1
00:00:17,602 --> 00:00:21,147
HIỆP SĨ ÁO ĐEN
2
00:01:44,480 --> 00:01:45,314
Vâng?
3
00:01:46,524 --> 00:01:50,236
- Kế hoạch ổn cả chứ?
- Vâng, mọi thứ vẫn suôn sẻ ạ.
4
00:02:09,964 --> 00:02:13,050
Các quảng trường tị nạn khác
cũng bị nổ tương tự.
5
00:02:14,552 --> 00:02:16,554
Phát sóng chung kết là mồi nhử.
6
00:02:19,307 --> 00:02:20,892
Thiếu tá nên gặp anh ấy.
7
00:02:22,685 --> 00:02:23,519
Ừ.
8
00:02:26,189 --> 00:02:28,733
Nói ai sai mày làm việc này, đồ khốn.
9
00:02:39,869 --> 00:02:40,786
Kế tiếp là gì?
10
00:02:42,038 --> 00:02:43,414
Mày định làm gì tiếp?
11
00:02:54,091 --> 00:02:56,552
Ngoài đó còn bao nhiêu kẻ điên giống mày?
12
00:02:59,347 --> 00:03:01,098
Bố mày chịu.
13
00:03:02,433 --> 00:03:03,684
Thằng khốn nạn này.
14
00:03:10,233 --> 00:03:11,734
Không phải chết dễ hơn ư?
15
00:03:20,243 --> 00:03:21,202
Tao giết mày đó.
16
00:03:23,412 --> 00:03:25,790
{\an8}CUỘC THI TUYỂN NGƯỜI GIAO HÀNG,
QUÁN QUÂN
17
00:04:18,968 --> 00:04:19,802
Thấy sao rồi?
18
00:04:20,720 --> 00:04:23,264
Cô biết ngay từ đầu à?
Rằng tôi là dị nhân?
19
00:04:28,144 --> 00:04:29,061
Đến lúc đi rồi.
20
00:04:32,064 --> 00:04:35,151
Nói với tiền bối 5-8 sau đi,
đừng nói với tôi.
21
00:04:58,966 --> 00:05:01,927
5-7, hoàn tất đăng ký danh tính.
22
00:05:04,055 --> 00:05:05,056
Chỉ vậy thôi sao?
23
00:05:06,891 --> 00:05:12,813
Chúng đã cố xóa sổ người tị nạn. Rõ ràng
cả rồi. Kế hoạch không có người tị nạn.
24
00:05:15,649 --> 00:05:20,529
Hay nói thật cho người tị nạn và hợp sức
với họ? Đâu để chúng lại làm thế được.
25
00:05:21,197 --> 00:05:26,118
Chuyện chín năm trước sẽ lặp lại mất.
Hành động tập thể sẽ chỉ cho chúng cái cớ.
26
00:05:29,705 --> 00:05:31,415
Lần này ta sẽ ra tay trước.
27
00:05:36,379 --> 00:05:38,047
Xâm nhập Khu vực Nòng cốt à?
28
00:05:39,548 --> 00:05:40,383
Không.
29
00:05:43,886 --> 00:05:44,929
Bắt giữ Ryu Seok.
30
00:05:48,933 --> 00:05:54,146
Lần đầu có một dị nhân khỏe mạnh đến vậy.
Đưa nó đến phòng thí nghiệm ngay chứ ạ?
31
00:05:55,272 --> 00:05:56,107
Không.
32
00:05:57,191 --> 00:05:59,527
Có quá nhiều tai mắt đang hướng vào ta.
33
00:06:01,570 --> 00:06:05,741
Từ từ thôi.
Cứ kệ nó cho đến khi có kết quả kiểm tra.
34
00:06:07,368 --> 00:06:10,496
Ta có thể bù đắp thất bại
của thí nghiệm con người cho đến giờ.
35
00:06:12,498 --> 00:06:14,083
Anh háo hức hơn tôi đó.
36
00:06:15,501 --> 00:06:17,378
Vì tôi lo cho Giám đốc thôi ạ.
37
00:06:18,212 --> 00:06:22,508
Dù sao thì, kế hoạch xóa sổ người tị nạn
và cuộc thi đã thành công rực rỡ.
38
00:06:23,050 --> 00:06:24,218
Chúc mừng Giám đốc.
39
00:06:29,974 --> 00:06:30,975
Tệ đến cỡ nào?
40
00:06:32,685 --> 00:06:33,519
Hả?
41
00:06:35,646 --> 00:06:36,564
Tôi không biết.
42
00:06:37,648 --> 00:06:41,110
Họ biến thành tro ngay trước mắt tôi.
43
00:06:49,618 --> 00:06:52,204
Cứ dành thời gian
tiếc thương người đã mất.
44
00:06:52,955 --> 00:06:57,376
Đi quanh từng khu và nhắc mọi người
cẩn thận trong thời gian này.
45
00:06:58,627 --> 00:06:59,837
Hiểu ý tôi chứ?
46
00:07:00,421 --> 00:07:01,422
Vâng.
47
00:07:02,006 --> 00:07:03,257
Được rồi.
48
00:07:03,257 --> 00:07:04,800
Sa-wol thắng rồi,
49
00:07:05,718 --> 00:07:07,303
mà cũng chẳng vui nổi nữa!
50
00:07:10,514 --> 00:07:12,016
Nếu không có ông nội...
51
00:07:14,101 --> 00:07:15,644
là tụi mình chết chắc rồi.
52
00:07:15,644 --> 00:07:16,562
Phải đấy.
53
00:07:19,398 --> 00:07:21,859
Nhưng vết thương trên trán Sa-wol là sao?
54
00:07:23,319 --> 00:07:28,157
- Tụi mày thấy nó phát sáng nhỉ?
- Sa-wol là dị nhân hay gì đó à?
55
00:07:30,659 --> 00:07:31,494
Tao chịu.
56
00:07:32,620 --> 00:07:33,996
Khi nào gặp nó rồi hỏi.
57
00:07:42,713 --> 00:07:45,508
- Tôi đoán anh biết tôi sẽ đến.
- Cô đến trễ đó.
58
00:07:55,726 --> 00:07:58,354
Nhìn như sẹo phẫu thuật vậy. Đó là gì thế?
59
00:08:00,022 --> 00:08:01,023
Hạch hạnh nhân.
60
00:08:03,234 --> 00:08:07,905
Nói đơn giản, anh ta đã phẫu thuật não.
Vô cảm, nên dễ dàng giết người và tự tử.
61
00:08:09,281 --> 00:08:12,451
Gã bọn tôi bắt được
tự cho nổ ngay trước mắt bọn tôi.
62
00:08:13,077 --> 00:08:17,790
- Sự việc hôm nay là một vụ thảm sát.
- Vậy nên tôi mới đến. Tôi cần chắc chắn.
63
00:08:22,795 --> 00:08:25,047
Cái này sẽ giúp thuyết phục Thiếu tá.
64
00:08:28,926 --> 00:08:32,721
Thứ bọn tôi thu được không có ích lắm.
Chúng bị cháy mạch.
65
00:08:33,305 --> 00:08:36,976
Có rất nhiều tệp bị mã hóa.
Bên cô giải mã được, đúng chứ?
66
00:08:38,227 --> 00:08:40,813
- Tôi muốn biết...
- Kế hoạch tiếp theo à?
67
00:08:42,940 --> 00:08:44,316
Dữ liệu GPS nữa.
68
00:08:50,698 --> 00:08:54,910
- Anh muốn tìm chỉ huy của chúng?
- Tôi muốn trả lại những gì phải chịu.
69
00:08:54,910 --> 00:08:56,495
Vậy cho tôi hỏi.
70
00:08:56,495 --> 00:09:00,124
Anh và mười người giao hàng
xuất thân tị nạn muốn gì?
71
00:09:00,916 --> 00:09:02,376
Thế giới không có Chunmyung.
72
00:09:04,962 --> 00:09:10,718
- Tôi không chắc giúp được anh xa đến thế.
- Xem nó đi rồi quyết cô giúp được bao xa.
73
00:09:17,683 --> 00:09:21,103
Tôi không thể hành động
nếu không có bằng chứng cụ thể.
74
00:09:21,729 --> 00:09:23,814
Đương nhiên rồi. Cô là lính mà.
75
00:09:25,566 --> 00:09:26,859
Đang lọc không khí.
76
00:09:27,443 --> 00:09:30,154
Tình trạng ô nhiễm cấp độ ba,
mức trung bình.
77
00:09:34,033 --> 00:09:35,242
Đang lọc không khí.
78
00:09:35,826 --> 00:09:38,621
Tình trạng ô nhiễm cấp độ ba,
mức trung bình.
79
00:09:44,918 --> 00:09:46,420
XÁC NHẬN DANH TÍNH CƯ DÂN
80
00:09:48,005 --> 00:09:49,089
QUÉT MÃ QR
81
00:09:49,840 --> 00:09:52,217
5-7, đã xác nhận danh tính cư dân.
82
00:10:09,652 --> 00:10:10,861
Giờ mình có nhà rồi.
83
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
NGƯỜI GIAO HÀNG 5-7
84
00:10:35,010 --> 00:10:36,970
CẨM NANG NGƯỜI GIAO HÀNG
TẬP ĐOÀN CHUNMYUNG
85
00:10:36,970 --> 00:10:38,639
CÁCH XỬ LÝ GÓI HÀNG VÀ MÃ QR
86
00:11:21,140 --> 00:11:23,308
Nhìn hợp đấy, anh Người giao hàng.
87
00:11:43,954 --> 00:11:45,831
Seul-ah hẳn sẽ vui lắm.
88
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
Vâng.
89
00:11:54,631 --> 00:11:55,591
Chị không hỏi ạ?
90
00:11:57,760 --> 00:11:59,136
Hỏi gì?
91
00:11:59,136 --> 00:12:00,637
Chuyện em là dị nhân.
92
00:12:04,475 --> 00:12:06,477
Em bắn ra lửa hay bay được không?
93
00:12:08,896 --> 00:12:10,105
Cái đó em chưa biết.
94
00:12:15,486 --> 00:12:19,490
Giờ ai cũng biết em là dị nhân rồi,
em sẽ bị chú ý nhiều lắm đấy.
95
00:12:21,074 --> 00:12:22,201
Luôn cảnh giác nhé.
96
00:12:26,663 --> 00:12:27,831
Vâng.
97
00:12:48,393 --> 00:12:50,813
- Sao thế?
- Chủ tịch muốn gặp Giám đốc.
98
00:12:54,149 --> 00:12:55,776
Mọi thứ tiến triển tốt chứ?
99
00:12:56,318 --> 00:12:59,738
Vâng. Đã chiết xuất tế bào gốc dị nhân
từ máu Yoon Sa-wol.
100
00:12:59,738 --> 00:13:03,158
Chuẩn bị thử nghiệm trên bệnh nhân
có triệu chứng giống Giám đốc.
101
00:13:13,168 --> 00:13:14,211
Đáng mong đợi đó.
102
00:13:41,989 --> 00:13:43,657
5-7, ngày đầu tiên làm việc.
103
00:13:47,452 --> 00:13:50,455
- Thiếu tá Jung đang giữ thiết bị à?
- Phải.
104
00:13:51,039 --> 00:13:53,083
Giờ cô ấy biết hết ta là ai rồi.
105
00:13:54,126 --> 00:13:55,335
Cô ấy đáng tin chứ?
106
00:13:57,880 --> 00:14:00,549
Tuy đường đi có khác,
nhưng chung mục đích cả.
107
00:14:04,052 --> 00:14:07,014
Mong là có bằng chứng rõ ràng
để bắt giữ Ryu Seok.
108
00:14:07,890 --> 00:14:09,725
Thiếu tá Jung mới cần nó thôi.
109
00:14:10,559 --> 00:14:11,435
Hả?
110
00:14:14,229 --> 00:14:15,772
Anh có kế hoạch khác rồi.
111
00:14:17,274 --> 00:14:18,442
Phải không?
112
00:14:28,577 --> 00:14:29,870
Anh ta ở đâu vậy chứ?
113
00:14:33,916 --> 00:14:34,833
5-8!
114
00:14:42,382 --> 00:14:46,345
- Ta có nhiều chuyện cần nói đấy.
- Phải. Tan làm rồi nói.
115
00:14:47,179 --> 00:14:48,013
Ở đâu cơ?
116
00:14:50,641 --> 00:14:51,934
Cậu nghĩ là ở đâu?
117
00:15:17,793 --> 00:15:19,628
CHUNMYUNG LOGISTICS
118
00:15:28,220 --> 00:15:30,305
Chuyến giao hàng đầu của ngày đầu đi làm...
119
00:15:50,575 --> 00:15:54,913
Hàng trăm người tị nạn vô tội đã chết
ngay trước cuộc di dời.
120
00:15:56,456 --> 00:15:59,167
Nói ta nghe tại sao
ta không nên nghi ngờ con.
121
00:16:03,672 --> 00:16:08,844
Chính tại đây, cha từng bảo là cha không
tin ai cả. Con có nói gì cũng vô ích.
122
00:16:10,220 --> 00:16:13,598
Ta sẽ nói với Bà Tổng thống,
và đẩy nhanh thông báo kế hoạch di dời.
123
00:16:14,266 --> 00:16:16,935
Bị những tên khủng bố bí ẩn vây quanh,
124
00:16:16,935 --> 00:16:20,689
người tị nạn sẽ cần
một nơi an toàn để sống càng sớm càng tốt.
125
00:16:21,565 --> 00:16:22,441
Chủ tịch...
126
00:16:22,441 --> 00:16:29,156
Xem qua và sửa lỗi kế hoạch của chính phủ,
và sắp xếp một cuộc hẹn càng sớm càng tốt.
127
00:16:40,667 --> 00:16:44,046
Con sửa xong mọi kẽ hở
trong kế hoạch của chính phủ rồi.
128
00:16:44,880 --> 00:16:47,632
Nếu không thuyết phục nổi cha,
con cũng bó tay.
129
00:16:49,051 --> 00:16:51,928
Con sẽ nói với Bà Tổng thống
và điều tra dân số tị nạn.
130
00:16:52,512 --> 00:16:55,974
Sống chết ta cũng không hiểu nổi
con đang nghĩ gì.
131
00:17:06,068 --> 00:17:07,986
Không rõ tụi nó đang làm gì nhỉ.
132
00:17:08,945 --> 00:17:12,657
Khu vực giới hạn tốc độ 30 km/h.
Tự động giảm tốc.
133
00:17:14,367 --> 00:17:15,202
Dễ đoán ghê.
134
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
- Ôi! Yoon Sa-wol!
- Sa-wol!
135
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Sa-wol à!
136
00:17:34,054 --> 00:17:35,472
Nhớ tôi thế cơ à?
137
00:17:35,472 --> 00:17:37,099
- Nhớ chứ sao!
- Bạn à!
138
00:17:38,517 --> 00:17:39,351
Này, cơ mà,
139
00:17:40,393 --> 00:17:41,853
cậu là dị nhân thật à?
140
00:17:42,437 --> 00:17:43,772
Tôi cũng chịu.
141
00:17:47,526 --> 00:17:50,362
Cơ mà, giờ tôi là người giao hàng rồi!
142
00:17:50,362 --> 00:17:52,197
- Yoon Sa-wol cừ nhất!
- Đỉnh!
143
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
5-7 đỉnh nhất!
144
00:17:55,283 --> 00:17:59,037
- Này, bọn tôi chờ cậu đó. Đi nhờ cái đi.
- Ừ, lên xe.
145
00:17:59,788 --> 00:18:00,914
- Háo hức ghê!
- Đi.
146
00:18:00,914 --> 00:18:02,165
- Thật à?
- Nôn quá!
147
00:18:22,561 --> 00:18:23,728
Đỉnh thật đấy.
148
00:18:36,491 --> 00:18:40,203
Đừng buồn quá. Lần tới tôi sẽ chở các cậu
đến Khu vực Phổ thông.
149
00:18:40,203 --> 00:18:41,872
- Thật nhé?
- Hứa đó.
150
00:18:43,415 --> 00:18:44,499
Đi đi.
151
00:18:44,499 --> 00:18:45,667
- Chào!
- Đi nhé!
152
00:18:50,213 --> 00:18:52,966
Dị nhân Yoon Sa-wol. Bảo trọng đó.
153
00:19:03,602 --> 00:19:04,811
QUÂN CẢNH
154
00:19:07,147 --> 00:19:10,775
Ôi. Mình từng phải bò qua lỗ,
mà nhìn mình bây giờ đi.
155
00:19:22,204 --> 00:19:24,497
Khu Năm, Căn 794.
156
00:19:30,337 --> 00:19:32,380
Người giao hàng, xác nhận danh tính.
157
00:19:38,053 --> 00:19:39,387
Hoàn tất khử trùng.
158
00:19:46,728 --> 00:19:49,314
Khoan. Cậu phải xác nhận người nhận nữa.
159
00:20:02,786 --> 00:20:04,037
Bấm nút này, rồi...
160
00:20:04,996 --> 00:20:07,791
- Xác nhận người nhận, cô Park In Hwa.
- Vậy đó.
161
00:20:22,889 --> 00:20:23,890
Xấu hổ thật chứ.
162
00:20:23,890 --> 00:20:25,892
Tôi thích vòng chung kết lắm.
163
00:20:25,892 --> 00:20:28,270
- Trán cậu sao rồi?
- Trán tôi à?
164
00:20:30,063 --> 00:20:31,773
À, không sao.
165
00:20:32,482 --> 00:20:34,317
Đừng nói với người lớn thế chứ.
166
00:20:34,901 --> 00:20:36,152
Hả?
167
00:20:37,112 --> 00:20:40,115
"Dùng kính ngữ với người nhận,
bất kể tuổi tác".
168
00:20:41,741 --> 00:20:42,993
Chắc khó nhất quá.
169
00:20:44,035 --> 00:20:47,080
- Dị nhân đến rồi!
- Dị nhân!
170
00:20:47,872 --> 00:20:49,457
- Chiến đấu đi! Nào!
- Nào!
171
00:20:49,457 --> 00:20:52,085
Quý khách làm gì vậy? Đừng làm thế ạ!
172
00:20:52,794 --> 00:20:53,878
Quý khách!
173
00:20:53,878 --> 00:20:55,046
Ôi, quý khách!
174
00:21:05,557 --> 00:21:06,933
Đúng là không có gì dễ.
175
00:21:13,315 --> 00:21:15,942
Phiền ghê. Sao lại đặt nhiều thế
một lúc chứ?
176
00:21:17,360 --> 00:21:18,403
Mình ngã mất!
177
00:21:35,128 --> 00:21:36,713
Mình chơi ở đây dữ phết.
178
00:21:41,801 --> 00:21:42,635
Vào đi.
179
00:21:49,517 --> 00:21:50,352
Ôi!
180
00:21:52,103 --> 00:21:52,937
Gì thế này?
181
00:21:57,817 --> 00:21:58,651
Làm gì thế?
182
00:22:24,511 --> 00:22:29,015
- Đó là ai, và đây là đâu?
- Hắn ở trong bè lũ đã giết em gái cậu.
183
00:22:30,934 --> 00:22:33,353
Đây là nơi đặc biệt, chỉ số ít được vào.
184
00:22:33,978 --> 00:22:35,522
Lũ đã giết Seul-ah ư?
185
00:22:35,522 --> 00:22:38,733
Lúc cậu mải đánh đấm,
hàng trăm người tị nạn đã chết.
186
00:22:41,903 --> 00:22:45,156
Bom đã phát nổ,
và biến tất cả bọn họ thành tro bụi.
187
00:22:55,208 --> 00:22:57,794
- Cũng là lũ khốn đó đứng sau.
- Hàng trăm?
188
00:22:57,794 --> 00:23:01,047
Chúng dùng vòng chung kết
dụ người tị nạn để thảm sát.
189
00:23:02,632 --> 00:23:04,175
Kẻ nào lại làm thế chứ?
190
00:23:05,802 --> 00:23:07,429
- Chunmyung.
- Chunmyung?
191
00:23:08,721 --> 00:23:09,639
Nhưng tại sao?
192
00:23:10,348 --> 00:23:15,019
Người tị nạn là thừa thãi trong thế giới
mà Chunmyung tạo ra. Đến giờ là vậy,
193
00:23:15,603 --> 00:23:16,980
và sẽ tiếp tục là vậy.
194
00:23:19,023 --> 00:23:20,900
Thế giới cậu sống là vậy đấy.
195
00:23:24,821 --> 00:23:26,406
Và ta phải cố thay đổi nó.
196
00:23:31,453 --> 00:23:33,997
Dữ liệu cá nhân của cư dân mà anh yêu cầu.
197
00:23:35,540 --> 00:23:36,374
Cảm ơn.
198
00:23:36,374 --> 00:23:40,462
Nghe nói anh quyết định tiếp nhận
người tị nạn vào Khu vực Phổ thông.
199
00:23:40,462 --> 00:23:45,258
Tôi đã sửa đổi theo kế hoạch chính phủ.
Chủ tịch và Bà Tổng thống cũng đã đồng ý.
200
00:23:45,258 --> 00:23:49,137
Anh cần DIC hỗ trợ thêm
để điều tra dân số tị nạn chứ?
201
00:23:49,137 --> 00:23:50,346
Tất nhiên rồi.
202
00:23:51,473 --> 00:23:54,726
Bên cạnh việc đó,
tôi còn muốn khám sức khỏe cho họ nữa.
203
00:23:55,310 --> 00:24:00,148
Chưa biết họ có bệnh hay vi-rút gì,
nên ta phải xem xét việc tiêm phòng.
204
00:24:02,233 --> 00:24:05,945
Thực tế là có nhiều người tị nạn
chết vì bị cảm hơn là chết đói.
205
00:24:07,489 --> 00:24:10,241
Đó là bước cần thiết
để di dời đến Khu vực Phổ thông.
206
00:24:11,618 --> 00:24:14,537
Cô bàn bạc với Giám đốc Oh
về vấn đề hậu cần nhé?
207
00:24:14,537 --> 00:24:16,206
Vâng, được rồi.
208
00:24:18,166 --> 00:24:19,375
Yoon Sa-wol.
209
00:24:22,545 --> 00:24:23,755
Không, 5-7.
210
00:24:24,422 --> 00:24:25,256
Vâng.
211
00:24:25,256 --> 00:24:27,217
Tôi kể hết cho cậu nghe rồi đó.
212
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Hỏi gì không?
213
00:24:32,138 --> 00:24:33,348
Không.
214
00:24:41,773 --> 00:24:43,816
Quyết xem có về phe bọn tôi không.
215
00:25:07,465 --> 00:25:08,299
Ôi, giật mình.
216
00:25:10,051 --> 00:25:11,177
Giao hàng ạ.
217
00:25:11,970 --> 00:25:12,804
Cho ông à?
218
00:25:15,223 --> 00:25:16,599
{\an8}QUÁN QUÂN CUỘC THI
219
00:25:19,352 --> 00:25:20,895
Cái gì thế này, hả?
220
00:25:20,895 --> 00:25:22,730
Sao lại đem nó cho ông?
221
00:25:24,315 --> 00:25:28,486
Cháu đã chiến đấu và thắng nó mà,
nó là của cháu. Lấy lại đi.
222
00:25:29,612 --> 00:25:31,573
Trân trọng vào đó, ranh con.
223
00:25:35,702 --> 00:25:36,995
- Ông ơi.
- Sao?
224
00:25:36,995 --> 00:25:41,249
Cháu đã thực hiện ước mơ,
mà thế giới cháu biết không phải tất cả.
225
00:25:42,250 --> 00:25:45,211
Chứ sao, đồ hôi sữa,
đây mới chỉ là bắt đầu thôi.
226
00:25:46,087 --> 00:25:48,506
Từ giờ còn nhiều thứ phải học lắm.
227
00:25:48,506 --> 00:25:51,134
Cháu sẽ dần dần thành người lớn nhờ thế.
228
00:25:51,801 --> 00:25:52,969
Hiểu chưa?
229
00:25:57,140 --> 00:25:58,433
Nay học đến thế thôi.
230
00:26:01,060 --> 00:26:02,562
Đừng chết trước khi gặp lại cháu.
231
00:26:34,010 --> 00:26:37,263
Có bằng chứng chắc chắn
về các vụ bắt cóc và vụ nổ,
232
00:26:38,181 --> 00:26:41,017
song không có dấu vết
của Ryu Seok hay Chunmyung.
233
00:26:41,517 --> 00:26:45,188
Tập tin mã hóa cũng không có gì
về kế hoạch hành động kế tiếp.
234
00:26:45,688 --> 00:26:50,276
- Còn dữ liệu GPS?
- Chúng đi khắp nơi, mà không lặp tọa độ.
235
00:26:50,276 --> 00:26:53,321
Như nhóm phân lập vậy,
chúng tập hợp khi có lệnh,
236
00:26:53,321 --> 00:26:54,572
rồi lại tản ra.
237
00:26:55,698 --> 00:26:56,824
Chả có ích lắm nhỉ.
238
00:26:56,824 --> 00:27:01,663
Nếu DIC hành động dựa trên quá ít cơ sở,
sẽ chỉ tóm được đuôi, để xổng đầu não.
239
00:27:04,999 --> 00:27:06,542
Anh chắc về Ryu Seok chứ?
240
00:27:08,711 --> 00:27:12,965
- Không phải ta cùng kết luận ư?
- Họ theo kế hoạch di dời của chính phủ.
241
00:27:13,841 --> 00:27:18,930
Họ sẽ khám sức khỏe và điều tra dân số
để đưa người tị nạn vào Khu vực Phổ thông.
242
00:27:19,472 --> 00:27:23,393
- Ryu Seok đã lùi một bước.
- Cô nghĩ hắn dễ dàng từ bỏ thế à?
243
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
Đời nào có chuyện đó chứ.
244
00:27:31,943 --> 00:27:35,571
Kế hoạch di dời do chính phủ chỉ đạo
sẽ bao gồm người tị nạn.
245
00:27:36,531 --> 00:27:39,867
{\an8}Mọi người có quyền di dời
để sống ở Khu vực Phổ thông.
246
00:27:40,868 --> 00:27:43,204
{\an8}Người tị nạn phải đăng ký
thông tin cá nhân,
247
00:27:43,204 --> 00:27:48,209
khám sức khỏe đơn giản và tiêm phòng
để được tái phân bổ vào Khu vực Phổ thông.
248
00:27:51,504 --> 00:27:55,216
Kế hoạch di dời do chính phủ chỉ đạo
sẽ bao gồm người tị nạn.
249
00:27:56,384 --> 00:27:59,554
Mọi người có quyền di dời
để sống ở Khu vực Phổ thông.
250
00:28:00,596 --> 00:28:03,349
Người tị nạn phải đăng ký
thông tin cá nhân,
251
00:28:03,349 --> 00:28:08,104
khám sức khỏe đơn giản và tiêm phòng
để được tái phân bổ vào Khu vực Phổ thông.
252
00:28:38,217 --> 00:28:39,260
Anh đi được chứ?
253
00:28:57,862 --> 00:28:59,113
Mau đưa anh ấy ra xe!
254
00:29:07,914 --> 00:29:09,415
Đừng để thoát! Bắt chúng!
255
00:30:03,010 --> 00:30:04,220
KHẨN CẤP, CẦN GẶP
256
00:30:23,823 --> 00:30:26,409
Mặt cậu sao thế? Có chuyện gì vậy?
257
00:30:29,287 --> 00:30:31,664
- Là lũ người giao hàng.
- Người giao hàng?
258
00:30:31,664 --> 00:30:35,167
Tôi đã bị 5-8 mai phục và bắt giữ.
259
00:30:35,167 --> 00:30:38,254
- 5-8 sao?
- Vâng. Anh ta và vài người nữa.
260
00:30:38,254 --> 00:30:40,089
Vậy sao cậu trốn thoát được?
261
00:30:40,089 --> 00:30:43,426
- Đội cứu hộ đã đến...
- Nhưng tôi có cử ai đến đâu.
262
00:30:50,600 --> 00:30:53,394
Đừng có gọi tao qua đây chứ,
thằng khùng này.
263
00:31:01,152 --> 00:31:02,153
5-8?
264
00:31:08,034 --> 00:31:09,201
Anh ngủ đấy à?
265
00:31:17,293 --> 00:31:19,045
- Sẽ hiệu quả chứ?
- Dĩ nhiên.
266
00:31:32,016 --> 00:31:33,643
Tôi ghét bị chĩa súng lắm.
267
00:31:34,226 --> 00:31:35,353
Thật ra mày là ai?
268
00:31:35,353 --> 00:31:36,896
Người giao hàng.
269
00:31:37,480 --> 00:31:39,190
Mày âm mưu trò gì vậy?
270
00:31:41,776 --> 00:31:44,278
Tôi phải hỏi anh câu đó mới đúng.
271
00:31:45,237 --> 00:31:46,697
Bỏ súng xuống, ngồi đi.
272
00:31:56,248 --> 00:31:59,710
Các người cùng phe à?
Tưởng các người sẽ thoát được sao?
273
00:31:59,710 --> 00:32:04,090
Bắt cóc ở Khu vực Phổ thông,
nổ bom ở Trại Tị nạn, và giết người.
274
00:32:04,090 --> 00:32:06,509
Có nhân chứng, nên tôi sẽ bắt giữ anh.
275
00:32:09,720 --> 00:32:10,846
Cô chơi trò gì vậy?
276
00:32:13,391 --> 00:32:18,062
Nếu việc anh bị bắt được công khai,
anh sẽ ổn chứ? Đầu anh sẽ nổ tung đấy.
277
00:32:19,897 --> 00:32:21,023
{\an8}KÍCH HOẠT
278
00:32:21,816 --> 00:32:22,858
Xin hãy tha thứ...
279
00:32:23,526 --> 00:32:26,821
Xin lỗi Giám đốc!
Tôi sẽ không mắc sai lầm nữa đâu ạ.
280
00:32:29,949 --> 00:32:31,200
DỪNG
281
00:32:32,576 --> 00:32:33,703
Anh Oh.
282
00:32:34,286 --> 00:32:37,206
Hy vọng anh sẽ không quên cảm giác này.
283
00:32:41,377 --> 00:32:44,380
- Muốn gì đây?
- Sẽ thảm sát thêm người tị nạn chứ?
284
00:32:44,380 --> 00:32:45,715
Giết thêm để làm gì?
285
00:32:46,757 --> 00:32:50,011
- Bọn tôi theo kế hoạch chính phủ mà.
- Lũ trẻ bị bắt cóc ở đâu?
286
00:32:51,804 --> 00:32:55,766
Tôi chịu, cơ mà,
tôi nghi ngờ là tụi nó còn sống.
287
00:32:56,434 --> 00:32:57,768
Đừng phí thì giờ nữa.
288
00:33:26,297 --> 00:33:30,676
- Không thở được có thấy đau không?
- Đừng giết tôi. Xin đừng...
289
00:33:48,986 --> 00:33:50,321
Bọn tôi muốn dễ thôi.
290
00:33:51,655 --> 00:33:54,575
Thông tin và vị trí của Ryu Seok
để tóm được hắn.
291
00:33:54,575 --> 00:33:55,534
Thông tin
292
00:33:56,702 --> 00:33:57,536
và vị trí ư?
293
00:33:57,536 --> 00:34:00,790
Anh muốn giơ đầu chịu trận
hay lật ngược thế cờ?
294
00:34:04,919 --> 00:34:08,798
Mọi người tị nạn đến
trung tâm khám sức khỏe cho việc di dời,
295
00:34:08,798 --> 00:34:11,425
hãy xếp hàng để đăng ký thông tin cá nhân.
296
00:34:13,719 --> 00:34:15,846
- Xong rồi à?
- Vâng.
297
00:34:15,846 --> 00:34:19,517
Nếu sức khỏe tốt,
anh có thể chuyển đến Khu vực Phổ thông.
298
00:34:20,017 --> 00:34:20,935
Vâng, cảm ơn.
299
00:34:20,935 --> 00:34:22,895
À, và bảo những người khác
300
00:34:22,895 --> 00:34:25,064
là họ phải tiêm phòng sớm nhé.
301
00:34:25,815 --> 00:34:26,649
Vâng.
302
00:34:36,033 --> 00:34:37,576
Mấy cái cây này khỏe ghê.
303
00:34:37,576 --> 00:34:40,704
Ừ, dù thi thoảng chúng cũng khô héo.
304
00:34:41,247 --> 00:34:43,332
Đất từ phía Nam xa xôi đấy.
305
00:34:44,416 --> 00:34:48,587
- Phía Nam xa xôi ạ?
- Ừ. Không khí ở Khu vực Phổ thông ra sao?
306
00:34:50,798 --> 00:34:52,633
Thiếu mặt nạ là khỏi trụ nổi mười phút.
307
00:34:54,969 --> 00:34:59,140
Dù có đến đó, người tị nạn cũng
đâu được hít thở không khí trong lành.
308
00:35:16,532 --> 00:35:17,366
Bắt đầu đi.
309
00:35:44,101 --> 00:35:45,227
Giám đốc Oh.
310
00:35:46,896 --> 00:35:48,480
Anh ta hồng hào hơn nhỉ?
311
00:35:49,940 --> 00:35:52,693
Vâng, đúng là anh ta có khí sắc trở lại ạ.
312
00:36:56,215 --> 00:36:57,967
5-8: 5-7, BÁO CÁO VỊ TRÍ ĐI
313
00:36:57,967 --> 00:36:59,593
Giờ này thì còn ở đâu chứ?
314
00:37:00,427 --> 00:37:03,389
5-7: ĐANG GIAO HÀNG
5-8: NHIỆM VỤ ĐẦU TIÊN
315
00:37:13,148 --> 00:37:14,608
Đang lọc không khí.
316
00:37:22,783 --> 00:37:23,909
Đang lọc không khí.
317
00:37:27,329 --> 00:37:28,580
Đang lọc không khí.
318
00:37:44,888 --> 00:37:47,891
Tình trạng ô nhiễm cấp độ 5.
Báo động rất nguy hiểm.
319
00:37:49,560 --> 00:37:50,978
Đang lọc không khí.
320
00:37:50,978 --> 00:37:52,646
MỨC Ô NHIỄM KHÔNG KHÍ
321
00:37:56,358 --> 00:37:58,235
ĐÃ GIẢI PHÓNG CHẤT ĐỘC HẠI
322
00:38:17,671 --> 00:38:20,966
Bọn điên này.
Không ngờ bọn họ đi xa như vậy.
323
00:38:20,966 --> 00:38:23,427
Chunmyung mạnh là nhờ khí oxy.
324
00:38:24,803 --> 00:38:27,890
Nếu không khí sạch hơn, họ sẽ mất hết.
325
00:38:33,729 --> 00:38:34,688
Chị.
326
00:38:38,859 --> 00:38:42,363
- Anh chắc họ làm ô nhiễm không khí?
- Bọn tôi đã tự kiểm tra.
327
00:38:48,327 --> 00:38:49,870
LỊCH BÊN NGOÀI CỦA CEO RYU SEOK
328
00:38:49,870 --> 00:38:51,205
Giờ làm gì đây?
329
00:39:00,047 --> 00:39:04,385
Đường ta đi còn gập ghềnh, mỗi người
hãy bước đi theo suy nghĩ của mình.
330
00:39:09,807 --> 00:39:12,059
Vụ khám sức khỏe suôn sẻ chứ?
331
00:39:12,059 --> 00:39:13,560
Vâng, bất chấp vụ nổ,
332
00:39:13,560 --> 00:39:15,104
nhiều người đang đến hơn
333
00:39:15,104 --> 00:39:18,440
sau khi nghe đồn
những người tị nạn đã đến khám đều ổn.
334
00:39:23,946 --> 00:39:26,698
Người tị nạn đã đăng ký thông tin cá nhân
335
00:39:26,698 --> 00:39:32,162
sẽ được khám sức khỏe cơ bản, chiều cao,
cân nặng, vân vân, tiêm vắc-xin toàn diện.
336
00:39:32,955 --> 00:39:36,083
Vắc-xin toàn diện
do Dược sĩ của Chunmyung sáng chế...
337
00:39:38,252 --> 00:39:42,840
...và hệ miễn dịch suy yếu, đã qua
các thử nghiệm lâm sàng và kiểm chứng
338
00:39:42,840 --> 00:39:44,508
để chứng minh sự an toàn.
339
00:39:48,095 --> 00:39:52,808
- Đông người tị nạn hơn tôi nghĩ đấy.
- Chắc do ta thông báo Giám đốc sẽ đến ạ.
340
00:39:56,228 --> 00:39:58,730
Khi tất cả người tị nạn khám xong,
341
00:39:58,730 --> 00:40:02,025
chính phủ và Tập đoàn Chunmyung
sẽ thông báo kế hoạch di dời.
342
00:40:31,972 --> 00:40:32,806
Đi thôi.
343
00:41:13,347 --> 00:41:14,181
GỬI TẬP TIN...
344
00:41:15,307 --> 00:41:16,141
LƯU VIDEO?
LƯU
345
00:41:16,141 --> 00:41:17,476
Đã xâm nhập hệ thống.
346
00:41:20,646 --> 00:41:21,980
Đã đặt bom.
347
00:41:24,566 --> 00:41:26,443
Thiếu tá Jung Seol-ah?
348
00:41:26,443 --> 00:41:28,237
Vâng, thưa Chủ tịch.
349
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
Tóm được rồi.
350
00:44:37,718 --> 00:44:39,177
Biên dịch: Tu Tran