1 00:00:13,056 --> 00:00:15,433 ‫החמצן הוא מקור הכוח של צ'אונמיונג.‬ 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,603 ‫אם האוויר יהיה נקי יותר, הם יאבדו הכול.‬ 3 00:00:24,025 --> 00:00:24,901 ‫סול-אה.‬ 4 00:00:28,154 --> 00:00:30,073 ‫אתה בטוח שהם מזהמים את האוויר?‬ 5 00:00:30,073 --> 00:00:31,407 ‫בדקנו בעצמנו.‬ 6 00:00:32,116 --> 00:00:34,202 {\an8}‫- לוח זמני נסיעות‬ ‫המנכ"ל ריו -‬ 7 00:00:34,202 --> 00:00:35,578 ‫מה תעשו עכשיו?‬ 8 00:00:44,128 --> 00:00:45,963 ‫טיהור האוויר הח...‬ 9 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 ‫הבדיקות הגופניות מתקדמות כמתוכנן?‬ 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,844 ‫כן, הגיעו עוד אנשים,‬ 11 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 ‫בעקבות השמועות‬ ‫על כך שלפליטים שנבדקו לא קרה כלום.‬ 12 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 ‫- החיסון הושלם -‬ 13 00:01:09,070 --> 00:01:10,738 ‫מצפה לנו דרך קשה,‬ 14 00:01:11,239 --> 00:01:13,324 ‫אז כל אחד יעשה עכשיו כראות עיניו.‬ 15 00:01:42,812 --> 00:01:43,688 ‫אכלת אותה.‬ 16 00:01:45,898 --> 00:01:46,983 ‫תניח את הנשק.‬ 17 00:01:49,318 --> 00:01:51,237 ‫נראה לי שאתה צריך להניח את הנשק.‬ 18 00:02:00,663 --> 00:02:03,040 ‫תאתרו את היורה!‬ ‫-הנה! בואו הנה!‬ 19 00:02:03,040 --> 00:02:04,292 ‫תגנו על מר ריו!‬ 20 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 ‫מכאן, אדוני.‬ 21 00:02:08,421 --> 00:02:09,630 ‫מר ריו, מכאן.‬ 22 00:02:14,468 --> 00:02:16,387 ‫המנהל או בגד בנו. אני יורד למטה.‬ 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 ‫הנה!‬ ‫-תביאו את המכונית מהר!‬ 24 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 ‫תחפו עליי! אני אחסל את ריו סאוק!‬ 25 00:03:33,714 --> 00:03:37,260 ‫- השליח הלוחם -‬ 26 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 ‫החטיפות. מטעני החבלה באזורי הפליטים.‬ 27 00:03:46,018 --> 00:03:48,020 ‫האמת על משאיות טיהור האוויר.‬ 28 00:03:48,521 --> 00:03:50,564 ‫השם צ'אונמיונג נכרך בכל הפרשות האלה.‬ 29 00:03:52,525 --> 00:03:54,777 ‫את רוצה שאטפל בזה באופן פרטי?‬ 30 00:03:56,988 --> 00:03:58,114 ‫אני חיילת בצבא.‬ 31 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 ‫אני אפענח את המקרה על סמך ראיות מוצקות.‬ 32 00:04:08,416 --> 00:04:10,334 ‫- ניסיון התנקשות בריו סאוק‬ ‫החשוד: 5-8 -‬ 33 00:04:15,298 --> 00:04:16,716 ‫שליחים?‬ 34 00:04:16,716 --> 00:04:19,552 ‫אלה שירו עליי‬ ‫ואלה שפשטו על תחנת טיהור האוויר‬ 35 00:04:20,845 --> 00:04:22,847 ‫היו שליטים של צ'אונמיונג?‬ 36 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 ‫כן, אדוני.‬ 37 00:04:23,806 --> 00:04:28,811 ‫הם גם אלה שחטפו את האוטובוסים‬ ‫ופוצצו את המחולל.‬ 38 00:04:29,353 --> 00:04:31,731 ‫יש ארגון סודי של שליחים,‬ 39 00:04:31,731 --> 00:04:35,067 ‫ועושה רושם שגם הנער המוטנט קשור אליהם.‬ 40 00:04:39,989 --> 00:04:43,284 ‫הממזרים האלה לא היו יכולים‬ ‫לנשום ולאכול בלי צ'אונמיונג,‬ 41 00:04:44,243 --> 00:04:46,162 ‫אבל נדמה להם שהם גיבורים גדולים?‬ 42 00:04:52,168 --> 00:04:56,047 ‫יושב הראש ריו יודע את האמת,‬ ‫והוא ייפגש מחר עם הנשיאה.‬ 43 00:04:56,047 --> 00:05:00,301 ‫ואת רוצה שפשוט נתחבא עד שהם יגיעו למסקנות?‬ 44 00:05:01,552 --> 00:05:03,137 ‫ויטייחו את האמת?‬ 45 00:05:03,137 --> 00:05:05,765 ‫אם ריו סאוק היה מת היום, מה היה משתנה?‬ 46 00:05:06,599 --> 00:05:07,975 ‫אם לא תפסיקו מיד,‬ 47 00:05:07,975 --> 00:05:10,728 ‫יכול להיות שהתוהו ובוהו שייגרם יצא משליטה.‬ 48 00:05:13,856 --> 00:05:15,649 ‫טבח בפליטים‬ 49 00:05:16,150 --> 00:05:18,319 ‫וזיהום האטמוספרה.‬ 50 00:05:18,944 --> 00:05:21,614 ‫אלה דברים שריו סאוק עשה‬ ‫כדי למנוע תוהו ובוהו.‬ 51 00:05:22,948 --> 00:05:26,160 ‫אולי גם את פוחדת‬ ‫להפר את הפקודות של צ'אונמיונג, רב-סרן.‬ 52 00:05:38,297 --> 00:05:40,049 ‫מחר הכול ייפתר.‬ 53 00:05:40,841 --> 00:05:41,801 ‫שמור על עצמך.‬ 54 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 ‫טוב.‬ 55 00:05:50,684 --> 00:05:53,187 ‫אם יושב הראש יודע, זה לא הסוף של ריו סאוק?‬ 56 00:05:53,187 --> 00:05:56,732 ‫נראה שרב-סרן ג'ונג בטוחה בזה.‬ ‫לדעתי כדאי לסמוך עליה.‬ 57 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 ‫בכל מקרה נדע תוך יום, אז בואו נחכה.‬ 58 00:05:59,443 --> 00:06:01,237 ‫אני מסכים. בואו נחכה.‬ 59 00:06:02,154 --> 00:06:03,406 ‫בינתיים נתפזר.‬ 60 00:06:30,599 --> 00:06:32,685 ‫לעזאזל! בני זונות ערמומיים.‬ 61 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 ‫תיפטרו ממכשירי ה-GPS שלכם‬ ‫ותחכו באזורי הפליטים.‬ 62 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 ‫החל מרגע זה, הם לא שליחים,‬ 63 00:06:42,236 --> 00:06:44,947 ‫אלא מחבלים שמאיימים‬ ‫על צ'אונמיונג ועל האזרחים.‬ 64 00:06:47,116 --> 00:06:49,869 ‫יש לכם אישור להרוג את כולם, מרגע זה, אבל...‬ 65 00:06:50,953 --> 00:06:52,913 ‫תדאגו לתפוס את הנער המוטנט בחיים.‬ 66 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 ‫כן, אדוני.‬ 67 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 ‫- אזור כללי 2-4 -‬ 68 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 ‫אז הייתה סיבה לזה שכולכם מתתם בגיל צעיר.‬ 69 00:07:49,428 --> 00:07:50,721 ‫מה שלומך?‬ 70 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 ‫מזדקן וזהו.‬ 71 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 ‫השנים היטיבו איתך.‬ 72 00:07:57,436 --> 00:08:01,357 ‫אני מעדיף לחיות על פני האדמה,‬ ‫גם אם אני צריך לסבול קצת,‬ 73 00:08:01,357 --> 00:08:03,943 ‫ולא להיות תקוע מתחת לאדמה כדי לנשום בקלות.‬ 74 00:08:03,943 --> 00:08:08,864 ‫הבנייה של ליבת האוויר‬ ‫נמשכה חמש שנים יותר כי לא היית שם,‬ 75 00:08:09,490 --> 00:08:12,243 ‫ולכן גם הבנייה של אזור A התעכבה.‬ 76 00:08:13,827 --> 00:08:18,207 ‫אם הייתי שם,‬ ‫הייתי מעלה את ליבת האוויר באש.‬ 77 00:08:21,418 --> 00:08:24,171 ‫דרך אגב, איך גידלת את הבן שלך‬ ‫שהוא יצא ככה?‬ 78 00:08:24,171 --> 00:08:26,966 ‫הבן דומה לאביו, אין מה לעשות נגד זה.‬ 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,426 ‫זה העול שאני נושא.‬ 80 00:08:34,056 --> 00:08:37,351 ‫האדמה חוזרת לחיים ככל שמרחיקים דרומה.‬ 81 00:08:37,851 --> 00:08:40,229 ‫שמעתי שגם האוויר נעשה נקי יותר.‬ 82 00:08:40,896 --> 00:08:44,233 ‫לעזאזל עם אזור A.‬ ‫תתחיל לחשוב על יציאה מאזור הליבה.‬ 83 00:08:45,025 --> 00:08:46,527 ‫עדיין יש סיכוי.‬ 84 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 ‫נכון.‬ 85 00:08:50,656 --> 00:08:52,616 ‫אני צריך לשים לזה סוף.‬ 86 00:09:09,592 --> 00:09:13,012 ‫אני מנקה ואתה שליח.‬ ‫למה אני מעבירה לך משלוחים?‬ 87 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 ‫את יודעת שפיטרו אותי.‬ 88 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 ‫ריו סאוק הכניס תיקונים לתוכנית הממשלתית.‬ 89 00:09:20,603 --> 00:09:23,939 ‫הבדיקות הגופניות מתקדמות‬ ‫בהתאם לתוכנית המתוקנת.‬ 90 00:09:23,939 --> 00:09:25,482 ‫הפעם זה יהיה אחרת.‬ 91 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 ‫את בטוחה?‬ 92 00:09:26,775 --> 00:09:29,695 ‫אתה חייב לראות בעיניים כדי להאמין?‬ 93 00:09:30,738 --> 00:09:32,948 ‫מעניין מתי תעבור לך הפרנויה הזאת.‬ 94 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 ‫היא תעבור כשאראה‬ ‫פליטים גרים באזורים הכלליים.‬ 95 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 ‫- הבדיקה הושלמה‬ ‫החיסון הושלם -‬ 96 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 ‫- יו"ר קבוצת צ'אונמיונג‬ ‫ריו ג'יי-גין -‬ 97 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 ‫- נשיאת קוריאה‬ ‫צ'יי ג'ין-גיונג -‬ 98 00:10:11,945 --> 00:10:15,658 {\an8}‫התוכנית הממשלתית ליישוב מחדש‬ ‫תכלול גם אתכם, הפליטים.‬ 99 00:10:16,659 --> 00:10:19,411 ‫תקבלו את הזכות לחיות באזורים הכלליים.‬ 100 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 ‫- צ'אונמיונג תעביר לממשלה‬ ‫את הזכויות לאספקת החמצן, -‬ 101 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 ‫- למערכת המשלוחים‬ ‫וליישוב מחדש של תושבים. -‬ 102 00:10:29,088 --> 00:10:32,091 ‫אני מצטערת על הדברים שהמנכ"ל ריו עשה.‬ 103 00:10:32,091 --> 00:10:37,471 ‫אני חש שאני מטיל עלייך‬ ‫עול כבד, גברתי הנשיאה.‬ 104 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 ‫עשית משהו שלא דמיינתי לרגע שתעשי.‬ 105 00:10:50,150 --> 00:10:53,237 ‫יושב הראש ימסור הצהרה בנוגע להסכם.‬ 106 00:10:54,279 --> 00:10:55,656 ‫כדאי שתיפרד לשלום.‬ 107 00:10:56,448 --> 00:10:57,282 ‫גברתי הנשיאה...‬ 108 00:10:57,282 --> 00:10:59,952 ‫שר ההגנה יבקר אותך בקרוב.‬ 109 00:11:00,869 --> 00:11:02,454 ‫לא נשאר הרבה זמן.‬ 110 00:11:16,635 --> 00:11:20,472 ‫ויתרת על הלב של צ'אונמיונג,‬ ‫על החמצן והמשלוחים. למה?‬ 111 00:11:20,472 --> 00:11:24,101 ‫יצרתי את הדברים האלה‬ ‫בשביל להציל אנשים, לא בשביל להרוג אותם.‬ 112 00:11:24,810 --> 00:11:25,644 ‫סליחה?‬ 113 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 ‫אני יודע על כל הדברים שעשית.‬ 114 00:11:27,479 --> 00:11:29,982 ‫אתה הכנסת את עצמך למצב הזה.‬ 115 00:11:32,234 --> 00:11:33,569 ‫אני יכול לסדר הכול.‬ 116 00:11:33,569 --> 00:11:36,155 ‫אם נודה עכשיו בכול, זה יהיה הסוף שלנו!‬ 117 00:11:36,155 --> 00:11:38,157 ‫אני לא יכול לאבד את צ'אונמיונג!‬ 118 00:11:38,157 --> 00:11:41,160 ‫אתה לא יכול לאבד אותה,‬ ‫כי היא מעולם לא הייתה שלך.‬ 119 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 ‫אבא...‬ 120 00:11:51,211 --> 00:11:55,549 ‫הגיע הזמן שתיקח אחריות על המעשים שעשית.‬ 121 00:11:56,508 --> 00:12:00,095 ‫מר ריו, אתה עצור בחשד‬ ‫להפרת חוק הביטחון הלאומי.‬ 122 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 ‫מה?‬ 123 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 ‫אתה עוצר אותי?‬ 124 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 ‫מה אתה עושה?‬ 125 00:12:32,294 --> 00:12:33,128 ‫למה?‬ 126 00:12:34,755 --> 00:12:35,839 ‫הפתעתי אותך?‬ 127 00:12:39,927 --> 00:12:43,722 ‫פוצצתי מאות פליטים בבת אחת.‬ ‫זה לא אמור להפתיע אותך.‬ 128 00:13:00,906 --> 00:13:04,284 ‫למה שלא תעשה את העבודה בעצמך‬ ‫במקום לתת אותה למישהו אחר?‬ 129 00:13:06,954 --> 00:13:08,413 ‫אתה לא יודע מתי לעצור.‬ 130 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 ‫אז תעצור אותי! תעצור אותי בעצמך!‬ 131 00:13:12,501 --> 00:13:15,546 ‫אתה חושב שאני לא מסוגל?‬ 132 00:13:46,785 --> 00:13:47,744 ‫אבא.‬ 133 00:13:52,499 --> 00:13:53,417 ‫מר ריו.‬ 134 00:13:58,881 --> 00:14:00,716 ‫ההפיכה היא השלב האחרון בתוכנית.‬ 135 00:14:01,633 --> 00:14:03,468 ‫צריך לתפוס קודם את הנשיאה.‬ 136 00:14:30,787 --> 00:14:33,206 ‫- התוכנית ליישוב פליטים באזורים הכלליים -‬ 137 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 ‫מה יש לך שם?‬ 138 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 ‫התוכנית ליישוב הפליטים.‬ ‫קשה לי להאמין שזה נכון.‬ 139 00:14:47,763 --> 00:14:49,932 ‫אני חושב שהפעם אתה יכול להאמין.‬ 140 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 ‫יושב הראש ריו ביקר אותי אתמול.‬ 141 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 ‫הוא הבטיח להעביר‬ ‫את הפליטים לאזורים הכלליים.‬ 142 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 ‫יושב הראש ריו?‬ ‫-הודעה רשמית תתפרסם בקרוב.‬ 143 00:15:12,371 --> 00:15:13,246 ‫אדוני.‬ 144 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 ‫כן?‬ 145 00:15:21,797 --> 00:15:22,756 ‫אני, ריו סאוק,‬ 146 00:15:24,383 --> 00:15:26,635 ‫אקיים את צוואתו של יושב הראש ריו ג'יי-גין,‬ 147 00:15:27,803 --> 00:15:29,137 ‫ואוביל את צ'אונמיונג‬ 148 00:15:30,263 --> 00:15:31,932 ‫ללא היסוס.‬ 149 00:15:34,142 --> 00:15:37,729 ‫כל הקצונה הבכירה זומנה למשרדו של שר ההגנה.‬ 150 00:15:39,773 --> 00:15:40,607 ‫מה?‬ 151 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 ‫אני אעבוד לצד שר ההגנה על מנת לעצור...‬ 152 00:15:43,276 --> 00:15:45,153 ‫זאת הפיכה צבאית או משהו?‬ 153 00:15:45,153 --> 00:15:47,781 ‫...את כל השליחים שפנו לדרך הטרור,‬ 154 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 ‫השמידו מתקני תשתית וניסו להתנקש בחיי.‬ 155 00:15:54,204 --> 00:15:55,622 ‫כל המשלוחים מושהים,‬ 156 00:15:57,666 --> 00:16:00,168 ‫עד שכל המחבלים ייעצרו.‬ 157 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 ‫אנו מבקשים את הבנתכם‬ 158 00:16:05,424 --> 00:16:07,175 ‫בכל הנוגע לאי הנוחות שתיגרם.‬ 159 00:16:09,386 --> 00:16:10,804 ‫נשארה לנו רק אפשרות אחת.‬ 160 00:16:13,557 --> 00:16:15,600 ‫לרדת לאזור הליבה.‬ 161 00:16:25,736 --> 00:16:27,404 ‫התוכניות של אזור הליבה.‬ 162 00:16:28,238 --> 00:16:30,157 ‫יושב הראש ואני שרטטנו אותן ביחד.‬ 163 00:16:32,200 --> 00:16:34,578 ‫קיוויתי שלא אצטרך להשתמש בהן...‬ 164 00:16:38,498 --> 00:16:39,332 ‫אני מבין.‬ 165 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 ‫אנחנו מחפשים אחר המחבלים.‬ 166 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 ‫כל המשלוחים לכל האזורים מושהים כרגע,‬ 167 00:16:46,423 --> 00:16:48,884 ‫עד מעצרם של 12 השליחים.‬ 168 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 ‫- צ'אונמיונג לוגיסטיקה -‬ 169 00:17:07,944 --> 00:17:11,823 ‫קבוצת צ'אונמיונג והממשלה‬ ‫יעבירו אספקה לכל אזור.‬ 170 00:17:11,823 --> 00:17:14,242 ‫אנא בידקו היכן ומתי תחולק האספקה.‬ 171 00:17:14,242 --> 00:17:18,538 ‫אנו מבקשים שתשתפו איתנו פעולה‬ ‫בניסיון לצמצם את הבלבול.‬ 172 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 ‫פה.‬ 173 00:18:31,236 --> 00:18:35,282 ‫הפליטים שמבקרים‬ ‫במרכז הבדיקות לקראת היישוב מחדש‬ 174 00:18:35,282 --> 00:18:38,285 ‫מתבקשים להירשם ולמסור את פרטיהם האישיים.‬ 175 00:18:39,161 --> 00:18:42,914 ‫החיסון המקיף תוכנן‬ ‫על ידי צ'אונמיונג פרמצבטיקה‬ 176 00:18:42,914 --> 00:18:46,459 ‫תוך התחשבות בכך שאתם סובלים‬ ‫מתנאי תברואה לקויים ומערכות חיסון מוחלשות,‬ 177 00:18:46,459 --> 00:18:49,296 ‫ועברו מנעד רחב‬ ‫של ניסויי מעבדה וניסויים קליניים‬ 178 00:18:49,296 --> 00:18:51,673 ‫כדי לוודא שהם בטוחים.‬ 179 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 ‫הם אמורים להתחיל למות, לא?‬ 180 00:18:55,093 --> 00:18:58,471 ‫כן. תקופת הדגירה נגמרה,‬ ‫ובקרוב תיראה ההשפעה.‬ 181 00:19:12,194 --> 00:19:13,987 ‫מה קורה פה, לכל הרוחות?‬ 182 00:19:14,571 --> 00:19:16,239 ‫נראה שיש התפרצות של מחלה.‬ 183 00:19:16,239 --> 00:19:18,742 ‫בקרוב נעבור לאזורים הכלליים.‬ 184 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 ‫ממש נורא, מעט לפני דבר כל כך נפלא.‬ 185 00:19:21,953 --> 00:19:23,038 ‫התפרצות?‬ 186 00:19:26,166 --> 00:19:27,209 ‫חסר-תועלת,‬ 187 00:19:28,668 --> 00:19:30,378 ‫זה בגלל הבדיקה!‬ 188 00:19:30,378 --> 00:19:31,296 ‫מה?‬ 189 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה קרה?‬ 190 00:19:37,969 --> 00:19:40,347 ‫טיפשי וטיפ-טיפש הלכו לעשות בדיקה.‬ 191 00:19:40,347 --> 00:19:41,765 ‫מה?‬ ‫-שיט.‬ 192 00:20:13,672 --> 00:20:15,048 ‫מה קרה, אדוני?‬ 193 00:20:17,717 --> 00:20:20,720 ‫הבדיקות, הבדיקות הגופניות...‬ 194 00:20:20,720 --> 00:20:22,639 ‫אל תעשו את הבדיקות!‬ 195 00:20:24,057 --> 00:20:25,475 ‫מי שיקבל את החיסון...‬ 196 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 ‫ימות!‬ 197 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 ‫- 4-1:‬ ‫החיסון הורג -‬ 198 00:20:43,618 --> 00:20:45,120 ‫צריך לעצור אותם בכל מחיר.‬ 199 00:20:54,546 --> 00:20:56,715 ‫אז צריך זריקה אחת וזהו?‬ 200 00:20:57,215 --> 00:20:59,175 ‫דקירה קטנה וזהו, נכון?‬ 201 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 ‫הבא בתור.‬ ‫-חכו, רבותיי!‬ 202 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 ‫אל תיכנסו לשם!‬ 203 00:21:03,555 --> 00:21:05,307 ‫הזריקה תהרוג אתכם!‬ ‫-מי אתה?‬ 204 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 ‫אם תקבלו את הזריקה, תמותו!‬ 205 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 ‫בדקתי את זה!‬ 206 00:21:08,643 --> 00:21:10,061 ‫טיפשי, טיפ-טיפש!‬ 207 00:21:10,061 --> 00:21:12,105 ‫לכו משם עכשיו!‬ 208 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 ‫הא? מה יש לו?‬ 209 00:21:14,065 --> 00:21:15,900 ‫לכו משם, כולכם!‬ 210 00:21:18,236 --> 00:21:19,154 ‫חסר-תועלת!‬ 211 00:21:19,904 --> 00:21:20,739 ‫אל תזוזו!‬ 212 00:21:22,991 --> 00:21:24,784 ‫אני במרכז הבדיקות.‬ 213 00:21:24,784 --> 00:21:25,952 ‫אני מתחיל.‬ 214 00:21:50,435 --> 00:21:53,605 ‫המחבלים מגיעים למרכזי הבדיקות בכל האזורים.‬ 215 00:21:53,605 --> 00:21:55,774 ‫תגבירו את האבטחה. תירו כדי להרוג.‬ 216 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 ‫אל תזוז!‬ 217 00:21:57,901 --> 00:21:59,778 ‫מי אתה? תענה לי!‬ 218 00:22:01,071 --> 00:22:02,947 ‫מה? מה הוא עושה פה?‬ 219 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 ‫עצור!‬ 220 00:22:46,408 --> 00:22:48,201 ‫עצור! אל...‬ 221 00:23:00,672 --> 00:23:01,506 ‫חסר-תועלת.‬ 222 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 ‫חסר-תועלת!‬ 223 00:23:04,884 --> 00:23:05,718 ‫חסר-תועלת!‬ 224 00:23:07,137 --> 00:23:08,221 ‫חסר-תועלת.‬ 225 00:23:12,559 --> 00:23:13,518 ‫לא!‬ 226 00:23:16,229 --> 00:23:17,313 ‫תברח, עכשיו.‬ 227 00:23:18,398 --> 00:23:20,608 ‫אל תיתן להם לתפוס אותך.‬ 228 00:23:21,359 --> 00:23:22,944 ‫תברח...‬ ‫-אתה...?‬ 229 00:23:24,028 --> 00:23:24,863 ‫חסר-תועלת!‬ 230 00:23:25,738 --> 00:23:26,573 ‫תברח...‬ 231 00:23:27,866 --> 00:23:28,700 ‫חסר-תועלת.‬ 232 00:23:29,200 --> 00:23:30,034 ‫חסר-תועלת!‬ 233 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 ‫חסר-תועלת! לא!‬ 234 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 ‫חסר-תועלת! לא!‬ 235 00:23:36,124 --> 00:23:37,041 ‫חסר-תועלת.‬ 236 00:23:37,917 --> 00:23:39,294 ‫חסר-תועלת!‬ 237 00:23:46,551 --> 00:23:48,178 ‫סה-וול!‬ ‫-חסר-תועלת!‬ 238 00:23:48,178 --> 00:23:50,430 ‫יון סה-וול!‬ ‫-חסר-תועלת!‬ 239 00:24:02,525 --> 00:24:04,611 ‫השליח המוטנט נעצר.‬ 240 00:24:05,320 --> 00:24:06,446 ‫הוא יישלח הנה.‬ 241 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 ‫טוב מאוד.‬ 242 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 ‫אבל מבצע החיסונים נכשל‬ ‫בשל המתקפה על מרכזי הבדיקות.‬ 243 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 ‫אדוני השר.‬ 244 00:24:16,915 --> 00:24:18,833 ‫יותר מדי דברים עומדים בדרכנו.‬ 245 00:24:20,168 --> 00:24:22,003 ‫למה שלא ניפטר מכולם בבת אחת?‬ 246 00:24:27,800 --> 00:24:28,635 ‫המפקדת,‬ 247 00:24:30,553 --> 00:24:32,305 ‫אחיך נעצר.‬ 248 00:24:32,305 --> 00:24:33,473 ‫סה-וול?‬ 249 00:24:33,473 --> 00:24:35,308 ‫הוא מועבר לצ'אונמיונג.‬ 250 00:24:35,308 --> 00:24:36,351 ‫צ'אונמיונג?‬ 251 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 ‫רק תני לנו פקודה.‬ 252 00:24:41,940 --> 00:24:43,149 ‫אנחנו מוכנים לפעולה.‬ 253 00:24:44,400 --> 00:24:45,235 ‫בלי פקודות.‬ 254 00:24:47,487 --> 00:24:48,571 ‫תעזרו לי, בבקשה.‬ 255 00:25:03,294 --> 00:25:04,546 ‫הלוואי שתחזרו בשלום.‬ 256 00:25:05,797 --> 00:25:06,839 ‫אל תיפצעו.‬ 257 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 ‫מי שם?‬ 258 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 ‫שמעת שסה-וול נעצר?‬ 259 00:25:28,111 --> 00:25:31,406 ‫כן. סביר שהוא כבר הגיע‬ ‫למתחם של צ'אונמיונג.‬ 260 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 ‫אנחנו נחזיר אותו.‬ 261 00:25:33,408 --> 00:25:35,159 ‫הפעם יש לנו מטרה משותפת.‬ 262 00:25:36,327 --> 00:25:37,579 ‫אני אראה לכם את הדרך.‬ 263 00:26:35,219 --> 00:26:37,305 ‫עזרת לי כי אני מוטנט?‬ 264 00:26:37,930 --> 00:26:41,684 ‫לא, כי אתה נער פליט ילדותי‬ ‫שלא יודע שום דבר על העולם.‬ 265 00:26:42,977 --> 00:26:44,228 ‫מה זאת אומרת?‬ 266 00:26:47,857 --> 00:26:50,652 ‫שאלת מה מיוחד באנשים שגרים באזור המיוחד.‬ 267 00:26:51,152 --> 00:26:52,904 ‫ואמרת לי שהם נולדו שם.‬ 268 00:27:00,495 --> 00:27:02,747 ‫אז מה אתה חושב על זה שהפליטים‬ 269 00:27:02,747 --> 00:27:05,416 ‫חיים ומתים באומללות רק כי הם פליטים?‬ 270 00:27:06,000 --> 00:27:08,086 ‫גם פליטים הם בני אדם שנושמים וחיים.‬ 271 00:27:08,086 --> 00:27:09,170 ‫זה לא הוגן.‬ 272 00:27:11,589 --> 00:27:14,550 ‫הפליטים לא נחוצים בעולם שצ'אונמיונג בנתה.‬ 273 00:27:15,677 --> 00:27:17,178 ‫ככה זה היה עד עכשיו,‬ 274 00:27:17,970 --> 00:27:19,389 ‫וככה זה ימשיך להיות.‬ 275 00:27:25,478 --> 00:27:27,522 ‫זאת המציאות בעולם שאתה חי בו.‬ 276 00:27:30,024 --> 00:27:31,734 ‫וזה מה שאנחנו מנסים לשנות.‬ 277 00:28:57,528 --> 00:28:59,781 ‫יש רק דרך אחת להיכנס לאזור הליבה.‬ 278 00:30:16,858 --> 00:30:18,484 ‫אנחנו נלך לחפש את הנשיאה.‬ 279 00:30:44,635 --> 00:30:47,597 ‫העירוי נעשה ישירות,‬ ‫וייתכן שיהיו תופעות לוואי.‬ 280 00:30:48,222 --> 00:30:49,765 ‫אתה מרגיש תסמינים כלשהם?‬ 281 00:30:50,474 --> 00:30:54,353 ‫אני מרגיש קצת מוזר,‬ ‫אולי כי זה דם של מוטנט.‬ 282 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 ‫אדוני.‬ ‫-מה קרה?‬ 283 00:31:18,753 --> 00:31:20,046 ‫תסתכל, אדוני.‬ 284 00:31:37,855 --> 00:31:40,691 ‫אני חושב שכדאי‬ ‫שתישאר פה, ליתר ביטחון, אדוני.‬ 285 00:31:41,192 --> 00:31:42,693 ‫מה בדיוק קורה שם?‬ 286 00:31:42,693 --> 00:31:44,070 ‫איפה המנהל או?‬ 287 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 ‫הם ירדו מהשמיים?‬ 288 00:31:54,288 --> 00:31:55,289 ‫מה זה היה?‬ 289 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 ‫מה זה?‬ 290 00:32:00,169 --> 00:32:02,588 ‫מה נראה לך? השליחים מצאו אותך.‬ 291 00:32:16,268 --> 00:32:17,853 ‫מערכת החירום הופעלה.‬ 292 00:32:24,568 --> 00:32:26,404 ‫איך זה יכול להיות?‬ 293 00:32:26,904 --> 00:32:29,198 ‫הם בטח השיגו עותק של השרטוטים.‬ 294 00:32:29,198 --> 00:32:32,118 ‫נראה שהם ניתקו‬ ‫את הכבל שמזין את אזור הליבה.‬ 295 00:32:34,870 --> 00:32:35,871 ‫איפה שר ההגנה?‬ 296 00:32:35,871 --> 00:32:37,832 ‫הוא בפגישה עם הנשיאה.‬ 297 00:33:38,726 --> 00:33:39,560 ‫אקדח.‬ 298 00:34:07,088 --> 00:34:08,881 ‫מי ייכנס הנה, לדעתך?‬ 299 00:34:09,381 --> 00:34:11,258 ‫גם אני רוצה לדעת.‬ 300 00:34:33,072 --> 00:34:34,281 ‫אדוני השר,‬ 301 00:34:34,281 --> 00:34:36,200 ‫אתה עצור בחשד לבגידה.‬ 302 00:34:57,388 --> 00:34:59,640 ‫כאן רס"ן ג'ונג סול-אה מפיקוד המודיעין!‬ 303 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 ‫שר ההגנה במעצר.‬ 304 00:35:03,727 --> 00:35:06,230 ‫כל המורדים, תניחו את הנשק שלכם ותיכנעו!‬ 305 00:35:10,234 --> 00:35:13,404 ‫אני חוזרת, שר ההגנה במעצר.‬ 306 00:35:14,446 --> 00:35:16,323 ‫תניחו את הנשק שלכם ותיכנעו.‬ 307 00:35:20,161 --> 00:35:22,121 ‫אני לא מוכן שככה זה ייגמר.‬ 308 00:35:47,188 --> 00:35:50,065 ‫עומס יתר בליבת האוויר.‬ 309 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 ‫עומס יתר בליבת האוויר.‬ 310 00:36:02,995 --> 00:36:04,622 ‫נא להתפנות מהאזור.‬ 311 00:36:18,302 --> 00:36:19,220 ‫צא משם!‬ 312 00:36:21,889 --> 00:36:23,849 ‫הפרחח הזה חשוב גם לך, לא?‬ 313 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 ‫הוא חשוב לי.‬ 314 00:36:42,117 --> 00:36:43,869 ‫לפוצץ את עצמך? זה הרעיון שלך?‬ 315 00:36:44,536 --> 00:36:47,081 ‫אני לא אתן לפליטים נחותים לקבל את כל זה.‬ 316 00:36:47,581 --> 00:36:49,416 ‫אני אחליט איך הכול ייגמר.‬ 317 00:36:50,209 --> 00:36:52,044 ‫כיוון שטבחת בפליטים,‬ 318 00:36:52,711 --> 00:36:54,421 ‫זיהמת את האוויר‬ 319 00:36:55,422 --> 00:36:57,466 ‫וביצעת ניסויים בילדים...‬ 320 00:37:00,177 --> 00:37:02,221 ‫לא תהיה לך מחילה אפילו אחרי המוות.‬ 321 00:37:02,221 --> 00:37:04,932 ‫אין בי שום רצון לקבל מחילה מאנשים כמוך.‬ 322 00:37:06,725 --> 00:37:07,643 ‫5-8,‬ 323 00:37:08,811 --> 00:37:10,813 ‫אין עולם שיכול לספק את כולם.‬ 324 00:37:12,606 --> 00:37:14,400 ‫עשיתי מה שהייתי חייב, זה הכול.‬ 325 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 ‫ליבת האוויר יצאה משליטה.‬ 326 00:37:38,215 --> 00:37:39,675 ‫זה נגמר.‬ 327 00:37:51,645 --> 00:37:53,230 ‫אתה לא תחליט מתי זה נגמר.‬ 328 00:37:55,441 --> 00:37:57,276 ‫ליבת האוויר יצאה משליטה.‬ 329 00:37:57,860 --> 00:37:58,986 ‫פינוי חירום.‬ 330 00:37:59,611 --> 00:38:01,447 ‫ליבת האוויר עומדת להתפוצץ.‬ 331 00:39:46,093 --> 00:39:49,680 ‫הבנייה באזור A הושלמה,‬ ‫ואפשר להתחיל ליישב בו אנשים.‬ 332 00:39:50,431 --> 00:39:54,685 ‫הפליטים ייושבו לפי סדר הרישום,‬ 333 00:39:55,602 --> 00:39:59,648 ‫והממשלה תעשה כל מאמץ‬ ‫כדי להבטיח שהמעבר יהיה מהיר ובטוח.‬ 334 00:40:01,066 --> 00:40:04,403 ‫אנו נבטל את סיווג האוכלוסייה לקבוצות‬ 335 00:40:04,403 --> 00:40:07,322 ‫כמו פליטים, אוכלוסייה כללית,‬ ‫מיוחדת ואוכלוסיית ליבה,‬ 336 00:40:07,322 --> 00:40:10,659 ‫ונבצע רפורמה במערכת אספקת החמצן והמזון.‬ 337 00:40:10,659 --> 00:40:12,202 ‫לעולם לא נפסיק לעבוד‬ 338 00:40:12,202 --> 00:40:16,999 ‫כדי שכל קוריאני יוכל לחיות‬ ‫חיי שוויון חופשיים מאפליה.‬ 339 00:40:51,325 --> 00:40:54,244 {\an8}‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 340 00:41:11,386 --> 00:41:12,971 ‫החיטוי הושלם.‬ 341 00:41:14,848 --> 00:41:16,642 ‫בחייך, למה כל כך מאוחר?‬ 342 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 ‫דרך אגב, מתי אוכל לחזור לעבודה?‬ 343 00:41:23,315 --> 00:41:25,526 ‫זה כמו מאסר. אני משתגע פה!‬ 344 00:41:25,526 --> 00:41:26,944 ‫תפסיק להתחצף.‬ 345 00:41:28,987 --> 00:41:30,489 ‫יש לך עוד דרך ארוכה.‬ 346 00:41:33,116 --> 00:41:34,660 ‫אתה לא מאשר את זהות הנמען?‬ 347 00:41:37,162 --> 00:41:38,372 ‫אה, נכון.‬ 348 00:41:47,589 --> 00:41:49,258 ‫לא נראה לך שהאוויר יותר נקי?‬ 349 00:41:57,307 --> 00:41:59,142 ‫גם השמיים בהירים יותר.‬ 350 00:44:53,316 --> 00:44:58,321 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬