1 00:00:13,056 --> 00:00:15,016 Cheonmyeong controla el oxígeno. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,603 Si hubiera aire limpio, lo perderían todo. 3 00:00:24,025 --> 00:00:24,901 Seol-ah. 4 00:00:28,154 --> 00:00:30,073 ¿Seguro que están contaminando? 5 00:00:30,073 --> 00:00:31,407 Lo hemos comprobado. 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,202 {\an8}HORARIO DE RYU SEOK 7 00:00:34,202 --> 00:00:35,578 ¿Y qué harán ahora? 8 00:00:44,128 --> 00:00:45,963 Purificación de aire en curso. 9 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 ¿Cómo van los exámenes médicos? 10 00:00:49,884 --> 00:00:53,096 A pesar de las explosiones, la gente viene después de ver 11 00:00:53,096 --> 00:00:55,431 que los que se examinaron están bien. 12 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 VACUNACIÓN COMPLETADA 13 00:01:09,070 --> 00:01:11,155 Nos espera un camino complicado. 14 00:01:11,155 --> 00:01:13,241 Haremos lo que veamos conveniente. 15 00:01:42,812 --> 00:01:43,688 Te tengo. 16 00:01:45,898 --> 00:01:46,983 Tire el arma. 17 00:01:49,193 --> 00:01:50,987 Eres tú quien debería tirarla. 18 00:02:00,663 --> 00:02:03,040 - Localizad al tirador. - ¡Por aquí! 19 00:02:03,040 --> 00:02:04,709 Proteged al Sr. Ryu. 20 00:02:06,335 --> 00:02:07,336 Por aquí, señor. 21 00:02:08,421 --> 00:02:09,630 Venga por aquí. 22 00:02:14,468 --> 00:02:16,387 Oh nos ha traicionado. Voy a bajar. 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 - ¡Por aquí! - ¡El coche! 24 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 ¡Cubridme! Iré a por Ryu Seok. 25 00:03:33,714 --> 00:03:37,260 EL CABALLERO NEGRO 26 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Los secuestros, las explosiones con los refugiados 27 00:03:46,018 --> 00:03:48,020 y la verdad de los purificadores. 28 00:03:48,521 --> 00:03:50,564 Cheonmyeong está presente en todo. 29 00:03:52,525 --> 00:03:54,902 ¿Quiere que me ocupe de esto en privado? 30 00:03:56,988 --> 00:03:58,114 Soy una soldado. 31 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 Resolveré el caso a partir de pruebas concretas. 32 00:04:08,416 --> 00:04:10,334 INTENTO DE ASESINATO SOSPECHOSO: 5-8 33 00:04:15,298 --> 00:04:16,716 ¿Repartidores? 34 00:04:16,716 --> 00:04:19,552 ¿Los que dispararon y boicotearon la purificación 35 00:04:20,845 --> 00:04:22,847 son repartidores nuestros? 36 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 Así es. 37 00:04:23,806 --> 00:04:27,018 También están tras el secuestro de autobuses 38 00:04:27,018 --> 00:04:28,811 y la explosión del generador. 39 00:04:29,353 --> 00:04:31,731 Tienen una organización secreta. 40 00:04:31,731 --> 00:04:35,067 El chaval mutante parece que también está metido. 41 00:04:39,989 --> 00:04:43,492 Sin Cheonmyeong, esos cabrones no podrían respirar ni comer 42 00:04:44,243 --> 00:04:46,120 y encima van de héroes. 43 00:04:52,168 --> 00:04:56,047 El director Ryu ya conoce la verdad. Mañana verá a la presidenta. 44 00:04:56,047 --> 00:05:00,301 ¿Quiere que nos escondamos hasta que lleguen a una conclusión? 45 00:05:01,552 --> 00:05:03,137 ¿Y ocultar toda la verdad? 46 00:05:03,721 --> 00:05:05,765 ¿Qué habría cambiado su muerte? 47 00:05:06,599 --> 00:05:07,975 Si siguen así, 48 00:05:08,559 --> 00:05:10,728 provocarían un caos incontrolable. 49 00:05:13,856 --> 00:05:15,649 La Masacre de los refugiados 50 00:05:16,150 --> 00:05:18,319 y la contaminación de la atmósfera 51 00:05:18,819 --> 00:05:21,614 las llevó a cabo Ryu Seok para prevenir el caos. 52 00:05:22,948 --> 00:05:26,160 ¿A usted también le preocupa que Cheonmyeong colapse? 53 00:05:38,297 --> 00:05:40,049 Mañana todo se resolverá. 54 00:05:40,841 --> 00:05:41,801 Ten cuidado. 55 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Vale. 56 00:05:50,643 --> 00:05:53,187 Si el director lo sabe, ¿Ryu Seok está acabado? 57 00:05:53,187 --> 00:05:56,732 La comandante parece segura. Deberíamos confiar en ella. 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 Mañana lo sabremos. Esperemos. 59 00:05:59,443 --> 00:06:01,237 Así es, esperemos. 60 00:06:02,154 --> 00:06:03,406 Vamos a dividirnos. 61 00:06:30,599 --> 00:06:32,685 ¡Joder! ¡Ratas asquerosas! 62 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 Tirad los GPS y quedaos en los distritos de los refugiados. 63 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 Han dejado de ser repartidores. 64 00:06:42,236 --> 00:06:44,947 Ahora solo son una panda de terroristas. 65 00:06:47,116 --> 00:06:49,869 Podéis matarlos a todos de inmediato, 66 00:06:50,953 --> 00:06:52,913 pero quiero al mutante vivo. 67 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Sí, señor. 68 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 DISTRITO GENERAL 2-4 69 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Parece que había motivos para que os murierais. 70 00:07:49,428 --> 00:07:50,721 ¿Qué tal te ha ido? 71 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Bueno, me he hecho mayor. 72 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 Has envejecido bien. 73 00:07:57,436 --> 00:08:01,357 Prefiero vivir en la superficie, aunque tenga que sufrir, 74 00:08:01,357 --> 00:08:03,943 a vivir bajo tierra para respirar bien. 75 00:08:03,943 --> 00:08:08,864 Debido a tu ausencia, me llevó cinco años construir el núcleo de aire. 76 00:08:09,448 --> 00:08:12,201 Y eso retrasó la construcción del distrito A. 77 00:08:13,827 --> 00:08:18,207 De haber estado ahí, habría prendido fuego al núcleo de aire. 78 00:08:21,335 --> 00:08:24,171 ¿Qué has hecho con tu hijo para que te salga así? 79 00:08:24,171 --> 00:08:27,174 De tal palo, tal astilla. Eso no se puede cambiar. 80 00:08:27,758 --> 00:08:29,426 Esa es mi cruz. 81 00:08:34,056 --> 00:08:37,351 El suelo recupera su vida cuanto más al sur está. 82 00:08:37,851 --> 00:08:40,229 Dicen que el aire también es más limpio. 83 00:08:40,896 --> 00:08:44,233 Lo que tienes que hacer es dejar el distrito del núcleo. 84 00:08:45,025 --> 00:08:46,527 Aún hay posibilidades. 85 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 Tienes razón. 86 00:08:50,656 --> 00:08:52,616 Debería acabar con esto. 87 00:09:09,592 --> 00:09:13,012 Soy limpiadora. Tú, repartidor. ¿Por qué entrego yo esto? 88 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 Me han echado. 89 00:09:17,600 --> 00:09:20,603 Ryu Seok revisó el plan de reubicación del Gobierno. 90 00:09:20,603 --> 00:09:23,939 Los exámenes médicos forman parte del plan. 91 00:09:23,939 --> 00:09:25,482 Esta vez será diferente. 92 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 ¿Estás segura? 93 00:09:26,775 --> 00:09:29,695 No te lo vas a creer hasta que lo veas, ¿no? 94 00:09:30,738 --> 00:09:32,948 Ojalá se te pase esa paranoia. 95 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 Cuando los refugiados vayan a los distritos generales. 96 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 EXAMEN MÉDICO COMPLETADO VACUNACIÓN COMPLETADA 97 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 GRUPO CHEONMYEONG DIRECTOR RYU JAE-JIN 98 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 PRESIDENTA DE COREA CHAE JIN-GYEONG 99 00:10:11,945 --> 00:10:15,658 {\an8}El plan de reubicación del Gobierno incluirá a los refugiados. 100 00:10:16,659 --> 00:10:19,411 Tendrán derecho a vivir en los distritos generales. 101 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 CHEONMYEONG CONFÍA AL GOBIERNO 102 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 EL SUMINISTRO DE OXÍGENO, EL REPARTO Y LA REUBICACIÓN 103 00:10:29,088 --> 00:10:32,091 Siento lo que ha hecho su hijo. 104 00:10:32,091 --> 00:10:37,471 Parece que estoy cargándola con muchas cosas, señora. 105 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 Nunca me habría esperado esto. 106 00:10:50,150 --> 00:10:53,237 El director hará una declaración sobre el acuerdo. 107 00:10:54,279 --> 00:10:55,656 Debería despedirse. 108 00:10:56,448 --> 00:10:57,282 Presidenta... 109 00:10:57,282 --> 00:10:59,952 El ministro de Defensa irá a verlo pronto. 110 00:11:00,869 --> 00:11:02,454 No tenemos mucho tiempo. 111 00:11:16,635 --> 00:11:20,472 Has vendido el corazón de Cheonmyeong: el oxígeno y los repartos. 112 00:11:20,472 --> 00:11:24,101 Lo creé para salvar a la gente, no para matarla. 113 00:11:24,810 --> 00:11:25,644 ¿Cómo dices? 114 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 Sé todo lo que has hecho. 115 00:11:27,479 --> 00:11:29,982 Todo esto te lo has buscado tú. 116 00:11:32,234 --> 00:11:33,569 Puedo arreglarlo. 117 00:11:33,569 --> 00:11:36,155 Si lo aceptamos, estaremos acabados. 118 00:11:36,155 --> 00:11:38,157 No puedo perder Cheonmyeong así. 119 00:11:38,157 --> 00:11:41,160 No puedes perder nada que nunca ha sido tuyo. 120 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 Papá. 121 00:11:51,211 --> 00:11:55,549 Ha llegado el momento de que te responsabilices de tus actos. 122 00:11:56,467 --> 00:12:00,095 Queda detenido por violar la ley de seguridad nacional. 123 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 ¿Qué? 124 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 ¿Detenido? 125 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 Pero ¿qué haces? 126 00:12:32,294 --> 00:12:33,128 ¿Por qué? 127 00:12:34,713 --> 00:12:35,839 ¿Te ha sorprendido? 128 00:12:39,927 --> 00:12:43,722 Hice volar a cientos de refugiados. Eso no te sorprendió. 129 00:13:00,906 --> 00:13:04,284 Acaba tú conmigo en vez de pasarle la pelota a otro. 130 00:13:06,954 --> 00:13:08,413 No sabes cuándo parar. 131 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 ¡Pues detenme con tus propias manos! 132 00:13:12,501 --> 00:13:15,546 ¿No me ves capaz? 133 00:13:46,785 --> 00:13:47,744 Papá. 134 00:13:52,499 --> 00:13:53,417 Ryu. 135 00:13:58,881 --> 00:14:00,632 No necesitamos esto ahora. 136 00:14:01,508 --> 00:14:03,719 Primero, detendremos a la presidenta. 137 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 DISTRITOS GENERALES PLAN DE REUBICACIÓN 138 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 ¿Qué es eso? 139 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 El plan de reubicación de refugiados. Cuesta creerlo. 140 00:14:47,763 --> 00:14:49,932 Pues esta vez deberías creértelo. 141 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 El director Ryu vino ayer. 142 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 Reubicará a los refugiados en los distritos generales. 143 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 - ¿El director Ryu? - Pronto lo anunciarán. 144 00:15:12,371 --> 00:15:13,246 Abuelo. 145 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 ¿Sí? 146 00:15:21,797 --> 00:15:22,756 Yo, Ryu Seok, 147 00:15:24,299 --> 00:15:26,802 cumpliré la voluntad del director fallecido 148 00:15:27,803 --> 00:15:29,137 y dirigiré Cheonmyeong 149 00:15:30,263 --> 00:15:31,932 sin vacilaciones. 150 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Reunión de altos cargos en el despacho del ministro de Defensa. 151 00:15:39,773 --> 00:15:40,607 ¿Qué? 152 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 Trabajaré con el ministro para detener... 153 00:15:43,276 --> 00:15:45,153 ¿Es un golpe de Estado? 154 00:15:45,153 --> 00:15:47,781 ...a todos los repartidores terroristas 155 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 por destruir instalaciones e intento de asesinato. 156 00:15:54,204 --> 00:15:55,831 El reparto queda suspendido 157 00:15:57,666 --> 00:16:00,168 hasta que detengamos a los terroristas. 158 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 Les pedimos su comprensión 159 00:16:05,424 --> 00:16:07,175 ante este hecho inevitable. 160 00:16:09,386 --> 00:16:10,804 Solo tenemos una opción. 161 00:16:13,557 --> 00:16:15,600 Bajaremos al distrito del núcleo. 162 00:16:25,736 --> 00:16:27,404 Los planos del distrito. 163 00:16:28,280 --> 00:16:30,157 El director Ryu y yo lo diseñamos. 164 00:16:32,200 --> 00:16:34,578 Ojalá no tuviéramos que utilizarlos. 165 00:16:38,498 --> 00:16:39,332 Lo entiendo. 166 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Buscamos a los terroristas. 167 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 El reparto queda totalmente suspendido 168 00:16:46,423 --> 00:16:48,884 hasta detener a los 12 repartidores. 169 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 LOGÍSTICA CHEONMYEONG 170 00:17:07,944 --> 00:17:11,823 El Grupo Cheonmyeong y el Gobierno repartirán los suministros. 171 00:17:11,823 --> 00:17:14,242 Consulten el lugar y hora de reparto. 172 00:17:14,242 --> 00:17:18,538 Les pedimos su cooperación para evitar cualquier confusión. 173 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 Aquí. 174 00:18:31,236 --> 00:18:35,282 Los refugiados que se examinen para la reubicación 175 00:18:35,282 --> 00:18:38,285 deben hacer una fila para registrar sus datos. 176 00:18:39,161 --> 00:18:42,914 La vacuna ha sido desarrollada por la Farmacéutica Cheonmyeong 177 00:18:42,914 --> 00:18:46,960 y ha tenido en cuenta las enfermedades y sistemas débiles. 178 00:18:46,960 --> 00:18:51,673 Ha pasado una serie de ensayos y pruebas para demostrar su seguridad. 179 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Ya deberían estar muriéndose, ¿no? 180 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 Sí. Ha terminado la incubación y el medicamento hace efecto. 181 00:19:12,694 --> 00:19:14,070 Pero ¿qué está pasando? 182 00:19:14,571 --> 00:19:16,239 Parece una infección. 183 00:19:16,239 --> 00:19:21,077 Pronto iremos a los distritos generales. Qué pena que les haya pasado ahora. 184 00:19:21,953 --> 00:19:23,038 ¿Una infección? 185 00:19:26,166 --> 00:19:27,209 Merluzo, 186 00:19:28,668 --> 00:19:30,378 es por el examen médico. 187 00:19:30,378 --> 00:19:31,296 ¿Eh? 188 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 - Oh, no. - ¿Qué pasa? 189 00:19:38,553 --> 00:19:40,347 Bobo y Memo se han examinado. 190 00:19:40,347 --> 00:19:41,765 - ¿Eh? - ¡Ostras! 191 00:20:13,672 --> 00:20:15,048 ¿Qué ocurre? 192 00:20:17,717 --> 00:20:20,720 El examen... El examen físico. 193 00:20:20,720 --> 00:20:22,639 ¡No os hagáis el examen médico! 194 00:20:24,057 --> 00:20:25,475 Si os vacunáis, 195 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 no lo contaréis. 196 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 4-1: LA VACUNA MATA. 197 00:20:43,618 --> 00:20:45,120 Hay que detenerlo como sea. 198 00:20:54,546 --> 00:20:56,715 ¿Con una inyección basta? 199 00:20:57,215 --> 00:20:59,175 Un pinchacito y ya está, ¿no? 200 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 - Siguiente. - ¡Esperad! 201 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 ¡No lo hagáis! 202 00:21:03,555 --> 00:21:05,307 - ¡La vacuna mata! - ¿Quién eres? 203 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 Moriréis si os la ponéis. 204 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 ¡Lo he comprobado! 205 00:21:08,643 --> 00:21:10,061 Bobo, Memo. 206 00:21:10,061 --> 00:21:11,688 ¡Salid de ahí ahora mismo! 207 00:21:12,188 --> 00:21:14,065 ¿Eh? ¿Qué le pasa? 208 00:21:14,065 --> 00:21:15,900 ¡Salid todos de ahí! 209 00:21:18,236 --> 00:21:19,154 ¡Merluzo! 210 00:21:19,904 --> 00:21:20,739 No os mováis. 211 00:21:22,949 --> 00:21:24,784 Estoy en el centro de exámenes. 212 00:21:24,784 --> 00:21:25,952 Empezaré. 213 00:21:50,435 --> 00:21:53,605 Hay terroristas en los centros de cada distrito. 214 00:21:53,605 --> 00:21:55,774 Reforzad la seguridad y matadlos. 215 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 ¡Quieto! 216 00:21:57,901 --> 00:21:59,778 ¿Quién eres? ¡Di! 217 00:22:01,071 --> 00:22:02,947 ¿Eh? Pero ¿qué hace ahí? 218 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 ¡No te acerques! 219 00:22:46,408 --> 00:22:47,992 ¡No te...! 220 00:23:00,672 --> 00:23:01,506 Merluzo. 221 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Merluzo. 222 00:23:04,884 --> 00:23:05,718 Merluzo. 223 00:23:07,137 --> 00:23:08,221 Merluzo. 224 00:23:12,559 --> 00:23:13,518 No. 225 00:23:16,229 --> 00:23:17,313 Corre. 226 00:23:18,398 --> 00:23:20,608 No dejes que te cojan. 227 00:23:21,359 --> 00:23:22,944 - Corre... - ¿Estás...? 228 00:23:24,028 --> 00:23:24,863 Merluzo. 229 00:23:25,738 --> 00:23:26,573 Corre. 230 00:23:27,866 --> 00:23:28,700 Merluzo. 231 00:23:29,200 --> 00:23:30,034 Merluzo. 232 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 ¡Merluzo! ¡No! 233 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 ¡Merluzo! ¡No! 234 00:23:36,124 --> 00:23:37,041 Merluzo. 235 00:23:37,917 --> 00:23:39,294 ¡Merluzo! 236 00:23:46,551 --> 00:23:48,178 - ¡Sa-wol! - ¡Merluzo! 237 00:23:48,178 --> 00:23:50,430 - ¡Yoon Sa-wol! - ¡Merluzo! 238 00:24:02,525 --> 00:24:04,611 Han detenido al repartidor mutante. 239 00:24:05,320 --> 00:24:06,446 Lo traerán aquí. 240 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Bien. 241 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 La vacunación ha fracasado por el ataque. 242 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Ministro. 243 00:24:16,915 --> 00:24:18,833 Hay muchos frentes abiertos. 244 00:24:20,168 --> 00:24:22,253 ¿Por qué no los eliminamos a todos? 245 00:24:27,800 --> 00:24:28,635 Comandante. 246 00:24:30,553 --> 00:24:32,305 Han detenido a su hermano. 247 00:24:32,305 --> 00:24:33,473 ¿A Sa-wol? 248 00:24:33,473 --> 00:24:35,308 Se lo llevan a Cheonmyeong. 249 00:24:35,308 --> 00:24:36,351 ¿A Cheonmyeong? 250 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Denos la orden. 251 00:24:41,940 --> 00:24:43,107 Estamos preparados. 252 00:24:44,400 --> 00:24:45,235 No. 253 00:24:47,487 --> 00:24:48,571 Necesito un favor. 254 00:25:03,294 --> 00:25:04,546 Buena suerte. 255 00:25:05,797 --> 00:25:06,839 Tened cuidado. 256 00:25:10,552 --> 00:25:11,511 ¿Quién anda ahí? 257 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 ¿Ya sabe lo de Yoon Sa-wol? 258 00:25:28,111 --> 00:25:31,406 Sí. Debe de estar llegando a Cheonmyeong ahora mismo. 259 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 Iremos a buscarlo. 260 00:25:33,408 --> 00:25:35,159 Nuestro objetivo es el mismo. 261 00:25:36,244 --> 00:25:37,579 Le mostraré el camino. 262 00:26:35,219 --> 00:26:36,721 ¿Me ayudaste por ser mutante? 263 00:26:37,889 --> 00:26:41,684 No, porque eres un refugiado inmaduro que no sabe nada del mundo. 264 00:26:42,977 --> 00:26:44,228 ¿Qué quieres decir? 265 00:26:47,857 --> 00:26:50,652 Querías saber qué pasaba con los del distrito especial. 266 00:26:51,152 --> 00:26:52,904 Dijiste que nacieron allí. 267 00:27:00,495 --> 00:27:05,416 Entonces, ¿qué opinas de los refugiados y de su vida miserable por ser refugiados? 268 00:27:06,000 --> 00:27:08,086 También son personas que respiran. 269 00:27:08,086 --> 00:27:09,170 No es justo. 270 00:27:11,589 --> 00:27:14,550 No los necesitan en su mundo. 271 00:27:15,677 --> 00:27:17,178 Así ha sido hasta ahora 272 00:27:17,970 --> 00:27:19,389 y así seguirá siendo. 273 00:27:25,603 --> 00:27:27,522 Esa es la realidad de tu mundo. 274 00:27:30,024 --> 00:27:31,734 Es lo que queremos cambiar. 275 00:28:57,528 --> 00:29:00,072 Solo hay una entrada al distrito del núcleo. 276 00:30:16,858 --> 00:30:18,484 Vamos a por la presidenta. 277 00:30:44,635 --> 00:30:47,722 Es una trasfusión directa. Tiene efectos secundarios. 278 00:30:48,222 --> 00:30:49,765 ¿Siente algo extraño? 279 00:30:50,474 --> 00:30:54,353 Me siento algo raro. Será la sangre del mutante. 280 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 - Señor. - ¿Qué ocurre? 281 00:31:18,753 --> 00:31:20,046 Mire, señor. 282 00:31:37,855 --> 00:31:40,691 Es mejor que se quede aquí de momento, señor. 283 00:31:41,192 --> 00:31:42,693 ¿Qué está pasando? 284 00:31:42,693 --> 00:31:44,070 ¿Y el director Oh? 285 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 ¿Han caído del cielo? 286 00:31:54,288 --> 00:31:55,289 ¿Qué ocurre? 287 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 ¿Qué pasa? 288 00:32:00,169 --> 00:32:02,588 ¿Qué cree? Los repartidores le buscan. 289 00:32:16,268 --> 00:32:17,853 Sistema de emergencia activado. 290 00:32:24,568 --> 00:32:26,404 Esto no tiene sentido. 291 00:32:26,904 --> 00:32:29,198 Deben tener los planos consigo. 292 00:32:29,198 --> 00:32:32,118 Han cortado el suministro principal del distrito. 293 00:32:34,870 --> 00:32:35,871 ¿Y el ministro? 294 00:32:35,871 --> 00:32:37,832 Se encuentra con la presidenta. 295 00:33:38,726 --> 00:33:39,560 El arma. 296 00:34:07,088 --> 00:34:08,881 ¿Quién cree que entrará? 297 00:34:09,381 --> 00:34:11,258 Yo también siento curiosidad. 298 00:34:33,072 --> 00:34:34,281 Ministro. 299 00:34:34,281 --> 00:34:36,200 Queda detenido por traición. 300 00:34:57,388 --> 00:34:59,765 Soy la comandante Jung Seol-ah, del CID. 301 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Hemos detenido al ministro. 302 00:35:03,727 --> 00:35:05,813 Tiren las armas y ríndanse. 303 00:35:10,234 --> 00:35:13,404 Repito: hemos detenido al ministro. 304 00:35:14,446 --> 00:35:16,323 Tiren las armas y ríndanse. 305 00:35:20,161 --> 00:35:22,121 No dejaré que esto acabe así. 306 00:35:47,188 --> 00:35:50,065 Sobrecarga de energía en el núcleo de aire. 307 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 Sobrecarga de energía en el núcleo de aire. 308 00:36:02,995 --> 00:36:04,622 Por favor, evacúen. 309 00:36:18,302 --> 00:36:19,220 ¡Sal! 310 00:36:21,889 --> 00:36:23,849 Este chaval te importa, ¿no? 311 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 Así es. 312 00:36:42,117 --> 00:36:43,869 ¿No se te ocurre nada mejor? 313 00:36:44,536 --> 00:36:47,081 No dejaré que esos apestados vengan. 314 00:36:47,581 --> 00:36:49,416 Yo decidiré cómo se acaba todo. 315 00:36:50,209 --> 00:36:52,044 La masacre de los refugiados, 316 00:36:52,628 --> 00:36:54,421 la contaminación de la atmósfera 317 00:36:55,422 --> 00:36:57,466 y los experimentos con niños... 318 00:37:00,135 --> 00:37:02,221 Ni muerto se te perdonaría. 319 00:37:02,805 --> 00:37:04,932 No me interesa vuestro perdón. 320 00:37:06,725 --> 00:37:07,643 5-8. 321 00:37:08,811 --> 00:37:10,813 Ningún mundo satisfaría a todos. 322 00:37:12,690 --> 00:37:14,400 Yo solo hice lo que debía. 323 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 El suministro de energía no se puede controlar. 324 00:37:38,215 --> 00:37:39,675 Se acabó. 325 00:37:51,645 --> 00:37:53,230 Eso no lo decides tú. 326 00:37:55,441 --> 00:37:57,276 Suministro descontrolado. 327 00:37:57,860 --> 00:37:59,111 Evacuación de emergencia. 328 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 El núcleo de aire va a explotar. 329 00:39:46,093 --> 00:39:49,680 El distrito A está completado. Comenzaremos la reubicación. 330 00:39:50,431 --> 00:39:54,685 Reubicaremos a los refugiados por orden de registro. 331 00:39:55,602 --> 00:39:59,648 El Gobierno hará lo posible por una reubicación rápida y segura. 332 00:40:01,024 --> 00:40:05,571 Dejaremos de clasificar a la población como refugiada, general, especial 333 00:40:05,571 --> 00:40:06,905 y ciudadana del núcleo, 334 00:40:07,406 --> 00:40:10,659 y modificaremos el sistema de suministro de oxígeno. 335 00:40:10,659 --> 00:40:12,202 No dejaremos de trabajar 336 00:40:12,202 --> 00:40:16,999 hasta que todos los ciudadanos coreanos vivan en igualdad y sin discriminación. 337 00:40:51,325 --> 00:40:54,244 {\an8}TRES MESES DESPUÉS 338 00:41:11,386 --> 00:41:12,971 Desinfección completada. 339 00:41:14,848 --> 00:41:16,642 A ver, ¿por qué tardas tanto? 340 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 Por cierto, ¿cuándo volveré a trabajar? 341 00:41:23,315 --> 00:41:25,526 Estoy encerrado. Voy a volverme loco. 342 00:41:25,526 --> 00:41:26,944 Deja de quejarte. 343 00:41:29,112 --> 00:41:30,489 Todavía te falta. 344 00:41:33,116 --> 00:41:34,660 ¿Y la identificación? 345 00:41:37,162 --> 00:41:38,372 Ah, cierto. 346 00:41:47,589 --> 00:41:49,258 El aire parece más limpio. 347 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 El cielo también está más claro. 348 00:44:53,316 --> 00:44:58,071 Subtítulos: Náder Barakat