1
00:00:13,056 --> 00:00:15,016
Cheonmyeong controla el oxígeno.
2
00:00:16,267 --> 00:00:18,603
Si hubiera aire limpio, lo perderían todo.
3
00:00:24,025 --> 00:00:24,901
Seol-ah.
4
00:00:28,154 --> 00:00:30,073
¿Seguro que están contaminando?
5
00:00:30,073 --> 00:00:31,407
Lo hemos comprobado.
6
00:00:32,075 --> 00:00:34,202
{\an8}HORARIO DE RYU SEOK
7
00:00:34,202 --> 00:00:35,578
¿Y qué harán ahora?
8
00:00:44,128 --> 00:00:45,963
Purificación de aire en curso.
9
00:00:47,799 --> 00:00:49,884
¿Cómo van los exámenes médicos?
10
00:00:49,884 --> 00:00:53,096
A pesar de las explosiones,
la gente viene después de ver
11
00:00:53,096 --> 00:00:55,431
que los que se examinaron están bien.
12
00:01:00,478 --> 00:01:01,896
VACUNACIÓN COMPLETADA
13
00:01:09,070 --> 00:01:11,155
Nos espera un camino complicado.
14
00:01:11,155 --> 00:01:13,241
Haremos lo que veamos conveniente.
15
00:01:42,812 --> 00:01:43,688
Te tengo.
16
00:01:45,898 --> 00:01:46,983
Tire el arma.
17
00:01:49,193 --> 00:01:50,987
Eres tú quien debería tirarla.
18
00:02:00,663 --> 00:02:03,040
- Localizad al tirador.
- ¡Por aquí!
19
00:02:03,040 --> 00:02:04,709
Proteged al Sr. Ryu.
20
00:02:06,335 --> 00:02:07,336
Por aquí, señor.
21
00:02:08,421 --> 00:02:09,630
Venga por aquí.
22
00:02:14,468 --> 00:02:16,387
Oh nos ha traicionado. Voy a bajar.
23
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
- ¡Por aquí!
- ¡El coche!
24
00:02:33,779 --> 00:02:35,698
¡Cubridme! Iré a por Ryu Seok.
25
00:03:33,714 --> 00:03:37,260
EL CABALLERO NEGRO
26
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Los secuestros,
las explosiones con los refugiados
27
00:03:46,018 --> 00:03:48,020
y la verdad de los purificadores.
28
00:03:48,521 --> 00:03:50,564
Cheonmyeong está presente en todo.
29
00:03:52,525 --> 00:03:54,902
¿Quiere que me ocupe de esto en privado?
30
00:03:56,988 --> 00:03:58,114
Soy una soldado.
31
00:03:59,407 --> 00:04:02,285
Resolveré el caso
a partir de pruebas concretas.
32
00:04:08,416 --> 00:04:10,334
INTENTO DE ASESINATO
SOSPECHOSO: 5-8
33
00:04:15,298 --> 00:04:16,716
¿Repartidores?
34
00:04:16,716 --> 00:04:19,552
¿Los que dispararon
y boicotearon la purificación
35
00:04:20,845 --> 00:04:22,847
son repartidores nuestros?
36
00:04:22,847 --> 00:04:23,806
Así es.
37
00:04:23,806 --> 00:04:27,018
También están
tras el secuestro de autobuses
38
00:04:27,018 --> 00:04:28,811
y la explosión del generador.
39
00:04:29,353 --> 00:04:31,731
Tienen una organización secreta.
40
00:04:31,731 --> 00:04:35,067
El chaval mutante
parece que también está metido.
41
00:04:39,989 --> 00:04:43,492
Sin Cheonmyeong, esos cabrones
no podrían respirar ni comer
42
00:04:44,243 --> 00:04:46,120
y encima van de héroes.
43
00:04:52,168 --> 00:04:56,047
El director Ryu ya conoce la verdad.
Mañana verá a la presidenta.
44
00:04:56,047 --> 00:05:00,301
¿Quiere que nos escondamos
hasta que lleguen a una conclusión?
45
00:05:01,552 --> 00:05:03,137
¿Y ocultar toda la verdad?
46
00:05:03,721 --> 00:05:05,765
¿Qué habría cambiado su muerte?
47
00:05:06,599 --> 00:05:07,975
Si siguen así,
48
00:05:08,559 --> 00:05:10,728
provocarían un caos incontrolable.
49
00:05:13,856 --> 00:05:15,649
La Masacre de los refugiados
50
00:05:16,150 --> 00:05:18,319
y la contaminación de la atmósfera
51
00:05:18,819 --> 00:05:21,614
las llevó a cabo Ryu Seok
para prevenir el caos.
52
00:05:22,948 --> 00:05:26,160
¿A usted también le preocupa
que Cheonmyeong colapse?
53
00:05:38,297 --> 00:05:40,049
Mañana todo se resolverá.
54
00:05:40,841 --> 00:05:41,801
Ten cuidado.
55
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Vale.
56
00:05:50,643 --> 00:05:53,187
Si el director lo sabe,
¿Ryu Seok está acabado?
57
00:05:53,187 --> 00:05:56,732
La comandante parece segura.
Deberíamos confiar en ella.
58
00:05:57,316 --> 00:05:59,443
Mañana lo sabremos. Esperemos.
59
00:05:59,443 --> 00:06:01,237
Así es, esperemos.
60
00:06:02,154 --> 00:06:03,406
Vamos a dividirnos.
61
00:06:30,599 --> 00:06:32,685
¡Joder! ¡Ratas asquerosas!
62
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
Tirad los GPS y quedaos
en los distritos de los refugiados.
63
00:06:40,192 --> 00:06:42,236
Han dejado de ser repartidores.
64
00:06:42,236 --> 00:06:44,947
Ahora solo son una panda de terroristas.
65
00:06:47,116 --> 00:06:49,869
Podéis matarlos a todos de inmediato,
66
00:06:50,953 --> 00:06:52,913
pero quiero al mutante vivo.
67
00:06:52,913 --> 00:06:54,123
Sí, señor.
68
00:07:14,852 --> 00:07:16,854
DISTRITO GENERAL 2-4
69
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Parece que había motivos
para que os murierais.
70
00:07:49,428 --> 00:07:50,721
¿Qué tal te ha ido?
71
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Bueno, me he hecho mayor.
72
00:07:55,434 --> 00:07:56,852
Has envejecido bien.
73
00:07:57,436 --> 00:08:01,357
Prefiero vivir en la superficie,
aunque tenga que sufrir,
74
00:08:01,357 --> 00:08:03,943
a vivir bajo tierra para respirar bien.
75
00:08:03,943 --> 00:08:08,864
Debido a tu ausencia, me llevó cinco años
construir el núcleo de aire.
76
00:08:09,448 --> 00:08:12,201
Y eso retrasó
la construcción del distrito A.
77
00:08:13,827 --> 00:08:18,207
De haber estado ahí,
habría prendido fuego al núcleo de aire.
78
00:08:21,335 --> 00:08:24,171
¿Qué has hecho con tu hijo
para que te salga así?
79
00:08:24,171 --> 00:08:27,174
De tal palo, tal astilla.
Eso no se puede cambiar.
80
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Esa es mi cruz.
81
00:08:34,056 --> 00:08:37,351
El suelo recupera su vida
cuanto más al sur está.
82
00:08:37,851 --> 00:08:40,229
Dicen que el aire también es más limpio.
83
00:08:40,896 --> 00:08:44,233
Lo que tienes que hacer
es dejar el distrito del núcleo.
84
00:08:45,025 --> 00:08:46,527
Aún hay posibilidades.
85
00:08:49,822 --> 00:08:50,656
Tienes razón.
86
00:08:50,656 --> 00:08:52,616
Debería acabar con esto.
87
00:09:09,592 --> 00:09:13,012
Soy limpiadora. Tú, repartidor.
¿Por qué entrego yo esto?
88
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
Me han echado.
89
00:09:17,600 --> 00:09:20,603
Ryu Seok revisó
el plan de reubicación del Gobierno.
90
00:09:20,603 --> 00:09:23,939
Los exámenes médicos
forman parte del plan.
91
00:09:23,939 --> 00:09:25,482
Esta vez será diferente.
92
00:09:25,482 --> 00:09:26,775
¿Estás segura?
93
00:09:26,775 --> 00:09:29,695
No te lo vas a creer
hasta que lo veas, ¿no?
94
00:09:30,738 --> 00:09:32,948
Ojalá se te pase esa paranoia.
95
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
Cuando los refugiados
vayan a los distritos generales.
96
00:10:03,437 --> 00:10:06,982
EXAMEN MÉDICO COMPLETADO
VACUNACIÓN COMPLETADA
97
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
GRUPO CHEONMYEONG
DIRECTOR RYU JAE-JIN
98
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
PRESIDENTA DE COREA
CHAE JIN-GYEONG
99
00:10:11,945 --> 00:10:15,658
{\an8}El plan de reubicación del Gobierno
incluirá a los refugiados.
100
00:10:16,659 --> 00:10:19,411
Tendrán derecho a vivir
en los distritos generales.
101
00:10:19,411 --> 00:10:21,997
CHEONMYEONG CONFÍA AL GOBIERNO
102
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
EL SUMINISTRO DE OXÍGENO,
EL REPARTO Y LA REUBICACIÓN
103
00:10:29,088 --> 00:10:32,091
Siento lo que ha hecho su hijo.
104
00:10:32,091 --> 00:10:37,471
Parece que estoy cargándola
con muchas cosas, señora.
105
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
Nunca me habría esperado esto.
106
00:10:50,150 --> 00:10:53,237
El director hará
una declaración sobre el acuerdo.
107
00:10:54,279 --> 00:10:55,656
Debería despedirse.
108
00:10:56,448 --> 00:10:57,282
Presidenta...
109
00:10:57,282 --> 00:10:59,952
El ministro de Defensa irá a verlo pronto.
110
00:11:00,869 --> 00:11:02,454
No tenemos mucho tiempo.
111
00:11:16,635 --> 00:11:20,472
Has vendido el corazón de Cheonmyeong:
el oxígeno y los repartos.
112
00:11:20,472 --> 00:11:24,101
Lo creé para salvar a la gente,
no para matarla.
113
00:11:24,810 --> 00:11:25,644
¿Cómo dices?
114
00:11:25,644 --> 00:11:27,479
Sé todo lo que has hecho.
115
00:11:27,479 --> 00:11:29,982
Todo esto te lo has buscado tú.
116
00:11:32,234 --> 00:11:33,569
Puedo arreglarlo.
117
00:11:33,569 --> 00:11:36,155
Si lo aceptamos, estaremos acabados.
118
00:11:36,155 --> 00:11:38,157
No puedo perder Cheonmyeong así.
119
00:11:38,157 --> 00:11:41,160
No puedes perder
nada que nunca ha sido tuyo.
120
00:11:43,412 --> 00:11:44,246
Papá.
121
00:11:51,211 --> 00:11:55,549
Ha llegado el momento
de que te responsabilices de tus actos.
122
00:11:56,467 --> 00:12:00,095
Queda detenido por violar
la ley de seguridad nacional.
123
00:12:04,224 --> 00:12:05,058
¿Qué?
124
00:12:07,728 --> 00:12:08,687
¿Detenido?
125
00:12:23,786 --> 00:12:24,995
Pero ¿qué haces?
126
00:12:32,294 --> 00:12:33,128
¿Por qué?
127
00:12:34,713 --> 00:12:35,839
¿Te ha sorprendido?
128
00:12:39,927 --> 00:12:43,722
Hice volar a cientos de refugiados.
Eso no te sorprendió.
129
00:13:00,906 --> 00:13:04,284
Acaba tú conmigo
en vez de pasarle la pelota a otro.
130
00:13:06,954 --> 00:13:08,413
No sabes cuándo parar.
131
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
¡Pues detenme con tus propias manos!
132
00:13:12,501 --> 00:13:15,546
¿No me ves capaz?
133
00:13:46,785 --> 00:13:47,744
Papá.
134
00:13:52,499 --> 00:13:53,417
Ryu.
135
00:13:58,881 --> 00:14:00,632
No necesitamos esto ahora.
136
00:14:01,508 --> 00:14:03,719
Primero, detendremos a la presidenta.
137
00:14:30,787 --> 00:14:32,873
DISTRITOS GENERALES
PLAN DE REUBICACIÓN
138
00:14:40,631 --> 00:14:41,798
¿Qué es eso?
139
00:14:42,925 --> 00:14:46,428
El plan de reubicación de refugiados.
Cuesta creerlo.
140
00:14:47,763 --> 00:14:49,932
Pues esta vez deberías creértelo.
141
00:14:51,391 --> 00:14:53,310
El director Ryu vino ayer.
142
00:14:55,187 --> 00:14:57,981
Reubicará a los refugiados
en los distritos generales.
143
00:14:57,981 --> 00:15:00,609
- ¿El director Ryu?
- Pronto lo anunciarán.
144
00:15:12,371 --> 00:15:13,246
Abuelo.
145
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
¿Sí?
146
00:15:21,797 --> 00:15:22,756
Yo, Ryu Seok,
147
00:15:24,299 --> 00:15:26,802
cumpliré la voluntad
del director fallecido
148
00:15:27,803 --> 00:15:29,137
y dirigiré Cheonmyeong
149
00:15:30,263 --> 00:15:31,932
sin vacilaciones.
150
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
Reunión de altos cargos
en el despacho del ministro de Defensa.
151
00:15:39,773 --> 00:15:40,607
¿Qué?
152
00:15:40,607 --> 00:15:43,276
Trabajaré con el ministro para detener...
153
00:15:43,276 --> 00:15:45,153
¿Es un golpe de Estado?
154
00:15:45,153 --> 00:15:47,781
...a todos los repartidores terroristas
155
00:15:48,782 --> 00:15:51,868
por destruir instalaciones
e intento de asesinato.
156
00:15:54,204 --> 00:15:55,831
El reparto queda suspendido
157
00:15:57,666 --> 00:16:00,168
hasta que detengamos a los terroristas.
158
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
Les pedimos su comprensión
159
00:16:05,424 --> 00:16:07,175
ante este hecho inevitable.
160
00:16:09,386 --> 00:16:10,804
Solo tenemos una opción.
161
00:16:13,557 --> 00:16:15,600
Bajaremos al distrito del núcleo.
162
00:16:25,736 --> 00:16:27,404
Los planos del distrito.
163
00:16:28,280 --> 00:16:30,157
El director Ryu y yo lo diseñamos.
164
00:16:32,200 --> 00:16:34,578
Ojalá no tuviéramos que utilizarlos.
165
00:16:38,498 --> 00:16:39,332
Lo entiendo.
166
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
Buscamos a los terroristas.
167
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
El reparto queda totalmente suspendido
168
00:16:46,423 --> 00:16:48,884
hasta detener a los 12 repartidores.
169
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
LOGÍSTICA CHEONMYEONG
170
00:17:07,944 --> 00:17:11,823
El Grupo Cheonmyeong y el Gobierno
repartirán los suministros.
171
00:17:11,823 --> 00:17:14,242
Consulten el lugar y hora de reparto.
172
00:17:14,242 --> 00:17:18,538
Les pedimos su cooperación
para evitar cualquier confusión.
173
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
Aquí.
174
00:18:31,236 --> 00:18:35,282
Los refugiados
que se examinen para la reubicación
175
00:18:35,282 --> 00:18:38,285
deben hacer una fila
para registrar sus datos.
176
00:18:39,161 --> 00:18:42,914
La vacuna ha sido desarrollada
por la Farmacéutica Cheonmyeong
177
00:18:42,914 --> 00:18:46,960
y ha tenido en cuenta las enfermedades
y sistemas débiles.
178
00:18:46,960 --> 00:18:51,673
Ha pasado una serie de ensayos y pruebas
para demostrar su seguridad.
179
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Ya deberían estar muriéndose, ¿no?
180
00:18:55,093 --> 00:18:58,597
Sí. Ha terminado la incubación
y el medicamento hace efecto.
181
00:19:12,694 --> 00:19:14,070
Pero ¿qué está pasando?
182
00:19:14,571 --> 00:19:16,239
Parece una infección.
183
00:19:16,239 --> 00:19:21,077
Pronto iremos a los distritos generales.
Qué pena que les haya pasado ahora.
184
00:19:21,953 --> 00:19:23,038
¿Una infección?
185
00:19:26,166 --> 00:19:27,209
Merluzo,
186
00:19:28,668 --> 00:19:30,378
es por el examen médico.
187
00:19:30,378 --> 00:19:31,296
¿Eh?
188
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
- Oh, no.
- ¿Qué pasa?
189
00:19:38,553 --> 00:19:40,347
Bobo y Memo se han examinado.
190
00:19:40,347 --> 00:19:41,765
- ¿Eh?
- ¡Ostras!
191
00:20:13,672 --> 00:20:15,048
¿Qué ocurre?
192
00:20:17,717 --> 00:20:20,720
El examen... El examen físico.
193
00:20:20,720 --> 00:20:22,639
¡No os hagáis el examen médico!
194
00:20:24,057 --> 00:20:25,475
Si os vacunáis,
195
00:20:25,976 --> 00:20:27,102
no lo contaréis.
196
00:20:38,154 --> 00:20:39,864
4-1: LA VACUNA MATA.
197
00:20:43,618 --> 00:20:45,120
Hay que detenerlo como sea.
198
00:20:54,546 --> 00:20:56,715
¿Con una inyección basta?
199
00:20:57,215 --> 00:20:59,175
Un pinchacito y ya está, ¿no?
200
00:20:59,175 --> 00:21:01,094
- Siguiente.
- ¡Esperad!
201
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
¡No lo hagáis!
202
00:21:03,555 --> 00:21:05,307
- ¡La vacuna mata!
- ¿Quién eres?
203
00:21:05,307 --> 00:21:06,891
Moriréis si os la ponéis.
204
00:21:06,891 --> 00:21:08,643
¡Lo he comprobado!
205
00:21:08,643 --> 00:21:10,061
Bobo, Memo.
206
00:21:10,061 --> 00:21:11,688
¡Salid de ahí ahora mismo!
207
00:21:12,188 --> 00:21:14,065
¿Eh? ¿Qué le pasa?
208
00:21:14,065 --> 00:21:15,900
¡Salid todos de ahí!
209
00:21:18,236 --> 00:21:19,154
¡Merluzo!
210
00:21:19,904 --> 00:21:20,739
No os mováis.
211
00:21:22,949 --> 00:21:24,784
Estoy en el centro de exámenes.
212
00:21:24,784 --> 00:21:25,952
Empezaré.
213
00:21:50,435 --> 00:21:53,605
Hay terroristas
en los centros de cada distrito.
214
00:21:53,605 --> 00:21:55,774
Reforzad la seguridad y matadlos.
215
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
¡Quieto!
216
00:21:57,901 --> 00:21:59,778
¿Quién eres? ¡Di!
217
00:22:01,071 --> 00:22:02,947
¿Eh? Pero ¿qué hace ahí?
218
00:22:42,737 --> 00:22:43,822
¡No te acerques!
219
00:22:46,408 --> 00:22:47,992
¡No te...!
220
00:23:00,672 --> 00:23:01,506
Merluzo.
221
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
Merluzo.
222
00:23:04,884 --> 00:23:05,718
Merluzo.
223
00:23:07,137 --> 00:23:08,221
Merluzo.
224
00:23:12,559 --> 00:23:13,518
No.
225
00:23:16,229 --> 00:23:17,313
Corre.
226
00:23:18,398 --> 00:23:20,608
No dejes que te cojan.
227
00:23:21,359 --> 00:23:22,944
- Corre...
- ¿Estás...?
228
00:23:24,028 --> 00:23:24,863
Merluzo.
229
00:23:25,738 --> 00:23:26,573
Corre.
230
00:23:27,866 --> 00:23:28,700
Merluzo.
231
00:23:29,200 --> 00:23:30,034
Merluzo.
232
00:23:30,785 --> 00:23:32,662
¡Merluzo! ¡No!
233
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
¡Merluzo! ¡No!
234
00:23:36,124 --> 00:23:37,041
Merluzo.
235
00:23:37,917 --> 00:23:39,294
¡Merluzo!
236
00:23:46,551 --> 00:23:48,178
- ¡Sa-wol!
- ¡Merluzo!
237
00:23:48,178 --> 00:23:50,430
- ¡Yoon Sa-wol!
- ¡Merluzo!
238
00:24:02,525 --> 00:24:04,611
Han detenido al repartidor mutante.
239
00:24:05,320 --> 00:24:06,446
Lo traerán aquí.
240
00:24:06,446 --> 00:24:07,614
Bien.
241
00:24:08,114 --> 00:24:11,493
La vacunación ha fracasado por el ataque.
242
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Ministro.
243
00:24:16,915 --> 00:24:18,833
Hay muchos frentes abiertos.
244
00:24:20,168 --> 00:24:22,253
¿Por qué no los eliminamos a todos?
245
00:24:27,800 --> 00:24:28,635
Comandante.
246
00:24:30,553 --> 00:24:32,305
Han detenido a su hermano.
247
00:24:32,305 --> 00:24:33,473
¿A Sa-wol?
248
00:24:33,473 --> 00:24:35,308
Se lo llevan a Cheonmyeong.
249
00:24:35,308 --> 00:24:36,351
¿A Cheonmyeong?
250
00:24:37,477 --> 00:24:38,728
Denos la orden.
251
00:24:41,940 --> 00:24:43,107
Estamos preparados.
252
00:24:44,400 --> 00:24:45,235
No.
253
00:24:47,487 --> 00:24:48,571
Necesito un favor.
254
00:25:03,294 --> 00:25:04,546
Buena suerte.
255
00:25:05,797 --> 00:25:06,839
Tened cuidado.
256
00:25:10,552 --> 00:25:11,511
¿Quién anda ahí?
257
00:25:25,900 --> 00:25:27,527
¿Ya sabe lo de Yoon Sa-wol?
258
00:25:28,111 --> 00:25:31,406
Sí. Debe de estar llegando
a Cheonmyeong ahora mismo.
259
00:25:31,406 --> 00:25:32,907
Iremos a buscarlo.
260
00:25:33,408 --> 00:25:35,159
Nuestro objetivo es el mismo.
261
00:25:36,244 --> 00:25:37,579
Le mostraré el camino.
262
00:26:35,219 --> 00:26:36,721
¿Me ayudaste por ser mutante?
263
00:26:37,889 --> 00:26:41,684
No, porque eres un refugiado inmaduro
que no sabe nada del mundo.
264
00:26:42,977 --> 00:26:44,228
¿Qué quieres decir?
265
00:26:47,857 --> 00:26:50,652
Querías saber qué pasaba
con los del distrito especial.
266
00:26:51,152 --> 00:26:52,904
Dijiste que nacieron allí.
267
00:27:00,495 --> 00:27:05,416
Entonces, ¿qué opinas de los refugiados
y de su vida miserable por ser refugiados?
268
00:27:06,000 --> 00:27:08,086
También son personas que respiran.
269
00:27:08,086 --> 00:27:09,170
No es justo.
270
00:27:11,589 --> 00:27:14,550
No los necesitan en su mundo.
271
00:27:15,677 --> 00:27:17,178
Así ha sido hasta ahora
272
00:27:17,970 --> 00:27:19,389
y así seguirá siendo.
273
00:27:25,603 --> 00:27:27,522
Esa es la realidad de tu mundo.
274
00:27:30,024 --> 00:27:31,734
Es lo que queremos cambiar.
275
00:28:57,528 --> 00:29:00,072
Solo hay una entrada
al distrito del núcleo.
276
00:30:16,858 --> 00:30:18,484
Vamos a por la presidenta.
277
00:30:44,635 --> 00:30:47,722
Es una trasfusión directa.
Tiene efectos secundarios.
278
00:30:48,222 --> 00:30:49,765
¿Siente algo extraño?
279
00:30:50,474 --> 00:30:54,353
Me siento algo raro.
Será la sangre del mutante.
280
00:31:16,918 --> 00:31:18,753
- Señor.
- ¿Qué ocurre?
281
00:31:18,753 --> 00:31:20,046
Mire, señor.
282
00:31:37,855 --> 00:31:40,691
Es mejor
que se quede aquí de momento, señor.
283
00:31:41,192 --> 00:31:42,693
¿Qué está pasando?
284
00:31:42,693 --> 00:31:44,070
¿Y el director Oh?
285
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
¿Han caído del cielo?
286
00:31:54,288 --> 00:31:55,289
¿Qué ocurre?
287
00:31:59,335 --> 00:32:00,169
¿Qué pasa?
288
00:32:00,169 --> 00:32:02,588
¿Qué cree? Los repartidores le buscan.
289
00:32:16,268 --> 00:32:17,853
Sistema de emergencia activado.
290
00:32:24,568 --> 00:32:26,404
Esto no tiene sentido.
291
00:32:26,904 --> 00:32:29,198
Deben tener los planos consigo.
292
00:32:29,198 --> 00:32:32,118
Han cortado
el suministro principal del distrito.
293
00:32:34,870 --> 00:32:35,871
¿Y el ministro?
294
00:32:35,871 --> 00:32:37,832
Se encuentra con la presidenta.
295
00:33:38,726 --> 00:33:39,560
El arma.
296
00:34:07,088 --> 00:34:08,881
¿Quién cree que entrará?
297
00:34:09,381 --> 00:34:11,258
Yo también siento curiosidad.
298
00:34:33,072 --> 00:34:34,281
Ministro.
299
00:34:34,281 --> 00:34:36,200
Queda detenido por traición.
300
00:34:57,388 --> 00:34:59,765
Soy la comandante Jung Seol-ah, del CID.
301
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Hemos detenido al ministro.
302
00:35:03,727 --> 00:35:05,813
Tiren las armas y ríndanse.
303
00:35:10,234 --> 00:35:13,404
Repito: hemos detenido al ministro.
304
00:35:14,446 --> 00:35:16,323
Tiren las armas y ríndanse.
305
00:35:20,161 --> 00:35:22,121
No dejaré que esto acabe así.
306
00:35:47,188 --> 00:35:50,065
Sobrecarga de energía
en el núcleo de aire.
307
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
Sobrecarga de energía
en el núcleo de aire.
308
00:36:02,995 --> 00:36:04,622
Por favor, evacúen.
309
00:36:18,302 --> 00:36:19,220
¡Sal!
310
00:36:21,889 --> 00:36:23,849
Este chaval te importa, ¿no?
311
00:36:28,604 --> 00:36:29,438
Así es.
312
00:36:42,117 --> 00:36:43,869
¿No se te ocurre nada mejor?
313
00:36:44,536 --> 00:36:47,081
No dejaré que esos apestados vengan.
314
00:36:47,581 --> 00:36:49,416
Yo decidiré cómo se acaba todo.
315
00:36:50,209 --> 00:36:52,044
La masacre de los refugiados,
316
00:36:52,628 --> 00:36:54,421
la contaminación de la atmósfera
317
00:36:55,422 --> 00:36:57,466
y los experimentos con niños...
318
00:37:00,135 --> 00:37:02,221
Ni muerto se te perdonaría.
319
00:37:02,805 --> 00:37:04,932
No me interesa vuestro perdón.
320
00:37:06,725 --> 00:37:07,643
5-8.
321
00:37:08,811 --> 00:37:10,813
Ningún mundo satisfaría a todos.
322
00:37:12,690 --> 00:37:14,400
Yo solo hice lo que debía.
323
00:37:28,372 --> 00:37:31,917
El suministro de energía
no se puede controlar.
324
00:37:38,215 --> 00:37:39,675
Se acabó.
325
00:37:51,645 --> 00:37:53,230
Eso no lo decides tú.
326
00:37:55,441 --> 00:37:57,276
Suministro descontrolado.
327
00:37:57,860 --> 00:37:59,111
Evacuación de emergencia.
328
00:37:59,611 --> 00:38:01,530
El núcleo de aire va a explotar.
329
00:39:46,093 --> 00:39:49,680
El distrito A está completado.
Comenzaremos la reubicación.
330
00:39:50,431 --> 00:39:54,685
Reubicaremos a los refugiados
por orden de registro.
331
00:39:55,602 --> 00:39:59,648
El Gobierno hará lo posible
por una reubicación rápida y segura.
332
00:40:01,024 --> 00:40:05,571
Dejaremos de clasificar a la población
como refugiada, general, especial
333
00:40:05,571 --> 00:40:06,905
y ciudadana del núcleo,
334
00:40:07,406 --> 00:40:10,659
y modificaremos
el sistema de suministro de oxígeno.
335
00:40:10,659 --> 00:40:12,202
No dejaremos de trabajar
336
00:40:12,202 --> 00:40:16,999
hasta que todos los ciudadanos coreanos
vivan en igualdad y sin discriminación.
337
00:40:51,325 --> 00:40:54,244
{\an8}TRES MESES DESPUÉS
338
00:41:11,386 --> 00:41:12,971
Desinfección completada.
339
00:41:14,848 --> 00:41:16,642
A ver, ¿por qué tardas tanto?
340
00:41:20,270 --> 00:41:22,606
Por cierto, ¿cuándo volveré a trabajar?
341
00:41:23,315 --> 00:41:25,526
Estoy encerrado. Voy a volverme loco.
342
00:41:25,526 --> 00:41:26,944
Deja de quejarte.
343
00:41:29,112 --> 00:41:30,489
Todavía te falta.
344
00:41:33,116 --> 00:41:34,660
¿Y la identificación?
345
00:41:37,162 --> 00:41:38,372
Ah, cierto.
346
00:41:47,589 --> 00:41:49,258
El aire parece más limpio.
347
00:41:57,307 --> 00:41:59,226
El cielo también está más claro.
348
00:44:53,316 --> 00:44:58,071
Subtítulos: Náder Barakat