1
00:00:12,555 --> 00:00:15,433
Cheonmyeong tire son pouvoir de l'oxygène.
2
00:00:16,267 --> 00:00:18,603
Si l'air se purifie, ils perdront tout.
3
00:00:24,025 --> 00:00:24,901
Seol-ah.
4
00:00:28,154 --> 00:00:30,073
Ils polluent vraiment l'air ?
5
00:00:30,073 --> 00:00:31,991
On l'a vérifié nous-mêmes.
6
00:00:31,991 --> 00:00:34,202
{\an8}EMPLOI DU TEMPS DE RYU SEOK
7
00:00:34,202 --> 00:00:35,578
Qu'allez-vous faire ?
8
00:00:44,128 --> 00:00:45,463
Purification de l'air...
9
00:00:47,799 --> 00:00:49,884
L'examen médical se passe bien ?
10
00:00:49,884 --> 00:00:51,844
Oui, les réfugiés s'y rendent.
11
00:00:51,844 --> 00:00:55,431
Ils ont bien vu
que ceux qui l'avaient passé vont bien.
12
00:01:00,478 --> 00:01:01,896
VACCINÉ
13
00:01:09,070 --> 00:01:10,738
Ce ne sera pas facile.
14
00:01:11,239 --> 00:01:13,324
Que chacun suive sa conscience.
15
00:01:42,812 --> 00:01:43,688
Je te tiens.
16
00:01:45,898 --> 00:01:46,983
Lâche ce fusil.
17
00:01:49,318 --> 00:01:50,987
Vous, lâchez votre arme.
18
00:02:00,663 --> 00:02:03,040
- Trouvez le tireur !
- Par ici !
19
00:02:03,040 --> 00:02:04,292
Protégez M. Ryu !
20
00:02:06,335 --> 00:02:07,295
Venez, monsieur.
21
00:02:08,421 --> 00:02:09,630
Par ici !
22
00:02:14,468 --> 00:02:16,387
Oh nous a trahis. Je descends.
23
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
- Par ici !
- La voiture !
24
00:02:33,779 --> 00:02:35,698
Couvrez-moi, j'y vais !
25
00:03:33,714 --> 00:03:37,260
BLACK KNIGHT
26
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Les kidnappings.
Les attentats contre les réfugiés.
27
00:03:46,018 --> 00:03:48,020
Les camions de purification.
28
00:03:48,521 --> 00:03:50,564
Tout pointe vers Cheonmyeong.
29
00:03:52,525 --> 00:03:54,777
Vous voulez que je règle ça en privé ?
30
00:03:56,988 --> 00:03:58,114
Je suis militaire.
31
00:03:59,407 --> 00:04:02,535
Je résoudrai cette affaire
avec des preuves concrètes.
32
00:04:08,416 --> 00:04:10,334
5-8 A ESSAYÉ DE TUER RYU SEOK
33
00:04:15,298 --> 00:04:16,716
Des transporteurs ?
34
00:04:16,716 --> 00:04:20,136
La tentative d'assassinat,
la station de purification,
35
00:04:20,845 --> 00:04:22,847
c'étaient nos transporteurs ?
36
00:04:22,847 --> 00:04:23,806
Oui.
37
00:04:23,806 --> 00:04:28,811
Les attaques contre les bus
et l'explosion du générateur aussi.
38
00:04:29,353 --> 00:04:31,731
Un groupe secret de transporteurs,
39
00:04:31,731 --> 00:04:35,067
dont le jeune mutant semble faire partie.
40
00:04:39,989 --> 00:04:43,242
C'est grâce à nous
que ces salopards respirent,
41
00:04:44,243 --> 00:04:46,120
et ils jouent les héros ?
42
00:04:52,168 --> 00:04:56,047
Le PDG sait la vérité,
il voit la Présidente demain.
43
00:04:56,047 --> 00:05:00,301
Et on est censés se planquer
en attendant leurs conclusions ?
44
00:05:01,552 --> 00:05:03,137
Ils étoufferont la vérité.
45
00:05:03,721 --> 00:05:05,765
Qu'aurait changé la mort de Ryu Seok ?
46
00:05:06,599 --> 00:05:07,975
Si vous continuez,
47
00:05:08,559 --> 00:05:10,728
vous sèmerez un chaos incontrôlable.
48
00:05:13,856 --> 00:05:15,649
Le massacre des réfugiés,
49
00:05:16,150 --> 00:05:18,319
la pollution de l'atmosphère.
50
00:05:18,944 --> 00:05:21,614
Voilà ses mesures
pour "prévenir le chaos".
51
00:05:22,948 --> 00:05:26,160
Vous avez peur
de briser l'ordre de Cheonmyeong.
52
00:05:38,297 --> 00:05:40,049
Demain, ce sera réglé.
53
00:05:40,841 --> 00:05:41,801
Sois prudent.
54
00:05:50,726 --> 00:05:53,187
Ryu Seok va se faire jeter par son père.
55
00:05:53,187 --> 00:05:56,732
La major Jung semble le penser.
Faisons-lui confiance.
56
00:05:57,316 --> 00:05:59,443
On sera fixés demain, attendons.
57
00:05:59,443 --> 00:06:01,237
Oui. On verra demain.
58
00:06:02,154 --> 00:06:03,406
Séparons-nous.
59
00:06:30,599 --> 00:06:32,685
Putain, salauds de traîtres !
60
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
Jetez votre GPS
et allez dans un district de réfugiés.
61
00:06:40,192 --> 00:06:42,236
Ce ne sont plus des transporteurs,
62
00:06:42,236 --> 00:06:44,947
mais des terroristes
qui menacent la société.
63
00:06:47,116 --> 00:06:49,869
À partir de maintenant, tirez à vue.
64
00:06:50,953 --> 00:06:52,913
Mais capturez le mutant vivant.
65
00:06:52,913 --> 00:06:54,123
Bien.
66
00:07:14,852 --> 00:07:16,854
DISTRICT GÉNÉRAL 2-4
67
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Je comprends mieux
pourquoi vous mouriez toutes.
68
00:07:49,428 --> 00:07:50,721
Comment vas-tu ?
69
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Ça va, je vieillis.
70
00:07:55,434 --> 00:07:56,852
Tu ne fais pas ton âge.
71
00:07:57,436 --> 00:08:01,357
J'aime mieux vivre à la surface,
quitte à souffrir un peu,
72
00:08:01,357 --> 00:08:03,943
que me réfugier sous terre pour respirer.
73
00:08:03,943 --> 00:08:08,864
Sans toi, j'ai mis cinq ans de plus
à construire la Centrale d'Air,
74
00:08:09,490 --> 00:08:12,243
ce qui a retardé
la construction du District A.
75
00:08:13,827 --> 00:08:18,207
Si j'avais été là,
j'aurais mis le feu à ta Centrale d'Air.
76
00:08:21,418 --> 00:08:24,171
Au fait, tu as foiré
l'éducation de ton fils.
77
00:08:24,171 --> 00:08:26,966
Il tient de moi. On n'y peut rien.
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
C'est à moi de le gérer.
79
00:08:34,056 --> 00:08:37,351
Plus on va au sud,
plus la terre redevient fertile.
80
00:08:37,851 --> 00:08:40,229
Et il paraît que l'air est plus propre.
81
00:08:40,896 --> 00:08:44,233
Oublie le District A,
sors un peu du District essentiel.
82
00:08:45,025 --> 00:08:46,527
On a encore une chance.
83
00:08:49,822 --> 00:08:50,656
Oui.
84
00:08:50,656 --> 00:08:52,616
Je dois en finir.
85
00:09:09,592 --> 00:09:13,012
C'est vous, le transporteur.
Pourquoi je vous livre ça ?
86
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
Je me suis fait virer.
87
00:09:17,641 --> 00:09:20,603
Le plan de relogement
remanié par Ryu Seok.
88
00:09:20,603 --> 00:09:23,939
L'examen médical en fait partie.
89
00:09:23,939 --> 00:09:25,482
Cette fois, ça va aller.
90
00:09:25,482 --> 00:09:26,775
Vous êtes sûre ?
91
00:09:26,775 --> 00:09:29,695
Vous n'y croirez que quand ce sera fait.
92
00:09:30,738 --> 00:09:32,948
Arrêtez d'être aussi parano.
93
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
Pas avant que les réfugiés
vivent en District général.
94
00:10:03,437 --> 00:10:06,982
EXAMEN MÉDICAL TERMINÉ VACCINÉ
95
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
PDG DE CHEONMYEONG
RYU JAE-JIN
96
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
PRÉSIDENTE DE CORÉE
CHAE JIN-GYEONG
97
00:10:11,945 --> 00:10:15,658
{\an8}Réfugiés, vous êtes inclus
dans le plan de relogement.
98
00:10:16,659 --> 00:10:19,411
Vous serez relogés
dans les Districts généraux.
99
00:10:19,411 --> 00:10:21,997
CHEONMYEONG CONFIE AU GOUVERNEMENT
100
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
LA DISTRIBUTION D'OXYGÈNE
ET LE PLAN DE RELOGEMENT
101
00:10:29,088 --> 00:10:32,091
Je suis désolée
pour les actions de votre fils.
102
00:10:32,091 --> 00:10:37,471
J'ai bien peur de vous confier
une lourde tâche, madame la Présidente.
103
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
Comment avez-vous osé faire ça ?
104
00:10:50,150 --> 00:10:53,237
Le PDG fera une déclaration
pour annoncer l'accord.
105
00:10:54,279 --> 00:10:55,656
Faites vos adieux.
106
00:10:56,448 --> 00:10:57,282
Madame...
107
00:10:57,282 --> 00:10:59,952
Le ministre de la Défense
passera vous voir.
108
00:11:00,869 --> 00:11:02,454
Votre temps est compté.
109
00:11:16,635 --> 00:11:20,472
Pourquoi renoncer à nos atouts,
l'oxygène et la livraison ?
110
00:11:20,472 --> 00:11:24,101
J'ai créé ces systèmes
pour sauver des gens, pas les tuer.
111
00:11:24,810 --> 00:11:25,644
Pardon ?
112
00:11:25,644 --> 00:11:27,479
Je sais ce que tu as fait.
113
00:11:27,479 --> 00:11:29,982
Tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même.
114
00:11:32,234 --> 00:11:33,569
Je peux tout arranger.
115
00:11:33,569 --> 00:11:36,113
Si on admet la vérité, on est fichus !
116
00:11:36,113 --> 00:11:38,157
Je refuse de perdre Cheonmyeong !
117
00:11:38,157 --> 00:11:41,326
Tu ne peux pas perdre
ce qui ne t'a jamais appartenu.
118
00:11:43,412 --> 00:11:44,246
Père.
119
00:11:51,211 --> 00:11:55,549
À ton tour d'assumer
les conséquences de tes actions.
120
00:11:56,508 --> 00:12:00,095
Je vous arrête
pour atteinte à la sécurité nationale.
121
00:12:04,224 --> 00:12:05,058
Quoi ?
122
00:12:07,728 --> 00:12:08,687
Vous m'arrêtez ?
123
00:12:23,786 --> 00:12:24,995
Ça ne va pas ?
124
00:12:32,294 --> 00:12:33,128
Quoi ?
125
00:12:34,755 --> 00:12:35,839
Ça vous surprend ?
126
00:12:39,927 --> 00:12:43,847
J'ai tué des centaines de réfugiés,
vous auriez pu vous y attendre.
127
00:13:00,906 --> 00:13:04,284
Tuez-moi vous-même
au lieu de confier ça aux autres.
128
00:13:06,954 --> 00:13:08,997
Tu vas toujours trop loin.
129
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
Forcez-moi à arrêter vous-même, alors !
130
00:13:12,501 --> 00:13:15,546
Tu ne m'en crois pas capable ?
131
00:13:46,785 --> 00:13:47,744
Père.
132
00:13:52,499 --> 00:13:53,417
Ryu Seok.
133
00:13:58,964 --> 00:14:00,632
Achevons notre plan.
134
00:14:01,633 --> 00:14:03,468
Déposons la Présidente.
135
00:14:30,787 --> 00:14:32,873
PLAN DE RELOGEMENT DES RÉFUGIÉS
136
00:14:40,631 --> 00:14:41,798
C'est quoi, ça ?
137
00:14:42,925 --> 00:14:46,428
Le plan de relogement des réfugiés.
J'ai encore des doutes.
138
00:14:47,721 --> 00:14:49,348
Cette fois, c'est crédible.
139
00:14:51,391 --> 00:14:53,310
M. Ryu est venu me voir hier.
140
00:14:55,187 --> 00:14:57,397
Il a promis de reloger les réfugiés.
141
00:14:57,981 --> 00:15:00,609
- Le PDG ?
- Il fera une annonce officielle.
142
00:15:12,371 --> 00:15:13,246
Monsieur.
143
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
Oui ?
144
00:15:21,797 --> 00:15:23,215
C'est moi, Ryu Seok,
145
00:15:24,383 --> 00:15:26,802
qui prendrai la relève de feu Ryu Jae-jin
146
00:15:27,803 --> 00:15:29,221
pour diriger Cheonmyeong
147
00:15:30,263 --> 00:15:31,932
d'une poigne ferme.
148
00:15:34,142 --> 00:15:37,729
Le ministre convoque
tous les officiers de haut rang.
149
00:15:39,773 --> 00:15:40,607
Quoi ?
150
00:15:40,607 --> 00:15:43,276
Avec le ministre de la Défense,
j'arrêterai...
151
00:15:43,276 --> 00:15:45,153
C'est un coup d'État ou quoi ?
152
00:15:45,153 --> 00:15:47,781
... les transporteurs terroristes
153
00:15:48,782 --> 00:15:51,994
pour destruction de matériel
et tentative d'assassinat.
154
00:15:54,204 --> 00:15:55,998
Les livraisons sont suspendues
155
00:15:57,666 --> 00:16:00,168
jusqu'à l'arrestation des terroristes.
156
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
Merci de votre compréhension
157
00:16:05,424 --> 00:16:07,175
pendant ce contretemps.
158
00:16:09,386 --> 00:16:10,804
On n'a plus le choix.
159
00:16:13,557 --> 00:16:15,684
On doit aller au District essentiel.
160
00:16:25,736 --> 00:16:27,404
Les plans du district.
161
00:16:28,280 --> 00:16:30,157
Je les ai conçus avec M. Ryu.
162
00:16:32,200 --> 00:16:34,578
J'espérais ne pas avoir à m'en servir.
163
00:16:38,498 --> 00:16:39,332
Je comprends.
164
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
Nous cherchons les terroristes.
165
00:16:43,503 --> 00:16:45,839
Les livraisons seront suspendues
166
00:16:46,423 --> 00:16:49,468
jusqu'à l'arrestation
des 12 transporteurs.
167
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
CHEONMYEONG LOGISTIQUE
168
00:17:07,944 --> 00:17:11,823
L'État et Cheonmyeong
enverront des provisions aux districts.
169
00:17:11,823 --> 00:17:14,242
Notez le lieu et l'heure de livraison.
170
00:17:14,242 --> 00:17:18,538
Merci de coopérer
pour éviter toute confusion.
171
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
C'est là.
172
00:18:31,236 --> 00:18:35,282
Les réfugiés venus passer
l'examen médical pour le relogement
173
00:18:35,282 --> 00:18:38,285
sont priés de fournir
leurs données personnelles.
174
00:18:39,161 --> 00:18:42,914
Ce vaccin conçu
par les Laboratoires Cheonmyeong
175
00:18:42,914 --> 00:18:46,459
remédie à la détérioration
du système immunitaire,
176
00:18:46,459 --> 00:18:49,296
et a été soumis à des essais cliniques
177
00:18:49,296 --> 00:18:51,673
pour garantir sa sûreté.
178
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Ils devraient commencer à mourir, non ?
179
00:18:55,093 --> 00:18:58,471
Oui. L'incubation se termine,
ça commence à faire effet.
180
00:19:12,194 --> 00:19:13,987
Qu'est-ce qui se passe ?
181
00:19:14,571 --> 00:19:16,239
On dirait une épidémie.
182
00:19:16,239 --> 00:19:21,077
C'est terrible, et juste avant
d'emménager dans les Districts généraux.
183
00:19:21,953 --> 00:19:23,038
Une épidémie ?
184
00:19:26,166 --> 00:19:27,209
Vaurien.
185
00:19:28,668 --> 00:19:30,378
C'est l'examen médical !
186
00:19:30,378 --> 00:19:31,296
Quoi ?
187
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
- Mince.
- Quoi ?
188
00:19:37,969 --> 00:19:40,347
Idiot et Nigaud y sont partis.
189
00:19:40,847 --> 00:19:41,765
Merde !
190
00:20:13,672 --> 00:20:15,048
Qu'y a-t-il ?
191
00:20:17,717 --> 00:20:22,639
L'examen médical...
Ne passez pas l'examen médical !
192
00:20:24,057 --> 00:20:25,475
Le vaccin
193
00:20:25,976 --> 00:20:27,102
tue les gens !
194
00:20:38,154 --> 00:20:39,864
4-1 : LE VACCIN FAIT MOURIR
195
00:20:43,618 --> 00:20:45,120
Il faut arrêter ça.
196
00:20:54,546 --> 00:20:56,715
Il suffit d'une injection ?
197
00:20:57,215 --> 00:20:59,175
Juste une petite piqûre ?
198
00:20:59,175 --> 00:21:01,094
- Au suivant.
- Attendez !
199
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
N'y allez pas !
200
00:21:03,555 --> 00:21:06,891
- Le vaccin fait mourir !
- T'es qui, toi ?
201
00:21:06,891 --> 00:21:08,643
J'ai vérifié !
202
00:21:08,643 --> 00:21:10,061
Idiot ! Nigaud !
203
00:21:10,061 --> 00:21:12,105
Sortez de là !
204
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
Qu'est-ce qu'il a ?
205
00:21:14,065 --> 00:21:15,900
Sortez tous de là !
206
00:21:18,236 --> 00:21:19,154
Vaurien !
207
00:21:19,904 --> 00:21:20,739
Pas un geste !
208
00:21:22,991 --> 00:21:24,784
Je suis sur place.
209
00:21:24,784 --> 00:21:25,952
Je commence.
210
00:21:50,435 --> 00:21:53,605
Terroristes repérés
dans les centres d'examen médical.
211
00:21:53,605 --> 00:21:56,358
Renforcez la sécurité et tirez à vue.
212
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
Pas un geste !
213
00:21:57,901 --> 00:21:59,778
T'es qui ! Réponds !
214
00:22:01,071 --> 00:22:03,073
Quoi ? Qu'est-ce qu'il fiche ici ?
215
00:22:42,737 --> 00:22:43,822
N'approche pas !
216
00:22:46,408 --> 00:22:48,201
Arrête ! N'approche...
217
00:23:00,922 --> 00:23:03,299
Vaurien.
218
00:23:04,884 --> 00:23:05,718
Vaurien !
219
00:23:07,137 --> 00:23:08,221
Vaurien !
220
00:23:12,559 --> 00:23:13,518
Non !
221
00:23:16,229 --> 00:23:17,313
Va-t'en, vite.
222
00:23:18,398 --> 00:23:20,608
Les laisse pas te choper.
223
00:23:21,359 --> 00:23:22,944
- Fuis...
- Ça va ?
224
00:23:24,028 --> 00:23:24,863
Vaurien !
225
00:23:25,738 --> 00:23:26,573
Va-t'en !
226
00:23:27,866 --> 00:23:30,034
Vaurien !
227
00:23:30,785 --> 00:23:35,039
Vaurien, non !
228
00:23:36,124 --> 00:23:39,294
Vaurien !
229
00:23:46,551 --> 00:23:50,430
- Sa-wol !
- Vaurien !
230
00:24:02,525 --> 00:24:04,611
On a arrêté le transporteur mutant.
231
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
On vous l'envoie.
232
00:24:06,446 --> 00:24:07,614
Très bien.
233
00:24:08,114 --> 00:24:11,493
Mais leur attaque
a fait échouer le plan de vaccination.
234
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
M. le ministre.
235
00:24:16,915 --> 00:24:18,875
Ça commence à bien faire.
236
00:24:20,168 --> 00:24:22,003
Débarrassons-nous d'eux.
237
00:24:27,800 --> 00:24:28,635
Major.
238
00:24:31,054 --> 00:24:33,473
- Votre frère a été arrêté.
- Sa-wol ?
239
00:24:33,473 --> 00:24:35,308
On l'emmène à Cheonmyeong.
240
00:24:35,308 --> 00:24:36,351
Cheonmyeong ?
241
00:24:37,477 --> 00:24:38,728
On attend vos ordres.
242
00:24:41,940 --> 00:24:43,107
On est prêts.
243
00:24:44,400 --> 00:24:45,235
Pas d'ordres.
244
00:24:47,487 --> 00:24:48,571
Plutôt un service.
245
00:25:03,294 --> 00:25:04,546
Bonne chance.
246
00:25:05,797 --> 00:25:06,839
Restez en vie.
247
00:25:10,552 --> 00:25:11,386
Qui va là ?
248
00:25:25,900 --> 00:25:27,986
Vous êtes au courant pour Sa-wol ?
249
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
Oui, il doit déjà être
au siège de Cheonmyeong.
250
00:25:31,406 --> 00:25:32,907
On va le récupérer.
251
00:25:33,408 --> 00:25:35,159
Cette fois, on a le même but.
252
00:25:36,369 --> 00:25:37,579
Je vais vous guider.
253
00:26:35,219 --> 00:26:37,305
Pourquoi tu m'aides ? Ma mutation ?
254
00:26:37,930 --> 00:26:41,684
Non, ton immaturité
et ton regard naïf sur ce monde.
255
00:26:42,977 --> 00:26:44,228
Ça veut dire quoi ?
256
00:26:47,857 --> 00:26:50,652
Tu te demandais
ce qui distingue les gens d'ici.
257
00:26:51,152 --> 00:26:52,904
Qu'ils soient nés ici, non ?
258
00:27:00,495 --> 00:27:02,747
Et penses-tu que les réfugiés méritent
259
00:27:02,747 --> 00:27:05,416
de vivre et de mourir dans la misère ?
260
00:27:06,000 --> 00:27:08,086
Ils sont humains, ils ont une vie.
261
00:27:08,086 --> 00:27:09,170
C'est pas juste.
262
00:27:11,589 --> 00:27:14,550
Cheonmyeong rêve d'un monde sans réfugiés.
263
00:27:15,677 --> 00:27:19,389
Ça a toujours été comme ça
et ça ne risque pas de changer.
264
00:27:25,478 --> 00:27:27,522
Voilà la réalité de ce monde.
265
00:27:30,024 --> 00:27:31,734
On essaie de changer ça.
266
00:28:57,528 --> 00:28:59,906
Il n'y a qu'un moyen d'y pénétrer.
267
00:30:16,858 --> 00:30:18,609
On s'occupe de la Présidente.
268
00:30:44,635 --> 00:30:48,055
La transfusion directe
peut avoir des effets secondaires.
269
00:30:48,055 --> 00:30:49,765
Vous sentez quelque chose ?
270
00:30:50,474 --> 00:30:54,353
Ça fait bizarre, sans doute
parce que c'est du sang de mutant.
271
00:31:16,918 --> 00:31:18,753
- Monsieur.
- Qu'y a-t-il ?
272
00:31:18,753 --> 00:31:20,046
Regardez.
273
00:31:37,855 --> 00:31:40,691
Le plus sûr, c'est que vous restiez ici.
274
00:31:41,192 --> 00:31:44,070
Ils sont cinglés ! Où est M. Oh ?
275
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
Ils sont tombés du ciel ?
276
00:31:54,288 --> 00:31:55,289
Plus de courant ?
277
00:31:59,335 --> 00:32:00,169
Qui est là ?
278
00:32:00,169 --> 00:32:02,588
À votre avis ? Une livraison pour vous.
279
00:32:16,268 --> 00:32:18,437
Générateur de secours enclenché.
280
00:32:24,568 --> 00:32:26,404
C'est invraisemblable.
281
00:32:26,904 --> 00:32:32,118
Ils doivent avoir les plans du district.
Ils ont coupé le générateur principal.
282
00:32:34,870 --> 00:32:37,832
- Où est le ministre ?
- Avec la Présidente.
283
00:33:38,726 --> 00:33:39,560
Ton arme.
284
00:34:07,088 --> 00:34:08,881
Qui est-ce, à votre avis ?
285
00:34:09,381 --> 00:34:11,300
Je suis curieux de le découvrir.
286
00:34:33,072 --> 00:34:36,200
Monsieur le ministre.
Je vous arrête pour trahison.
287
00:34:57,388 --> 00:34:59,431
Ici la major Jung Seol-ah !
288
00:35:00,558 --> 00:35:02,434
Le ministre de la Défense a été arrêté.
289
00:35:03,727 --> 00:35:06,230
Insurgés, déposez vos armes.
290
00:35:10,234 --> 00:35:13,404
Je répète.
Le ministre de la Défense a été arrêté.
291
00:35:14,446 --> 00:35:16,323
Insurgés, déposez vos armes.
292
00:35:20,161 --> 00:35:22,121
Ça ne se passera pas comme ça.
293
00:35:47,188 --> 00:35:50,065
Surcharge d'énergie
dans la Centrale d'Air.
294
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
Surcharge d'énergie
dans la Centrale d'Air.
295
00:36:02,995 --> 00:36:04,622
Veuillez évacuer.
296
00:36:18,302 --> 00:36:19,220
Sors de là !
297
00:36:21,889 --> 00:36:23,849
Tu y tiens, à ce sale gosse ?
298
00:36:28,604 --> 00:36:29,438
Oui.
299
00:36:42,117 --> 00:36:43,869
Te faire sauter, c'est ta solution ?
300
00:36:44,536 --> 00:36:47,498
Pas question
de tout laisser à ces sales réfugiés.
301
00:36:47,498 --> 00:36:49,583
Je préfère en finir à ma manière.
302
00:36:50,209 --> 00:36:52,044
Pour le massacre des réfugiés,
303
00:36:52,711 --> 00:36:54,421
la pollution de l'atmosphère,
304
00:36:55,422 --> 00:36:57,466
l'expérimentation sur des enfants...
305
00:37:00,177 --> 00:37:02,221
tu ne seras jamais pardonné.
306
00:37:02,221 --> 00:37:04,974
Qu'est-ce que j'en ai à faire,
de ton pardon ?
307
00:37:06,725 --> 00:37:07,643
5-8.
308
00:37:08,811 --> 00:37:10,980
Il y aura toujours des injustices.
309
00:37:12,690 --> 00:37:14,400
J'ai fait ce que je devais.
310
00:37:28,372 --> 00:37:31,917
Niveau d'énergie instable.
311
00:37:38,215 --> 00:37:39,675
C'est fini.
312
00:37:51,645 --> 00:37:53,564
Ce n'est pas à toi d'en décider.
313
00:37:55,441 --> 00:37:57,276
Niveau d'énergie instable.
314
00:37:57,860 --> 00:37:59,111
Évacuation d'urgence.
315
00:37:59,611 --> 00:38:01,447
La Centrale d'Air va exploser.
316
00:39:46,093 --> 00:39:49,680
Le District A est terminé,
le relogement va commencer.
317
00:39:50,431 --> 00:39:54,685
Les réfugiés seront répartis
par ordre d'inscription,
318
00:39:55,602 --> 00:39:59,648
et le gouvernement veillera
à un relogement sûr et rapide.
319
00:40:01,066 --> 00:40:05,571
La division entre réfugiés et citoyens
généraux, spéciaux et essentiels
320
00:40:05,571 --> 00:40:06,738
sera aussi abolie.
321
00:40:07,281 --> 00:40:10,659
Nous réformerons
le logement et la distribution d'oxygène,
322
00:40:10,659 --> 00:40:12,286
et œuvrerons sans relâche
323
00:40:12,286 --> 00:40:16,999
pour que tous les Coréens soient égaux,
sans discrimination.
324
00:40:51,325 --> 00:40:54,244
{\an8}TROIS MOIS PLUS TARD
325
00:41:11,386 --> 00:41:12,971
Désinfection terminée.
326
00:41:14,848 --> 00:41:16,642
T'es en retard !
327
00:41:20,270 --> 00:41:22,648
Quand est-ce que je reprends le boulot ?
328
00:41:23,315 --> 00:41:25,526
Je pète un câble, emprisonné ici !
329
00:41:25,526 --> 00:41:26,944
Sois un peu poli.
330
00:41:28,987 --> 00:41:30,489
Ce n'est pas gagné.
331
00:41:33,116 --> 00:41:34,660
Pas de contrôle d'identité ?
332
00:41:37,162 --> 00:41:38,372
J'oubliais.
333
00:41:47,589 --> 00:41:49,258
L'air est plus propre, non ?
334
00:41:57,307 --> 00:41:59,142
Et le ciel s'est éclairci.
335
00:44:53,316 --> 00:44:58,321
Sous-titres : Pierre Nérisson