1
00:00:12,555 --> 00:00:14,932
A Csonmjongnak az oxigén ad hatalmat.
2
00:00:16,267 --> 00:00:18,603
Ha a levegő kitisztulna,
mindent elveszítenének.
3
00:00:24,025 --> 00:00:24,901
Seol-ah!
4
00:00:28,154 --> 00:00:31,407
- Biztos, hogy szennyezik a levegőt?
- Ellenőriztük.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,202
{\an8}RYU SEOK HÁZON KÍVÜLI PROGRAMJAI
6
00:00:34,202 --> 00:00:35,578
Mit akar tenni?
7
00:00:44,128 --> 00:00:45,963
Légtisztítás folyamatban...
8
00:00:47,799 --> 00:00:49,884
Hogy haladnak a vizsgálatok?
9
00:00:49,884 --> 00:00:51,844
Egyre több menekült érkezik,
10
00:00:51,844 --> 00:00:55,431
miután látják, hogy kutyabaja annak,
aki megkapja az oltást.
11
00:01:00,478 --> 00:01:01,896
BEOLTVA
12
00:01:09,028 --> 00:01:13,449
Nem lesz egy sétagalopp, de azt kell
tennünk, amit a lelkiismeretünk diktál.
13
00:01:42,812 --> 00:01:43,688
Most megvagy!
14
00:01:45,898 --> 00:01:47,108
Dobja el a fegyvert!
15
00:01:49,318 --> 00:01:50,987
Szerintem te dobd el.
16
00:02:00,663 --> 00:02:03,040
- Találják meg a merénylőt!
- Erre!
17
00:02:03,040 --> 00:02:04,292
Védjék Ryu urat!
18
00:02:06,335 --> 00:02:07,253
Erre, uram!
19
00:02:08,421 --> 00:02:09,630
Jöjjön! Erre!
20
00:02:14,468 --> 00:02:16,387
Oh elárult minket. Lemegyek.
21
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
- Erre!
- A kocsit, gyorsan!
22
00:02:33,779 --> 00:02:35,698
Fedezzetek! Elkapom Ryu Seokot!
23
00:03:33,714 --> 00:03:37,260
A KÉZBESÍTŐ
24
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Az emberrablások. A robbantások.
25
00:03:46,018 --> 00:03:50,564
A szándékos légyszennyezés.
Minden szörnyűség mögött a Csonmjong áll.
26
00:03:52,525 --> 00:03:55,027
Tőlem várja, hogy elsimítsam a dolgokat?
27
00:03:56,988 --> 00:03:58,114
Én katona vagyok.
28
00:03:59,323 --> 00:04:02,285
Csak a bizonyítékok alapján tudok eljárni.
29
00:04:08,416 --> 00:04:10,334
RYU SEOKOT MEGTÁMADTÁK
5-8-AS A GYANÚSÍTOTT
30
00:04:15,298 --> 00:04:19,552
Kézbesítők? Akik rám lőttek,
és megtámadták a légtisztító állomást,
31
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
a Csonmjong kézbesítői?
32
00:04:22,847 --> 00:04:23,806
Igen, uram.
33
00:04:23,806 --> 00:04:28,811
Ők állnak a buszeltérítés
és a generátor felrobbantása mögött is.
34
00:04:29,353 --> 00:04:31,731
Van egy titkos szervezetük,
35
00:04:31,731 --> 00:04:35,067
és úgy tűnik, a mutáns fiú is benne van.
36
00:04:39,989 --> 00:04:43,075
Azok a hitvány férgek
levegőt sem kapnak nélkülünk,
37
00:04:44,243 --> 00:04:46,120
és hőst játszanak?
38
00:04:52,168 --> 00:04:56,047
Ryu Jae-Jin már tud mindent.
Holnap beszél az elnök asszonnyal.
39
00:04:56,630 --> 00:05:00,301
Azt akarja, hogy bujkáljunk,
amíg ők dűlőre nem jutnak?
40
00:05:01,552 --> 00:05:05,765
- Titkoljuk el az igazságot?
- Ryu Seok halálával mi változott volna?
41
00:05:06,599 --> 00:05:07,975
Ha most nem állnak le,
42
00:05:08,559 --> 00:05:10,728
maguk miatt tör majd ki a káosz.
43
00:05:13,856 --> 00:05:15,399
A menekültek lemészárlása...
44
00:05:16,650 --> 00:05:17,985
A levegő szennyezése...
45
00:05:18,986 --> 00:05:21,447
Ezekkel is a káoszt akarták elkerülni.
46
00:05:22,948 --> 00:05:26,160
Talán ön is
a Csonmjong-féle rendet félti, őrnagy?
47
00:05:38,381 --> 00:05:40,049
Holnap minden megoldódik.
48
00:05:40,841 --> 00:05:41,801
Légy óvatos!
49
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Rendben.
50
00:05:50,684 --> 00:05:53,187
Ha Ryu elnök képbe kerül,
a fiának annyi, ugye?
51
00:05:53,187 --> 00:05:56,816
Az őrnagy ezt mondja.
Adjunk neki egy esélyt!
52
00:05:57,316 --> 00:05:59,443
Holnap úgyis minden eldől. Várjunk!
53
00:05:59,443 --> 00:06:01,237
Egyetértek. Várjunk!
54
00:06:02,154 --> 00:06:03,489
Akkor egyelőre oszolj!
55
00:06:30,641 --> 00:06:32,726
Azok a sunyi kis patkányok!
56
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
Dobjátok el a nyomkövetőket,
és várjatok a menekültkörzetekben!
57
00:06:40,109 --> 00:06:42,236
Ők már nem kézbesítők, hanem terroristák.
58
00:06:42,236 --> 00:06:44,947
Veszélyt jelentenek
a Csonmjongra és a lakosságra.
59
00:06:47,116 --> 00:06:49,869
Mindegyiküket megölhetik...
60
00:06:50,953 --> 00:06:52,913
de a mutáns fiú élve kell.
61
00:06:52,913 --> 00:06:54,123
Igen, uram.
62
00:07:14,852 --> 00:07:16,854
2-4-ES ÁLTALÁNOS KÖRZET
63
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Legalább már tudom,
miért pusztultok el sorra.
64
00:07:49,428 --> 00:07:50,721
Hogy vagy?
65
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Nos, öregszem.
66
00:07:55,434 --> 00:07:56,852
Jól tartod magad.
67
00:07:57,436 --> 00:08:01,190
Inkább küszködöm a felszín felett,
68
00:08:01,190 --> 00:08:03,943
minthogy odalent bujkáljak,
csak mert jobb a levegő.
69
00:08:03,943 --> 00:08:08,864
Öt évvel tovább tartott megépítenem
a légmagot, csak mert magamra hagytál.
70
00:08:09,490 --> 00:08:12,243
Emiatt csúszott az A-körzet megépítése is.
71
00:08:13,827 --> 00:08:18,207
Ha maradtam volna,
magam gyújtom fel azt a légmagot.
72
00:08:21,418 --> 00:08:24,171
Hogy lett a fiadból szörnyeteg?
73
00:08:24,171 --> 00:08:26,966
A fiúk az apjukra ütnek. Mit tehetnék?
74
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Ez az én keresztem.
75
00:08:34,056 --> 00:08:40,229
- Délen már éledezik a föld.
- Úgy tudom, a levegő is egyre tisztább.
76
00:08:40,813 --> 00:08:44,233
Pokolba az A-körzettel!
Hagyj ott mindent, és gyere fel végre!
77
00:08:45,025 --> 00:08:46,527
Még nem késő.
78
00:08:49,822 --> 00:08:50,656
Igazad van.
79
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Talán ideje abbahagynom.
80
00:09:09,592 --> 00:09:13,012
Takarító vagyok, nem kézbesítő.
Miért én játszom a postást?
81
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
Tudod, hogy kirúgtak.
82
00:09:17,641 --> 00:09:20,603
Ryu Seok átdolgozta
a kormány relokációs tervét.
83
00:09:20,603 --> 00:09:23,939
Az orvosi vizsgálatok rendben zajlanak.
84
00:09:23,939 --> 00:09:25,441
Megváltoztak a dolgok.
85
00:09:25,441 --> 00:09:26,775
Biztos vagy te ebben?
86
00:09:26,775 --> 00:09:29,695
A saját szemeddel akarod látni,
hogy megnyugodj?
87
00:09:30,738 --> 00:09:32,948
Látom, nem múlik a paranoiád.
88
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
Majd elmúlik,
ha a menekültek végre átköltöztek.
89
00:10:03,437 --> 00:10:06,982
ORVOSI VIZSGÁLATON ÁTESETT BEOLTVA
90
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
RYU JAE-JIN ELNÖK
CSONMJONG CSOPORT
91
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
CHAE JIN-GYEONG
A KOREAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE
92
00:10:11,945 --> 00:10:15,658
{\an8}A kormány relokációs terve
a menekülteket is érinti.
93
00:10:16,659 --> 00:10:19,411
Lehetőséget kapnak átköltözni
az Általános körzetekbe.
94
00:10:19,411 --> 00:10:21,997
KÖZÖS MEGÁLLAPODÁS:
A CSONMJONG A KORMÁNYRA BÍZZA
95
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
AZ OXIGÉNELLÁTÁS, A KÉZBESÍTÉS
ÉS A RELOKÁCIÓ FELADATAIT
96
00:10:29,088 --> 00:10:32,091
Sajnálom, amit a fia tett.
97
00:10:32,091 --> 00:10:37,471
Félek, hogy túl nagy terhet
hárítok önre, elnök asszony.
98
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
Nem hittem, hogy képes ilyesmire.
99
00:10:50,150 --> 00:10:53,654
Az édesapja hamarosan
nyilatkozatot tesz a megállapodásról.
100
00:10:54,279 --> 00:10:55,656
Eljött a búcsú ideje.
101
00:10:56,448 --> 00:10:57,282
Elnök asszony...
102
00:10:57,282 --> 00:10:59,952
A védelmi miniszter
hamarosan felkeresi önt.
103
00:11:00,869 --> 00:11:02,454
Nincs sok ideje.
104
00:11:16,510 --> 00:11:20,472
Képes voltál átadni az oxigénelosztást
és a kézbesítőrendszert?
105
00:11:20,472 --> 00:11:24,101
Én az embereket
megmenteni akarom, nem pedig megölni.
106
00:11:24,810 --> 00:11:25,644
Tessék?
107
00:11:25,644 --> 00:11:29,982
Tudok minden gaztettedről.
Magadnak köszönheted, hogy ide jutottál.
108
00:11:32,234 --> 00:11:36,155
Mindent rendbe tudok hozni.
De ha vállaljuk a felelősséget, végünk!
109
00:11:36,155 --> 00:11:38,157
Nem veszíthetem el Csonmjongot!
110
00:11:38,157 --> 00:11:41,160
Nem veszíted el, hisz sosem volt a tiéd.
111
00:11:43,412 --> 00:11:44,246
Apám!
112
00:11:51,211 --> 00:11:55,549
Itt az ideje,
hogy vállald a felelősséget a tetteidért.
113
00:11:56,508 --> 00:12:00,095
Ryu úr, letartóztatom
a nemzetbiztonsági törvény megszegéséért.
114
00:12:04,224 --> 00:12:05,058
Micsoda?
115
00:12:07,728 --> 00:12:08,687
Letartóztat?
116
00:12:23,786 --> 00:12:24,995
Mit művelsz?
117
00:12:32,294 --> 00:12:33,128
Mi az?
118
00:12:34,755 --> 00:12:35,839
Meglepődtél?
119
00:12:39,927 --> 00:12:43,722
Több száz menekültet öltem meg.
Nem értem, min csodálkozol.
120
00:13:00,906 --> 00:13:04,284
Miért másokra bízod a piszkos munkát?
Rajta, végezz velem!
121
00:13:06,954 --> 00:13:11,917
- Nem tudod, mikor kell leállni.
- Akkor állíts le! Most azonnal!
122
00:13:12,501 --> 00:13:15,546
Azt hiszed, nem lennék rá képes?
123
00:13:46,785 --> 00:13:47,744
Apám!
124
00:13:52,499 --> 00:13:53,417
Uram!
125
00:13:58,881 --> 00:14:00,632
Már csak a puccsot kell megterveznünk.
126
00:14:01,633 --> 00:14:03,302
Menjünk az elnök asszonyért!
127
00:14:30,787 --> 00:14:32,873
ÁLTALÁNOS KÖRZETEK
MENEKÜLTÁTHELYEZÉSI TERV
128
00:14:40,631 --> 00:14:41,798
Mit olvasgatsz?
129
00:14:42,925 --> 00:14:46,428
A menekültáthelyezési tervet.
Bár nem tudom, mi igaz belőle.
130
00:14:47,763 --> 00:14:49,348
Ezúttal hihetsz nekik.
131
00:14:51,391 --> 00:14:53,393
Ryu Jae-Jin elnök tegnap itt járt.
132
00:14:55,187 --> 00:14:57,981
Megígérte,
hogy a menekültek is átköltözhetnek.
133
00:14:57,981 --> 00:15:00,609
- Az elnök?
- Nemsoká bejelentik.
134
00:15:12,371 --> 00:15:13,246
Várjunk!
135
00:15:21,797 --> 00:15:22,756
Én, Ryu Seok,
136
00:15:24,299 --> 00:15:26,802
a megboldogult Ryu elnök
végakarata szerint
137
00:15:27,803 --> 00:15:31,932
azonnali hatállyal
átveszem a Csonmjong Csoport vezetését.
138
00:15:34,142 --> 00:15:37,729
A védelmi miniszter
minden magas rangú tisztet behívatott.
139
00:15:39,773 --> 00:15:40,607
Micsoda?
140
00:15:40,607 --> 00:15:43,276
A Védelmi Minisztériummal együttműködve...
141
00:15:43,276 --> 00:15:45,153
Ezek puccsra készülnek?
142
00:15:45,153 --> 00:15:47,781
...letartóztatunk
minden terrorista kézbesítőt,
143
00:15:48,782 --> 00:15:52,077
akik veszélybe sodorták a biztonságunkat,
és az életemre törtek.
144
00:15:54,162 --> 00:15:55,998
A terroristák letartóztatásáig...
145
00:15:57,666 --> 00:16:00,168
a kézbesítői rendszert leállítjuk.
146
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
A kellemetlenségek miatt...
147
00:16:05,424 --> 00:16:07,175
szíves megértésüket kérjük.
148
00:16:09,386 --> 00:16:10,804
Nincs más választásunk.
149
00:16:13,557 --> 00:16:15,600
Lemegyünk a Magkörzetbe.
150
00:16:25,736 --> 00:16:30,157
Ez a Magkörzet alaprajza.
Ryu Jae-Jin elnökkel közösen terveztük.
151
00:16:32,200 --> 00:16:34,578
Reméltem, hogy sosem lesz rá szükség.
152
00:16:38,498 --> 00:16:39,332
Megértem.
153
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
Keressük a terroristákat.
154
00:16:43,503 --> 00:16:48,884
A kézbesítés minden körzetben szünetel,
amíg a 12 kézbesítőt le nem tartóztattuk.
155
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
CSONMJONG LOGISZTIKA
156
00:17:07,944 --> 00:17:11,823
A Csonmjong Csoport és a kormány
továbbra is ellátja a lakosságot.
157
00:17:11,823 --> 00:17:14,242
Kérjük, figyeljék a tájékoztatást!
158
00:17:14,242 --> 00:17:18,538
A fennakadások elkerülése érdekében
szíves együttműködésüket kérjük.
159
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
Ezt tedd el!
160
00:18:31,236 --> 00:18:35,282
Megkérjük a vizsgálati központba
érkezett menekülteket,
161
00:18:35,282 --> 00:18:38,285
hogy álljanak sorba az adategyeztetéshez!
162
00:18:39,161 --> 00:18:42,914
A vakcinát
a Csonmjong Gyógyszergyár állította elő,
163
00:18:42,914 --> 00:18:46,459
kifejezetten a legyengült immunrendszer számára.
164
00:18:46,459 --> 00:18:49,296
Számos klinikai vizsgálat igazolja,
165
00:18:49,296 --> 00:18:51,673
hogy az oltás biztonságos.
166
00:18:51,673 --> 00:18:54,301
Nemsoká tömegesen hullanak majd,
jól mondom?
167
00:18:55,051 --> 00:18:58,722
Igen. A lappangási idő hamarosan letelik,
és hatni kezd a szer.
168
00:19:12,694 --> 00:19:14,404
Mi az ördög folyik itt?
169
00:19:14,404 --> 00:19:16,239
Valami fertőzés lehet.
170
00:19:16,239 --> 00:19:18,658
Pont most, mikor elköltözhetnénk.
171
00:19:18,658 --> 00:19:20,410
Micsoda sorscsapás!
172
00:19:21,953 --> 00:19:23,038
Fertőzés?
173
00:19:26,166 --> 00:19:27,209
Selejtes...
174
00:19:28,627 --> 00:19:30,712
- Ez az oltás miatt van.
- Mi?
175
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
- Jaj, ne!
- Mi a baj?
176
00:19:38,553 --> 00:19:40,889
- Gyogyósék most mentek orvoshoz.
- Mi?
177
00:19:40,889 --> 00:19:41,890
Francba!
178
00:20:13,672 --> 00:20:15,048
Uram, mi történt?
179
00:20:17,717 --> 00:20:20,178
Az orvosi vizsgálat...
180
00:20:20,804 --> 00:20:22,639
Ne menjenek el a vizsgálatra!
181
00:20:24,057 --> 00:20:25,475
Aki megkapja az oltást,
182
00:20:25,976 --> 00:20:27,102
meghal!
183
00:20:38,154 --> 00:20:39,864
4-1-ES: A VAKCINA HALÁLOS
184
00:20:43,618 --> 00:20:45,745
Le kell állítanunk őket, bármi áron.
185
00:20:54,462 --> 00:20:56,548
Azta! Tényleg csak egy oltás kell?
186
00:20:57,215 --> 00:20:59,175
Egy kis szúrás, és kész. Igaz?
187
00:20:59,175 --> 00:21:01,094
- Következő!
- Srácok, várjatok!
188
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
Ne menjetek be!
189
00:21:03,513 --> 00:21:05,307
- Az oltás megöl!
- Te ki vagy?
190
00:21:05,307 --> 00:21:08,601
Bele fogtok halni az oltásba!
Tudok mindenről!
191
00:21:08,601 --> 00:21:10,061
Gyogyós, Gyagya!
192
00:21:10,061 --> 00:21:11,521
Menjetek onnan!
193
00:21:12,188 --> 00:21:14,065
Mi baja? Mit mond?
194
00:21:14,065 --> 00:21:15,400
Tűnjetek onnan!
195
00:21:18,236 --> 00:21:19,154
Selejtes!
196
00:21:19,904 --> 00:21:20,822
Ne mozduljatok!
197
00:21:22,991 --> 00:21:24,784
Az orvosi sátornál vagyok.
198
00:21:24,784 --> 00:21:25,952
Elkezdem.
199
00:21:50,435 --> 00:21:53,605
Terroristák vannak az orvosi sátraknál.
200
00:21:53,605 --> 00:21:56,358
Szigorítsák meg az ellenőrzést,
és végezzenek a támadókkal!
201
00:21:56,983 --> 00:21:59,778
Ne mozdulj! Ki vagy? Válaszolj!
202
00:22:01,071 --> 00:22:02,989
Mi a... Ez meg mit keres itt?
203
00:22:42,737 --> 00:22:43,822
Ne gyere ide!
204
00:22:46,408 --> 00:22:48,201
Állj! Ne...
205
00:23:00,672 --> 00:23:01,506
Selejtes!
206
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
Selejtes!
207
00:23:04,884 --> 00:23:05,718
Selejtes!
208
00:23:07,137 --> 00:23:08,221
Selejtes!
209
00:23:12,559 --> 00:23:13,518
Ne!
210
00:23:16,229 --> 00:23:17,313
Menekülj!
211
00:23:18,398 --> 00:23:20,608
Ne hagyd, hogy elkapjanak!
212
00:23:21,359 --> 00:23:22,944
- Fuss!
- Selejtes, ugye...
213
00:23:24,028 --> 00:23:24,863
Selejtes!
214
00:23:25,738 --> 00:23:26,573
Menj!
215
00:23:27,866 --> 00:23:28,700
Selejtes!
216
00:23:29,200 --> 00:23:30,034
Kérlek!
217
00:23:30,785 --> 00:23:32,662
Selejtes! Ne!
218
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Selejtes! Ne!
219
00:23:36,124 --> 00:23:37,041
Selejtes!
220
00:23:37,917 --> 00:23:39,294
Selejtes!
221
00:23:46,551 --> 00:23:48,178
- Sa-wol!
- Selejtes!
222
00:23:48,178 --> 00:23:50,430
- Yoon Sa-wol!
- Selejtes!
223
00:24:02,525 --> 00:24:04,444
Elfogták a mutáns fiút.
224
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
Máris idehozzák.
225
00:24:06,446 --> 00:24:07,614
Remek.
226
00:24:08,114 --> 00:24:11,493
Az oltási terv azonban
meghiúsult a támadások miatt.
227
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Miniszter úr!
228
00:24:16,915 --> 00:24:18,875
Túl sokszor tettek már keresztbe.
229
00:24:20,168 --> 00:24:21,669
Töröljük el őket örökre!
230
00:24:27,800 --> 00:24:28,635
Őrnagy!
231
00:24:30,553 --> 00:24:32,305
Az öccsét letartóztatták.
232
00:24:32,305 --> 00:24:33,473
Yoon Sa-wolt?
233
00:24:33,473 --> 00:24:35,308
Most viszik a Csonmjongba.
234
00:24:35,308 --> 00:24:36,351
A Csonmjongba?
235
00:24:37,477 --> 00:24:38,728
Csak adja ki a parancsot!
236
00:24:41,940 --> 00:24:43,107
Készen állunk.
237
00:24:44,400 --> 00:24:45,235
Nincs parancs.
238
00:24:47,487 --> 00:24:48,571
De kérem, segítsenek!
239
00:25:03,294 --> 00:25:04,546
Sok szerencsét!
240
00:25:05,797 --> 00:25:06,839
Csak óvatosan!
241
00:25:10,552 --> 00:25:11,386
Ki az?
242
00:25:25,900 --> 00:25:28,736
- Hallotta, mi történt Yoon Sa-wollal?
- Igen.
243
00:25:29,279 --> 00:25:31,406
Valószínűleg már a Csonmjongban van.
244
00:25:31,406 --> 00:25:32,907
Kihozzuk onnan.
245
00:25:33,408 --> 00:25:35,159
Ezúttal ugyanoda megyünk.
246
00:25:36,411 --> 00:25:37,579
Mutatom az utat.
247
00:26:35,094 --> 00:26:37,305
Azért segítettél, mert mutáns vagyok?
248
00:26:37,930 --> 00:26:41,684
Nem. Azért, mert egy éretlen kölyök vagy,
aki semmit sem tud a világról.
249
00:26:42,977 --> 00:26:44,228
Ezt meg hogy érted?
250
00:26:47,857 --> 00:26:50,443
Kérdezted,
mitől különbek a Speciális körzetbeliek.
251
00:26:51,069 --> 00:26:53,029
Tudom, attól, hogy oda születtek.
252
00:27:00,495 --> 00:27:05,041
És mit gondolsz arról, hogy egyesek
nyomorban tengődnek, csak mert menekültek?
253
00:27:05,958 --> 00:27:09,379
Ők is élő, lélegző emberek.
Szóval ez igazságtalan.
254
00:27:11,589 --> 00:27:14,550
A Csonmjong által elképzelt világban
nincs szükség menekültekre.
255
00:27:15,677 --> 00:27:17,178
Ez eddig is így volt,
256
00:27:17,970 --> 00:27:19,138
és ezután is lesz.
257
00:27:25,478 --> 00:27:27,522
Ez a kegyetlen valóság.
258
00:27:30,024 --> 00:27:31,734
Ezen próbálunk változtatni.
259
00:28:57,528 --> 00:28:59,781
A Magkörzetbe csak egyetlen út vezet.
260
00:30:16,858 --> 00:30:18,734
Mi megyünk az elnök asszonyért!
261
00:30:44,635 --> 00:30:47,722
A közvetlen transzfúzió miatt
lehetnek mellékhatások.
262
00:30:48,222 --> 00:30:49,765
Érez valami szokatlant?
263
00:30:50,474 --> 00:30:53,895
Hogyne, elvégre is egy mutáns vérét kapom.
264
00:31:16,918 --> 00:31:17,877
Uram!
265
00:31:17,877 --> 00:31:20,046
- Mi a gond?
- Nézze!
266
00:31:37,813 --> 00:31:40,650
Talán az lesz a legjobb,
ha egyelőre itt marad.
267
00:31:41,192 --> 00:31:44,070
Mi a fene folyik itt? Hol van Oh igazgató?
268
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
Ezek az égből pottyantak ide?
269
00:31:54,288 --> 00:31:55,289
Ez meg mi?
270
00:31:59,335 --> 00:32:00,169
Mi folyik itt?
271
00:32:00,169 --> 00:32:02,588
Mit gondolsz? A kézbesítők eljöttek érted.
272
00:32:16,268 --> 00:32:17,979
Vészüzemi rendszer aktiválva.
273
00:32:24,568 --> 00:32:26,404
Ez hogy lehetséges?
274
00:32:26,904 --> 00:32:29,198
Megszerezhették az alaprajzot.
275
00:32:29,198 --> 00:32:32,118
Megszűnt a központi áramellátás.
276
00:32:34,870 --> 00:32:37,707
- Hol a védelmi miniszter?
- Az elnök asszonynál.
277
00:33:38,726 --> 00:33:39,560
Fegyvert!
278
00:34:07,088 --> 00:34:08,881
Ön szerint ki fog bejönni?
279
00:34:09,381 --> 00:34:11,258
Arra magam is kíváncsi vagyok.
280
00:34:33,572 --> 00:34:36,200
Miniszter úr! Letartóztatom árulásért.
281
00:34:57,388 --> 00:34:59,306
Itt Jung Seol-ah őrnagy!
282
00:35:00,432 --> 00:35:02,560
A védelmi minisztert letartóztattuk!
283
00:35:03,727 --> 00:35:06,230
Tegyék le a fegyvert,
és adják meg magukat!
284
00:35:10,234 --> 00:35:13,404
Ismétlem.
A védelmi minisztert letartóztattuk.
285
00:35:14,405 --> 00:35:16,907
Tegyék le a fegyvert,
és adják meg magukat!
286
00:35:20,161 --> 00:35:22,121
Nem hagyom, hogy így érjen véget.
287
00:35:47,188 --> 00:35:50,065
Túlfeszültség a légmagban.
288
00:35:59,950 --> 00:36:04,622
Túlfeszültség a légmagban.
Azonnal hagyják el a körzetet!
289
00:36:18,302 --> 00:36:19,220
Gyere elő!
290
00:36:21,722 --> 00:36:23,849
Vagy már nem is törődsz a kölyökkel?
291
00:36:28,604 --> 00:36:29,438
De igen.
292
00:36:42,117 --> 00:36:43,869
Fel akarod robbantani magad?
293
00:36:44,495 --> 00:36:47,498
Inkább, minthogy menekült patkányok
lepjék el ezt a helyet.
294
00:36:47,498 --> 00:36:49,458
Én döntöm el, hogy lesz vége.
295
00:36:50,209 --> 00:36:52,044
Több száz embert megöltél.
296
00:36:52,711 --> 00:36:54,421
Beszennyezted a levegőt.
297
00:36:55,422 --> 00:36:57,466
Gyerekeken kísérleteztél.
298
00:37:00,135 --> 00:37:02,221
Ezért sosem fognak neked megbocsátani.
299
00:37:02,805 --> 00:37:05,182
Nem is vágyom a magadfajták bocsánatára.
300
00:37:06,725 --> 00:37:07,643
5-8-as...
301
00:37:08,811 --> 00:37:11,313
Nincs olyan világ, amiben mindenki boldog.
302
00:37:12,690 --> 00:37:14,400
Én csak tettem, amit kellett.
303
00:37:28,372 --> 00:37:31,917
Az energiaszabályozás sikertelen.
304
00:37:38,215 --> 00:37:39,675
Vége van.
305
00:37:51,645 --> 00:37:53,230
Ezt nem te döntöd el.
306
00:37:55,441 --> 00:37:57,276
Az energiaszabályozás sikertelen.
307
00:37:57,860 --> 00:38:01,447
Vészhelyzeti evakuálás.
A légmag felrobban.
308
00:39:45,968 --> 00:39:49,680
Az A-körzet munkálatai befejeződtek.
Megkezdhetjük a relokációt.
309
00:39:50,431 --> 00:39:54,685
A menekültek a regisztráció
sorrendjében költözhetnek át,
310
00:39:55,602 --> 00:39:59,773
a kormány pedig mindent megtesz
a gyors és biztonságos lebonyolításért.
311
00:40:01,066 --> 00:40:06,530
Ezzel egyidejűleg a lakosság körzetek
szerinti rangsorolását megszüntetjük,
312
00:40:07,281 --> 00:40:10,659
és átalakítjuk a lakhatási
és oxigénellátási rendszert.
313
00:40:10,659 --> 00:40:16,915
Célunk, hogy minden koreai állampolgár
megkülönböztetés nélkül élhessen.
314
00:40:51,325 --> 00:40:54,244
{\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
315
00:41:11,386 --> 00:41:12,763
Fertőtlenítve.
316
00:41:14,848 --> 00:41:16,683
Mi tartott ilyen sokáig?
317
00:41:20,270 --> 00:41:22,397
Amúgy mikor mehetek vissza dolgozni?
318
00:41:23,315 --> 00:41:25,526
Megőrülök ettől a bezártságtól!
319
00:41:25,526 --> 00:41:26,944
Fejezd már be!
320
00:41:29,029 --> 00:41:30,447
Még sokat kell tanulnod.
321
00:41:33,116 --> 00:41:34,660
Nem csekkolod a címzettet?
322
00:41:37,162 --> 00:41:38,330
Igaz.
323
00:41:47,339 --> 00:41:49,258
Mintha jobb lenne a levegő, nem?
324
00:41:57,307 --> 00:41:58,934
Lassan az ég is kitisztul.
325
00:44:56,194 --> 00:44:58,321
A feliratot fordította: Usztics Lili