1
00:00:13,056 --> 00:00:15,016
Cheonmyeongova moć leži u kisiku.
2
00:00:16,267 --> 00:00:18,603
Ako zrak bude čišći, sve će izgubiti.
3
00:00:24,025 --> 00:00:24,901
Seol-ah.
4
00:00:28,154 --> 00:00:30,073
Sigurni ste da zagađuju zrak?
5
00:00:30,073 --> 00:00:31,407
Sami smo provjerili.
6
00:00:32,116 --> 00:00:34,202
{\an8}RYU SEOK - RASPORED NA TERENU
7
00:00:34,202 --> 00:00:35,578
Što ćete sada?
8
00:00:44,128 --> 00:00:45,963
Pročišćavanje zraka u tijeku...
9
00:00:47,799 --> 00:00:49,884
Kako idu tjelesni pregledi?
10
00:00:49,884 --> 00:00:55,431
Više ih dolazi sad kad su vidjeli
da su ljudi nakon pregleda dobro.
11
00:01:00,478 --> 00:01:01,896
PREGLEDAN I CIJEPLJEN
12
00:01:09,070 --> 00:01:10,738
Čeka nas težak put,
13
00:01:11,239 --> 00:01:13,324
pa sad neka svatko radi po svom.
14
00:01:42,812 --> 00:01:43,688
Imam te.
15
00:01:45,898 --> 00:01:46,983
Baci pištolj.
16
00:01:49,318 --> 00:01:50,987
Ti bi trebao baciti svoj.
17
00:02:00,663 --> 00:02:03,040
- Pronađite strijelca!
- Ovamo!
18
00:02:03,040 --> 00:02:04,292
Zaštitite g. Ryua!
19
00:02:06,335 --> 00:02:07,253
Ovuda.
20
00:02:08,421 --> 00:02:09,630
Ovamo, gospodine!
21
00:02:14,468 --> 00:02:16,387
Oh nas je izdao. Silazim.
22
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
- Ovuda!
- U auto, brzo!
23
00:02:33,779 --> 00:02:35,698
Pokrivajte me! Idem po Ryua!
24
00:03:33,714 --> 00:03:37,260
CRNI VITEZ
25
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Otmice.
Eksplozije u izbjegličkim okruzima.
26
00:03:46,018 --> 00:03:50,564
Istina o pročišćavanju zraka.
Ime Cheonmyeong pojavljuje se posvuda.
27
00:03:52,525 --> 00:03:54,777
Želite li da ovo riješim privatno?
28
00:03:56,988 --> 00:03:58,114
Ja sam vojnikinja.
29
00:03:59,407 --> 00:04:02,285
Riješit ću slučaj
na temelju konkretnih dokaza.
30
00:04:08,416 --> 00:04:10,334
ATENTAT NA RYU SEOKA
OSUMNJIČENI: 5-8
31
00:04:15,298 --> 00:04:16,716
Dostavljači?
32
00:04:16,716 --> 00:04:20,136
Na mene su pucali
i stanicu pročišćavanja zraka napali
33
00:04:20,845 --> 00:04:22,847
Cheonmyeongovi dostavljači?
34
00:04:22,847 --> 00:04:23,806
Da, gospodine.
35
00:04:23,806 --> 00:04:28,811
Zaslužni su i za otete autobuse
i eksploziju generatora.
36
00:04:29,353 --> 00:04:35,067
Među dostavljačima postoji
tajna organizacija, a i mutant je upleten.
37
00:04:39,989 --> 00:04:43,242
Ti gadovi ne bi mogli disati
ni jesti bez Cheonmyeonga,
38
00:04:44,243 --> 00:04:46,120
a sad izigravaju junake?
39
00:04:52,168 --> 00:04:56,047
Ryu Jae-jin sada zna istinu
i sutra se sastaje s predsjednicom.
40
00:04:56,047 --> 00:05:00,301
Želite da se ovako skrivamo
dok ne dođu do zaključka?
41
00:05:01,552 --> 00:05:03,137
I zataškaju istinu?
42
00:05:03,137 --> 00:05:05,765
Da je Ryu Seok umro,
što bi se promijenilo?
43
00:05:06,599 --> 00:05:07,975
Ako sad ne prestanete,
44
00:05:07,975 --> 00:05:10,728
mogli biste izazvati kaos
izvan naše kontrole.
45
00:05:13,856 --> 00:05:15,649
Masakr izbjeglica
46
00:05:16,150 --> 00:05:18,319
i zagađenje atmosfere.
47
00:05:18,944 --> 00:05:21,614
Izveo ih je Ryu Seok
kako bi „spriječio kaos”.
48
00:05:22,948 --> 00:05:26,160
Možda se i vi bojite
kraha Cheonmyeongova poretka.
49
00:05:38,297 --> 00:05:40,049
Sutra će se sve riješiti.
50
00:05:40,841 --> 00:05:41,801
Pazi se.
51
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Hoću.
52
00:05:50,684 --> 00:05:53,187
Kad predsjednica sazna,
nije li Seok gotov?
53
00:05:53,187 --> 00:05:56,732
Bojnica Jung to misli.
Trebali bismo joj vjerovati.
54
00:05:57,316 --> 00:05:59,443
Sutra ćemo znati, pa pričekajmo.
55
00:05:59,443 --> 00:06:01,237
Slažem se. Pričekajmo.
56
00:06:02,154 --> 00:06:03,406
Zasad ćemo se razići.
57
00:06:30,599 --> 00:06:32,685
Kvragu, ti podli štakori!
58
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
Bacite GPS uređaje
i čekajte u izbjegličkim okruzima.
59
00:06:40,192 --> 00:06:42,194
Odsad više nisu dostavljači,
60
00:06:42,194 --> 00:06:44,947
nego teroristi koji prijete
Grupi i građanima.
61
00:06:47,116 --> 00:06:49,869
Možete ih sve ubiti, odmah,
62
00:06:50,953 --> 00:06:52,913
ali uhvatite malog mutanta živog.
63
00:06:52,913 --> 00:06:54,123
Da, gospodine.
64
00:07:14,852 --> 00:07:16,854
OPĆI OKRUG 2-4
65
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Znači, s razlogom svi umirete.
66
00:07:49,428 --> 00:07:50,721
Kako si?
67
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Pa, samo starim.
68
00:07:55,434 --> 00:07:56,852
Dobro si ostario.
69
00:07:57,436 --> 00:08:01,357
Radije bih živio na tlu,
čak i ako moram malo patiti,
70
00:08:01,357 --> 00:08:03,943
nego pod zemljom
samo da mogu bolje disati.
71
00:08:03,943 --> 00:08:08,864
Trebalo mi je pet godina više
da izgradim Zračnu jezgru bez tebe,
72
00:08:09,490 --> 00:08:12,243
a to je odgodilo i gradnju Okruga A.
73
00:08:13,827 --> 00:08:18,207
Da sam bio ondje,
zapalio bih Zračnu jezgru.
74
00:08:21,418 --> 00:08:24,171
Usput, kako si odgojio takvog sina?
75
00:08:24,171 --> 00:08:26,966
Sin je na oca. Tomu nema pomoći.
76
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
To je moj križ.
77
00:08:34,056 --> 00:08:37,351
Tlo je sve bolje što južnije odeš.
78
00:08:37,851 --> 00:08:40,229
Čuo sam da je i zrak čišći.
79
00:08:40,896 --> 00:08:44,233
Pusti Okrug A. Razmišljaj
o napuštanju Temeljnog okruga.
80
00:08:44,984 --> 00:08:46,527
Još ima nade.
81
00:08:49,822 --> 00:08:50,656
Imaš pravo.
82
00:08:50,656 --> 00:08:52,616
Trebao bih to dovršiti.
83
00:09:09,592 --> 00:09:13,596
Ja sam čistačica, a ti dostavljač.
Zašto ti onda ovo dostavljam?
84
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
Znate da sam otpušten.
85
00:09:17,600 --> 00:09:20,603
Sin je izmijenio vladin plan
premještaja izbjeglica.
86
00:09:20,603 --> 00:09:23,939
Tjelesni pregled ide prema novom planu.
87
00:09:23,939 --> 00:09:26,775
- Ovaj će put biti drukčije.
- Sigurno?
88
00:09:26,775 --> 00:09:29,695
Moraš to vidjeti vlastitim očima
da se uvjeriš?
89
00:09:30,738 --> 00:09:32,948
Pitam se kad ćeš se toga riješiti.
90
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
Kad izbjeglice počnu živjeti
u Općim okruzima.
91
00:10:03,437 --> 00:10:06,982
PREGLEDAN I CIJEPLJEN
92
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
PREDSJEDAVAJUĆI, GRUPA CHEONMYEONG
93
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
PREDSJEDNICA, REPUBLIKA KOREJA
94
00:10:11,945 --> 00:10:15,658
{\an8}Vladin plan preseljenja
uključuje i vas, izbjeglice.
95
00:10:16,659 --> 00:10:19,411
Dobit ćete pravo preseljenja
u Opće okruge.
96
00:10:19,411 --> 00:10:21,997
SPORAZUM
CHEONMYEONG ĆE POVJERITI VLADI
97
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
PRAVA NA OPSKRBU KISIKOM,
SUSTAV DOSTAVE I PLAN PRESELJENJA
98
00:10:29,088 --> 00:10:32,091
Žao mi je zbog postupaka vašeg sina.
99
00:10:32,091 --> 00:10:37,471
Čini mi se da vam predajem
velik teret, predsjednice.
100
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
Učinili ste nešto nezamislivo.
101
00:10:50,150 --> 00:10:53,237
Vaš će otac dati izjavu o sporazumu.
102
00:10:54,279 --> 00:10:56,240
Trebali biste se oprostiti.
103
00:10:56,240 --> 00:10:57,282
Predsjednice...
104
00:10:57,282 --> 00:10:59,952
Ministar obrane uskoro će vas posjetiti.
105
00:11:00,869 --> 00:11:02,454
Nemate mnogo vremena.
106
00:11:16,635 --> 00:11:19,888
Dali ste joj srce Cheonmyeonga,
kisik i dostavu. Zašto?
107
00:11:20,556 --> 00:11:24,101
Stvorio sam to da spasim ljude,
a ne da ih ubijam.
108
00:11:24,810 --> 00:11:25,644
Molim?
109
00:11:25,644 --> 00:11:27,479
Znam što si sve učinio.
110
00:11:27,479 --> 00:11:29,982
Sam si sebi kriv.
111
00:11:32,234 --> 00:11:33,569
Mogu sve ispraviti.
112
00:11:33,569 --> 00:11:38,157
Ako sad priznamo, bit će gotovo!
Ne mogu ovako izgubiti Cheonmyeong!
113
00:11:38,157 --> 00:11:41,160
Ne možeš ga izgubiti
jer nikad nije bio tvoj.
114
00:11:43,412 --> 00:11:44,246
Oče.
115
00:11:51,211 --> 00:11:55,549
Na tebi je red da preuzmeš odgovornost
za ono što si učinio.
116
00:11:56,508 --> 00:12:00,095
Uhićeni ste zbog kršenja
nacionalne sigurnosti, g. Ryu.
117
00:12:04,224 --> 00:12:05,058
Molim?
118
00:12:07,728 --> 00:12:09,104
Ti ćeš me uhititi?
119
00:12:23,786 --> 00:12:24,995
Što radiš?
120
00:12:32,294 --> 00:12:33,128
Zašto?
121
00:12:34,755 --> 00:12:35,839
Iznenadilo te?
122
00:12:39,927 --> 00:12:43,722
Raznio sam stotine izbjeglica.
Ovo te ne bi trebalo čuditi.
123
00:13:00,906 --> 00:13:04,284
Zašto me sam ne ubiješ
umjesto da to povjeravaš drugima?
124
00:13:06,954 --> 00:13:08,997
Ne znaš kad treba stati.
125
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
Natjeraj me da stanem! Svojim rukama!
126
00:13:12,501 --> 00:13:15,546
Misliš da ne mogu?
127
00:13:46,785 --> 00:13:47,744
Oče.
128
00:13:52,499 --> 00:13:53,417
Ryu.
129
00:13:58,881 --> 00:14:01,216
Puč je zadnji korak našeg plana.
130
00:14:01,717 --> 00:14:03,635
Prvo ćemo uhvatiti predsjednicu.
131
00:14:30,787 --> 00:14:32,873
OPĆI OKRUZI
PLAN PREMJEŠTAJA IZBJEGLICA
132
00:14:40,631 --> 00:14:41,798
Što to imaš?
133
00:14:42,925 --> 00:14:46,428
Plan premještaja izbjeglica.
Teško mi je u to povjerovati.
134
00:14:47,763 --> 00:14:49,932
Bolje da im ovaj put povjeruješ.
135
00:14:51,391 --> 00:14:53,310
Jučer je svratio Ryu Jae-jin.
136
00:14:55,187 --> 00:14:57,981
Obećao je da će izbjeglice
ići u Opće okruge.
137
00:14:57,981 --> 00:15:00,609
- Ryu Jae-jin?
- Uskoro će i službena izjava.
138
00:15:12,371 --> 00:15:13,246
Djede.
139
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
Da?
140
00:15:21,797 --> 00:15:22,756
Ja, Ryu Seok,
141
00:15:24,383 --> 00:15:26,635
ispunit ću volju pokojnog Ryu Jae-jina
142
00:15:27,803 --> 00:15:29,137
i voditi Cheonmyeong
143
00:15:30,263 --> 00:15:31,932
bez kolebanja.
144
00:15:34,142 --> 00:15:37,729
Svi visoki časnici pozvani su
u ured ministra obrane.
145
00:15:39,773 --> 00:15:40,607
Što?
146
00:15:40,607 --> 00:15:43,276
Radit ću s Ministarstvom obrane
na uhićenju...
147
00:15:43,276 --> 00:15:45,153
Organizirali su puč?
148
00:15:45,153 --> 00:15:47,781
...svih dostavljača
koji su postali teroristi
149
00:15:48,782 --> 00:15:52,160
kad su uništili sigurnosne objekte
i pokušali atentat.
150
00:15:54,204 --> 00:15:56,123
Zaustavit ćemo dostave
151
00:15:57,666 --> 00:16:00,168
dok ne uhitimo sve teroriste.
152
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
Molimo vas za razumijevanje
153
00:16:05,424 --> 00:16:07,175
u vezi s ovom neugodnosti.
154
00:16:09,386 --> 00:16:11,304
Ostala nam je samo jedna opcija.
155
00:16:13,557 --> 00:16:15,600
Idemo u Temeljni okrug.
156
00:16:25,736 --> 00:16:27,404
Nacrti Temeljnog okruga.
157
00:16:28,280 --> 00:16:30,157
Izradio sam ih s Ryu Jae-jinom.
158
00:16:32,200 --> 00:16:34,619
Nadao sam se da ih neću morati koristiti...
159
00:16:38,498 --> 00:16:39,332
Shvaćam.
160
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
Tražimo teroriste.
161
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Dostava u okruge posve se zaustavlja
162
00:16:46,423 --> 00:16:48,884
do uhićenja svih 12 dostavljača.
163
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
LOGISTIKA CHEONMYEONG
164
00:17:07,944 --> 00:17:11,823
Grupa Cheonmyeong i vlada
dostavljat će namirnice svakom okrugu.
165
00:17:11,823 --> 00:17:14,242
Provjerite mjesto i vrijeme dostave.
166
00:17:14,242 --> 00:17:18,538
Tražimo vašu potpunu suradnju
kako bismo izbjegli zbrku.
167
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
Ovdje.
168
00:18:31,236 --> 00:18:35,282
Mole se izbjeglice koje dolaze
na pregled radi premještaja
169
00:18:35,282 --> 00:18:38,285
da stanu u red
za prijavu osobnih podataka.
170
00:18:39,161 --> 00:18:42,914
Kombinirano cjepivo razvio je
Laboratorij Cheonmyeong
171
00:18:42,914 --> 00:18:46,459
u skladu s vašim uvjetima
i oslabljenim imunitetom
172
00:18:46,459 --> 00:18:51,673
i nakon niza kliničkih ispitivanja
i testova sigurnosti.
173
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Vrijeme je da počnu umirati, zar ne?
174
00:18:55,093 --> 00:18:58,763
Da. Završilo je razdoblje inkubacije
i droga počinje djelovati.
175
00:19:12,194 --> 00:19:13,987
Što se to ovdje događa?
176
00:19:14,571 --> 00:19:17,908
Čini se da je zaraza.
Uskoro se selimo u Opće okruge.
177
00:19:18,825 --> 00:19:21,077
Strašan peh prije takve sreće.
178
00:19:21,953 --> 00:19:23,038
Zaraza?
179
00:19:26,166 --> 00:19:27,209
Niš,
180
00:19:28,668 --> 00:19:30,378
to je tjelesni pregled!
181
00:19:30,378 --> 00:19:31,296
Što?
182
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
- O, ne.
-Što je?
183
00:19:37,969 --> 00:19:40,347
Glupko i Bleso su otišli na pregled.
184
00:19:40,347 --> 00:19:41,765
-Što?
- Kvragu!
185
00:20:13,672 --> 00:20:15,048
Djede, što je bilo?
186
00:20:17,717 --> 00:20:20,720
Tjelesni pregled...
187
00:20:20,720 --> 00:20:22,639
Ne idite na tjelesni pregled!
188
00:20:24,057 --> 00:20:25,475
Ako dobijete cjepivo,
189
00:20:25,976 --> 00:20:27,102
umrijet ćete!
190
00:20:38,154 --> 00:20:39,864
4-1: CJEPIVO UBIJA
191
00:20:43,618 --> 00:20:45,120
Moramo to zaustaviti.
192
00:20:54,546 --> 00:20:56,715
Samo je jedna injekcija dovoljna?
193
00:20:57,215 --> 00:20:59,175
Mali ubod i to je sve.
194
00:20:59,175 --> 00:21:01,094
- Sljedeći.
- Dečki, stanite!
195
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
Ne možete onamo!
196
00:21:03,555 --> 00:21:05,307
- Cjepivo ubija!
- Tko si ti?
197
00:21:05,307 --> 00:21:06,891
Cjepivo ubija!
198
00:21:06,891 --> 00:21:08,643
Provjerio sam!
199
00:21:08,643 --> 00:21:10,061
Glupko, Bleso!
200
00:21:10,061 --> 00:21:12,105
Vas dvojica, bježite odande!
201
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
Što je njemu?
202
00:21:14,065 --> 00:21:15,900
Bježite odande!
203
00:21:18,236 --> 00:21:19,154
Niškoristi!
204
00:21:19,904 --> 00:21:20,739
Ne mičite se!
205
00:21:22,991 --> 00:21:25,952
U ambulanti sam. Krećem.
206
00:21:50,435 --> 00:21:53,605
Teroristi se pojavljuju
u ambulantama u svakom okrugu.
207
00:21:53,605 --> 00:21:56,358
Pojačajte osiguranje i ubijte na mjestu.
208
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
Ne miči se!
209
00:21:57,901 --> 00:21:59,778
Tko si ti? Reci mi odmah!
210
00:22:01,071 --> 00:22:02,947
Što? Zašto je on ovdje?
211
00:22:42,737 --> 00:22:43,822
Stani!
212
00:22:46,408 --> 00:22:48,201
Stani! Nemoj...
213
00:23:00,672 --> 00:23:01,506
Niškoristi.
214
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
Niš.
215
00:23:04,884 --> 00:23:05,718
Niš?
216
00:23:07,137 --> 00:23:08,221
Niš!
217
00:23:12,559 --> 00:23:13,518
Ne.
218
00:23:16,229 --> 00:23:17,313
Bježi sad.
219
00:23:18,398 --> 00:23:20,608
Ne daj da te uhvate.
220
00:23:21,359 --> 00:23:22,944
- Bježi...
- Jesi li...
221
00:23:24,028 --> 00:23:24,863
Niš!
222
00:23:25,738 --> 00:23:26,573
Bježi...
223
00:23:27,866 --> 00:23:28,700
Niš.
224
00:23:29,200 --> 00:23:30,034
Niš!
225
00:23:30,785 --> 00:23:32,662
Niš! Ne!
226
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Niš, ne!
227
00:23:36,124 --> 00:23:37,041
Niš.
228
00:23:37,917 --> 00:23:39,294
Niš!
229
00:23:46,551 --> 00:23:48,178
- Sa-wole!
- Niš!
230
00:23:48,178 --> 00:23:50,430
- Yoon Sa-wole!
- Niš!
231
00:24:02,525 --> 00:24:04,611
Mutantski je dostavljač uhićen.
232
00:24:05,320 --> 00:24:06,446
Poslat će ga ovamo.
233
00:24:06,446 --> 00:24:07,614
Dobro.
234
00:24:08,114 --> 00:24:11,493
Ali plan o cjepivima je propao
zbog napada na ambulante.
235
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Ministre.
236
00:24:16,915 --> 00:24:18,833
Previše nam toga smeta.
237
00:24:20,168 --> 00:24:22,003
Zašto ih odjednom ne uništimo?
238
00:24:27,800 --> 00:24:28,635
Bojnice,
239
00:24:30,553 --> 00:24:32,305
vaš je brat uhićen.
240
00:24:32,305 --> 00:24:33,473
Sa-wol?
241
00:24:33,473 --> 00:24:35,308
Prevoze ga u Cheonmyeong.
242
00:24:35,308 --> 00:24:36,351
Cheonmyeong?
243
00:24:37,477 --> 00:24:38,728
Samo dajte naredbu.
244
00:24:41,940 --> 00:24:43,107
Spremni smo.
245
00:24:44,400 --> 00:24:45,902
Neću naređivati.
246
00:24:47,487 --> 00:24:48,571
Molim vas.
247
00:25:03,294 --> 00:25:04,546
Sretno.
248
00:25:05,797 --> 00:25:06,839
Čuvajte se.
249
00:25:10,552 --> 00:25:11,386
Tko je to?
250
00:25:25,900 --> 00:25:27,527
Čuli ste za Yoon Sa-wola?
251
00:25:28,111 --> 00:25:31,406
Jesam. Već bi trebao biti
u Cheonmyeongovom sjedištu.
252
00:25:31,406 --> 00:25:32,907
Vratit ćemo ga.
253
00:25:33,408 --> 00:25:35,159
Ovaj put imamo isti cilj.
254
00:25:36,411 --> 00:25:37,579
Pokazat ću vam put.
255
00:26:35,219 --> 00:26:37,305
Pomogao si mi jer sam mutant?
256
00:26:37,930 --> 00:26:41,684
Ne, jer si nezreo izbjeglica
koji ne zna ništa o svijetu.
257
00:26:42,977 --> 00:26:44,228
Što to znači?
258
00:26:47,857 --> 00:26:50,693
Pitao si zašto su oni
iz Posebnog okruga posebni.
259
00:26:51,194 --> 00:26:52,904
Rekao si da su ondje rođeni.
260
00:27:00,495 --> 00:27:02,747
Što misliš o izbjeglicama
261
00:27:02,747 --> 00:27:05,416
koji žive i umiru u jadu
jer su izbjeglice?
262
00:27:06,000 --> 00:27:08,086
I izbjeglice su ljudi. Dišu i žive.
263
00:27:08,086 --> 00:27:09,170
To nije pošteno.
264
00:27:11,547 --> 00:27:14,550
U Cheonmyeongovom svijetu
za izbjeglice nema mjesta.
265
00:27:15,677 --> 00:27:17,178
Tako je bilo dosad
266
00:27:17,970 --> 00:27:19,389
i tako će biti i dalje.
267
00:27:25,478 --> 00:27:27,522
Takav je svijet u kojem živiš.
268
00:27:30,024 --> 00:27:31,734
To pokušavamo promijeniti.
269
00:28:57,528 --> 00:29:00,031
Postoji samo jedan put
do Temeljnog okruga.
270
00:30:16,858 --> 00:30:18,484
Mi idemo po predsjednicu.
271
00:30:44,635 --> 00:30:47,597
Transfuzija je izravna,
pa može biti nuspojava.
272
00:30:48,222 --> 00:30:49,765
Osjećate li simptome?
273
00:30:50,474 --> 00:30:54,353
Osjećam se čudno, možda
zato što je to krv mutanta.
274
00:31:16,918 --> 00:31:18,753
- Gospodine.
-Što je?
275
00:31:18,753 --> 00:31:20,046
Pogledajte.
276
00:31:37,855 --> 00:31:40,691
Najsigurnije je da zasad ostanete ovdje.
277
00:31:41,192 --> 00:31:42,693
Koji se vrag događa?
278
00:31:42,693 --> 00:31:44,070
Gdje je direktor Oh?
279
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
Pali su s neba?
280
00:31:54,288 --> 00:31:55,289
Što se događa?
281
00:31:59,335 --> 00:32:00,169
Što je ovo?
282
00:32:00,169 --> 00:32:02,588
Dostavljači su došli po tebe.
283
00:32:16,227 --> 00:32:17,853
Aktivirano hitno napajanje.
284
00:32:24,568 --> 00:32:26,404
Ovo nema smisla.
285
00:32:26,904 --> 00:32:29,198
Sigurno su se dočepali nacrta.
286
00:32:29,198 --> 00:32:32,118
Čini se da su prekinuli glavno napajanje.
287
00:32:34,870 --> 00:32:35,871
A ministar?
288
00:32:35,871 --> 00:32:37,832
S predsjednicom je.
289
00:33:38,726 --> 00:33:39,560
Pištolj.
290
00:34:07,088 --> 00:34:08,881
Tko mislite da će ući?
291
00:34:09,381 --> 00:34:11,258
I mene to zanima.
292
00:34:33,072 --> 00:34:36,200
Ministre, uhićeni ste zbog izdaje.
293
00:34:57,388 --> 00:34:59,640
Ovdje bojnica Jung Seol-ah iz OOZ-a!
294
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Ministar obrane je uhićen.
295
00:35:03,727 --> 00:35:06,230
Pobunjenici, bacite oružje i predajte se.
296
00:35:10,234 --> 00:35:13,404
Ponavljam. Ministar obrane je uhićen.
297
00:35:14,446 --> 00:35:16,323
Bacite oružje i predajte se.
298
00:35:20,161 --> 00:35:22,121
Neću dopustiti da ovako završi.
299
00:35:47,188 --> 00:35:50,065
Preopterećenje Zračne jezgre.
300
00:35:59,950 --> 00:36:04,622
Preopterećenje Zračne jezgre.
Hitna evakuacija građana.
301
00:36:18,302 --> 00:36:19,220
Izađi!
302
00:36:21,889 --> 00:36:23,849
Nije li i tebi derište važno?
303
00:36:28,604 --> 00:36:29,438
Jest.
304
00:36:42,117 --> 00:36:43,869
Odlučio si se raznijeti?
305
00:36:44,536 --> 00:36:47,498
Neću dopustiti
da izbjeglička gamad ovo dobije.
306
00:36:47,498 --> 00:36:49,416
Ja odlučujem kako ovo završava.
307
00:36:50,209 --> 00:36:52,044
Za masakr izbjeglica,
308
00:36:52,711 --> 00:36:54,421
zagađivanje atmosfere
309
00:36:55,422 --> 00:36:57,466
i pokuse na djeci...
310
00:37:00,135 --> 00:37:02,221
nećeš dobiti oprost ni nakon smrti.
311
00:37:02,221 --> 00:37:04,932
Ne želim oprost takvih kao ti.
312
00:37:06,725 --> 00:37:07,643
5-8.
313
00:37:08,811 --> 00:37:11,146
Nema svijeta koji može zadovoljiti sve.
314
00:37:12,606 --> 00:37:14,400
Samo sam učinio što sam morao.
315
00:37:28,372 --> 00:37:31,917
Opskrba energijom izvan kontrole.
316
00:37:38,215 --> 00:37:39,675
Sve je gotovo.
317
00:37:51,645 --> 00:37:53,230
O tome ne odlučuješ ti.
318
00:37:55,441 --> 00:37:57,276
Opskrba energijom van kontrole.
319
00:37:57,860 --> 00:37:58,986
Hitna evakuacija.
320
00:37:59,611 --> 00:38:01,447
Zračna jezgra će eksplodirati.
321
00:39:46,093 --> 00:39:49,680
Okrug A je dovršen,
pa ćemo početi preseljavati stanovnike.
322
00:39:50,431 --> 00:39:54,685
Izbjeglice ćemo seliti
po redu registracije,
323
00:39:55,602 --> 00:39:59,648
a vlada će se pobrinuti
da preseljenje bude brzo i sigurno.
324
00:40:01,066 --> 00:40:04,403
Ukinut ćemo i statusni sustav
klasifikacije stanovništva
325
00:40:04,403 --> 00:40:07,322
na opće, posebne i temeljne građane
326
00:40:07,322 --> 00:40:10,659
i reformirati sustav smještaja
i opskrbe kisikom.
327
00:40:10,659 --> 00:40:12,202
Uvijek ćemo raditi
328
00:40:12,202 --> 00:40:16,999
na tome da svi Koreanci žive
jednako bez diskriminacije.
329
00:40:51,325 --> 00:40:54,244
{\an8}TRI MJESECA POSLIJE
330
00:41:11,386 --> 00:41:12,971
Dezinfekcija gotova.
331
00:41:14,848 --> 00:41:16,642
Hajde, zašto toliko kasniš?
332
00:41:20,270 --> 00:41:22,606
Usput, kad se mogu vratiti na posao?
333
00:41:23,315 --> 00:41:25,526
Ovo je zatvor. Poludjet ću!
334
00:41:25,526 --> 00:41:26,944
Ne laj toliko.
335
00:41:28,987 --> 00:41:30,489
Čeka te dug put.
336
00:41:33,116 --> 00:41:34,660
Ne trebaš moju iskaznicu?
337
00:41:37,162 --> 00:41:38,372
Ah, da.
338
00:41:47,589 --> 00:41:49,258
Nije li zrak čišći?
339
00:41:57,307 --> 00:41:59,142
I nebo je sve jasnije.
340
00:44:53,316 --> 00:44:58,321
Prijevod titlova: Dunja Medaković