1 00:00:17,602 --> 00:00:21,147 ‎HIỆP SĨ ÁO ĐEN 2 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 ‎Vâng? 3 00:01:46,524 --> 00:01:50,236 ‎- Kế hoạch ổn cả chứ? ‎- Vâng, mọi thứ vẫn suôn sẻ ạ. 4 00:02:09,964 --> 00:02:13,050 ‎Các quảng trường tị nạn khác ‎cũng bị nổ tương tự. 5 00:02:14,552 --> 00:02:16,554 ‎Phát sóng chung kết là mồi nhử. 6 00:02:19,307 --> 00:02:20,892 ‎Thiếu tá nên gặp anh ấy. 7 00:02:22,685 --> 00:02:23,519 ‎Ừ. 8 00:02:26,189 --> 00:02:28,733 ‎Nói ai sai mày làm việc này, đồ khốn. 9 00:02:39,869 --> 00:02:40,786 ‎Kế tiếp là gì? 10 00:02:42,038 --> 00:02:43,414 ‎Mày định làm gì tiếp? 11 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 ‎Ngoài đó còn bao nhiêu kẻ điên giống mày? 12 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 ‎Bố mày chịu. 13 00:03:02,433 --> 00:03:03,684 ‎Thằng khốn nạn này. 14 00:03:10,233 --> 00:03:11,734 ‎Không phải chết dễ hơn ư? 15 00:03:20,243 --> 00:03:21,202 ‎Tao giết mày đó. 16 00:03:23,412 --> 00:03:25,790 {\an8}‎CUỘC THI TUYỂN NGƯỜI GIAO HÀNG, ‎QUÁN QUÂN 17 00:04:18,968 --> 00:04:19,802 ‎Thấy sao rồi? 18 00:04:20,720 --> 00:04:23,264 ‎Cô biết ngay từ đầu à? ‎Rằng tôi là dị nhân? 19 00:04:28,144 --> 00:04:29,061 ‎Đến lúc đi rồi. 20 00:04:32,064 --> 00:04:35,151 ‎Nói với tiền bối 5-8 sau đi, ‎đừng nói với tôi. 21 00:04:58,966 --> 00:05:01,927 ‎5-7, hoàn tất đăng ký danh tính. 22 00:05:04,055 --> 00:05:05,056 ‎Chỉ vậy thôi sao? 23 00:05:06,891 --> 00:05:12,813 ‎Chúng đã cố xóa sổ người tị nạn. Rõ ràng ‎cả rồi. Kế hoạch không có người tị nạn. 24 00:05:15,649 --> 00:05:20,529 ‎Hay nói thật cho người tị nạn và hợp sức ‎với họ? Đâu để chúng lại làm thế được. 25 00:05:21,197 --> 00:05:26,118 ‎Chuyện chín năm trước sẽ lặp lại mất. ‎Hành động tập thể sẽ chỉ cho chúng cái cớ. 26 00:05:29,705 --> 00:05:31,415 ‎Lần này ta sẽ ra tay trước. 27 00:05:36,379 --> 00:05:38,047 ‎Xâm nhập Khu vực Nòng cốt à? 28 00:05:39,548 --> 00:05:40,383 ‎Không. 29 00:05:43,886 --> 00:05:44,929 ‎Bắt giữ Ryu Seok. 30 00:05:48,933 --> 00:05:54,146 ‎Lần đầu có một dị nhân khỏe mạnh đến vậy. ‎Đưa nó đến phòng thí nghiệm ngay chứ ạ? 31 00:05:55,272 --> 00:05:56,107 ‎Không. 32 00:05:57,191 --> 00:05:59,527 ‎Có quá nhiều tai mắt đang hướng vào ta. 33 00:06:01,570 --> 00:06:05,741 ‎Từ từ thôi. ‎Cứ kệ nó cho đến khi có kết quả kiểm tra. 34 00:06:07,368 --> 00:06:10,496 ‎Ta có thể bù đắp thất bại ‎của thí nghiệm con người cho đến giờ. 35 00:06:12,498 --> 00:06:14,083 ‎Anh háo hức hơn tôi đó. 36 00:06:15,501 --> 00:06:17,378 ‎Vì tôi lo cho Giám đốc thôi ạ. 37 00:06:18,212 --> 00:06:22,508 ‎Dù sao thì, kế hoạch xóa sổ người tị nạn ‎và cuộc thi đã thành công rực rỡ. 38 00:06:23,050 --> 00:06:24,218 ‎Chúc mừng Giám đốc. 39 00:06:29,974 --> 00:06:30,975 ‎Tệ đến cỡ nào? 40 00:06:32,685 --> 00:06:33,519 ‎Hả? 41 00:06:35,646 --> 00:06:36,564 ‎Tôi không biết. 42 00:06:37,648 --> 00:06:41,110 ‎Họ biến thành tro ngay trước mắt tôi. 43 00:06:49,618 --> 00:06:52,204 ‎Cứ dành thời gian ‎tiếc thương người đã mất. 44 00:06:52,955 --> 00:06:57,376 ‎Đi quanh từng khu và nhắc mọi người ‎cẩn thận trong thời gian này. 45 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 ‎Hiểu ý tôi chứ? 46 00:07:00,421 --> 00:07:01,422 ‎Vâng. 47 00:07:02,006 --> 00:07:03,257 ‎Được rồi. 48 00:07:03,257 --> 00:07:04,800 ‎Sa-wol thắng rồi, 49 00:07:05,718 --> 00:07:07,303 ‎mà cũng chẳng vui nổi nữa! 50 00:07:10,514 --> 00:07:12,016 ‎Nếu không có ông nội... 51 00:07:14,101 --> 00:07:15,644 ‎là tụi mình chết chắc rồi. 52 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 ‎Phải đấy. 53 00:07:19,398 --> 00:07:21,859 ‎Nhưng vết thương trên trán Sa-wol là sao? 54 00:07:23,319 --> 00:07:28,157 ‎- Tụi mày thấy nó phát sáng nhỉ? ‎- Sa-wol là dị nhân hay gì đó à? 55 00:07:30,659 --> 00:07:31,494 ‎Tao chịu. 56 00:07:32,620 --> 00:07:33,996 ‎Khi nào gặp nó rồi hỏi. 57 00:07:42,713 --> 00:07:45,508 ‎- Tôi đoán anh biết tôi sẽ đến. ‎- Cô đến trễ đó. 58 00:07:55,726 --> 00:07:58,354 ‎Nhìn như sẹo phẫu thuật vậy. Đó là gì thế? 59 00:08:00,022 --> 00:08:01,023 ‎Hạch hạnh nhân. 60 00:08:03,234 --> 00:08:07,905 ‎Nói đơn giản, anh ta đã phẫu thuật não. ‎Vô cảm, nên dễ dàng giết người và tự tử. 61 00:08:09,281 --> 00:08:12,451 ‎Gã bọn tôi bắt được ‎tự cho nổ ngay trước mắt bọn tôi. 62 00:08:13,077 --> 00:08:17,790 ‎- Sự việc hôm nay là một vụ thảm sát. ‎- Vậy nên tôi mới đến. Tôi cần chắc chắn. 63 00:08:22,795 --> 00:08:25,047 ‎Cái này sẽ giúp thuyết phục Thiếu tá. 64 00:08:28,926 --> 00:08:32,721 ‎Thứ bọn tôi thu được không có ích lắm. ‎Chúng bị cháy mạch. 65 00:08:33,305 --> 00:08:36,976 ‎Có rất nhiều tệp bị mã hóa. ‎Bên cô giải mã được, đúng chứ? 66 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 ‎- Tôi muốn biết... ‎- Kế hoạch tiếp theo à? 67 00:08:42,940 --> 00:08:44,316 ‎Dữ liệu GPS nữa. 68 00:08:50,698 --> 00:08:54,910 ‎- Anh muốn tìm chỉ huy của chúng? ‎- Tôi muốn trả lại những gì phải chịu. 69 00:08:54,910 --> 00:08:56,495 ‎Vậy cho tôi hỏi. 70 00:08:56,495 --> 00:09:00,124 ‎Anh và mười người giao hàng ‎xuất thân tị nạn muốn gì? 71 00:09:00,916 --> 00:09:02,376 ‎Thế giới không có Chunmyung. 72 00:09:04,962 --> 00:09:10,718 ‎- Tôi không chắc giúp được anh xa đến thế. ‎- Xem nó đi rồi quyết cô giúp được bao xa. 73 00:09:17,683 --> 00:09:21,103 ‎Tôi không thể hành động ‎nếu không có bằng chứng cụ thể. 74 00:09:21,729 --> 00:09:23,814 ‎Đương nhiên rồi. Cô là lính mà. 75 00:09:25,566 --> 00:09:26,859 ‎Đang lọc không khí. 76 00:09:27,443 --> 00:09:30,154 ‎Tình trạng ô nhiễm cấp độ ba, ‎mức trung bình. 77 00:09:34,033 --> 00:09:35,242 ‎Đang lọc không khí. 78 00:09:35,826 --> 00:09:38,621 ‎Tình trạng ô nhiễm cấp độ ba, ‎mức trung bình. 79 00:09:44,918 --> 00:09:46,420 ‎XÁC NHẬN DANH TÍNH CƯ DÂN 80 00:09:48,005 --> 00:09:49,089 ‎QUÉT MÃ QR 81 00:09:49,840 --> 00:09:52,217 ‎5-7, đã xác nhận danh tính cư dân. 82 00:10:09,652 --> 00:10:10,861 ‎Giờ mình có nhà rồi. 83 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 ‎NGƯỜI GIAO HÀNG 5-7 84 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 ‎CẨM NANG NGƯỜI GIAO HÀNG ‎TẬP ĐOÀN CHUNMYUNG 85 00:10:36,970 --> 00:10:38,639 ‎CÁCH XỬ LÝ GÓI HÀNG VÀ MÃ QR 86 00:11:21,140 --> 00:11:23,308 ‎Nhìn hợp đấy, anh Người giao hàng. 87 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 ‎Seul-ah hẳn sẽ vui lắm. 88 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 ‎Vâng. 89 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 ‎Chị không hỏi ạ? 90 00:11:57,760 --> 00:11:59,136 ‎Hỏi gì? 91 00:11:59,136 --> 00:12:00,637 ‎Chuyện em là dị nhân. 92 00:12:04,475 --> 00:12:06,477 ‎Em bắn ra lửa hay bay được không? 93 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 ‎Cái đó em chưa biết. 94 00:12:15,486 --> 00:12:19,490 ‎Giờ ai cũng biết em là dị nhân rồi, ‎em sẽ bị chú ý nhiều lắm đấy. 95 00:12:21,074 --> 00:12:22,201 ‎Luôn cảnh giác nhé. 96 00:12:26,663 --> 00:12:27,831 ‎Vâng. 97 00:12:48,393 --> 00:12:50,813 ‎- Sao thế? ‎- Chủ tịch muốn gặp Giám đốc. 98 00:12:54,149 --> 00:12:55,776 ‎Mọi thứ tiến triển tốt chứ? 99 00:12:56,318 --> 00:12:59,738 ‎Vâng. Đã chiết xuất tế bào gốc dị nhân ‎từ máu Yoon Sa-wol. 100 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 ‎Chuẩn bị thử nghiệm trên bệnh nhân ‎có triệu chứng giống Giám đốc. 101 00:13:13,168 --> 00:13:14,211 ‎Đáng mong đợi đó. 102 00:13:41,989 --> 00:13:43,657 ‎5-7, ngày đầu tiên làm việc. 103 00:13:47,452 --> 00:13:50,455 ‎- Thiếu tá Jung đang giữ thiết bị à? ‎- Phải. 104 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 ‎Giờ cô ấy biết hết ta là ai rồi. 105 00:13:54,126 --> 00:13:55,335 ‎Cô ấy đáng tin chứ? 106 00:13:57,880 --> 00:14:00,549 ‎Tuy đường đi có khác, ‎nhưng chung mục đích cả. 107 00:14:04,052 --> 00:14:07,014 ‎Mong là có bằng chứng rõ ràng ‎để bắt giữ Ryu Seok. 108 00:14:07,890 --> 00:14:09,725 ‎Thiếu tá Jung mới cần nó thôi. 109 00:14:10,559 --> 00:14:11,435 ‎Hả? 110 00:14:14,229 --> 00:14:15,772 ‎Anh có kế hoạch khác rồi. 111 00:14:17,274 --> 00:14:18,442 ‎Phải không? 112 00:14:28,577 --> 00:14:29,870 ‎Anh ta ở đâu vậy chứ? 113 00:14:33,916 --> 00:14:34,833 ‎5-8! 114 00:14:42,382 --> 00:14:46,345 ‎- Ta có nhiều chuyện cần nói đấy. ‎- Phải. Tan làm rồi nói. 115 00:14:47,179 --> 00:14:48,013 ‎Ở đâu cơ? 116 00:14:50,641 --> 00:14:51,934 ‎Cậu nghĩ là ở đâu? 117 00:15:17,793 --> 00:15:19,628 ‎CHUNMYUNG LOGISTICS 118 00:15:28,220 --> 00:15:30,305 ‎Chuyến giao hàng đầu của ngày đầu đi làm... 119 00:15:50,575 --> 00:15:54,913 ‎Hàng trăm người tị nạn vô tội đã chết ‎ngay trước cuộc di dời. 120 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 ‎Nói ta nghe tại sao ‎ta không nên nghi ngờ con. 121 00:16:03,672 --> 00:16:08,844 ‎Chính tại đây, cha từng bảo là cha không ‎tin ai cả. Con có nói gì cũng vô ích. 122 00:16:10,220 --> 00:16:13,598 ‎Ta sẽ nói với Bà Tổng thống, ‎và đẩy nhanh thông báo kế hoạch di dời. 123 00:16:14,266 --> 00:16:16,935 ‎Bị những tên khủng bố bí ẩn vây quanh, 124 00:16:16,935 --> 00:16:20,689 ‎người tị nạn sẽ cần ‎một nơi an toàn để sống càng sớm càng tốt. 125 00:16:21,565 --> 00:16:22,441 ‎Chủ tịch... 126 00:16:22,441 --> 00:16:29,156 ‎Xem qua và sửa lỗi kế hoạch của chính phủ, ‎và sắp xếp một cuộc hẹn càng sớm càng tốt. 127 00:16:40,667 --> 00:16:44,046 ‎Con sửa xong mọi kẽ hở ‎trong kế hoạch của chính phủ rồi. 128 00:16:44,880 --> 00:16:47,632 ‎Nếu không thuyết phục nổi cha, ‎con cũng bó tay. 129 00:16:49,051 --> 00:16:51,928 ‎Con sẽ nói với Bà Tổng thống ‎và điều tra dân số tị nạn. 130 00:16:52,512 --> 00:16:55,974 ‎Sống chết ta cũng không hiểu nổi ‎con đang nghĩ gì. 131 00:17:06,068 --> 00:17:07,986 ‎Không rõ tụi nó đang làm gì nhỉ. 132 00:17:08,945 --> 00:17:12,657 ‎Khu vực giới hạn tốc độ 30 km/h. ‎Tự động giảm tốc. 133 00:17:14,367 --> 00:17:15,202 ‎Dễ đoán ghê. 134 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 ‎- Ôi! Yoon Sa-wol! ‎- Sa-wol! 135 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 ‎Sa-wol à! 136 00:17:34,054 --> 00:17:35,472 ‎Nhớ tôi thế cơ à? 137 00:17:35,472 --> 00:17:37,099 ‎- Nhớ chứ sao! ‎- Bạn à! 138 00:17:38,517 --> 00:17:39,351 ‎Này, cơ mà, 139 00:17:40,393 --> 00:17:41,853 ‎cậu là dị nhân thật à? 140 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 ‎Tôi cũng chịu. 141 00:17:47,526 --> 00:17:50,362 ‎Cơ mà, giờ tôi là người giao hàng rồi! 142 00:17:50,362 --> 00:17:52,197 ‎- Yoon Sa-wol cừ nhất! ‎- Đỉnh! 143 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 ‎5-7 đỉnh nhất! 144 00:17:55,283 --> 00:17:59,037 ‎- Này, bọn tôi chờ cậu đó. Đi nhờ cái đi. ‎- Ừ, lên xe. 145 00:17:59,788 --> 00:18:00,914 ‎- Háo hức ghê! ‎- Đi. 146 00:18:00,914 --> 00:18:02,165 ‎- Thật à? ‎- Nôn quá! 147 00:18:22,561 --> 00:18:23,728 ‎Đỉnh thật đấy. 148 00:18:36,491 --> 00:18:40,203 ‎Đừng buồn quá. Lần tới tôi sẽ chở các cậu ‎đến Khu vực Phổ thông. 149 00:18:40,203 --> 00:18:41,872 ‎- Thật nhé? ‎- Hứa đó. 150 00:18:43,415 --> 00:18:44,499 ‎Đi đi. 151 00:18:44,499 --> 00:18:45,667 ‎- Chào! ‎- Đi nhé! 152 00:18:50,213 --> 00:18:52,966 ‎Dị nhân Yoon Sa-wol. Bảo trọng đó. 153 00:19:03,602 --> 00:19:04,811 ‎QUÂN CẢNH 154 00:19:07,147 --> 00:19:10,775 ‎Ôi. Mình từng phải bò qua lỗ, ‎mà nhìn mình bây giờ đi. 155 00:19:22,204 --> 00:19:24,497 ‎Khu Năm, Căn 794. 156 00:19:30,337 --> 00:19:32,380 ‎Người giao hàng, xác nhận danh tính. 157 00:19:38,053 --> 00:19:39,387 ‎Hoàn tất khử trùng. 158 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 ‎Khoan. Cậu phải xác nhận người nhận nữa. 159 00:20:02,786 --> 00:20:04,037 ‎Bấm nút này, rồi... 160 00:20:04,996 --> 00:20:07,791 ‎- Xác nhận người nhận, cô Park In Hwa. ‎- Vậy đó. 161 00:20:22,889 --> 00:20:23,890 ‎Xấu hổ thật chứ. 162 00:20:23,890 --> 00:20:25,892 ‎Tôi thích vòng chung kết lắm. 163 00:20:25,892 --> 00:20:28,270 ‎- Trán cậu sao rồi? ‎- Trán tôi à? 164 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 ‎À, không sao. 165 00:20:32,482 --> 00:20:34,317 ‎Đừng nói với người lớn thế chứ. 166 00:20:34,901 --> 00:20:36,152 ‎Hả? 167 00:20:37,112 --> 00:20:40,115 ‎"Dùng kính ngữ với người nhận, ‎bất kể tuổi tác". 168 00:20:41,741 --> 00:20:42,993 ‎Chắc khó nhất quá. 169 00:20:44,035 --> 00:20:47,080 ‎- Dị nhân đến rồi! ‎- Dị nhân! 170 00:20:47,872 --> 00:20:49,457 ‎- Chiến đấu đi! Nào! ‎- Nào! 171 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 ‎Quý khách làm gì vậy? Đừng làm thế ạ! 172 00:20:52,794 --> 00:20:53,878 ‎Quý khách! 173 00:20:53,878 --> 00:20:55,046 ‎Ôi, quý khách! 174 00:21:05,557 --> 00:21:06,933 ‎Đúng là không có gì dễ. 175 00:21:13,315 --> 00:21:15,942 ‎Phiền ghê. Sao lại đặt nhiều thế ‎một lúc chứ? 176 00:21:17,360 --> 00:21:18,403 ‎Mình ngã mất! 177 00:21:35,128 --> 00:21:36,713 ‎Mình chơi ở đây dữ phết. 178 00:21:41,801 --> 00:21:42,635 ‎Vào đi. 179 00:21:49,517 --> 00:21:50,352 ‎Ôi! 180 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 ‎Gì thế này? 181 00:21:57,817 --> 00:21:58,651 ‎Làm gì thế? 182 00:22:24,511 --> 00:22:29,015 ‎- Đó là ai, và đây là đâu? ‎- Hắn ở trong bè lũ đã giết em gái cậu. 183 00:22:30,934 --> 00:22:33,353 ‎Đây là nơi đặc biệt, chỉ số ít được vào. 184 00:22:33,978 --> 00:22:35,522 ‎Lũ đã giết Seul-ah ư? 185 00:22:35,522 --> 00:22:38,733 ‎Lúc cậu mải đánh đấm, ‎hàng trăm người tị nạn đã chết. 186 00:22:41,903 --> 00:22:45,156 ‎Bom đã phát nổ, ‎và biến tất cả bọn họ thành tro bụi. 187 00:22:55,208 --> 00:22:57,794 ‎- Cũng là lũ khốn đó đứng sau. ‎- Hàng trăm? 188 00:22:57,794 --> 00:23:01,047 ‎Chúng dùng vòng chung kết ‎dụ người tị nạn để thảm sát. 189 00:23:02,632 --> 00:23:04,175 ‎Kẻ nào lại làm thế chứ? 190 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 ‎- Chunmyung. ‎- Chunmyung? 191 00:23:08,721 --> 00:23:09,639 ‎Nhưng tại sao? 192 00:23:10,348 --> 00:23:15,019 ‎Người tị nạn là thừa thãi trong thế giới ‎mà Chunmyung tạo ra. Đến giờ là vậy, 193 00:23:15,603 --> 00:23:16,980 ‎và sẽ tiếp tục là vậy. 194 00:23:19,023 --> 00:23:20,900 ‎Thế giới cậu sống là vậy đấy. 195 00:23:24,821 --> 00:23:26,406 ‎Và ta phải cố thay đổi nó. 196 00:23:31,453 --> 00:23:33,997 ‎Dữ liệu cá nhân của cư dân mà anh yêu cầu. 197 00:23:35,540 --> 00:23:36,374 ‎Cảm ơn. 198 00:23:36,374 --> 00:23:40,462 ‎Nghe nói anh quyết định tiếp nhận ‎người tị nạn vào Khu vực Phổ thông. 199 00:23:40,462 --> 00:23:45,258 ‎Tôi đã sửa đổi theo kế hoạch chính phủ. ‎Chủ tịch và Bà Tổng thống cũng đã đồng ý. 200 00:23:45,258 --> 00:23:49,137 ‎Anh cần DIC hỗ trợ thêm ‎để điều tra dân số tị nạn chứ? 201 00:23:49,137 --> 00:23:50,346 ‎Tất nhiên rồi. 202 00:23:51,473 --> 00:23:54,726 ‎Bên cạnh việc đó, ‎tôi còn muốn khám sức khỏe cho họ nữa. 203 00:23:55,310 --> 00:24:00,148 ‎Chưa biết họ có bệnh hay vi-rút gì, ‎nên ta phải xem xét việc tiêm phòng. 204 00:24:02,233 --> 00:24:05,945 ‎Thực tế là có nhiều người tị nạn ‎chết vì bị cảm hơn là chết đói. 205 00:24:07,489 --> 00:24:10,241 ‎Đó là bước cần thiết ‎để di dời đến Khu vực Phổ thông. 206 00:24:11,618 --> 00:24:14,537 ‎Cô bàn bạc với Giám đốc Oh ‎về vấn đề hậu cần nhé? 207 00:24:14,537 --> 00:24:16,206 ‎Vâng, được rồi. 208 00:24:18,166 --> 00:24:19,375 ‎Yoon Sa-wol. 209 00:24:22,545 --> 00:24:23,755 ‎Không, 5-7. 210 00:24:24,422 --> 00:24:25,256 ‎Vâng. 211 00:24:25,256 --> 00:24:27,217 ‎Tôi kể hết cho cậu nghe rồi đó. 212 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 ‎Hỏi gì không? 213 00:24:32,138 --> 00:24:33,348 ‎Không. 214 00:24:41,773 --> 00:24:43,816 ‎Quyết xem có về phe bọn tôi không. 215 00:25:07,465 --> 00:25:08,299 ‎Ôi, giật mình. 216 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 ‎Giao hàng ạ. 217 00:25:11,970 --> 00:25:12,804 ‎Cho ông à? 218 00:25:15,223 --> 00:25:16,599 {\an8}‎QUÁN QUÂN CUỘC THI 219 00:25:19,352 --> 00:25:20,895 ‎Cái gì thế này, hả? 220 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 ‎Sao lại đem nó cho ông? 221 00:25:24,315 --> 00:25:28,486 ‎Cháu đã chiến đấu và thắng nó mà, ‎nó là của cháu. Lấy lại đi. 222 00:25:29,612 --> 00:25:31,573 ‎Trân trọng vào đó, ranh con. 223 00:25:35,702 --> 00:25:36,995 ‎- Ông ơi. ‎- Sao? 224 00:25:36,995 --> 00:25:41,249 ‎Cháu đã thực hiện ước mơ, ‎mà thế giới cháu biết không phải tất cả. 225 00:25:42,250 --> 00:25:45,211 ‎Chứ sao, đồ hôi sữa, ‎đây mới chỉ là bắt đầu thôi. 226 00:25:46,087 --> 00:25:48,506 ‎Từ giờ còn nhiều thứ phải học lắm. 227 00:25:48,506 --> 00:25:51,134 ‎Cháu sẽ dần dần thành người lớn nhờ thế. 228 00:25:51,801 --> 00:25:52,969 ‎Hiểu chưa? 229 00:25:57,140 --> 00:25:58,433 ‎Nay học đến thế thôi. 230 00:26:01,060 --> 00:26:02,562 ‎Đừng chết trước khi gặp lại cháu. 231 00:26:34,010 --> 00:26:37,263 ‎Có bằng chứng chắc chắn ‎về các vụ bắt cóc và vụ nổ, 232 00:26:38,181 --> 00:26:41,017 ‎song không có dấu vết ‎của Ryu Seok hay Chunmyung. 233 00:26:41,517 --> 00:26:45,188 ‎Tập tin mã hóa cũng không có gì ‎về kế hoạch hành động kế tiếp. 234 00:26:45,688 --> 00:26:50,276 ‎- Còn dữ liệu GPS? ‎- Chúng đi khắp nơi, mà không lặp tọa độ. 235 00:26:50,276 --> 00:26:53,321 ‎Như nhóm phân lập vậy, ‎chúng tập hợp khi có lệnh, 236 00:26:53,321 --> 00:26:54,572 ‎rồi lại tản ra. 237 00:26:55,698 --> 00:26:56,824 ‎Chả có ích lắm nhỉ. 238 00:26:56,824 --> 00:27:01,663 ‎Nếu DIC hành động dựa trên quá ít cơ sở, ‎sẽ chỉ tóm được đuôi, để xổng đầu não. 239 00:27:04,999 --> 00:27:06,542 ‎Anh chắc về Ryu Seok chứ? 240 00:27:08,711 --> 00:27:12,965 ‎- Không phải ta cùng kết luận ư? ‎- Họ theo kế hoạch di dời của chính phủ. 241 00:27:13,841 --> 00:27:18,930 ‎Họ sẽ khám sức khỏe và điều tra dân số ‎để đưa người tị nạn vào Khu vực Phổ thông. 242 00:27:19,472 --> 00:27:23,393 ‎- Ryu Seok đã lùi một bước. ‎- Cô nghĩ hắn dễ dàng từ bỏ thế à? 243 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 ‎Đời nào có chuyện đó chứ. 244 00:27:31,943 --> 00:27:35,571 ‎Kế hoạch di dời do chính phủ chỉ đạo ‎sẽ bao gồm người tị nạn. 245 00:27:36,531 --> 00:27:39,867 {\an8}‎Mọi người có quyền di dời ‎để sống ở Khu vực Phổ thông. 246 00:27:40,868 --> 00:27:43,204 {\an8}‎Người tị nạn phải đăng ký ‎thông tin cá nhân, 247 00:27:43,204 --> 00:27:48,209 ‎khám sức khỏe đơn giản và tiêm phòng ‎để được tái phân bổ vào Khu vực Phổ thông. 248 00:27:51,504 --> 00:27:55,216 ‎Kế hoạch di dời do chính phủ chỉ đạo ‎sẽ bao gồm người tị nạn. 249 00:27:56,384 --> 00:27:59,554 ‎Mọi người có quyền di dời ‎để sống ở Khu vực Phổ thông. 250 00:28:00,596 --> 00:28:03,349 ‎Người tị nạn phải đăng ký ‎thông tin cá nhân, 251 00:28:03,349 --> 00:28:08,104 ‎khám sức khỏe đơn giản và tiêm phòng ‎để được tái phân bổ vào Khu vực Phổ thông. 252 00:28:38,217 --> 00:28:39,260 ‎Anh đi được chứ? 253 00:28:57,862 --> 00:28:59,113 ‎Mau đưa anh ấy ra xe! 254 00:29:07,914 --> 00:29:09,415 ‎Đừng để thoát! Bắt chúng! 255 00:30:03,010 --> 00:30:04,220 ‎KHẨN CẤP, CẦN GẶP 256 00:30:23,823 --> 00:30:26,409 ‎Mặt cậu sao thế? Có chuyện gì vậy? 257 00:30:29,287 --> 00:30:31,664 ‎- Là lũ người giao hàng. ‎- Người giao hàng? 258 00:30:31,664 --> 00:30:35,167 ‎Tôi đã bị 5-8 mai phục và bắt giữ. 259 00:30:35,167 --> 00:30:38,254 ‎- 5-8 sao? ‎- Vâng. Anh ta và vài người nữa. 260 00:30:38,254 --> 00:30:40,089 ‎Vậy sao cậu trốn thoát được? 261 00:30:40,089 --> 00:30:43,426 ‎- Đội cứu hộ đã đến... ‎- Nhưng tôi có cử ai đến đâu. 262 00:30:50,600 --> 00:30:53,394 ‎Đừng có gọi tao qua đây chứ, ‎thằng khùng này. 263 00:31:01,152 --> 00:31:02,153 ‎5-8? 264 00:31:08,034 --> 00:31:09,201 ‎Anh ngủ đấy à? 265 00:31:17,293 --> 00:31:19,045 ‎- Sẽ hiệu quả chứ? ‎- Dĩ nhiên. 266 00:31:32,016 --> 00:31:33,643 ‎Tôi ghét bị chĩa súng lắm. 267 00:31:34,226 --> 00:31:35,353 ‎Thật ra mày là ai? 268 00:31:35,353 --> 00:31:36,896 ‎Người giao hàng. 269 00:31:37,480 --> 00:31:39,190 ‎Mày âm mưu trò gì vậy? 270 00:31:41,776 --> 00:31:44,278 ‎Tôi phải hỏi anh câu đó mới đúng. 271 00:31:45,237 --> 00:31:46,697 ‎Bỏ súng xuống, ngồi đi. 272 00:31:56,248 --> 00:31:59,710 ‎Các người cùng phe à? ‎Tưởng các người sẽ thoát được sao? 273 00:31:59,710 --> 00:32:04,090 ‎Bắt cóc ở Khu vực Phổ thông, ‎nổ bom ở Trại Tị nạn, và giết người. 274 00:32:04,090 --> 00:32:06,509 ‎Có nhân chứng, nên tôi sẽ bắt giữ anh. 275 00:32:09,720 --> 00:32:10,846 ‎Cô chơi trò gì vậy? 276 00:32:13,391 --> 00:32:18,062 ‎Nếu việc anh bị bắt được công khai, ‎anh sẽ ổn chứ? Đầu anh sẽ nổ tung đấy. 277 00:32:19,897 --> 00:32:21,023 {\an8}‎KÍCH HOẠT 278 00:32:21,816 --> 00:32:22,858 ‎Xin hãy tha thứ... 279 00:32:23,526 --> 00:32:26,821 ‎Xin lỗi Giám đốc! ‎Tôi sẽ không mắc sai lầm nữa đâu ạ. 280 00:32:29,949 --> 00:32:31,200 ‎DỪNG 281 00:32:32,576 --> 00:32:33,703 ‎Anh Oh. 282 00:32:34,286 --> 00:32:37,206 ‎Hy vọng anh sẽ không quên cảm giác này. 283 00:32:41,377 --> 00:32:44,380 ‎- Muốn gì đây? ‎- Sẽ thảm sát thêm người tị nạn chứ? 284 00:32:44,380 --> 00:32:45,715 ‎Giết thêm để làm gì? 285 00:32:46,757 --> 00:32:50,011 ‎- Bọn tôi theo kế hoạch chính phủ mà. ‎- Lũ trẻ bị bắt cóc ở đâu? 286 00:32:51,804 --> 00:32:55,766 ‎Tôi chịu, cơ mà, ‎tôi nghi ngờ là tụi nó còn sống. 287 00:32:56,434 --> 00:32:57,768 ‎Đừng phí thì giờ nữa. 288 00:33:26,297 --> 00:33:30,676 ‎- Không thở được có thấy đau không? ‎- Đừng giết tôi. Xin đừng... 289 00:33:48,986 --> 00:33:50,321 ‎Bọn tôi muốn dễ thôi. 290 00:33:51,655 --> 00:33:54,575 ‎Thông tin và vị trí của Ryu Seok ‎để tóm được hắn. 291 00:33:54,575 --> 00:33:55,534 ‎Thông tin 292 00:33:56,702 --> 00:33:57,536 ‎và vị trí ư? 293 00:33:57,536 --> 00:34:00,790 ‎Anh muốn giơ đầu chịu trận ‎hay lật ngược thế cờ? 294 00:34:04,919 --> 00:34:08,798 ‎Mọi người tị nạn đến ‎trung tâm khám sức khỏe cho việc di dời, 295 00:34:08,798 --> 00:34:11,425 ‎hãy xếp hàng để đăng ký thông tin cá nhân. 296 00:34:13,719 --> 00:34:15,846 ‎- Xong rồi à? ‎- Vâng. 297 00:34:15,846 --> 00:34:19,517 ‎Nếu sức khỏe tốt, ‎anh có thể chuyển đến Khu vực Phổ thông. 298 00:34:20,017 --> 00:34:20,935 ‎Vâng, cảm ơn. 299 00:34:20,935 --> 00:34:22,895 ‎À, và bảo những người khác 300 00:34:22,895 --> 00:34:25,064 ‎là họ phải tiêm phòng sớm nhé. 301 00:34:25,815 --> 00:34:26,649 ‎Vâng. 302 00:34:36,033 --> 00:34:37,576 ‎Mấy cái cây này khỏe ghê. 303 00:34:37,576 --> 00:34:40,704 ‎Ừ, dù thi thoảng chúng cũng khô héo. 304 00:34:41,247 --> 00:34:43,332 ‎Đất từ phía Nam xa xôi đấy. 305 00:34:44,416 --> 00:34:48,587 ‎- Phía Nam xa xôi ạ? ‎- Ừ. Không khí ở Khu vực Phổ thông ra sao? 306 00:34:50,798 --> 00:34:52,633 ‎Thiếu mặt nạ là khỏi trụ nổi mười phút. 307 00:34:54,969 --> 00:34:59,140 ‎Dù có đến đó, người tị nạn cũng ‎đâu được hít thở không khí trong lành. 308 00:35:16,532 --> 00:35:17,366 ‎Bắt đầu đi. 309 00:35:44,101 --> 00:35:45,227 ‎Giám đốc Oh. 310 00:35:46,896 --> 00:35:48,480 ‎Anh ta hồng hào hơn nhỉ? 311 00:35:49,940 --> 00:35:52,693 ‎Vâng, đúng là anh ta có khí sắc trở lại ạ. 312 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 ‎5-8: 5-7, BÁO CÁO VỊ TRÍ ĐI 313 00:36:57,967 --> 00:36:59,593 ‎Giờ này thì còn ở đâu chứ? 314 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 ‎5-7: ĐANG GIAO HÀNG ‎5-8: NHIỆM VỤ ĐẦU TIÊN 315 00:37:13,148 --> 00:37:14,608 ‎Đang lọc không khí. 316 00:37:22,783 --> 00:37:23,909 ‎Đang lọc không khí. 317 00:37:27,329 --> 00:37:28,580 ‎Đang lọc không khí. 318 00:37:44,888 --> 00:37:47,891 ‎Tình trạng ô nhiễm cấp độ 5. ‎Báo động rất nguy hiểm. 319 00:37:49,560 --> 00:37:50,978 ‎Đang lọc không khí. 320 00:37:50,978 --> 00:37:52,646 ‎MỨC Ô NHIỄM KHÔNG KHÍ 321 00:37:56,358 --> 00:37:58,235 ‎ĐÃ GIẢI PHÓNG CHẤT ĐỘC HẠI 322 00:38:17,671 --> 00:38:20,966 ‎Bọn điên này. ‎Không ngờ bọn họ đi xa như vậy. 323 00:38:20,966 --> 00:38:23,427 ‎Chunmyung mạnh là nhờ khí oxy. 324 00:38:24,803 --> 00:38:27,890 ‎Nếu không khí sạch hơn, họ sẽ mất hết. 325 00:38:33,729 --> 00:38:34,688 ‎Chị. 326 00:38:38,859 --> 00:38:42,363 ‎- Anh chắc họ làm ô nhiễm không khí? ‎- Bọn tôi đã tự kiểm tra. 327 00:38:48,327 --> 00:38:49,870 ‎LỊCH BÊN NGOÀI CỦA CEO RYU SEOK 328 00:38:49,870 --> 00:38:51,205 ‎Giờ làm gì đây? 329 00:39:00,047 --> 00:39:04,385 ‎Đường ta đi còn gập ghềnh, mỗi người ‎hãy bước đi theo suy nghĩ của mình. 330 00:39:09,807 --> 00:39:12,059 ‎Vụ khám sức khỏe suôn sẻ chứ? 331 00:39:12,059 --> 00:39:13,560 ‎Vâng, bất chấp vụ nổ, 332 00:39:13,560 --> 00:39:15,104 ‎nhiều người đang đến hơn 333 00:39:15,104 --> 00:39:18,440 ‎sau khi nghe đồn ‎những người tị nạn đã đến khám đều ổn. 334 00:39:23,946 --> 00:39:26,698 ‎Người tị nạn đã đăng ký thông tin cá nhân 335 00:39:26,698 --> 00:39:32,162 ‎sẽ được khám sức khỏe cơ bản, chiều cao, ‎cân nặng, vân vân, tiêm vắc-xin toàn diện. 336 00:39:32,955 --> 00:39:36,083 ‎Vắc-xin toàn diện ‎do Dược sĩ của Chunmyung sáng chế... 337 00:39:38,252 --> 00:39:42,840 ‎...‎và hệ miễn dịch suy yếu, đã qua ‎các thử nghiệm lâm sàng và kiểm chứng 338 00:39:42,840 --> 00:39:44,508 ‎để chứng minh sự an toàn. 339 00:39:48,095 --> 00:39:52,808 ‎- Đông người tị nạn hơn tôi nghĩ đấy. ‎- Chắc do ta thông báo Giám đốc sẽ đến ạ. 340 00:39:56,228 --> 00:39:58,730 ‎Khi tất cả người tị nạn khám xong, 341 00:39:58,730 --> 00:40:02,025 ‎chính phủ và Tập đoàn Chunmyung ‎sẽ thông báo kế hoạch di dời. 342 00:40:31,972 --> 00:40:32,806 ‎Đi thôi. 343 00:41:13,347 --> 00:41:14,181 ‎GỬI TẬP TIN... 344 00:41:15,307 --> 00:41:16,141 ‎LƯU VIDEO? ‎LƯU 345 00:41:16,141 --> 00:41:17,476 ‎Đã xâm nhập hệ thống. 346 00:41:20,646 --> 00:41:21,980 ‎Đã đặt bom. 347 00:41:24,566 --> 00:41:26,443 ‎Thiếu tá Jung Seol-ah? 348 00:41:26,443 --> 00:41:28,237 ‎Vâng, thưa Chủ tịch. 349 00:41:58,225 --> 00:41:59,351 ‎Tóm được rồi. 350 00:44:37,718 --> 00:44:39,177 ‎Biên dịch: Tu Tran