1
00:00:12,555 --> 00:00:15,433
Il potere del Cheonmyeong
deriva dall'ossigeno.
2
00:00:16,350 --> 00:00:19,187
Se l'aria diventa più pulita,
perderanno tutto.
3
00:00:24,025 --> 00:00:24,901
Seol-ah.
4
00:00:28,154 --> 00:00:31,407
- È sicuro che inquinino l'aria?
- L'abbiamo verificato.
5
00:00:32,366 --> 00:00:34,202
{\an8}AGENDA FUORI SEDE DEL CEO RYU SEOK
6
00:00:34,202 --> 00:00:35,578
Cosa farete ora?
7
00:00:44,128 --> 00:00:45,963
Depurazione dell'aria in corso...
8
00:00:47,799 --> 00:00:49,884
Gli esami fisici procedono bene?
9
00:00:49,884 --> 00:00:52,428
Sì, arrivano sempre più rifugiati
10
00:00:52,428 --> 00:00:55,431
ora che sanno
che chi ha fatto l'esame sta bene.
11
00:01:00,478 --> 00:01:01,896
VACCINAZIONE COMPLETATA
12
00:01:09,070 --> 00:01:13,324
Ci aspetta un percorso difficile,
quindi ognuno faccia come meglio crede.
13
00:01:42,812 --> 00:01:43,688
Sei mio.
14
00:01:45,898 --> 00:01:46,983
Getta l'arma.
15
00:01:49,318 --> 00:01:50,987
Credo che dovresti farlo tu.
16
00:02:00,163 --> 00:02:03,040
- Localizzate chi ha sparato!
- Da questa parte!
17
00:02:03,040 --> 00:02:04,709
Proteggete il CEO Ryu!
18
00:02:06,335 --> 00:02:07,378
Di qua, signore.
19
00:02:08,421 --> 00:02:09,630
Da questa parte!
20
00:02:14,510 --> 00:02:17,138
Il direttore Oh ci ha traditi. Vado giù.
21
00:02:17,138 --> 00:02:18,890
- Di qua!
- Portate l'auto!
22
00:02:33,779 --> 00:02:35,698
Copritemi! Ucciderò Ryu Seok!
23
00:03:33,714 --> 00:03:37,260
BLACK KNIGHT
24
00:03:42,932 --> 00:03:45,977
I rapimenti.
Le bombe nel Distretto dei rifugiati.
25
00:03:45,977 --> 00:03:48,437
La verità dietro i purificatori d'aria.
26
00:03:48,437 --> 00:03:51,148
Il Cheonmyeong compare in tutti i casi.
27
00:03:52,483 --> 00:03:54,735
Vuole che me ne occupi in privato?
28
00:03:56,988 --> 00:03:58,114
Sono un soldato.
29
00:03:59,407 --> 00:04:02,201
Risolverò il caso
basandomi su prove concrete.
30
00:04:08,416 --> 00:04:10,334
ATTENTATO A RYU SEOK
INDIZIATO: 5-8
31
00:04:15,256 --> 00:04:20,136
I corrieri? Quelli che mi hanno sparato
e hanno assaltato il purificatore d'aria
32
00:04:20,845 --> 00:04:22,847
sono i corrieri de Cheonmyeong?
33
00:04:22,847 --> 00:04:23,806
Sì, signore.
34
00:04:23,806 --> 00:04:28,811
Sono anche dietro gli autobus dirottati
e l'esplosione dell'unità di generazione.
35
00:04:29,353 --> 00:04:31,731
Hanno un'organizzazione segreta
36
00:04:31,731 --> 00:04:35,067
e anche il ragazzo mutante
sembra coinvolto.
37
00:04:39,989 --> 00:04:43,534
Bastardi, non avrebbero ossigeno
o cibo senza il Cheonmyeong
38
00:04:44,327 --> 00:04:46,120
e giocano a fare gli eroi?
39
00:04:52,168 --> 00:04:56,047
Il presidente Ryu sa la verità.
Domani incontrerà la Presidente.
40
00:04:56,047 --> 00:04:58,299
Quindi, vuole che ci nascondiamo
41
00:04:58,841 --> 00:05:03,137
finché non giungeranno a una conclusione
e insabbieranno la verità?
42
00:05:03,721 --> 00:05:06,349
Con Ryu Seok morto, cosa sarebbe cambiato?
43
00:05:06,349 --> 00:05:11,312
Se non vi fermate ora, potreste scatenare
un caos al di fuori del nostro controllo.
44
00:05:13,856 --> 00:05:15,358
Il massacro dei rifugiati
45
00:05:16,650 --> 00:05:18,277
e l'inquinamento dell'aria.
46
00:05:18,944 --> 00:05:21,405
Ryu Seok ha fatto tutto
per "prevenire il caos".
47
00:05:22,948 --> 00:05:26,786
Forse anche lei teme che l'ordine
del Cheonmyeong venga stravolto.
48
00:05:38,339 --> 00:05:40,049
Tutto sarà risolto domani.
49
00:05:40,841 --> 00:05:41,675
Sii prudente.
50
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Ok.
51
00:05:50,559 --> 00:05:53,187
Se il presidente Ryu lo sa,
Ryu Seok non è finito?
52
00:05:53,187 --> 00:05:56,732
Il maggiore Jung ne è sicura.
Fidiamoci del suo giudizio.
53
00:05:57,316 --> 00:06:01,404
- Lo sapremo domani, quindi aspettiamo.
- Sono d'accordo. Aspettiamo.
54
00:06:02,196 --> 00:06:03,447
Separiamoci, per ora.
55
00:06:30,599 --> 00:06:32,643
Dannazione, quei subdoli bastardi!
56
00:06:33,727 --> 00:06:37,481
Buttate i GPS e restate in attesa
nei Distretti dei rifugiati.
57
00:06:40,192 --> 00:06:41,986
Ora non sono più corrieri,
58
00:06:41,986 --> 00:06:45,781
ma terroristi che hanno minacciato
il Cheonmyeong e i cittadini.
59
00:06:47,032 --> 00:06:49,869
Potete ucciderli tutti
con effetto immediato, ma...
60
00:06:50,953 --> 00:06:52,913
catturate vivo quel mutante.
61
00:06:52,913 --> 00:06:54,123
Sì, signore.
62
00:07:14,852 --> 00:07:16,854
DISTRETTO GENERALE 2-4
63
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Quindi c'era un motivo
per cui stavate morendo.
64
00:07:49,428 --> 00:07:50,721
Come stai?
65
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Beh, sto diventando vecchio.
66
00:07:55,434 --> 00:07:56,852
Sei invecchiato bene.
67
00:07:57,436 --> 00:08:01,357
Preferirei vivere in superficie,
anche se dovessi soffrire un po',
68
00:08:01,357 --> 00:08:03,943
che stare sottoterra per poter respirare.
69
00:08:03,943 --> 00:08:08,864
Mi ci sono voluti altri cinque anni
per costruire il Nucleo d'aria senza di te
70
00:08:09,448 --> 00:08:12,201
e ha ritardato
la costruzione del Distretto A.
71
00:08:13,827 --> 00:08:17,957
Se ci fossi stato,
avrei dato fuoco Nucleo d'aria.
72
00:08:21,418 --> 00:08:24,171
A proposito,
come hai cresciuto tuo figlio?
73
00:08:24,171 --> 00:08:26,966
Il figlio prende dal padre.
Non si può evitare.
74
00:08:27,758 --> 00:08:29,301
A ognuno la sua croce.
75
00:08:34,098 --> 00:08:37,268
Più si va a sud
e più il suolo sta tornando a vivere.
76
00:08:37,851 --> 00:08:40,229
So che l'aria sta diventando più pulita.
77
00:08:40,896 --> 00:08:42,523
Al diavolo il Distretto A.
78
00:08:42,523 --> 00:08:46,527
Pensa a lasciare il Distretto principale.
C'è ancora una chance.
79
00:08:49,822 --> 00:08:50,656
Hai ragione.
80
00:08:50,656 --> 00:08:52,825
Dovrei mettere fine a tutto questo.
81
00:09:09,592 --> 00:09:13,012
Sei tu il corriere.
Perché lo sto consegnando io questo?
82
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
Sai che mi hanno licenziato.
83
00:09:17,683 --> 00:09:20,603
È il piano del governo
revisionato da Ryu Seok.
84
00:09:20,603 --> 00:09:23,939
L'esame fisico sta procedendo
come programmato lì sopra.
85
00:09:23,939 --> 00:09:25,524
Ma stavolta sarà diverso.
86
00:09:25,524 --> 00:09:26,775
Ne sei sicura?
87
00:09:26,775 --> 00:09:29,695
Devi vederlo coi tuoi occhi per crederci?
88
00:09:30,237 --> 00:09:32,948
Chissà quando smetterai
di essere paranoico.
89
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
Quando i rifugiati vivranno
nei Distretti generali.
90
00:10:03,437 --> 00:10:06,982
ESAME FISICO COMPLETATO
VACCINAZIONE COMPLETATA
91
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
PRESIDENTE, GRUPPO CHEONMYEONG
92
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
PRESIDENTE, REPUBBLICA DI COREA
93
00:10:11,945 --> 00:10:15,658
{\an8}Il piano di riallocazione
del governo includerà i rifugiati.
94
00:10:16,492 --> 00:10:19,411
Avrete il diritto di trasferirvi
nei Distretti generali.
95
00:10:19,411 --> 00:10:21,997
ACCORDO CONGIUNTO,
IL CHEONMYEONG AFFIDERÀ AL GOVERNO
96
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
FORNITURA DI OSSIGENO,
CONSEGNE E PIANO DI RIALLOCAZIONE
97
00:10:29,129 --> 00:10:32,091
Mi dispiace
per ciò che ha fatto suo figlio.
98
00:10:32,091 --> 00:10:37,471
Mi sento come se stessi caricando
un grande peso su di lei, signora.
99
00:10:47,940 --> 00:10:50,150
Ha fatto una cosa
che non avrei mai immaginato.
100
00:10:50,150 --> 00:10:53,654
Il presidente Ryu
farà una dichiarazione sull'accordo.
101
00:10:54,238 --> 00:10:57,282
- Dovrebbe salutare tutti.
- Signora presidente...
102
00:10:57,282 --> 00:10:59,952
Il Ministro della Difesa verrà a trovarla.
103
00:11:00,869 --> 00:11:02,454
Non resta molto tempo.
104
00:11:16,385 --> 00:11:20,472
Ha dato via l'anima del Cheonmyeong,
l'ossigeno e le consegne. Perché?
105
00:11:20,472 --> 00:11:24,101
Li ho creati per salvare la gente,
non per ucciderla.
106
00:11:24,768 --> 00:11:25,602
Mi scusi?
107
00:11:25,602 --> 00:11:27,479
So tutto quello che hai fatto.
108
00:11:27,479 --> 00:11:29,982
Ti sei cacciato tu in questa situazione.
109
00:11:32,234 --> 00:11:33,569
Posso sistemare tutto.
110
00:11:33,569 --> 00:11:38,157
Se facciamo questo, sarà finita!
Non posso perdere il Cheonmyeong così!
111
00:11:38,157 --> 00:11:41,160
Non lo perderai
perché non è mai stato tuo.
112
00:11:43,412 --> 00:11:44,246
Padre.
113
00:11:51,211 --> 00:11:55,549
Ora tocca a te assumerti
la responsabilità di ciò che hai fatto.
114
00:11:56,467 --> 00:12:00,679
È in arresto per violazione
della legge sulla sicurezza nazionale.
115
00:12:04,224 --> 00:12:05,058
Cosa?
116
00:12:07,770 --> 00:12:09,104
Mi sta arrestando?
117
00:12:23,786 --> 00:12:24,995
Che stai facendo?
118
00:12:32,294 --> 00:12:33,128
Perché?
119
00:12:34,797 --> 00:12:35,839
La sorprende?
120
00:12:40,010 --> 00:12:44,014
Ho fatto esplodere centinaia di rifugiati.
Non dovrebbe sorprenderla.
121
00:13:00,405 --> 00:13:04,284
Perché non mi uccide lei,
invece di scaricare la responsabilità?
122
00:13:06,954 --> 00:13:08,413
Non sai quando fermarti.
123
00:13:08,997 --> 00:13:11,917
Quindi mi fermi lei! Con le sue mani!
124
00:13:12,501 --> 00:13:15,546
Credi che non possa farlo?
125
00:13:46,827 --> 00:13:47,661
Padre.
126
00:13:52,583 --> 00:13:53,417
CEO Ryu.
127
00:13:59,006 --> 00:14:03,135
Il colpo di stato è l'ultima fase.
Cattureremo prima la Presidente.
128
00:14:40,631 --> 00:14:41,798
Cosa abbiamo qui?
129
00:14:42,925 --> 00:14:46,428
Il piano di riallocazione dei rifugiati.
Non posso crederci.
130
00:14:47,763 --> 00:14:49,932
Faresti meglio a crederci, stavolta.
131
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Il presidente Ryu è passato ieri.
132
00:14:55,187 --> 00:14:57,981
Riallocherà i rifugiati
nei Distretti generali.
133
00:14:57,981 --> 00:15:01,193
- Il presidente Ryu?
- Farà la dichiarazione a breve.
134
00:15:12,412 --> 00:15:13,246
Signore.
135
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
Sì?
136
00:15:21,797 --> 00:15:26,468
Io, Ryu Seok, porterò avanti
la volontà del defunto presidente Ryu
137
00:15:27,803 --> 00:15:29,221
e guiderò il Cheonmyeong
138
00:15:30,263 --> 00:15:31,932
senza esitazioni.
139
00:15:34,142 --> 00:15:37,729
Gli ufficiali sono stati convocati
dal Ministro della Difesa.
140
00:15:39,773 --> 00:15:40,607
Cosa?
141
00:15:40,607 --> 00:15:43,276
Lavorerò col Ministero della Difesa...
142
00:15:43,276 --> 00:15:45,153
Faranno un colpo di stato?
143
00:15:45,153 --> 00:15:48,198
...per arrestare i corrieri
diventati terroristi
144
00:15:48,198 --> 00:15:51,910
distruggendo le strutture di sicurezza
e tentando un omicidio.
145
00:15:54,204 --> 00:15:55,998
Le consegne saranno interrotte
146
00:15:57,666 --> 00:16:00,168
fino all'arresto dei terroristi.
147
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
Chiediamo la vostra comprensione
148
00:16:05,424 --> 00:16:07,175
per questo inconveniente.
149
00:16:09,386 --> 00:16:11,304
Ci resta una sola opzione.
150
00:16:14,057 --> 00:16:15,892
Andare al Distretto principale.
151
00:16:25,527 --> 00:16:30,157
I progetti del Distretto principale.
Il presidente Ryu e io li abbiamo creati.
152
00:16:32,200 --> 00:16:34,578
Speravo di non doverli usare...
153
00:16:38,498 --> 00:16:39,332
Capisco.
154
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
Stiamo cercando i terroristi.
155
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Le consegne a tutti i distretti
saranno interrotte
156
00:16:46,423 --> 00:16:49,468
fino all'arresto dei 12 corrieri.
157
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
LOGISTICA CHEONMYEONG
158
00:17:07,944 --> 00:17:11,823
Il Gruppo Cheonmyeong e il governo
consegneranno i rifornimenti.
159
00:17:11,823 --> 00:17:14,242
Controllate luogo e ora di consegna.
160
00:17:14,242 --> 00:17:18,538
Chiediamo la vostra collaborazione
per ridurre al minimo la confusione.
161
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
Qui.
162
00:18:31,236 --> 00:18:35,282
Tutti i rifugiati che visitano
il centro d'esame per la riallocazione
163
00:18:35,282 --> 00:18:38,285
devono mettersi in fila per registrarsi.
164
00:18:39,161 --> 00:18:42,914
Il vaccino è stato creato
dalla casa farmaceutica Cheonmyeong
165
00:18:42,914 --> 00:18:46,459
per rafforzare il sistema immunitario
166
00:18:46,459 --> 00:18:51,673
e sono stati fatti i test clinici
per provarne la sicurezza.
167
00:18:51,673 --> 00:18:54,176
Dovrebbero iniziare a morire ora, giusto?
168
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
Sì. Il periodo d'incubazione è finito
e il farmaco sta agendo.
169
00:19:12,194 --> 00:19:15,655
- Che diavolo sta succedendo?
- Sembra un'epidemia.
170
00:19:16,239 --> 00:19:18,742
Presto andremo nei Distretti generali.
171
00:19:18,742 --> 00:19:21,077
Che sfortuna prima di un tale evento.
172
00:19:22,078 --> 00:19:23,038
Un'epidemia?
173
00:19:26,166 --> 00:19:27,000
Inutile,
174
00:19:28,627 --> 00:19:29,753
è l'esame fisico!
175
00:19:30,462 --> 00:19:31,296
Cosa?
176
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
- Oh, no.
- Che c'è?
177
00:19:37,969 --> 00:19:40,347
Tonto e lo Tontolone faranno l'esame.
178
00:19:40,347 --> 00:19:41,765
- Eh?
- Cavolo!
179
00:20:13,672 --> 00:20:15,048
Signore, che succede?
180
00:20:17,717 --> 00:20:20,720
Il fisico, l'esame fisico...
181
00:20:20,720 --> 00:20:22,639
Non fate l'esame fisico!
182
00:20:24,057 --> 00:20:25,308
Se farete il vaccino,
183
00:20:25,976 --> 00:20:27,102
morirete!
184
00:20:38,154 --> 00:20:39,864
4-1: IL VACCINO UCCIDE
185
00:20:43,618 --> 00:20:45,704
Dobbiamo fermarli a tutti i costi.
186
00:20:54,546 --> 00:20:56,715
Wow, basta una sola iniezione?
187
00:20:57,215 --> 00:20:59,175
Una punturina e basta, giusto?
188
00:20:59,175 --> 00:21:01,094
- Il prossimo.
- Aspettate!
189
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
Non andate lì dentro!
190
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
- Il vaccino uccide!
- Chi sei?
191
00:21:05,307 --> 00:21:06,891
Morirete con l'iniezione!
192
00:21:06,891 --> 00:21:08,643
Ho controllato!
193
00:21:08,643 --> 00:21:10,061
Tonto, Tontolone!
194
00:21:10,061 --> 00:21:12,105
Voi due, andatevene subito!
195
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
Eh? Cosa gli prende?
196
00:21:14,065 --> 00:21:15,734
Andatevene tutti!
197
00:21:18,236 --> 00:21:19,738
- Inutile!
- Inutile!
198
00:21:19,738 --> 00:21:20,655
Fermi!
199
00:21:22,949 --> 00:21:24,784
Sono al centro di esami fisici.
200
00:21:24,784 --> 00:21:25,827
Entro in azione.
201
00:21:50,435 --> 00:21:53,605
Terroristi stanno comparendo
presso i centri d'esame.
202
00:21:53,605 --> 00:21:56,358
Aumentate la sicurezza e sparate a vista.
203
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
Fermo!
204
00:21:57,901 --> 00:21:59,778
Chi sei? Dimmelo subito!
205
00:22:01,071 --> 00:22:02,947
Cosa? Che ci fa lì?
206
00:22:42,737 --> 00:22:43,822
Non venire qui!
207
00:22:46,408 --> 00:22:48,201
Fermati! Non...
208
00:23:01,005 --> 00:23:03,007
Inutile.
209
00:23:04,884 --> 00:23:05,718
Inutile!
210
00:23:07,178 --> 00:23:08,221
Inutile!
211
00:23:12,600 --> 00:23:13,435
No.
212
00:23:16,187 --> 00:23:17,272
Vattene, subito.
213
00:23:18,398 --> 00:23:20,608
Non farti prendere.
214
00:23:21,359 --> 00:23:23,111
- Scappa...
- Ehi, stai...
215
00:23:24,028 --> 00:23:24,863
Inutile!
216
00:23:25,738 --> 00:23:26,573
Scappa...
217
00:23:27,907 --> 00:23:30,034
Inutile!
218
00:23:30,785 --> 00:23:35,039
Inutile! No!
219
00:23:36,124 --> 00:23:36,958
Inutile.
220
00:23:37,876 --> 00:23:39,294
Inutile!
221
00:23:48,261 --> 00:23:50,430
- Yoon Sa-wol!
- Inutile!
222
00:24:02,525 --> 00:24:04,777
Il corriere mutante è stato arrestato.
223
00:24:05,278 --> 00:24:06,446
Lo porteranno qui.
224
00:24:06,446 --> 00:24:07,614
Bene.
225
00:24:08,114 --> 00:24:11,493
Ma il piano del vaccino è fallito
a causa dei terroristi.
226
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Ministro.
227
00:24:16,956 --> 00:24:18,958
Troppe cose ci stanno ostacolando.
228
00:24:20,168 --> 00:24:22,253
Perché non li spazziamo via subito?
229
00:24:27,800 --> 00:24:28,635
Maggiore.
230
00:24:31,054 --> 00:24:33,473
- Hanno arrestato suo fratello.
- Sa-wol?
231
00:24:33,473 --> 00:24:36,935
- Lo stanno portando al Cheonmyeong.
- Al Cheonmyeong?
232
00:24:37,644 --> 00:24:38,728
Ci dia l'ordine.
233
00:24:41,981 --> 00:24:42,941
Siamo pronti.
234
00:24:44,400 --> 00:24:45,235
Niente ordini.
235
00:24:47,570 --> 00:24:48,988
Vi chiedo un favore.
236
00:25:03,294 --> 00:25:06,839
Buona fortuna. Tornate sani e salvi.
237
00:25:10,552 --> 00:25:11,386
Chi c'è?
238
00:25:25,900 --> 00:25:27,527
Ha saputo di Yoon Sa-wol?
239
00:25:28,111 --> 00:25:31,406
Sì, a quest'ora
sarà alla sede del Cheonmyeong.
240
00:25:31,406 --> 00:25:35,159
- Lo riporteremo a casa.
- La nostra destinazione è la stessa.
241
00:25:36,411 --> 00:25:38,162
Vi mostrerò la strada.
242
00:26:35,053 --> 00:26:37,305
Mi hai aiutato perché sono un mutante?
243
00:26:37,930 --> 00:26:42,101
No, perché sei un rifugiato immaturo
che non sa niente di questo mondo.
244
00:26:42,977 --> 00:26:44,062
Cosa vuoi dire?
245
00:26:47,815 --> 00:26:51,027
Hai chiesto perché quelli
nel Distretto speciale sono privilegiati.
246
00:26:51,027 --> 00:26:52,904
Hai detto perché sono nati lì.
247
00:27:00,495 --> 00:27:04,957
Che ne pensi dei rifugiati che vivono
e muoiono miseramente per essere tali?
248
00:27:06,042 --> 00:27:09,045
Anche i rifugiati sono persone.
Non ha senso.
249
00:27:11,547 --> 00:27:15,051
I rifugiati non servono
nel mondo costruito dal Cheonmyeong.
250
00:27:15,677 --> 00:27:16,928
Finora è stato così
251
00:27:18,012 --> 00:27:19,389
e continuerà a esserlo.
252
00:27:25,478 --> 00:27:27,522
È la realtà del mondo in cui vivi.
253
00:27:30,024 --> 00:27:32,151
E stiamo cercando di cambiarla.
254
00:28:57,528 --> 00:29:00,114
C'è solo un modo
per entrare nel Distretto principale.
255
00:30:16,357 --> 00:30:18,484
Noi andiamo dalla Presidente.
256
00:30:44,635 --> 00:30:48,055
La trasfusione diretta
potrebbe avere effetti collaterali.
257
00:30:48,055 --> 00:30:49,765
Sente qualcosa di anomalo?
258
00:30:50,391 --> 00:30:54,353
Mi sento un po' strano,
forse perché è il sangue di un mutante.
259
00:31:16,918 --> 00:31:18,753
- Signore.
- Che c'è?
260
00:31:18,753 --> 00:31:20,046
Guardi, signore.
261
00:31:37,855 --> 00:31:40,983
Credo che sarebbe più sicuro
se restasse qui, per ora.
262
00:31:40,983 --> 00:31:44,070
Che diavolo sta succedendo?
Dov'è il direttore Oh?
263
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
Sono venuti giù dal cielo, eh?
264
00:31:54,288 --> 00:31:55,289
Che succede?
265
00:31:59,335 --> 00:32:00,169
Chi siete?
266
00:32:00,169 --> 00:32:03,172
I corrieri che sono venuti per ucciderla.
267
00:32:15,643 --> 00:32:17,853
Alimentazione di emergenza attivata.
268
00:32:24,568 --> 00:32:26,320
Com'è possibile?
269
00:32:26,904 --> 00:32:29,240
Devono aver messo le mani sui progetti.
270
00:32:29,240 --> 00:32:32,243
Hanno tagliato i cavi
del Distretto principale.
271
00:32:34,870 --> 00:32:35,871
E il Ministro?
272
00:32:35,871 --> 00:32:37,832
È con la Presidente.
273
00:33:38,684 --> 00:33:39,685
Dammi la pistola.
274
00:34:07,088 --> 00:34:08,881
Chi pensa che entrerà?
275
00:34:09,381 --> 00:34:11,383
Sono curioso di scoprirlo anch'io.
276
00:34:33,072 --> 00:34:34,281
Ministro.
277
00:34:34,281 --> 00:34:36,200
È in arresto per tradimento.
278
00:34:57,388 --> 00:34:59,640
Sono il maggiore Jung Seol-ah del CID!
279
00:35:00,432 --> 00:35:03,018
Il Ministro della Difesa
è stato arrestato.
280
00:35:03,727 --> 00:35:06,230
Ribelli, gettate le armi e arrendetevi!
281
00:35:10,234 --> 00:35:13,404
Ripeto. Il Ministro della Difesa
è stato arrestato.
282
00:35:14,446 --> 00:35:16,323
Gettate le armi e arrendetevi!
283
00:35:20,077 --> 00:35:22,204
No, non permetterò che finisca così.
284
00:35:47,188 --> 00:35:50,065
Sovraccarico di energia nel Nucleo d'aria.
285
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
Sovraccarico di energia nel Nucleo d'aria.
286
00:36:02,995 --> 00:36:04,622
Si prega di evacuare.
287
00:36:18,302 --> 00:36:19,220
Vieni fuori!
288
00:36:21,764 --> 00:36:24,433
Il moccioso è importante
anche per te, giusto?
289
00:36:28,604 --> 00:36:29,438
Sì.
290
00:36:42,117 --> 00:36:44,453
Quindi ha scelto di saltare in aria?
291
00:36:44,453 --> 00:36:47,498
Non lascerò tutto questo
a quei rifugiati parassiti.
292
00:36:47,498 --> 00:36:49,708
Deciderò io come porre fine a tutto.
293
00:36:50,209 --> 00:36:52,628
Per aver massacrato i rifugiati,
294
00:36:52,628 --> 00:36:54,421
inquinato l'aria
295
00:36:55,422 --> 00:36:58,092
e per aver fatto esperimenti
su dei ragazzini...
296
00:37:00,177 --> 00:37:02,221
non sarà perdonato neanche da morto.
297
00:37:02,221 --> 00:37:04,974
Non voglio essere perdonato
da quelli come te.
298
00:37:06,725 --> 00:37:07,559
5-8.
299
00:37:08,811 --> 00:37:11,355
Non c'è un mondo
che possa soddisfare tutti.
300
00:37:12,731 --> 00:37:14,400
Ho fatto ciò che dovevo.
301
00:37:28,372 --> 00:37:31,917
Il sistema energetico è fuori controllo.
302
00:37:38,132 --> 00:37:39,591
È tutto finito.
303
00:37:51,645 --> 00:37:53,272
Non spetta a te deciderlo.
304
00:37:55,441 --> 00:37:57,860
Il sistema energetico è fuori controllo.
305
00:37:57,860 --> 00:38:01,447
Evacuazione di emergenza.
Il Nucleo d'aria esploderà.
306
00:39:46,009 --> 00:39:49,680
Il Distretto A è stato completato,
inizieremo la riallocazione.
307
00:39:50,431 --> 00:39:54,685
I rifugiati saranno riallocati
per ordine di registrazione.
308
00:39:55,561 --> 00:39:59,648
Il governo farà del suo meglio
per una riallocazione rapida e sicura.
309
00:40:01,024 --> 00:40:04,820
Elimineremo la classificazione
della popolazione in rifugiati,
310
00:40:04,820 --> 00:40:07,322
cittadini generali, speciali e principali
311
00:40:07,322 --> 00:40:10,617
e riformeremo il sistema
di fornitura di ossigeno.
312
00:40:10,617 --> 00:40:13,912
Continueremo a lavorare
affinché ogni cittadino coreano
313
00:40:13,912 --> 00:40:17,082
possa vivere allo stesso modo,
senza discriminazioni.
314
00:40:51,325 --> 00:40:54,244
{\an8}TRE MESI DOPO
315
00:41:11,428 --> 00:41:12,888
Disinfezione completata.
316
00:41:14,890 --> 00:41:16,808
Dai, perché sei così in ritardo?
317
00:41:20,270 --> 00:41:22,814
A proposito,
quando potrò tornare al lavoro?
318
00:41:23,357 --> 00:41:25,526
Questo è un carcere. Sto impazzendo!
319
00:41:25,526 --> 00:41:26,902
Smetti di lamentarti.
320
00:41:29,112 --> 00:41:30,447
Ne hai per un bel po'.
321
00:41:33,116 --> 00:41:35,244
Non controlli la mia identità?
322
00:41:37,162 --> 00:41:38,288
Ah, già.
323
00:41:47,548 --> 00:41:49,258
L'aria non sembra più pulita?
324
00:41:57,307 --> 00:41:59,268
Anche il cielo si sta schiarendo.
325
00:44:53,316 --> 00:44:58,071
Sottotitoli: Marilena Morini