1 00:00:12,555 --> 00:00:15,433 Cheonmyeong tire son pouvoir de l'oxygène. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,603 Si l'air se purifie, ils perdront tout. 3 00:00:24,025 --> 00:00:24,901 Seol-ah. 4 00:00:28,154 --> 00:00:30,073 Ils polluent vraiment l'air ? 5 00:00:30,073 --> 00:00:31,991 On l'a vérifié nous-mêmes. 6 00:00:31,991 --> 00:00:34,202 {\an8}EMPLOI DU TEMPS DE RYU SEOK 7 00:00:34,202 --> 00:00:35,578 Qu'allez-vous faire ? 8 00:00:44,128 --> 00:00:45,463 Purification de l'air... 9 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 L'examen médical se passe bien ? 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,844 Oui, les réfugiés s'y rendent. 11 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 Ils ont bien vu que ceux qui l'avaient passé vont bien. 12 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 VACCINÉ 13 00:01:09,070 --> 00:01:10,738 Ce ne sera pas facile. 14 00:01:11,239 --> 00:01:13,324 Que chacun suive sa conscience. 15 00:01:42,812 --> 00:01:43,688 Je te tiens. 16 00:01:45,898 --> 00:01:46,983 Lâche ce fusil. 17 00:01:49,318 --> 00:01:50,987 Vous, lâchez votre arme. 18 00:02:00,663 --> 00:02:03,040 - Trouvez le tireur ! - Par ici ! 19 00:02:03,040 --> 00:02:04,292 Protégez M. Ryu ! 20 00:02:06,335 --> 00:02:07,295 Venez, monsieur. 21 00:02:08,421 --> 00:02:09,630 Par ici ! 22 00:02:14,468 --> 00:02:16,387 Oh nous a trahis. Je descends. 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 - Par ici ! - La voiture ! 24 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 Couvrez-moi, j'y vais ! 25 00:03:33,714 --> 00:03:37,260 BLACK KNIGHT 26 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Les kidnappings. Les attentats contre les réfugiés. 27 00:03:46,018 --> 00:03:48,020 Les camions de purification. 28 00:03:48,521 --> 00:03:50,564 Tout pointe vers Cheonmyeong. 29 00:03:52,525 --> 00:03:54,777 Vous voulez que je règle ça en privé ? 30 00:03:56,988 --> 00:03:58,114 Je suis militaire. 31 00:03:59,407 --> 00:04:02,535 Je résoudrai cette affaire avec des preuves concrètes. 32 00:04:08,416 --> 00:04:10,334 5-8 A ESSAYÉ DE TUER RYU SEOK 33 00:04:15,298 --> 00:04:16,716 Des transporteurs ? 34 00:04:16,716 --> 00:04:20,136 La tentative d'assassinat, la station de purification, 35 00:04:20,845 --> 00:04:22,847 c'étaient nos transporteurs ? 36 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 Oui. 37 00:04:23,806 --> 00:04:28,811 Les attaques contre les bus et l'explosion du générateur aussi. 38 00:04:29,353 --> 00:04:31,731 Un groupe secret de transporteurs, 39 00:04:31,731 --> 00:04:35,067 dont le jeune mutant semble faire partie. 40 00:04:39,989 --> 00:04:43,242 C'est grâce à nous que ces salopards respirent, 41 00:04:44,243 --> 00:04:46,120 et ils jouent les héros ? 42 00:04:52,168 --> 00:04:56,047 Le PDG sait la vérité, il voit la Présidente demain. 43 00:04:56,047 --> 00:05:00,301 Et on est censés se planquer en attendant leurs conclusions ? 44 00:05:01,552 --> 00:05:03,137 Ils étoufferont la vérité. 45 00:05:03,721 --> 00:05:05,765 Qu'aurait changé la mort de Ryu Seok ? 46 00:05:06,599 --> 00:05:07,975 Si vous continuez, 47 00:05:08,559 --> 00:05:10,728 vous sèmerez un chaos incontrôlable. 48 00:05:13,856 --> 00:05:15,649 Le massacre des réfugiés, 49 00:05:16,150 --> 00:05:18,319 la pollution de l'atmosphère. 50 00:05:18,944 --> 00:05:21,614 Voilà ses mesures pour "prévenir le chaos". 51 00:05:22,948 --> 00:05:26,160 Vous avez peur de briser l'ordre de Cheonmyeong. 52 00:05:38,297 --> 00:05:40,049 Demain, ce sera réglé. 53 00:05:40,841 --> 00:05:41,801 Sois prudent. 54 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 Ryu Seok va se faire jeter par son père. 55 00:05:53,187 --> 00:05:56,732 La major Jung semble le penser. Faisons-lui confiance. 56 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 On sera fixés demain, attendons. 57 00:05:59,443 --> 00:06:01,237 Oui. On verra demain. 58 00:06:02,154 --> 00:06:03,406 Séparons-nous. 59 00:06:30,599 --> 00:06:32,685 Putain, salauds de traîtres ! 60 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 Jetez votre GPS et allez dans un district de réfugiés. 61 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 Ce ne sont plus des transporteurs, 62 00:06:42,236 --> 00:06:44,947 mais des terroristes qui menacent la société. 63 00:06:47,116 --> 00:06:49,869 À partir de maintenant, tirez à vue. 64 00:06:50,953 --> 00:06:52,913 Mais capturez le mutant vivant. 65 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Bien. 66 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 DISTRICT GÉNÉRAL 2-4 67 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Je comprends mieux pourquoi vous mouriez toutes. 68 00:07:49,428 --> 00:07:50,721 Comment vas-tu ? 69 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Ça va, je vieillis. 70 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 Tu ne fais pas ton âge. 71 00:07:57,436 --> 00:08:01,357 J'aime mieux vivre à la surface, quitte à souffrir un peu, 72 00:08:01,357 --> 00:08:03,943 que me réfugier sous terre pour respirer. 73 00:08:03,943 --> 00:08:08,864 Sans toi, j'ai mis cinq ans de plus à construire la Centrale d'Air, 74 00:08:09,490 --> 00:08:12,243 ce qui a retardé la construction du District A. 75 00:08:13,827 --> 00:08:18,207 Si j'avais été là, j'aurais mis le feu à ta Centrale d'Air. 76 00:08:21,418 --> 00:08:24,171 Au fait, tu as foiré l'éducation de ton fils. 77 00:08:24,171 --> 00:08:26,966 Il tient de moi. On n'y peut rien. 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,426 C'est à moi de le gérer. 79 00:08:34,056 --> 00:08:37,351 Plus on va au sud, plus la terre redevient fertile. 80 00:08:37,851 --> 00:08:40,229 Et il paraît que l'air est plus propre. 81 00:08:40,896 --> 00:08:44,233 Oublie le District A, sors un peu du District essentiel. 82 00:08:45,025 --> 00:08:46,527 On a encore une chance. 83 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 Oui. 84 00:08:50,656 --> 00:08:52,616 Je dois en finir. 85 00:09:09,592 --> 00:09:13,012 C'est vous, le transporteur. Pourquoi je vous livre ça ? 86 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 Je me suis fait virer. 87 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 Le plan de relogement remanié par Ryu Seok. 88 00:09:20,603 --> 00:09:23,939 L'examen médical en fait partie. 89 00:09:23,939 --> 00:09:25,482 Cette fois, ça va aller. 90 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 Vous êtes sûre ? 91 00:09:26,775 --> 00:09:29,695 Vous n'y croirez que quand ce sera fait. 92 00:09:30,738 --> 00:09:32,948 Arrêtez d'être aussi parano. 93 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 Pas avant que les réfugiés vivent en District général. 94 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 EXAMEN MÉDICAL TERMINÉ VACCINÉ 95 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 PDG DE CHEONMYEONG RYU JAE-JIN 96 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 PRÉSIDENTE DE CORÉE CHAE JIN-GYEONG 97 00:10:11,945 --> 00:10:15,658 {\an8}Réfugiés, vous êtes inclus dans le plan de relogement. 98 00:10:16,659 --> 00:10:19,411 Vous serez relogés dans les Districts généraux. 99 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 CHEONMYEONG CONFIE AU GOUVERNEMENT 100 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 LA DISTRIBUTION D'OXYGÈNE ET LE PLAN DE RELOGEMENT 101 00:10:29,088 --> 00:10:32,091 Je suis désolée pour les actions de votre fils. 102 00:10:32,091 --> 00:10:37,471 J'ai bien peur de vous confier une lourde tâche, madame la Présidente. 103 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 Comment avez-vous osé faire ça ? 104 00:10:50,150 --> 00:10:53,237 Le PDG fera une déclaration pour annoncer l'accord. 105 00:10:54,279 --> 00:10:55,656 Faites vos adieux. 106 00:10:56,448 --> 00:10:57,282 Madame... 107 00:10:57,282 --> 00:10:59,952 Le ministre de la Défense passera vous voir. 108 00:11:00,869 --> 00:11:02,454 Votre temps est compté. 109 00:11:16,635 --> 00:11:20,472 Pourquoi renoncer à nos atouts, l'oxygène et la livraison ? 110 00:11:20,472 --> 00:11:24,101 J'ai créé ces systèmes pour sauver des gens, pas les tuer. 111 00:11:24,810 --> 00:11:25,644 Pardon ? 112 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 Je sais ce que tu as fait. 113 00:11:27,479 --> 00:11:29,982 Tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même. 114 00:11:32,234 --> 00:11:33,569 Je peux tout arranger. 115 00:11:33,569 --> 00:11:36,113 Si on admet la vérité, on est fichus ! 116 00:11:36,113 --> 00:11:38,157 Je refuse de perdre Cheonmyeong ! 117 00:11:38,157 --> 00:11:41,326 Tu ne peux pas perdre ce qui ne t'a jamais appartenu. 118 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 Père. 119 00:11:51,211 --> 00:11:55,549 À ton tour d'assumer les conséquences de tes actions. 120 00:11:56,508 --> 00:12:00,095 Je vous arrête pour atteinte à la sécurité nationale. 121 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Quoi ? 122 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Vous m'arrêtez ? 123 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 Ça ne va pas ? 124 00:12:32,294 --> 00:12:33,128 Quoi ? 125 00:12:34,755 --> 00:12:35,839 Ça vous surprend ? 126 00:12:39,927 --> 00:12:43,847 J'ai tué des centaines de réfugiés, vous auriez pu vous y attendre. 127 00:13:00,906 --> 00:13:04,284 Tuez-moi vous-même au lieu de confier ça aux autres. 128 00:13:06,954 --> 00:13:08,997 Tu vas toujours trop loin. 129 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 Forcez-moi à arrêter vous-même, alors ! 130 00:13:12,501 --> 00:13:15,546 Tu ne m'en crois pas capable ? 131 00:13:46,785 --> 00:13:47,744 Père. 132 00:13:52,499 --> 00:13:53,417 Ryu Seok. 133 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 Achevons notre plan. 134 00:14:01,633 --> 00:14:03,468 Déposons la Présidente. 135 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 PLAN DE RELOGEMENT DES RÉFUGIÉS 136 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 C'est quoi, ça ? 137 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 Le plan de relogement des réfugiés. J'ai encore des doutes. 138 00:14:47,721 --> 00:14:49,348 Cette fois, c'est crédible. 139 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 M. Ryu est venu me voir hier. 140 00:14:55,187 --> 00:14:57,397 Il a promis de reloger les réfugiés. 141 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 - Le PDG ? - Il fera une annonce officielle. 142 00:15:12,371 --> 00:15:13,246 Monsieur. 143 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 Oui ? 144 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 C'est moi, Ryu Seok, 145 00:15:24,383 --> 00:15:26,802 qui prendrai la relève de feu Ryu Jae-jin 146 00:15:27,803 --> 00:15:29,221 pour diriger Cheonmyeong 147 00:15:30,263 --> 00:15:31,932 d'une poigne ferme. 148 00:15:34,142 --> 00:15:37,729 Le ministre convoque tous les officiers de haut rang. 149 00:15:39,773 --> 00:15:40,607 Quoi ? 150 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 Avec le ministre de la Défense, j'arrêterai... 151 00:15:43,276 --> 00:15:45,153 C'est un coup d'État ou quoi ? 152 00:15:45,153 --> 00:15:47,781 ... les transporteurs terroristes 153 00:15:48,782 --> 00:15:51,994 pour destruction de matériel et tentative d'assassinat. 154 00:15:54,204 --> 00:15:55,998 Les livraisons sont suspendues 155 00:15:57,666 --> 00:16:00,168 jusqu'à l'arrestation des terroristes. 156 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 Merci de votre compréhension 157 00:16:05,424 --> 00:16:07,175 pendant ce contretemps. 158 00:16:09,386 --> 00:16:10,804 On n'a plus le choix. 159 00:16:13,557 --> 00:16:15,684 On doit aller au District essentiel. 160 00:16:25,736 --> 00:16:27,404 Les plans du district. 161 00:16:28,280 --> 00:16:30,157 Je les ai conçus avec M. Ryu. 162 00:16:32,200 --> 00:16:34,578 J'espérais ne pas avoir à m'en servir. 163 00:16:38,498 --> 00:16:39,332 Je comprends. 164 00:16:41,126 --> 00:16:43,003 Nous cherchons les terroristes. 165 00:16:43,503 --> 00:16:45,839 Les livraisons seront suspendues 166 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 jusqu'à l'arrestation des 12 transporteurs. 167 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 CHEONMYEONG LOGISTIQUE 168 00:17:07,944 --> 00:17:11,823 L'État et Cheonmyeong enverront des provisions aux districts. 169 00:17:11,823 --> 00:17:14,242 Notez le lieu et l'heure de livraison. 170 00:17:14,242 --> 00:17:18,538 Merci de coopérer pour éviter toute confusion. 171 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 C'est là. 172 00:18:31,236 --> 00:18:35,282 Les réfugiés venus passer l'examen médical pour le relogement 173 00:18:35,282 --> 00:18:38,285 sont priés de fournir leurs données personnelles. 174 00:18:39,161 --> 00:18:42,914 Ce vaccin conçu par les Laboratoires Cheonmyeong 175 00:18:42,914 --> 00:18:46,459 remédie à la détérioration du système immunitaire, 176 00:18:46,459 --> 00:18:49,296 et a été soumis à des essais cliniques 177 00:18:49,296 --> 00:18:51,673 pour garantir sa sûreté. 178 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Ils devraient commencer à mourir, non ? 179 00:18:55,093 --> 00:18:58,471 Oui. L'incubation se termine, ça commence à faire effet. 180 00:19:12,194 --> 00:19:13,987 Qu'est-ce qui se passe ? 181 00:19:14,571 --> 00:19:16,239 On dirait une épidémie. 182 00:19:16,239 --> 00:19:21,077 C'est terrible, et juste avant d'emménager dans les Districts généraux. 183 00:19:21,953 --> 00:19:23,038 Une épidémie ? 184 00:19:26,166 --> 00:19:27,209 Vaurien. 185 00:19:28,668 --> 00:19:30,378 C'est l'examen médical ! 186 00:19:30,378 --> 00:19:31,296 Quoi ? 187 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 - Mince. - Quoi ? 188 00:19:37,969 --> 00:19:40,347 Idiot et Nigaud y sont partis. 189 00:19:40,847 --> 00:19:41,765 Merde ! 190 00:20:13,672 --> 00:20:15,048 Qu'y a-t-il ? 191 00:20:17,717 --> 00:20:22,639 L'examen médical... Ne passez pas l'examen médical ! 192 00:20:24,057 --> 00:20:25,475 Le vaccin 193 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 tue les gens ! 194 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 4-1 : LE VACCIN FAIT MOURIR 195 00:20:43,618 --> 00:20:45,120 Il faut arrêter ça. 196 00:20:54,546 --> 00:20:56,715 Il suffit d'une injection ? 197 00:20:57,215 --> 00:20:59,175 Juste une petite piqûre ? 198 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 - Au suivant. - Attendez ! 199 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 N'y allez pas ! 200 00:21:03,555 --> 00:21:06,891 - Le vaccin fait mourir ! - T'es qui, toi ? 201 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 J'ai vérifié ! 202 00:21:08,643 --> 00:21:10,061 Idiot ! Nigaud ! 203 00:21:10,061 --> 00:21:12,105 Sortez de là ! 204 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 Qu'est-ce qu'il a ? 205 00:21:14,065 --> 00:21:15,900 Sortez tous de là ! 206 00:21:18,236 --> 00:21:19,154 Vaurien ! 207 00:21:19,904 --> 00:21:20,739 Pas un geste ! 208 00:21:22,991 --> 00:21:24,784 Je suis sur place. 209 00:21:24,784 --> 00:21:25,952 Je commence. 210 00:21:50,435 --> 00:21:53,605 Terroristes repérés dans les centres d'examen médical. 211 00:21:53,605 --> 00:21:56,358 Renforcez la sécurité et tirez à vue. 212 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 Pas un geste ! 213 00:21:57,901 --> 00:21:59,778 T'es qui ! Réponds ! 214 00:22:01,071 --> 00:22:03,073 Quoi ? Qu'est-ce qu'il fiche ici ? 215 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 N'approche pas ! 216 00:22:46,408 --> 00:22:48,201 Arrête ! N'approche... 217 00:23:00,922 --> 00:23:03,299 Vaurien. 218 00:23:04,884 --> 00:23:05,718 Vaurien ! 219 00:23:07,137 --> 00:23:08,221 Vaurien ! 220 00:23:12,559 --> 00:23:13,518 Non ! 221 00:23:16,229 --> 00:23:17,313 Va-t'en, vite. 222 00:23:18,398 --> 00:23:20,608 Les laisse pas te choper. 223 00:23:21,359 --> 00:23:22,944 - Fuis... - Ça va ? 224 00:23:24,028 --> 00:23:24,863 Vaurien ! 225 00:23:25,738 --> 00:23:26,573 Va-t'en ! 226 00:23:27,866 --> 00:23:30,034 Vaurien ! 227 00:23:30,785 --> 00:23:35,039 Vaurien, non ! 228 00:23:36,124 --> 00:23:39,294 Vaurien ! 229 00:23:46,551 --> 00:23:50,430 - Sa-wol ! - Vaurien ! 230 00:24:02,525 --> 00:24:04,611 On a arrêté le transporteur mutant. 231 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 On vous l'envoie. 232 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Très bien. 233 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 Mais leur attaque a fait échouer le plan de vaccination. 234 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 M. le ministre. 235 00:24:16,915 --> 00:24:18,875 Ça commence à bien faire. 236 00:24:20,168 --> 00:24:22,003 Débarrassons-nous d'eux. 237 00:24:27,800 --> 00:24:28,635 Major. 238 00:24:31,054 --> 00:24:33,473 - Votre frère a été arrêté. - Sa-wol ? 239 00:24:33,473 --> 00:24:35,308 On l'emmène à Cheonmyeong. 240 00:24:35,308 --> 00:24:36,351 Cheonmyeong ? 241 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 On attend vos ordres. 242 00:24:41,940 --> 00:24:43,107 On est prêts. 243 00:24:44,400 --> 00:24:45,235 Pas d'ordres. 244 00:24:47,487 --> 00:24:48,571 Plutôt un service. 245 00:25:03,294 --> 00:25:04,546 Bonne chance. 246 00:25:05,797 --> 00:25:06,839 Restez en vie. 247 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Qui va là ? 248 00:25:25,900 --> 00:25:27,986 Vous êtes au courant pour Sa-wol ? 249 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 Oui, il doit déjà être au siège de Cheonmyeong. 250 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 On va le récupérer. 251 00:25:33,408 --> 00:25:35,159 Cette fois, on a le même but. 252 00:25:36,369 --> 00:25:37,579 Je vais vous guider. 253 00:26:35,219 --> 00:26:37,305 Pourquoi tu m'aides ? Ma mutation ? 254 00:26:37,930 --> 00:26:41,684 Non, ton immaturité et ton regard naïf sur ce monde. 255 00:26:42,977 --> 00:26:44,228 Ça veut dire quoi ? 256 00:26:47,857 --> 00:26:50,652 Tu te demandais ce qui distingue les gens d'ici. 257 00:26:51,152 --> 00:26:52,904 Qu'ils soient nés ici, non ? 258 00:27:00,495 --> 00:27:02,747 Et penses-tu que les réfugiés méritent 259 00:27:02,747 --> 00:27:05,416 de vivre et de mourir dans la misère ? 260 00:27:06,000 --> 00:27:08,086 Ils sont humains, ils ont une vie. 261 00:27:08,086 --> 00:27:09,170 C'est pas juste. 262 00:27:11,589 --> 00:27:14,550 Cheonmyeong rêve d'un monde sans réfugiés. 263 00:27:15,677 --> 00:27:19,389 Ça a toujours été comme ça et ça ne risque pas de changer. 264 00:27:25,478 --> 00:27:27,522 Voilà la réalité de ce monde. 265 00:27:30,024 --> 00:27:31,734 On essaie de changer ça. 266 00:28:57,528 --> 00:28:59,906 Il n'y a qu'un moyen d'y pénétrer. 267 00:30:16,858 --> 00:30:18,609 On s'occupe de la Présidente. 268 00:30:44,635 --> 00:30:48,055 La transfusion directe peut avoir des effets secondaires. 269 00:30:48,055 --> 00:30:49,765 Vous sentez quelque chose ? 270 00:30:50,474 --> 00:30:54,353 Ça fait bizarre, sans doute parce que c'est du sang de mutant. 271 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 - Monsieur. - Qu'y a-t-il ? 272 00:31:18,753 --> 00:31:20,046 Regardez. 273 00:31:37,855 --> 00:31:40,691 Le plus sûr, c'est que vous restiez ici. 274 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 Ils sont cinglés ! Où est M. Oh ? 275 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 Ils sont tombés du ciel ? 276 00:31:54,288 --> 00:31:55,289 Plus de courant ? 277 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 Qui est là ? 278 00:32:00,169 --> 00:32:02,588 À votre avis ? Une livraison pour vous. 279 00:32:16,268 --> 00:32:18,437 Générateur de secours enclenché. 280 00:32:24,568 --> 00:32:26,404 C'est invraisemblable. 281 00:32:26,904 --> 00:32:32,118 Ils doivent avoir les plans du district. Ils ont coupé le générateur principal. 282 00:32:34,870 --> 00:32:37,832 - Où est le ministre ? - Avec la Présidente. 283 00:33:38,726 --> 00:33:39,560 Ton arme. 284 00:34:07,088 --> 00:34:08,881 Qui est-ce, à votre avis ? 285 00:34:09,381 --> 00:34:11,300 Je suis curieux de le découvrir. 286 00:34:33,072 --> 00:34:36,200 Monsieur le ministre. Je vous arrête pour trahison. 287 00:34:57,388 --> 00:34:59,431 Ici la major Jung Seol-ah ! 288 00:35:00,558 --> 00:35:02,434 Le ministre de la Défense a été arrêté. 289 00:35:03,727 --> 00:35:06,230 Insurgés, déposez vos armes. 290 00:35:10,234 --> 00:35:13,404 Je répète. Le ministre de la Défense a été arrêté. 291 00:35:14,446 --> 00:35:16,323 Insurgés, déposez vos armes. 292 00:35:20,161 --> 00:35:22,121 Ça ne se passera pas comme ça. 293 00:35:47,188 --> 00:35:50,065 Surcharge d'énergie dans la Centrale d'Air. 294 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 Surcharge d'énergie dans la Centrale d'Air. 295 00:36:02,995 --> 00:36:04,622 Veuillez évacuer. 296 00:36:18,302 --> 00:36:19,220 Sors de là ! 297 00:36:21,889 --> 00:36:23,849 Tu y tiens, à ce sale gosse ? 298 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 Oui. 299 00:36:42,117 --> 00:36:43,869 Te faire sauter, c'est ta solution ? 300 00:36:44,536 --> 00:36:47,498 Pas question de tout laisser à ces sales réfugiés. 301 00:36:47,498 --> 00:36:49,583 Je préfère en finir à ma manière. 302 00:36:50,209 --> 00:36:52,044 Pour le massacre des réfugiés, 303 00:36:52,711 --> 00:36:54,421 la pollution de l'atmosphère, 304 00:36:55,422 --> 00:36:57,466 l'expérimentation sur des enfants... 305 00:37:00,177 --> 00:37:02,221 tu ne seras jamais pardonné. 306 00:37:02,221 --> 00:37:04,974 Qu'est-ce que j'en ai à faire, de ton pardon ? 307 00:37:06,725 --> 00:37:07,643 5-8. 308 00:37:08,811 --> 00:37:10,980 Il y aura toujours des injustices. 309 00:37:12,690 --> 00:37:14,400 J'ai fait ce que je devais. 310 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Niveau d'énergie instable. 311 00:37:38,215 --> 00:37:39,675 C'est fini. 312 00:37:51,645 --> 00:37:53,564 Ce n'est pas à toi d'en décider. 313 00:37:55,441 --> 00:37:57,276 Niveau d'énergie instable. 314 00:37:57,860 --> 00:37:59,111 Évacuation d'urgence. 315 00:37:59,611 --> 00:38:01,447 La Centrale d'Air va exploser. 316 00:39:46,093 --> 00:39:49,680 Le District A est terminé, le relogement va commencer. 317 00:39:50,431 --> 00:39:54,685 Les réfugiés seront répartis par ordre d'inscription, 318 00:39:55,602 --> 00:39:59,648 et le gouvernement veillera à un relogement sûr et rapide. 319 00:40:01,066 --> 00:40:05,571 La division entre réfugiés et citoyens généraux, spéciaux et essentiels 320 00:40:05,571 --> 00:40:06,738 sera aussi abolie. 321 00:40:07,281 --> 00:40:10,659 Nous réformerons le logement et la distribution d'oxygène, 322 00:40:10,659 --> 00:40:12,286 et œuvrerons sans relâche 323 00:40:12,286 --> 00:40:16,999 pour que tous les Coréens soient égaux, sans discrimination. 324 00:40:51,325 --> 00:40:54,244 {\an8}TROIS MOIS PLUS TARD 325 00:41:11,386 --> 00:41:12,971 Désinfection terminée. 326 00:41:14,848 --> 00:41:16,642 T'es en retard ! 327 00:41:20,270 --> 00:41:22,648 Quand est-ce que je reprends le boulot ? 328 00:41:23,315 --> 00:41:25,526 Je pète un câble, emprisonné ici ! 329 00:41:25,526 --> 00:41:26,944 Sois un peu poli. 330 00:41:28,987 --> 00:41:30,489 Ce n'est pas gagné. 331 00:41:33,116 --> 00:41:34,660 Pas de contrôle d'identité ? 332 00:41:37,162 --> 00:41:38,372 J'oubliais. 333 00:41:47,589 --> 00:41:49,258 L'air est plus propre, non ? 334 00:41:57,307 --> 00:41:59,142 Et le ciel s'est éclairci. 335 00:44:53,316 --> 00:44:58,321 Sous-titres : Pierre Nérisson