнее. 337 00:32:46,757 --> 00:32:50,011 - Мы следуем плану правительства. - Где похищенные дети? 338 00:32:51,762 --> 00:32:53,597 Хоть убейте, но... 339 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 Вряд ли они живы. 340 00:32:56,934 --> 00:32:58,019 Теряем время. 341 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 Нравится боль от удушья? 342 00:33:28,049 --> 00:33:29,300 Не убивай меня. 343 00:33:29,800 --> 00:33:30,676 Пожалуйста... 344 00:33:48,986 --> 00:33:50,321 Нам много не надо. 345 00:33:51,655 --> 00:33:54,575 Данные о Рю Соке, которые позволят его арестовать. 346 00:33:54,575 --> 00:33:57,536 Информация? Местонахождение? 347 00:33:57,536 --> 00:34:00,706 Хотите взять вину на себя или изменить козыри в игре? 348 00:34:04,960 --> 00:34:08,798 Беженцы, пришедшие на осмотр для последующего распределения, 349 00:34:08,798 --> 00:34:11,717 встаньте в очередь для регистрации личных данных. 350 00:34:13,636 --> 00:34:15,846 - Я закончил? - Да. 351 00:34:15,846 --> 00:34:19,517 Переезжайте в Общие районы, если нет проблем со здоровьем. 352 00:34:20,017 --> 00:34:20,935 Да, спасибо. 353 00:34:20,935 --> 00:34:25,064 И скажите остальным, что им тоже надо сделать прививку. 354 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 Обязательно. 355 00:34:36,075 --> 00:34:37,576 А ребятки повеселели. 356 00:34:37,576 --> 00:34:38,494 Да, 357 00:34:39,036 --> 00:34:40,746 хотя иногда поникшие. 358 00:34:41,247 --> 00:34:43,457 Почва с далекого юга. 359 00:34:44,375 --> 00:34:46,627 - Далекого юга? - Да. 360 00:34:46,627 --> 00:34:48,587 Как воздух в Общих районах? 361 00:34:50,798 --> 00:34:52,633 Без маски долго не протянешь. 362 00:34:54,927 --> 00:34:59,140 Беженцы не увидят свежий воздух, даже если им удастся туда перебраться. 363 00:35:16,407 --> 00:35:17,366 Начнем. 364 00:35:44,101 --> 00:35:45,102 Директор О. 365 00:35:46,812 --> 00:35:48,480 Вроде, румянец появился? 366 00:35:49,857 --> 00:35:52,693 Да, вернулся нормальный цвет кожи. 367 00:36:57,549 --> 00:36:59,551 А где я могу быть в такое время? 368 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 5-7: НА РАЗВОЗКЕ 5-8: ПЕРВОЕ ЗАДАНИЕ 369 00:37:13,148 --> 00:37:14,608 Идет очистка воздуха. 370 00:37:22,741 --> 00:37:24,493 Идет очистка воздуха. 371 00:37:27,204 --> 00:37:28,956 Идет очистка воздуха. 372 00:37:44,888 --> 00:37:47,099 Пятый уровень загрязнения, опасность. 373 00:37:49,560 --> 00:37:50,978 Идет очистка воздуха. 374 00:37:50,978 --> 00:37:52,646 УРОВЕНЬ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ВОЗДУХА 375 00:37:56,358 --> 00:37:58,235 ВЫБРОС ВРЕДНЫХ ВЕЩЕСТВ 376 00:38:17,671 --> 00:38:20,966 Это просто маньяки. Не думал, что они зайдут так далеко. 377 00:38:20,966 --> 00:38:23,469 Вся власть «Чхонмён» — от кислорода. 378 00:38:24,803 --> 00:38:27,890 Они всё потеряют, если воздух станет чище. 379 00:38:33,729 --> 00:38:34,688 Соль-а. 380 00:38:38,901 --> 00:38:40,694 Они точно загрязняют воздух? 381 00:38:40,694 --> 00:38:42,363 Мы сами проверили. 382 00:38:48,243 --> 00:38:49,870 РЮ СОК, ВЫЕЗДНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ 383 00:38:49,870 --> 00:38:51,205 Ваши действия? 384 00:39:00,047 --> 00:39:04,385 Впереди нелегкий путь. Каждый делает, что считает нужным. 385 00:39:09,681 --> 00:39:11,975 Медицинский осмотр проходит успешно? 386 00:39:11,975 --> 00:39:13,560 Да, несмотря на взрывы, 387 00:39:13,560 --> 00:39:15,104 много народа приходит 388 00:39:15,104 --> 00:39:18,482 после слухов о том, что у прошедших осмотр всё в порядке. 389 00:39:23,946 --> 00:39:26,698 Беженцы, что прошли регистрацию личных данных, 390 00:39:26,698 --> 00:39:30,285 получат базовый медосмотр с определением их роста и веса 391 00:39:30,285 --> 00:39:32,454 и комплексную вакцинацию. 392 00:39:32,955 --> 00:39:36,083 Универсальная вакцина разработана в «Лабораториях Чхонмён»... 393 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 ...ослабленного иммунитета, 394 00:39:39,711 --> 00:39:42,423 прошла все необходимые клинические испытания, 395 00:39:42,423 --> 00:39:43,924 доказавшие безопасность. 396 00:39:48,095 --> 00:39:50,013 Беженцев больше, чем я думал. 397 00:39:50,013 --> 00:39:52,808 Потому что мы объявили о вашем приезде. 398 00:39:56,228 --> 00:39:58,730 Когда все беженцы пройдут обследование, 399 00:39:58,730 --> 00:40:02,192 правительство и «Чхонмён груп» запустят план переселения. 400 00:40:31,972 --> 00:40:32,806 Вперед! 401 00:41:13,305 --> 00:41:14,181 ОТПРАВКА ФАЙЛОВ... 402 00:41:15,807 --> 00:41:16,767 Взлом системы. 403 00:41:20,437 --> 00:41:21,396 Есть взрывчатка! 404 00:41:24,566 --> 00:41:26,443 Майор Чон Соль-а? 405 00:41:26,443 --> 00:41:28,237 Да, господин. 406 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 ОЧИСТКА ВОЗДУХА 407 00:41:58,225 --> 00:41:59,351 Попался. 408 00:44:32,879 --> 00:44:37,634 Перевод субтитров: Светлана Зайцева