1 00:00:12,555 --> 00:00:14,932 A Csonmjongnak az oxigén ad hatalmat. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,603 Ha a levegő kitisztulna, mindent elveszítenének. 3 00:00:24,025 --> 00:00:24,901 Seol-ah! 4 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 - Biztos, hogy szennyezik a levegőt? - Ellenőriztük. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,202 {\an8}RYU SEOK HÁZON KÍVÜLI PROGRAMJAI 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,578 Mit akar tenni? 7 00:00:44,128 --> 00:00:45,963 Légtisztítás folyamatban... 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 Hogy haladnak a vizsgálatok? 9 00:00:49,884 --> 00:00:51,844 Egyre több menekült érkezik, 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 miután látják, hogy kutyabaja annak, aki megkapja az oltást. 11 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 BEOLTVA 12 00:01:09,028 --> 00:01:13,449 Nem lesz egy sétagalopp, de azt kell tennünk, amit a lelkiismeretünk diktál. 13 00:01:42,812 --> 00:01:43,688 Most megvagy! 14 00:01:45,898 --> 00:01:47,108 Dobja el a fegyvert! 15 00:01:49,318 --> 00:01:50,987 Szerintem te dobd el. 16 00:02:00,663 --> 00:02:03,040 - Találják meg a merénylőt! - Erre! 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,292 Védjék Ryu urat! 18 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 Erre, uram! 19 00:02:08,421 --> 00:02:09,630 Jöjjön! Erre! 20 00:02:14,468 --> 00:02:16,387 Oh elárult minket. Lemegyek. 21 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 - Erre! - A kocsit, gyorsan! 22 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 Fedezzetek! Elkapom Ryu Seokot! 23 00:03:33,714 --> 00:03:37,260 A KÉZBESÍTŐ 24 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Az emberrablások. A robbantások. 25 00:03:46,018 --> 00:03:50,564 A szándékos légyszennyezés. Minden szörnyűség mögött a Csonmjong áll. 26 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Tőlem várja, hogy elsimítsam a dolgokat? 27 00:03:56,988 --> 00:03:58,114 Én katona vagyok. 28 00:03:59,323 --> 00:04:02,285 Csak a bizonyítékok alapján tudok eljárni. 29 00:04:08,416 --> 00:04:10,334 RYU SEOKOT MEGTÁMADTÁK 5-8-AS A GYANÚSÍTOTT 30 00:04:15,298 --> 00:04:19,552 Kézbesítők? Akik rám lőttek, és megtámadták a légtisztító állomást, 31 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 a Csonmjong kézbesítői? 32 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 Igen, uram. 33 00:04:23,806 --> 00:04:28,811 Ők állnak a buszeltérítés és a generátor felrobbantása mögött is. 34 00:04:29,353 --> 00:04:31,731 Van egy titkos szervezetük, 35 00:04:31,731 --> 00:04:35,067 és úgy tűnik, a mutáns fiú is benne van. 36 00:04:39,989 --> 00:04:43,075 Azok a hitvány férgek levegőt sem kapnak nélkülünk, 37 00:04:44,243 --> 00:04:46,120 és hőst játszanak? 38 00:04:52,168 --> 00:04:56,047 Ryu Jae-Jin már tud mindent. Holnap beszél az elnök asszonnyal. 39 00:04:56,630 --> 00:05:00,301 Azt akarja, hogy bujkáljunk, amíg ők dűlőre nem jutnak? 40 00:05:01,552 --> 00:05:05,765 - Titkoljuk el az igazságot? - Ryu Seok halálával mi változott volna? 41 00:05:06,599 --> 00:05:07,975 Ha most nem állnak le, 42 00:05:08,559 --> 00:05:10,728 maguk miatt tör majd ki a káosz. 43 00:05:13,856 --> 00:05:15,399 A menekültek lemészárlása... 44 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 A levegő szennyezése... 45 00:05:18,986 --> 00:05:21,447 Ezekkel is a káoszt akarták elkerülni. 46 00:05:22,948 --> 00:05:26,160 Talán ön is a Csonmjong-féle rendet félti, őrnagy? 47 00:05:38,381 --> 00:05:40,049 Holnap minden megoldódik. 48 00:05:40,841 --> 00:05:41,801 Légy óvatos! 49 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Rendben. 50 00:05:50,684 --> 00:05:53,187 Ha Ryu elnök képbe kerül, a fiának annyi, ugye? 51 00:05:53,187 --> 00:05:56,816 Az őrnagy ezt mondja. Adjunk neki egy esélyt! 52 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 Holnap úgyis minden eldől. Várjunk! 53 00:05:59,443 --> 00:06:01,237 Egyetértek. Várjunk! 54 00:06:02,154 --> 00:06:03,489 Akkor egyelőre oszolj! 55 00:06:30,641 --> 00:06:32,726 Azok a sunyi kis patkányok! 56 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 Dobjátok el a nyomkövetőket, és várjatok a menekültkörzetekben! 57 00:06:40,109 --> 00:06:42,236 Ők már nem kézbesítők, hanem terroristák. 58 00:06:42,236 --> 00:06:44,947 Veszélyt jelentenek a Csonmjongra és a lakosságra. 59 00:06:47,116 --> 00:06:49,869 Mindegyiküket megölhetik... 60 00:06:50,953 --> 00:06:52,913 de a mutáns fiú élve kell. 61 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Igen, uram. 62 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 2-4-ES ÁLTALÁNOS KÖRZET 63 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Legalább már tudom, miért pusztultok el sorra. 64 00:07:49,428 --> 00:07:50,721 Hogy vagy? 65 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Nos, öregszem. 66 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 Jól tartod magad. 67 00:07:57,436 --> 00:08:01,190 Inkább küszködöm a felszín felett, 68 00:08:01,190 --> 00:08:03,943 minthogy odalent bujkáljak, csak mert jobb a levegő. 69 00:08:03,943 --> 00:08:08,864 Öt évvel tovább tartott megépítenem a légmagot, csak mert magamra hagytál. 70 00:08:09,490 --> 00:08:12,243 Emiatt csúszott az A-körzet megépítése is. 71 00:08:13,827 --> 00:08:18,207 Ha maradtam volna, magam gyújtom fel azt a légmagot. 72 00:08:21,418 --> 00:08:24,171 Hogy lett a fiadból szörnyeteg? 73 00:08:24,171 --> 00:08:26,966 A fiúk az apjukra ütnek. Mit tehetnék? 74 00:08:27,758 --> 00:08:29,426 Ez az én keresztem. 75 00:08:34,056 --> 00:08:40,229 - Délen már éledezik a föld. - Úgy tudom, a levegő is egyre tisztább. 76 00:08:40,813 --> 00:08:44,233 Pokolba az A-körzettel! Hagyj ott mindent, és gyere fel végre! 77 00:08:45,025 --> 00:08:46,527 Még nem késő. 78 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 Igazad van. 79 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Talán ideje abbahagynom. 80 00:09:09,592 --> 00:09:13,012 Takarító vagyok, nem kézbesítő. Miért én játszom a postást? 81 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 Tudod, hogy kirúgtak. 82 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 Ryu Seok átdolgozta a kormány relokációs tervét. 83 00:09:20,603 --> 00:09:23,939 Az orvosi vizsgálatok rendben zajlanak. 84 00:09:23,939 --> 00:09:25,441 Megváltoztak a dolgok. 85 00:09:25,441 --> 00:09:26,775 Biztos vagy te ebben? 86 00:09:26,775 --> 00:09:29,695 A saját szemeddel akarod látni, hogy megnyugodj? 87 00:09:30,738 --> 00:09:32,948 Látom, nem múlik a paranoiád. 88 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 Majd elmúlik, ha a menekültek végre átköltöztek. 89 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 ORVOSI VIZSGÁLATON ÁTESETT BEOLTVA 90 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 RYU JAE-JIN ELNÖK CSONMJONG CSOPORT 91 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 CHAE JIN-GYEONG A KOREAI KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE 92 00:10:11,945 --> 00:10:15,658 {\an8}A kormány relokációs terve a menekülteket is érinti. 93 00:10:16,659 --> 00:10:19,411 Lehetőséget kapnak átköltözni az Általános körzetekbe. 94 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 KÖZÖS MEGÁLLAPODÁS: A CSONMJONG A KORMÁNYRA BÍZZA 95 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 AZ OXIGÉNELLÁTÁS, A KÉZBESÍTÉS ÉS A RELOKÁCIÓ FELADATAIT 96 00:10:29,088 --> 00:10:32,091 Sajnálom, amit a fia tett. 97 00:10:32,091 --> 00:10:37,471 Félek, hogy túl nagy terhet hárítok önre, elnök asszony. 98 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 Nem hittem, hogy képes ilyesmire. 99 00:10:50,150 --> 00:10:53,654 Az édesapja hamarosan nyilatkozatot tesz a megállapodásról. 100 00:10:54,279 --> 00:10:55,656 Eljött a búcsú ideje. 101 00:10:56,448 --> 00:10:57,282 Elnök asszony... 102 00:10:57,282 --> 00:10:59,952 A védelmi miniszter hamarosan felkeresi önt. 103 00:11:00,869 --> 00:11:02,454 Nincs sok ideje. 104 00:11:16,510 --> 00:11:20,472 Képes voltál átadni az oxigénelosztást és a kézbesítőrendszert? 105 00:11:20,472 --> 00:11:24,101 Én az embereket megmenteni akarom, nem pedig megölni. 106 00:11:24,810 --> 00:11:25,644 Tessék? 107 00:11:25,644 --> 00:11:29,982 Tudok minden gaztettedről. Magadnak köszönheted, hogy ide jutottál. 108 00:11:32,234 --> 00:11:36,155 Mindent rendbe tudok hozni. De ha vállaljuk a felelősséget, végünk! 109 00:11:36,155 --> 00:11:38,157 Nem veszíthetem el Csonmjongot! 110 00:11:38,157 --> 00:11:41,160 Nem veszíted el, hisz sosem volt a tiéd. 111 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 Apám! 112 00:11:51,211 --> 00:11:55,549 Itt az ideje, hogy vállald a felelősséget a tetteidért. 113 00:11:56,508 --> 00:12:00,095 Ryu úr, letartóztatom a nemzetbiztonsági törvény megszegéséért. 114 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Micsoda? 115 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Letartóztat? 116 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 Mit művelsz? 117 00:12:32,294 --> 00:12:33,128 Mi az? 118 00:12:34,755 --> 00:12:35,839 Meglepődtél? 119 00:12:39,927 --> 00:12:43,722 Több száz menekültet öltem meg. Nem értem, min csodálkozol. 120 00:13:00,906 --> 00:13:04,284 Miért másokra bízod a piszkos munkát? Rajta, végezz velem! 121 00:13:06,954 --> 00:13:11,917 - Nem tudod, mikor kell leállni. - Akkor állíts le! Most azonnal! 122 00:13:12,501 --> 00:13:15,546 Azt hiszed, nem lennék rá képes? 123 00:13:46,785 --> 00:13:47,744 Apám! 124 00:13:52,499 --> 00:13:53,417 Uram! 125 00:13:58,881 --> 00:14:00,632 Már csak a puccsot kell megterveznünk. 126 00:14:01,633 --> 00:14:03,302 Menjünk az elnök asszonyért! 127 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 ÁLTALÁNOS KÖRZETEK MENEKÜLTÁTHELYEZÉSI TERV 128 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 Mit olvasgatsz? 129 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 A menekültáthelyezési tervet. Bár nem tudom, mi igaz belőle. 130 00:14:47,763 --> 00:14:49,348 Ezúttal hihetsz nekik. 131 00:14:51,391 --> 00:14:53,393 Ryu Jae-Jin elnök tegnap itt járt. 132 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 Megígérte, hogy a menekültek is átköltözhetnek. 133 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 - Az elnök? - Nemsoká bejelentik. 134 00:15:12,371 --> 00:15:13,246 Várjunk! 135 00:15:21,797 --> 00:15:22,756 Én, Ryu Seok, 136 00:15:24,299 --> 00:15:26,802 a megboldogult Ryu elnök végakarata szerint 137 00:15:27,803 --> 00:15:31,932 azonnali hatállyal átveszem a Csonmjong Csoport vezetését. 138 00:15:34,142 --> 00:15:37,729 A védelmi miniszter minden magas rangú tisztet behívatott. 139 00:15:39,773 --> 00:15:40,607 Micsoda? 140 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 A Védelmi Minisztériummal együttműködve... 141 00:15:43,276 --> 00:15:45,153 Ezek puccsra készülnek? 142 00:15:45,153 --> 00:15:47,781 ...letartóztatunk minden terrorista kézbesítőt, 143 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 akik veszélybe sodorták a biztonságunkat, és az életemre törtek. 144 00:15:54,162 --> 00:15:55,998 A terroristák letartóztatásáig... 145 00:15:57,666 --> 00:16:00,168 a kézbesítői rendszert leállítjuk. 146 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 A kellemetlenségek miatt... 147 00:16:05,424 --> 00:16:07,175 szíves megértésüket kérjük. 148 00:16:09,386 --> 00:16:10,804 Nincs más választásunk. 149 00:16:13,557 --> 00:16:15,600 Lemegyünk a Magkörzetbe. 150 00:16:25,736 --> 00:16:30,157 Ez a Magkörzet alaprajza. Ryu Jae-Jin elnökkel közösen terveztük. 151 00:16:32,200 --> 00:16:34,578 Reméltem, hogy sosem lesz rá szükség. 152 00:16:38,498 --> 00:16:39,332 Megértem. 153 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Keressük a terroristákat. 154 00:16:43,503 --> 00:16:48,884 A kézbesítés minden körzetben szünetel, amíg a 12 kézbesítőt le nem tartóztattuk. 155 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 CSONMJONG LOGISZTIKA 156 00:17:07,944 --> 00:17:11,823 A Csonmjong Csoport és a kormány továbbra is ellátja a lakosságot. 157 00:17:11,823 --> 00:17:14,242 Kérjük, figyeljék a tájékoztatást! 158 00:17:14,242 --> 00:17:18,538 A fennakadások elkerülése érdekében szíves együttműködésüket kérjük. 159 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 Ezt tedd el! 160 00:18:31,236 --> 00:18:35,282 Megkérjük a vizsgálati központba érkezett menekülteket, 161 00:18:35,282 --> 00:18:38,285 hogy álljanak sorba az adategyeztetéshez! 162 00:18:39,161 --> 00:18:42,914 A vakcinát a Csonmjong Gyógyszergyár állította elő, 163 00:18:42,914 --> 00:18:46,459 kifejezetten a legyengült immunrendszer számára. 164 00:18:46,459 --> 00:18:49,296 Számos klinikai vizsgálat igazolja, 165 00:18:49,296 --> 00:18:51,673 hogy az oltás biztonságos. 166 00:18:51,673 --> 00:18:54,301 Nemsoká tömegesen hullanak majd, jól mondom? 167 00:18:55,051 --> 00:18:58,722 Igen. A lappangási idő hamarosan letelik, és hatni kezd a szer. 168 00:19:12,694 --> 00:19:14,404 Mi az ördög folyik itt? 169 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Valami fertőzés lehet. 170 00:19:16,239 --> 00:19:18,658 Pont most, mikor elköltözhetnénk. 171 00:19:18,658 --> 00:19:20,410 Micsoda sorscsapás! 172 00:19:21,953 --> 00:19:23,038 Fertőzés? 173 00:19:26,166 --> 00:19:27,209 Selejtes... 174 00:19:28,627 --> 00:19:30,712 - Ez az oltás miatt van. - Mi? 175 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 - Jaj, ne! - Mi a baj? 176 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 - Gyogyósék most mentek orvoshoz. - Mi? 177 00:19:40,889 --> 00:19:41,890 Francba! 178 00:20:13,672 --> 00:20:15,048 Uram, mi történt? 179 00:20:17,717 --> 00:20:20,178 Az orvosi vizsgálat... 180 00:20:20,804 --> 00:20:22,639 Ne menjenek el a vizsgálatra! 181 00:20:24,057 --> 00:20:25,475 Aki megkapja az oltást, 182 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 meghal! 183 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 4-1-ES: A VAKCINA HALÁLOS 184 00:20:43,618 --> 00:20:45,745 Le kell állítanunk őket, bármi áron. 185 00:20:54,462 --> 00:20:56,548 Azta! Tényleg csak egy oltás kell? 186 00:20:57,215 --> 00:20:59,175 Egy kis szúrás, és kész. Igaz? 187 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 - Következő! - Srácok, várjatok! 188 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 Ne menjetek be! 189 00:21:03,513 --> 00:21:05,307 - Az oltás megöl! - Te ki vagy? 190 00:21:05,307 --> 00:21:08,601 Bele fogtok halni az oltásba! Tudok mindenről! 191 00:21:08,601 --> 00:21:10,061 Gyogyós, Gyagya! 192 00:21:10,061 --> 00:21:11,521 Menjetek onnan! 193 00:21:12,188 --> 00:21:14,065 Mi baja? Mit mond? 194 00:21:14,065 --> 00:21:15,400 Tűnjetek onnan! 195 00:21:18,236 --> 00:21:19,154 Selejtes! 196 00:21:19,904 --> 00:21:20,822 Ne mozduljatok! 197 00:21:22,991 --> 00:21:24,784 Az orvosi sátornál vagyok. 198 00:21:24,784 --> 00:21:25,952 Elkezdem. 199 00:21:50,435 --> 00:21:53,605 Terroristák vannak az orvosi sátraknál. 200 00:21:53,605 --> 00:21:56,358 Szigorítsák meg az ellenőrzést, és végezzenek a támadókkal! 201 00:21:56,983 --> 00:21:59,778 Ne mozdulj! Ki vagy? Válaszolj! 202 00:22:01,071 --> 00:22:02,989 Mi a... Ez meg mit keres itt? 203 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 Ne gyere ide! 204 00:22:46,408 --> 00:22:48,201 Állj! Ne... 205 00:23:00,672 --> 00:23:01,506 Selejtes! 206 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Selejtes! 207 00:23:04,884 --> 00:23:05,718 Selejtes! 208 00:23:07,137 --> 00:23:08,221 Selejtes! 209 00:23:12,559 --> 00:23:13,518 Ne! 210 00:23:16,229 --> 00:23:17,313 Menekülj! 211 00:23:18,398 --> 00:23:20,608 Ne hagyd, hogy elkapjanak! 212 00:23:21,359 --> 00:23:22,944 - Fuss! - Selejtes, ugye... 213 00:23:24,028 --> 00:23:24,863 Selejtes! 214 00:23:25,738 --> 00:23:26,573 Menj! 215 00:23:27,866 --> 00:23:28,700 Selejtes! 216 00:23:29,200 --> 00:23:30,034 Kérlek! 217 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 Selejtes! Ne! 218 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Selejtes! Ne! 219 00:23:36,124 --> 00:23:37,041 Selejtes! 220 00:23:37,917 --> 00:23:39,294 Selejtes! 221 00:23:46,551 --> 00:23:48,178 - Sa-wol! - Selejtes! 222 00:23:48,178 --> 00:23:50,430 - Yoon Sa-wol! - Selejtes! 223 00:24:02,525 --> 00:24:04,444 Elfogták a mutáns fiút. 224 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 Máris idehozzák. 225 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Remek. 226 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 Az oltási terv azonban meghiúsult a támadások miatt. 227 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Miniszter úr! 228 00:24:16,915 --> 00:24:18,875 Túl sokszor tettek már keresztbe. 229 00:24:20,168 --> 00:24:21,669 Töröljük el őket örökre! 230 00:24:27,800 --> 00:24:28,635 Őrnagy! 231 00:24:30,553 --> 00:24:32,305 Az öccsét letartóztatták. 232 00:24:32,305 --> 00:24:33,473 Yoon Sa-wolt? 233 00:24:33,473 --> 00:24:35,308 Most viszik a Csonmjongba. 234 00:24:35,308 --> 00:24:36,351 A Csonmjongba? 235 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Csak adja ki a parancsot! 236 00:24:41,940 --> 00:24:43,107 Készen állunk. 237 00:24:44,400 --> 00:24:45,235 Nincs parancs. 238 00:24:47,487 --> 00:24:48,571 De kérem, segítsenek! 239 00:25:03,294 --> 00:25:04,546 Sok szerencsét! 240 00:25:05,797 --> 00:25:06,839 Csak óvatosan! 241 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Ki az? 242 00:25:25,900 --> 00:25:28,736 - Hallotta, mi történt Yoon Sa-wollal? - Igen. 243 00:25:29,279 --> 00:25:31,406 Valószínűleg már a Csonmjongban van. 244 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 Kihozzuk onnan. 245 00:25:33,408 --> 00:25:35,159 Ezúttal ugyanoda megyünk. 246 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 Mutatom az utat. 247 00:26:35,094 --> 00:26:37,305 Azért segítettél, mert mutáns vagyok? 248 00:26:37,930 --> 00:26:41,684 Nem. Azért, mert egy éretlen kölyök vagy, aki semmit sem tud a világról. 249 00:26:42,977 --> 00:26:44,228 Ezt meg hogy érted? 250 00:26:47,857 --> 00:26:50,443 Kérdezted, mitől különbek a Speciális körzetbeliek. 251 00:26:51,069 --> 00:26:53,029 Tudom, attól, hogy oda születtek. 252 00:27:00,495 --> 00:27:05,041 És mit gondolsz arról, hogy egyesek nyomorban tengődnek, csak mert menekültek? 253 00:27:05,958 --> 00:27:09,379 Ők is élő, lélegző emberek. Szóval ez igazságtalan. 254 00:27:11,589 --> 00:27:14,550 A Csonmjong által elképzelt világban nincs szükség menekültekre. 255 00:27:15,677 --> 00:27:17,178 Ez eddig is így volt, 256 00:27:17,970 --> 00:27:19,138 és ezután is lesz. 257 00:27:25,478 --> 00:27:27,522 Ez a kegyetlen valóság. 258 00:27:30,024 --> 00:27:31,734 Ezen próbálunk változtatni. 259 00:28:57,528 --> 00:28:59,781 A Magkörzetbe csak egyetlen út vezet. 260 00:30:16,858 --> 00:30:18,734 Mi megyünk az elnök asszonyért! 261 00:30:44,635 --> 00:30:47,722 A közvetlen transzfúzió miatt lehetnek mellékhatások. 262 00:30:48,222 --> 00:30:49,765 Érez valami szokatlant? 263 00:30:50,474 --> 00:30:53,895 Hogyne, elvégre is egy mutáns vérét kapom. 264 00:31:16,918 --> 00:31:17,877 Uram! 265 00:31:17,877 --> 00:31:20,046 - Mi a gond? - Nézze! 266 00:31:37,813 --> 00:31:40,650 Talán az lesz a legjobb, ha egyelőre itt marad. 267 00:31:41,192 --> 00:31:44,070 Mi a fene folyik itt? Hol van Oh igazgató? 268 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 Ezek az égből pottyantak ide? 269 00:31:54,288 --> 00:31:55,289 Ez meg mi? 270 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 Mi folyik itt? 271 00:32:00,169 --> 00:32:02,588 Mit gondolsz? A kézbesítők eljöttek érted. 272 00:32:16,268 --> 00:32:17,979 Vészüzemi rendszer aktiválva. 273 00:32:24,568 --> 00:32:26,404 Ez hogy lehetséges? 274 00:32:26,904 --> 00:32:29,198 Megszerezhették az alaprajzot. 275 00:32:29,198 --> 00:32:32,118 Megszűnt a központi áramellátás. 276 00:32:34,870 --> 00:32:37,707 - Hol a védelmi miniszter? - Az elnök asszonynál. 277 00:33:38,726 --> 00:33:39,560 Fegyvert! 278 00:34:07,088 --> 00:34:08,881 Ön szerint ki fog bejönni? 279 00:34:09,381 --> 00:34:11,258 Arra magam is kíváncsi vagyok. 280 00:34:33,572 --> 00:34:36,200 Miniszter úr! Letartóztatom árulásért. 281 00:34:57,388 --> 00:34:59,306 Itt Jung Seol-ah őrnagy! 282 00:35:00,432 --> 00:35:02,560 A védelmi minisztert letartóztattuk! 283 00:35:03,727 --> 00:35:06,230 Tegyék le a fegyvert, és adják meg magukat! 284 00:35:10,234 --> 00:35:13,404 Ismétlem. A védelmi minisztert letartóztattuk. 285 00:35:14,405 --> 00:35:16,907 Tegyék le a fegyvert, és adják meg magukat! 286 00:35:20,161 --> 00:35:22,121 Nem hagyom, hogy így érjen véget. 287 00:35:47,188 --> 00:35:50,065 Túlfeszültség a légmagban. 288 00:35:59,950 --> 00:36:04,622 Túlfeszültség a légmagban. Azonnal hagyják el a körzetet! 289 00:36:18,302 --> 00:36:19,220 Gyere elő! 290 00:36:21,722 --> 00:36:23,849 Vagy már nem is törődsz a kölyökkel? 291 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 De igen. 292 00:36:42,117 --> 00:36:43,869 Fel akarod robbantani magad? 293 00:36:44,495 --> 00:36:47,498 Inkább, minthogy menekült patkányok lepjék el ezt a helyet. 294 00:36:47,498 --> 00:36:49,458 Én döntöm el, hogy lesz vége. 295 00:36:50,209 --> 00:36:52,044 Több száz embert megöltél. 296 00:36:52,711 --> 00:36:54,421 Beszennyezted a levegőt. 297 00:36:55,422 --> 00:36:57,466 Gyerekeken kísérleteztél. 298 00:37:00,135 --> 00:37:02,221 Ezért sosem fognak neked megbocsátani. 299 00:37:02,805 --> 00:37:05,182 Nem is vágyom a magadfajták bocsánatára. 300 00:37:06,725 --> 00:37:07,643 5-8-as... 301 00:37:08,811 --> 00:37:11,313 Nincs olyan világ, amiben mindenki boldog. 302 00:37:12,690 --> 00:37:14,400 Én csak tettem, amit kellett. 303 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Az energiaszabályozás sikertelen. 304 00:37:38,215 --> 00:37:39,675 Vége van. 305 00:37:51,645 --> 00:37:53,230 Ezt nem te döntöd el. 306 00:37:55,441 --> 00:37:57,276 Az energiaszabályozás sikertelen. 307 00:37:57,860 --> 00:38:01,447 Vészhelyzeti evakuálás. A légmag felrobban. 308 00:39:45,968 --> 00:39:49,680 Az A-körzet munkálatai befejeződtek. Megkezdhetjük a relokációt. 309 00:39:50,431 --> 00:39:54,685 A menekültek a regisztráció sorrendjében költözhetnek át, 310 00:39:55,602 --> 00:39:59,773 a kormány pedig mindent megtesz a gyors és biztonságos lebonyolításért. 311 00:40:01,066 --> 00:40:06,530 Ezzel egyidejűleg a lakosság körzetek szerinti rangsorolását megszüntetjük, 312 00:40:07,281 --> 00:40:10,659 és átalakítjuk a lakhatási és oxigénellátási rendszert. 313 00:40:10,659 --> 00:40:16,915 Célunk, hogy minden koreai állampolgár megkülönböztetés nélkül élhessen. 314 00:40:51,325 --> 00:40:54,244 {\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 315 00:41:11,386 --> 00:41:12,763 Fertőtlenítve. 316 00:41:14,848 --> 00:41:16,683 Mi tartott ilyen sokáig? 317 00:41:20,270 --> 00:41:22,397 Amúgy mikor mehetek vissza dolgozni? 318 00:41:23,315 --> 00:41:25,526 Megőrülök ettől a bezártságtól! 319 00:41:25,526 --> 00:41:26,944 Fejezd már be! 320 00:41:29,029 --> 00:41:30,447 Még sokat kell tanulnod. 321 00:41:33,116 --> 00:41:34,660 Nem csekkolod a címzettet? 322 00:41:37,162 --> 00:41:38,330 Igaz. 323 00:41:47,339 --> 00:41:49,258 Mintha jobb lenne a levegő, nem? 324 00:41:57,307 --> 00:41:58,934 Lassan az ég is kitisztul. 325 00:44:56,194 --> 00:44:58,321 A feliratot fordította: Usztics Lili