1 00:00:13,056 --> 00:00:15,016 Cheonmyeongova moć leži u kisiku. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,603 Ako zrak bude čišći, sve će izgubiti. 3 00:00:24,025 --> 00:00:24,901 Seol-ah. 4 00:00:28,154 --> 00:00:30,073 Sigurni ste da zagađuju zrak? 5 00:00:30,073 --> 00:00:31,407 Sami smo provjerili. 6 00:00:32,116 --> 00:00:34,202 {\an8}RYU SEOK - RASPORED NA TERENU 7 00:00:34,202 --> 00:00:35,578 Što ćete sada? 8 00:00:44,128 --> 00:00:45,963 Pročišćavanje zraka u tijeku... 9 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 Kako idu tjelesni pregledi? 10 00:00:49,884 --> 00:00:55,431 Više ih dolazi sad kad su vidjeli da su ljudi nakon pregleda dobro. 11 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 PREGLEDAN I CIJEPLJEN 12 00:01:09,070 --> 00:01:10,738 Čeka nas težak put, 13 00:01:11,239 --> 00:01:13,324 pa sad neka svatko radi po svom. 14 00:01:42,812 --> 00:01:43,688 Imam te. 15 00:01:45,898 --> 00:01:46,983 Baci pištolj. 16 00:01:49,318 --> 00:01:50,987 Ti bi trebao baciti svoj. 17 00:02:00,663 --> 00:02:03,040 - Pronađite strijelca! - Ovamo! 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,292 Zaštitite g. Ryua! 19 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 Ovuda. 20 00:02:08,421 --> 00:02:09,630 Ovamo, gospodine! 21 00:02:14,468 --> 00:02:16,387 Oh nas je izdao. Silazim. 22 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 - Ovuda! - U auto, brzo! 23 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 Pokrivajte me! Idem po Ryua! 24 00:03:33,714 --> 00:03:37,260 CRNI VITEZ 25 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Otmice. Eksplozije u izbjegličkim okruzima. 26 00:03:46,018 --> 00:03:50,564 Istina o pročišćavanju zraka. Ime Cheonmyeong pojavljuje se posvuda. 27 00:03:52,525 --> 00:03:54,777 Želite li da ovo riješim privatno? 28 00:03:56,988 --> 00:03:58,114 Ja sam vojnikinja. 29 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 Riješit ću slučaj na temelju konkretnih dokaza. 30 00:04:08,416 --> 00:04:10,334 ATENTAT NA RYU SEOKA OSUMNJIČENI: 5-8 31 00:04:15,298 --> 00:04:16,716 Dostavljači? 32 00:04:16,716 --> 00:04:20,136 Na mene su pucali i stanicu pročišćavanja zraka napali 33 00:04:20,845 --> 00:04:22,847 Cheonmyeongovi dostavljači? 34 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 Da, gospodine. 35 00:04:23,806 --> 00:04:28,811 Zaslužni su i za otete autobuse i eksploziju generatora. 36 00:04:29,353 --> 00:04:35,067 Među dostavljačima postoji tajna organizacija, a i mutant je upleten. 37 00:04:39,989 --> 00:04:43,242 Ti gadovi ne bi mogli disati ni jesti bez Cheonmyeonga, 38 00:04:44,243 --> 00:04:46,120 a sad izigravaju junake? 39 00:04:52,168 --> 00:04:56,047 Ryu Jae-jin sada zna istinu i sutra se sastaje s predsjednicom. 40 00:04:56,047 --> 00:05:00,301 Želite da se ovako skrivamo dok ne dođu do zaključka? 41 00:05:01,552 --> 00:05:03,137 I zataškaju istinu? 42 00:05:03,137 --> 00:05:05,765 Da je Ryu Seok umro, što bi se promijenilo? 43 00:05:06,599 --> 00:05:07,975 Ako sad ne prestanete, 44 00:05:07,975 --> 00:05:10,728 mogli biste izazvati kaos izvan naše kontrole. 45 00:05:13,856 --> 00:05:15,649 Masakr izbjeglica 46 00:05:16,150 --> 00:05:18,319 i zagađenje atmosfere. 47 00:05:18,944 --> 00:05:21,614 Izveo ih je Ryu Seok kako bi „spriječio kaos”. 48 00:05:22,948 --> 00:05:26,160 Možda se i vi bojite kraha Cheonmyeongova poretka. 49 00:05:38,297 --> 00:05:40,049 Sutra će se sve riješiti. 50 00:05:40,841 --> 00:05:41,801 Pazi se. 51 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Hoću. 52 00:05:50,684 --> 00:05:53,187 Kad predsjednica sazna, nije li Seok gotov? 53 00:05:53,187 --> 00:05:56,732 Bojnica Jung to misli. Trebali bismo joj vjerovati. 54 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 Sutra ćemo znati, pa pričekajmo. 55 00:05:59,443 --> 00:06:01,237 Slažem se. Pričekajmo. 56 00:06:02,154 --> 00:06:03,406 Zasad ćemo se razići. 57 00:06:30,599 --> 00:06:32,685 Kvragu, ti podli štakori! 58 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 Bacite GPS uređaje i čekajte u izbjegličkim okruzima. 59 00:06:40,192 --> 00:06:42,194 Odsad više nisu dostavljači, 60 00:06:42,194 --> 00:06:44,947 nego teroristi koji prijete Grupi i građanima. 61 00:06:47,116 --> 00:06:49,869 Možete ih sve ubiti, odmah, 62 00:06:50,953 --> 00:06:52,913 ali uhvatite malog mutanta živog. 63 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Da, gospodine. 64 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 OPĆI OKRUG 2-4 65 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Znači, s razlogom svi umirete. 66 00:07:49,428 --> 00:07:50,721 Kako si? 67 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Pa, samo starim. 68 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 Dobro si ostario. 69 00:07:57,436 --> 00:08:01,357 Radije bih živio na tlu, čak i ako moram malo patiti, 70 00:08:01,357 --> 00:08:03,943 nego pod zemljom samo da mogu bolje disati. 71 00:08:03,943 --> 00:08:08,864 Trebalo mi je pet godina više da izgradim Zračnu jezgru bez tebe, 72 00:08:09,490 --> 00:08:12,243 a to je odgodilo i gradnju Okruga A. 73 00:08:13,827 --> 00:08:18,207 Da sam bio ondje, zapalio bih Zračnu jezgru. 74 00:08:21,418 --> 00:08:24,171 Usput, kako si odgojio takvog sina? 75 00:08:24,171 --> 00:08:26,966 Sin je na oca. Tomu nema pomoći. 76 00:08:27,758 --> 00:08:29,426 To je moj križ. 77 00:08:34,056 --> 00:08:37,351 Tlo je sve bolje što južnije odeš. 78 00:08:37,851 --> 00:08:40,229 Čuo sam da je i zrak čišći. 79 00:08:40,896 --> 00:08:44,233 Pusti Okrug A. Razmišljaj o napuštanju Temeljnog okruga. 80 00:08:44,984 --> 00:08:46,527 Još ima nade. 81 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 Imaš pravo. 82 00:08:50,656 --> 00:08:52,616 Trebao bih to dovršiti. 83 00:09:09,592 --> 00:09:13,596 Ja sam čistačica, a ti dostavljač. Zašto ti onda ovo dostavljam? 84 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 Znate da sam otpušten. 85 00:09:17,600 --> 00:09:20,603 Sin je izmijenio vladin plan premještaja izbjeglica. 86 00:09:20,603 --> 00:09:23,939 Tjelesni pregled ide prema novom planu. 87 00:09:23,939 --> 00:09:26,775 - Ovaj će put biti drukčije. - Sigurno? 88 00:09:26,775 --> 00:09:29,695 Moraš to vidjeti vlastitim očima da se uvjeriš? 89 00:09:30,738 --> 00:09:32,948 Pitam se kad ćeš se toga riješiti. 90 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 Kad izbjeglice počnu živjeti u Općim okruzima. 91 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 PREGLEDAN I CIJEPLJEN 92 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 PREDSJEDAVAJUĆI, GRUPA CHEONMYEONG 93 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 PREDSJEDNICA, REPUBLIKA KOREJA 94 00:10:11,945 --> 00:10:15,658 {\an8}Vladin plan preseljenja uključuje i vas, izbjeglice. 95 00:10:16,659 --> 00:10:19,411 Dobit ćete pravo preseljenja u Opće okruge. 96 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 SPORAZUM CHEONMYEONG ĆE POVJERITI VLADI 97 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 PRAVA NA OPSKRBU KISIKOM, SUSTAV DOSTAVE I PLAN PRESELJENJA 98 00:10:29,088 --> 00:10:32,091 Žao mi je zbog postupaka vašeg sina. 99 00:10:32,091 --> 00:10:37,471 Čini mi se da vam predajem velik teret, predsjednice. 100 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 Učinili ste nešto nezamislivo. 101 00:10:50,150 --> 00:10:53,237 Vaš će otac dati izjavu o sporazumu. 102 00:10:54,279 --> 00:10:56,240 Trebali biste se oprostiti. 103 00:10:56,240 --> 00:10:57,282 Predsjednice... 104 00:10:57,282 --> 00:10:59,952 Ministar obrane uskoro će vas posjetiti. 105 00:11:00,869 --> 00:11:02,454 Nemate mnogo vremena. 106 00:11:16,635 --> 00:11:19,888 Dali ste joj srce Cheonmyeonga, kisik i dostavu. Zašto? 107 00:11:20,556 --> 00:11:24,101 Stvorio sam to da spasim ljude, a ne da ih ubijam. 108 00:11:24,810 --> 00:11:25,644 Molim? 109 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 Znam što si sve učinio. 110 00:11:27,479 --> 00:11:29,982 Sam si sebi kriv. 111 00:11:32,234 --> 00:11:33,569 Mogu sve ispraviti. 112 00:11:33,569 --> 00:11:38,157 Ako sad priznamo, bit će gotovo! Ne mogu ovako izgubiti Cheonmyeong! 113 00:11:38,157 --> 00:11:41,160 Ne možeš ga izgubiti jer nikad nije bio tvoj. 114 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 Oče. 115 00:11:51,211 --> 00:11:55,549 Na tebi je red da preuzmeš odgovornost za ono što si učinio. 116 00:11:56,508 --> 00:12:00,095 Uhićeni ste zbog kršenja nacionalne sigurnosti, g. Ryu. 117 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Molim? 118 00:12:07,728 --> 00:12:09,104 Ti ćeš me uhititi? 119 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 Što radiš? 120 00:12:32,294 --> 00:12:33,128 Zašto? 121 00:12:34,755 --> 00:12:35,839 Iznenadilo te? 122 00:12:39,927 --> 00:12:43,722 Raznio sam stotine izbjeglica. Ovo te ne bi trebalo čuditi. 123 00:13:00,906 --> 00:13:04,284 Zašto me sam ne ubiješ umjesto da to povjeravaš drugima? 124 00:13:06,954 --> 00:13:08,997 Ne znaš kad treba stati. 125 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 Natjeraj me da stanem! Svojim rukama! 126 00:13:12,501 --> 00:13:15,546 Misliš da ne mogu? 127 00:13:46,785 --> 00:13:47,744 Oče. 128 00:13:52,499 --> 00:13:53,417 Ryu. 129 00:13:58,881 --> 00:14:01,216 Puč je zadnji korak našeg plana. 130 00:14:01,717 --> 00:14:03,635 Prvo ćemo uhvatiti predsjednicu. 131 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 OPĆI OKRUZI PLAN PREMJEŠTAJA IZBJEGLICA 132 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 Što to imaš? 133 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 Plan premještaja izbjeglica. Teško mi je u to povjerovati. 134 00:14:47,763 --> 00:14:49,932 Bolje da im ovaj put povjeruješ. 135 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 Jučer je svratio Ryu Jae-jin. 136 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 Obećao je da će izbjeglice ići u Opće okruge. 137 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 - Ryu Jae-jin? - Uskoro će i službena izjava. 138 00:15:12,371 --> 00:15:13,246 Djede. 139 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 Da? 140 00:15:21,797 --> 00:15:22,756 Ja, Ryu Seok, 141 00:15:24,383 --> 00:15:26,635 ispunit ću volju pokojnog Ryu Jae-jina 142 00:15:27,803 --> 00:15:29,137 i voditi Cheonmyeong 143 00:15:30,263 --> 00:15:31,932 bez kolebanja. 144 00:15:34,142 --> 00:15:37,729 Svi visoki časnici pozvani su u ured ministra obrane. 145 00:15:39,773 --> 00:15:40,607 Što? 146 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 Radit ću s Ministarstvom obrane na uhićenju... 147 00:15:43,276 --> 00:15:45,153 Organizirali su puč? 148 00:15:45,153 --> 00:15:47,781 ...svih dostavljača koji su postali teroristi 149 00:15:48,782 --> 00:15:52,160 kad su uništili sigurnosne objekte i pokušali atentat. 150 00:15:54,204 --> 00:15:56,123 Zaustavit ćemo dostave 151 00:15:57,666 --> 00:16:00,168 dok ne uhitimo sve teroriste. 152 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 Molimo vas za razumijevanje 153 00:16:05,424 --> 00:16:07,175 u vezi s ovom neugodnosti. 154 00:16:09,386 --> 00:16:11,304 Ostala nam je samo jedna opcija. 155 00:16:13,557 --> 00:16:15,600 Idemo u Temeljni okrug. 156 00:16:25,736 --> 00:16:27,404 Nacrti Temeljnog okruga. 157 00:16:28,280 --> 00:16:30,157 Izradio sam ih s Ryu Jae-jinom. 158 00:16:32,200 --> 00:16:34,619 Nadao sam se da ih neću morati koristiti... 159 00:16:38,498 --> 00:16:39,332 Shvaćam. 160 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Tražimo teroriste. 161 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 Dostava u okruge posve se zaustavlja 162 00:16:46,423 --> 00:16:48,884 do uhićenja svih 12 dostavljača. 163 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 LOGISTIKA CHEONMYEONG 164 00:17:07,944 --> 00:17:11,823 Grupa Cheonmyeong i vlada dostavljat će namirnice svakom okrugu. 165 00:17:11,823 --> 00:17:14,242 Provjerite mjesto i vrijeme dostave. 166 00:17:14,242 --> 00:17:18,538 Tražimo vašu potpunu suradnju kako bismo izbjegli zbrku. 167 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 Ovdje. 168 00:18:31,236 --> 00:18:35,282 Mole se izbjeglice koje dolaze na pregled radi premještaja 169 00:18:35,282 --> 00:18:38,285 da stanu u red za prijavu osobnih podataka. 170 00:18:39,161 --> 00:18:42,914 Kombinirano cjepivo razvio je Laboratorij Cheonmyeong 171 00:18:42,914 --> 00:18:46,459 u skladu s vašim uvjetima i oslabljenim imunitetom 172 00:18:46,459 --> 00:18:51,673 i nakon niza kliničkih ispitivanja i testova sigurnosti. 173 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Vrijeme je da počnu umirati, zar ne? 174 00:18:55,093 --> 00:18:58,763 Da. Završilo je razdoblje inkubacije i droga počinje djelovati. 175 00:19:12,194 --> 00:19:13,987 Što se to ovdje događa? 176 00:19:14,571 --> 00:19:17,908 Čini se da je zaraza. Uskoro se selimo u Opće okruge. 177 00:19:18,825 --> 00:19:21,077 Strašan peh prije takve sreće. 178 00:19:21,953 --> 00:19:23,038 Zaraza? 179 00:19:26,166 --> 00:19:27,209 Niš, 180 00:19:28,668 --> 00:19:30,378 to je tjelesni pregled! 181 00:19:30,378 --> 00:19:31,296 Što? 182 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 - O, ne. -Što je? 183 00:19:37,969 --> 00:19:40,347 Glupko i Bleso su otišli na pregled. 184 00:19:40,347 --> 00:19:41,765 -Što? - Kvragu! 185 00:20:13,672 --> 00:20:15,048 Djede, što je bilo? 186 00:20:17,717 --> 00:20:20,720 Tjelesni pregled... 187 00:20:20,720 --> 00:20:22,639 Ne idite na tjelesni pregled! 188 00:20:24,057 --> 00:20:25,475 Ako dobijete cjepivo, 189 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 umrijet ćete! 190 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 4-1: CJEPIVO UBIJA 191 00:20:43,618 --> 00:20:45,120 Moramo to zaustaviti. 192 00:20:54,546 --> 00:20:56,715 Samo je jedna injekcija dovoljna? 193 00:20:57,215 --> 00:20:59,175 Mali ubod i to je sve. 194 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 - Sljedeći. - Dečki, stanite! 195 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 Ne možete onamo! 196 00:21:03,555 --> 00:21:05,307 - Cjepivo ubija! - Tko si ti? 197 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 Cjepivo ubija! 198 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 Provjerio sam! 199 00:21:08,643 --> 00:21:10,061 Glupko, Bleso! 200 00:21:10,061 --> 00:21:12,105 Vas dvojica, bježite odande! 201 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 Što je njemu? 202 00:21:14,065 --> 00:21:15,900 Bježite odande! 203 00:21:18,236 --> 00:21:19,154 Niškoristi! 204 00:21:19,904 --> 00:21:20,739 Ne mičite se! 205 00:21:22,991 --> 00:21:25,952 U ambulanti sam. Krećem. 206 00:21:50,435 --> 00:21:53,605 Teroristi se pojavljuju u ambulantama u svakom okrugu. 207 00:21:53,605 --> 00:21:56,358 Pojačajte osiguranje i ubijte na mjestu. 208 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 Ne miči se! 209 00:21:57,901 --> 00:21:59,778 Tko si ti? Reci mi odmah! 210 00:22:01,071 --> 00:22:02,947 Što? Zašto je on ovdje? 211 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 Stani! 212 00:22:46,408 --> 00:22:48,201 Stani! Nemoj... 213 00:23:00,672 --> 00:23:01,506 Niškoristi. 214 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Niš. 215 00:23:04,884 --> 00:23:05,718 Niš? 216 00:23:07,137 --> 00:23:08,221 Niš! 217 00:23:12,559 --> 00:23:13,518 Ne. 218 00:23:16,229 --> 00:23:17,313 Bježi sad. 219 00:23:18,398 --> 00:23:20,608 Ne daj da te uhvate. 220 00:23:21,359 --> 00:23:22,944 - Bježi... - Jesi li... 221 00:23:24,028 --> 00:23:24,863 Niš! 222 00:23:25,738 --> 00:23:26,573 Bježi... 223 00:23:27,866 --> 00:23:28,700 Niš. 224 00:23:29,200 --> 00:23:30,034 Niš! 225 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 Niš! Ne! 226 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Niš, ne! 227 00:23:36,124 --> 00:23:37,041 Niš. 228 00:23:37,917 --> 00:23:39,294 Niš! 229 00:23:46,551 --> 00:23:48,178 - Sa-wole! - Niš! 230 00:23:48,178 --> 00:23:50,430 - Yoon Sa-wole! - Niš! 231 00:24:02,525 --> 00:24:04,611 Mutantski je dostavljač uhićen. 232 00:24:05,320 --> 00:24:06,446 Poslat će ga ovamo. 233 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Dobro. 234 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 Ali plan o cjepivima je propao zbog napada na ambulante. 235 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Ministre. 236 00:24:16,915 --> 00:24:18,833 Previše nam toga smeta. 237 00:24:20,168 --> 00:24:22,003 Zašto ih odjednom ne uništimo? 238 00:24:27,800 --> 00:24:28,635 Bojnice, 239 00:24:30,553 --> 00:24:32,305 vaš je brat uhićen. 240 00:24:32,305 --> 00:24:33,473 Sa-wol? 241 00:24:33,473 --> 00:24:35,308 Prevoze ga u Cheonmyeong. 242 00:24:35,308 --> 00:24:36,351 Cheonmyeong? 243 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Samo dajte naredbu. 244 00:24:41,940 --> 00:24:43,107 Spremni smo. 245 00:24:44,400 --> 00:24:45,902 Neću naređivati. 246 00:24:47,487 --> 00:24:48,571 Molim vas. 247 00:25:03,294 --> 00:25:04,546 Sretno. 248 00:25:05,797 --> 00:25:06,839 Čuvajte se. 249 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Tko je to? 250 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 Čuli ste za Yoon Sa-wola? 251 00:25:28,111 --> 00:25:31,406 Jesam. Već bi trebao biti u Cheonmyeongovom sjedištu. 252 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 Vratit ćemo ga. 253 00:25:33,408 --> 00:25:35,159 Ovaj put imamo isti cilj. 254 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 Pokazat ću vam put. 255 00:26:35,219 --> 00:26:37,305 Pomogao si mi jer sam mutant? 256 00:26:37,930 --> 00:26:41,684 Ne, jer si nezreo izbjeglica koji ne zna ništa o svijetu. 257 00:26:42,977 --> 00:26:44,228 Što to znači? 258 00:26:47,857 --> 00:26:50,693 Pitao si zašto su oni iz Posebnog okruga posebni. 259 00:26:51,194 --> 00:26:52,904 Rekao si da su ondje rođeni. 260 00:27:00,495 --> 00:27:02,747 Što misliš o izbjeglicama 261 00:27:02,747 --> 00:27:05,416 koji žive i umiru u jadu jer su izbjeglice? 262 00:27:06,000 --> 00:27:08,086 I izbjeglice su ljudi. Dišu i žive. 263 00:27:08,086 --> 00:27:09,170 To nije pošteno. 264 00:27:11,547 --> 00:27:14,550 U Cheonmyeongovom svijetu za izbjeglice nema mjesta. 265 00:27:15,677 --> 00:27:17,178 Tako je bilo dosad 266 00:27:17,970 --> 00:27:19,389 i tako će biti i dalje. 267 00:27:25,478 --> 00:27:27,522 Takav je svijet u kojem živiš. 268 00:27:30,024 --> 00:27:31,734 To pokušavamo promijeniti. 269 00:28:57,528 --> 00:29:00,031 Postoji samo jedan put do Temeljnog okruga. 270 00:30:16,858 --> 00:30:18,484 Mi idemo po predsjednicu. 271 00:30:44,635 --> 00:30:47,597 Transfuzija je izravna, pa može biti nuspojava. 272 00:30:48,222 --> 00:30:49,765 Osjećate li simptome? 273 00:30:50,474 --> 00:30:54,353 Osjećam se čudno, možda zato što je to krv mutanta. 274 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 - Gospodine. -Što je? 275 00:31:18,753 --> 00:31:20,046 Pogledajte. 276 00:31:37,855 --> 00:31:40,691 Najsigurnije je da zasad ostanete ovdje. 277 00:31:41,192 --> 00:31:42,693 Koji se vrag događa? 278 00:31:42,693 --> 00:31:44,070 Gdje je direktor Oh? 279 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 Pali su s neba? 280 00:31:54,288 --> 00:31:55,289 Što se događa? 281 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 Što je ovo? 282 00:32:00,169 --> 00:32:02,588 Dostavljači su došli po tebe. 283 00:32:16,227 --> 00:32:17,853 Aktivirano hitno napajanje. 284 00:32:24,568 --> 00:32:26,404 Ovo nema smisla. 285 00:32:26,904 --> 00:32:29,198 Sigurno su se dočepali nacrta. 286 00:32:29,198 --> 00:32:32,118 Čini se da su prekinuli glavno napajanje. 287 00:32:34,870 --> 00:32:35,871 A ministar? 288 00:32:35,871 --> 00:32:37,832 S predsjednicom je. 289 00:33:38,726 --> 00:33:39,560 Pištolj. 290 00:34:07,088 --> 00:34:08,881 Tko mislite da će ući? 291 00:34:09,381 --> 00:34:11,258 I mene to zanima. 292 00:34:33,072 --> 00:34:36,200 Ministre, uhićeni ste zbog izdaje. 293 00:34:57,388 --> 00:34:59,640 Ovdje bojnica Jung Seol-ah iz OOZ-a! 294 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Ministar obrane je uhićen. 295 00:35:03,727 --> 00:35:06,230 Pobunjenici, bacite oružje i predajte se. 296 00:35:10,234 --> 00:35:13,404 Ponavljam. Ministar obrane je uhićen. 297 00:35:14,446 --> 00:35:16,323 Bacite oružje i predajte se. 298 00:35:20,161 --> 00:35:22,121 Neću dopustiti da ovako završi. 299 00:35:47,188 --> 00:35:50,065 Preopterećenje Zračne jezgre. 300 00:35:59,950 --> 00:36:04,622 Preopterećenje Zračne jezgre. Hitna evakuacija građana. 301 00:36:18,302 --> 00:36:19,220 Izađi! 302 00:36:21,889 --> 00:36:23,849 Nije li i tebi derište važno? 303 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 Jest. 304 00:36:42,117 --> 00:36:43,869 Odlučio si se raznijeti? 305 00:36:44,536 --> 00:36:47,498 Neću dopustiti da izbjeglička gamad ovo dobije. 306 00:36:47,498 --> 00:36:49,416 Ja odlučujem kako ovo završava. 307 00:36:50,209 --> 00:36:52,044 Za masakr izbjeglica, 308 00:36:52,711 --> 00:36:54,421 zagađivanje atmosfere 309 00:36:55,422 --> 00:36:57,466 i pokuse na djeci... 310 00:37:00,135 --> 00:37:02,221 nećeš dobiti oprost ni nakon smrti. 311 00:37:02,221 --> 00:37:04,932 Ne želim oprost takvih kao ti. 312 00:37:06,725 --> 00:37:07,643 5-8. 313 00:37:08,811 --> 00:37:11,146 Nema svijeta koji može zadovoljiti sve. 314 00:37:12,606 --> 00:37:14,400 Samo sam učinio što sam morao. 315 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Opskrba energijom izvan kontrole. 316 00:37:38,215 --> 00:37:39,675 Sve je gotovo. 317 00:37:51,645 --> 00:37:53,230 O tome ne odlučuješ ti. 318 00:37:55,441 --> 00:37:57,276 Opskrba energijom van kontrole. 319 00:37:57,860 --> 00:37:58,986 Hitna evakuacija. 320 00:37:59,611 --> 00:38:01,447 Zračna jezgra će eksplodirati. 321 00:39:46,093 --> 00:39:49,680 Okrug A je dovršen, pa ćemo početi preseljavati stanovnike. 322 00:39:50,431 --> 00:39:54,685 Izbjeglice ćemo seliti po redu registracije, 323 00:39:55,602 --> 00:39:59,648 a vlada će se pobrinuti da preseljenje bude brzo i sigurno. 324 00:40:01,066 --> 00:40:04,403 Ukinut ćemo i statusni sustav klasifikacije stanovništva 325 00:40:04,403 --> 00:40:07,322 na opće, posebne i temeljne građane 326 00:40:07,322 --> 00:40:10,659 i reformirati sustav smještaja i opskrbe kisikom. 327 00:40:10,659 --> 00:40:12,202 Uvijek ćemo raditi 328 00:40:12,202 --> 00:40:16,999 na tome da svi Koreanci žive jednako bez diskriminacije. 329 00:40:51,325 --> 00:40:54,244 {\an8}TRI MJESECA POSLIJE 330 00:41:11,386 --> 00:41:12,971 Dezinfekcija gotova. 331 00:41:14,848 --> 00:41:16,642 Hajde, zašto toliko kasniš? 332 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 Usput, kad se mogu vratiti na posao? 333 00:41:23,315 --> 00:41:25,526 Ovo je zatvor. Poludjet ću! 334 00:41:25,526 --> 00:41:26,944 Ne laj toliko. 335 00:41:28,987 --> 00:41:30,489 Čeka te dug put. 336 00:41:33,116 --> 00:41:34,660 Ne trebaš moju iskaznicu? 337 00:41:37,162 --> 00:41:38,372 Ah, da. 338 00:41:47,589 --> 00:41:49,258 Nije li zrak čišći? 339 00:41:57,307 --> 00:41:59,142 I nebo je sve jasnije. 340 00:44:53,316 --> 00:44:58,321 Prijevod titlova: Dunja Medaković