1 00:00:12,555 --> 00:00:15,433 Il potere del Cheonmyeong deriva dall'ossigeno. 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,187 Se l'aria diventa più pulita, perderanno tutto. 3 00:00:24,025 --> 00:00:24,901 Seol-ah. 4 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 - È sicuro che inquinino l'aria? - L'abbiamo verificato. 5 00:00:32,366 --> 00:00:34,202 {\an8}AGENDA FUORI SEDE DEL CEO RYU SEOK 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,578 Cosa farete ora? 7 00:00:44,128 --> 00:00:45,963 Depurazione dell'aria in corso... 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 Gli esami fisici procedono bene? 9 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 Sì, arrivano sempre più rifugiati 10 00:00:52,428 --> 00:00:55,431 ora che sanno che chi ha fatto l'esame sta bene. 11 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 VACCINAZIONE COMPLETATA 12 00:01:09,070 --> 00:01:13,324 Ci aspetta un percorso difficile, quindi ognuno faccia come meglio crede. 13 00:01:42,812 --> 00:01:43,688 Sei mio. 14 00:01:45,898 --> 00:01:46,983 Getta l'arma. 15 00:01:49,318 --> 00:01:50,987 Credo che dovresti farlo tu. 16 00:02:00,163 --> 00:02:03,040 - Localizzate chi ha sparato! - Da questa parte! 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,709 Proteggete il CEO Ryu! 18 00:02:06,335 --> 00:02:07,378 Di qua, signore. 19 00:02:08,421 --> 00:02:09,630 Da questa parte! 20 00:02:14,510 --> 00:02:17,138 Il direttore Oh ci ha traditi. Vado giù. 21 00:02:17,138 --> 00:02:18,890 - Di qua! - Portate l'auto! 22 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 Copritemi! Ucciderò Ryu Seok! 23 00:03:33,714 --> 00:03:37,260 BLACK KNIGHT 24 00:03:42,932 --> 00:03:45,977 I rapimenti. Le bombe nel Distretto dei rifugiati. 25 00:03:45,977 --> 00:03:48,437 La verità dietro i purificatori d'aria. 26 00:03:48,437 --> 00:03:51,148 Il Cheonmyeong compare in tutti i casi. 27 00:03:52,483 --> 00:03:54,735 Vuole che me ne occupi in privato? 28 00:03:56,988 --> 00:03:58,114 Sono un soldato. 29 00:03:59,407 --> 00:04:02,201 Risolverò il caso basandomi su prove concrete. 30 00:04:08,416 --> 00:04:10,334 ATTENTATO A RYU SEOK INDIZIATO: 5-8 31 00:04:15,256 --> 00:04:20,136 I corrieri? Quelli che mi hanno sparato e hanno assaltato il purificatore d'aria 32 00:04:20,845 --> 00:04:22,847 sono i corrieri de Cheonmyeong? 33 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 Sì, signore. 34 00:04:23,806 --> 00:04:28,811 Sono anche dietro gli autobus dirottati e l'esplosione dell'unità di generazione. 35 00:04:29,353 --> 00:04:31,731 Hanno un'organizzazione segreta 36 00:04:31,731 --> 00:04:35,067 e anche il ragazzo mutante sembra coinvolto. 37 00:04:39,989 --> 00:04:43,534 Bastardi, non avrebbero ossigeno o cibo senza il Cheonmyeong 38 00:04:44,327 --> 00:04:46,120 e giocano a fare gli eroi? 39 00:04:52,168 --> 00:04:56,047 Il presidente Ryu sa la verità. Domani incontrerà la Presidente. 40 00:04:56,047 --> 00:04:58,299 Quindi, vuole che ci nascondiamo 41 00:04:58,841 --> 00:05:03,137 finché non giungeranno a una conclusione e insabbieranno la verità? 42 00:05:03,721 --> 00:05:06,349 Con Ryu Seok morto, cosa sarebbe cambiato? 43 00:05:06,349 --> 00:05:11,312 Se non vi fermate ora, potreste scatenare un caos al di fuori del nostro controllo. 44 00:05:13,856 --> 00:05:15,358 Il massacro dei rifugiati 45 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 e l'inquinamento dell'aria. 46 00:05:18,944 --> 00:05:21,405 Ryu Seok ha fatto tutto per "prevenire il caos". 47 00:05:22,948 --> 00:05:26,786 Forse anche lei teme che l'ordine del Cheonmyeong venga stravolto. 48 00:05:38,339 --> 00:05:40,049 Tutto sarà risolto domani. 49 00:05:40,841 --> 00:05:41,675 Sii prudente. 50 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Ok. 51 00:05:50,559 --> 00:05:53,187 Se il presidente Ryu lo sa, Ryu Seok non è finito? 52 00:05:53,187 --> 00:05:56,732 Il maggiore Jung ne è sicura. Fidiamoci del suo giudizio. 53 00:05:57,316 --> 00:06:01,404 - Lo sapremo domani, quindi aspettiamo. - Sono d'accordo. Aspettiamo. 54 00:06:02,196 --> 00:06:03,447 Separiamoci, per ora. 55 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 Dannazione, quei subdoli bastardi! 56 00:06:33,727 --> 00:06:37,481 Buttate i GPS e restate in attesa nei Distretti dei rifugiati. 57 00:06:40,192 --> 00:06:41,986 Ora non sono più corrieri, 58 00:06:41,986 --> 00:06:45,781 ma terroristi che hanno minacciato il Cheonmyeong e i cittadini. 59 00:06:47,032 --> 00:06:49,869 Potete ucciderli tutti con effetto immediato, ma... 60 00:06:50,953 --> 00:06:52,913 catturate vivo quel mutante. 61 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Sì, signore. 62 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 DISTRETTO GENERALE 2-4 63 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Quindi c'era un motivo per cui stavate morendo. 64 00:07:49,428 --> 00:07:50,721 Come stai? 65 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Beh, sto diventando vecchio. 66 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 Sei invecchiato bene. 67 00:07:57,436 --> 00:08:01,357 Preferirei vivere in superficie, anche se dovessi soffrire un po', 68 00:08:01,357 --> 00:08:03,943 che stare sottoterra per poter respirare. 69 00:08:03,943 --> 00:08:08,864 Mi ci sono voluti altri cinque anni per costruire il Nucleo d'aria senza di te 70 00:08:09,448 --> 00:08:12,201 e ha ritardato la costruzione del Distretto A. 71 00:08:13,827 --> 00:08:17,957 Se ci fossi stato, avrei dato fuoco Nucleo d'aria. 72 00:08:21,418 --> 00:08:24,171 A proposito, come hai cresciuto tuo figlio? 73 00:08:24,171 --> 00:08:26,966 Il figlio prende dal padre. Non si può evitare. 74 00:08:27,758 --> 00:08:29,301 A ognuno la sua croce. 75 00:08:34,098 --> 00:08:37,268 Più si va a sud e più il suolo sta tornando a vivere. 76 00:08:37,851 --> 00:08:40,229 So che l'aria sta diventando più pulita. 77 00:08:40,896 --> 00:08:42,523 Al diavolo il Distretto A. 78 00:08:42,523 --> 00:08:46,527 Pensa a lasciare il Distretto principale. C'è ancora una chance. 79 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 Hai ragione. 80 00:08:50,656 --> 00:08:52,825 Dovrei mettere fine a tutto questo. 81 00:09:09,592 --> 00:09:13,012 Sei tu il corriere. Perché lo sto consegnando io questo? 82 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 Sai che mi hanno licenziato. 83 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 È il piano del governo revisionato da Ryu Seok. 84 00:09:20,603 --> 00:09:23,939 L'esame fisico sta procedendo come programmato lì sopra. 85 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Ma stavolta sarà diverso. 86 00:09:25,524 --> 00:09:26,775 Ne sei sicura? 87 00:09:26,775 --> 00:09:29,695 Devi vederlo coi tuoi occhi per crederci? 88 00:09:30,237 --> 00:09:32,948 Chissà quando smetterai di essere paranoico. 89 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 Quando i rifugiati vivranno nei Distretti generali. 90 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 ESAME FISICO COMPLETATO VACCINAZIONE COMPLETATA 91 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 PRESIDENTE, GRUPPO CHEONMYEONG 92 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 PRESIDENTE, REPUBBLICA DI COREA 93 00:10:11,945 --> 00:10:15,658 {\an8}Il piano di riallocazione del governo includerà i rifugiati. 94 00:10:16,492 --> 00:10:19,411 Avrete il diritto di trasferirvi nei Distretti generali. 95 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 ACCORDO CONGIUNTO, IL CHEONMYEONG AFFIDERÀ AL GOVERNO 96 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 FORNITURA DI OSSIGENO, CONSEGNE E PIANO DI RIALLOCAZIONE 97 00:10:29,129 --> 00:10:32,091 Mi dispiace per ciò che ha fatto suo figlio. 98 00:10:32,091 --> 00:10:37,471 Mi sento come se stessi caricando un grande peso su di lei, signora. 99 00:10:47,940 --> 00:10:50,150 Ha fatto una cosa che non avrei mai immaginato. 100 00:10:50,150 --> 00:10:53,654 Il presidente Ryu farà una dichiarazione sull'accordo. 101 00:10:54,238 --> 00:10:57,282 - Dovrebbe salutare tutti. - Signora presidente... 102 00:10:57,282 --> 00:10:59,952 Il Ministro della Difesa verrà a trovarla. 103 00:11:00,869 --> 00:11:02,454 Non resta molto tempo. 104 00:11:16,385 --> 00:11:20,472 Ha dato via l'anima del Cheonmyeong, l'ossigeno e le consegne. Perché? 105 00:11:20,472 --> 00:11:24,101 Li ho creati per salvare la gente, non per ucciderla. 106 00:11:24,768 --> 00:11:25,602 Mi scusi? 107 00:11:25,602 --> 00:11:27,479 So tutto quello che hai fatto. 108 00:11:27,479 --> 00:11:29,982 Ti sei cacciato tu in questa situazione. 109 00:11:32,234 --> 00:11:33,569 Posso sistemare tutto. 110 00:11:33,569 --> 00:11:38,157 Se facciamo questo, sarà finita! Non posso perdere il Cheonmyeong così! 111 00:11:38,157 --> 00:11:41,160 Non lo perderai perché non è mai stato tuo. 112 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 Padre. 113 00:11:51,211 --> 00:11:55,549 Ora tocca a te assumerti la responsabilità di ciò che hai fatto. 114 00:11:56,467 --> 00:12:00,679 È in arresto per violazione della legge sulla sicurezza nazionale. 115 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Cosa? 116 00:12:07,770 --> 00:12:09,104 Mi sta arrestando? 117 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 Che stai facendo? 118 00:12:32,294 --> 00:12:33,128 Perché? 119 00:12:34,797 --> 00:12:35,839 La sorprende? 120 00:12:40,010 --> 00:12:44,014 Ho fatto esplodere centinaia di rifugiati. Non dovrebbe sorprenderla. 121 00:13:00,405 --> 00:13:04,284 Perché non mi uccide lei, invece di scaricare la responsabilità? 122 00:13:06,954 --> 00:13:08,413 Non sai quando fermarti. 123 00:13:08,997 --> 00:13:11,917 Quindi mi fermi lei! Con le sue mani! 124 00:13:12,501 --> 00:13:15,546 Credi che non possa farlo? 125 00:13:46,827 --> 00:13:47,661 Padre. 126 00:13:52,583 --> 00:13:53,417 CEO Ryu. 127 00:13:59,006 --> 00:14:03,135 Il colpo di stato è l'ultima fase. Cattureremo prima la Presidente. 128 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 Cosa abbiamo qui? 129 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 Il piano di riallocazione dei rifugiati. Non posso crederci. 130 00:14:47,763 --> 00:14:49,932 Faresti meglio a crederci, stavolta. 131 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Il presidente Ryu è passato ieri. 132 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 Riallocherà i rifugiati nei Distretti generali. 133 00:14:57,981 --> 00:15:01,193 - Il presidente Ryu? - Farà la dichiarazione a breve. 134 00:15:12,412 --> 00:15:13,246 Signore. 135 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 Sì? 136 00:15:21,797 --> 00:15:26,468 Io, Ryu Seok, porterò avanti la volontà del defunto presidente Ryu 137 00:15:27,803 --> 00:15:29,221 e guiderò il Cheonmyeong 138 00:15:30,263 --> 00:15:31,932 senza esitazioni. 139 00:15:34,142 --> 00:15:37,729 Gli ufficiali sono stati convocati dal Ministro della Difesa. 140 00:15:39,773 --> 00:15:40,607 Cosa? 141 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 Lavorerò col Ministero della Difesa... 142 00:15:43,276 --> 00:15:45,153 Faranno un colpo di stato? 143 00:15:45,153 --> 00:15:48,198 ...per arrestare i corrieri diventati terroristi 144 00:15:48,198 --> 00:15:51,910 distruggendo le strutture di sicurezza e tentando un omicidio. 145 00:15:54,204 --> 00:15:55,998 Le consegne saranno interrotte 146 00:15:57,666 --> 00:16:00,168 fino all'arresto dei terroristi. 147 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 Chiediamo la vostra comprensione 148 00:16:05,424 --> 00:16:07,175 per questo inconveniente. 149 00:16:09,386 --> 00:16:11,304 Ci resta una sola opzione. 150 00:16:14,057 --> 00:16:15,892 Andare al Distretto principale. 151 00:16:25,527 --> 00:16:30,157 I progetti del Distretto principale. Il presidente Ryu e io li abbiamo creati. 152 00:16:32,200 --> 00:16:34,578 Speravo di non doverli usare... 153 00:16:38,498 --> 00:16:39,332 Capisco. 154 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Stiamo cercando i terroristi. 155 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 Le consegne a tutti i distretti saranno interrotte 156 00:16:46,423 --> 00:16:49,468 fino all'arresto dei 12 corrieri. 157 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 LOGISTICA CHEONMYEONG 158 00:17:07,944 --> 00:17:11,823 Il Gruppo Cheonmyeong e il governo consegneranno i rifornimenti. 159 00:17:11,823 --> 00:17:14,242 Controllate luogo e ora di consegna. 160 00:17:14,242 --> 00:17:18,538 Chiediamo la vostra collaborazione per ridurre al minimo la confusione. 161 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 Qui. 162 00:18:31,236 --> 00:18:35,282 Tutti i rifugiati che visitano il centro d'esame per la riallocazione 163 00:18:35,282 --> 00:18:38,285 devono mettersi in fila per registrarsi. 164 00:18:39,161 --> 00:18:42,914 Il vaccino è stato creato dalla casa farmaceutica Cheonmyeong 165 00:18:42,914 --> 00:18:46,459 per rafforzare il sistema immunitario 166 00:18:46,459 --> 00:18:51,673 e sono stati fatti i test clinici per provarne la sicurezza. 167 00:18:51,673 --> 00:18:54,176 Dovrebbero iniziare a morire ora, giusto? 168 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 Sì. Il periodo d'incubazione è finito e il farmaco sta agendo. 169 00:19:12,194 --> 00:19:15,655 - Che diavolo sta succedendo? - Sembra un'epidemia. 170 00:19:16,239 --> 00:19:18,742 Presto andremo nei Distretti generali. 171 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 Che sfortuna prima di un tale evento. 172 00:19:22,078 --> 00:19:23,038 Un'epidemia? 173 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 Inutile, 174 00:19:28,627 --> 00:19:29,753 è l'esame fisico! 175 00:19:30,462 --> 00:19:31,296 Cosa? 176 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 - Oh, no. - Che c'è? 177 00:19:37,969 --> 00:19:40,347 Tonto e lo Tontolone faranno l'esame. 178 00:19:40,347 --> 00:19:41,765 - Eh? - Cavolo! 179 00:20:13,672 --> 00:20:15,048 Signore, che succede? 180 00:20:17,717 --> 00:20:20,720 Il fisico, l'esame fisico... 181 00:20:20,720 --> 00:20:22,639 Non fate l'esame fisico! 182 00:20:24,057 --> 00:20:25,308 Se farete il vaccino, 183 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 morirete! 184 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 4-1: IL VACCINO UCCIDE 185 00:20:43,618 --> 00:20:45,704 Dobbiamo fermarli a tutti i costi. 186 00:20:54,546 --> 00:20:56,715 Wow, basta una sola iniezione? 187 00:20:57,215 --> 00:20:59,175 Una punturina e basta, giusto? 188 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 - Il prossimo. - Aspettate! 189 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 Non andate lì dentro! 190 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 - Il vaccino uccide! - Chi sei? 191 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 Morirete con l'iniezione! 192 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 Ho controllato! 193 00:21:08,643 --> 00:21:10,061 Tonto, Tontolone! 194 00:21:10,061 --> 00:21:12,105 Voi due, andatevene subito! 195 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 Eh? Cosa gli prende? 196 00:21:14,065 --> 00:21:15,734 Andatevene tutti! 197 00:21:18,236 --> 00:21:19,738 - Inutile! - Inutile! 198 00:21:19,738 --> 00:21:20,655 Fermi! 199 00:21:22,949 --> 00:21:24,784 Sono al centro di esami fisici. 200 00:21:24,784 --> 00:21:25,827 Entro in azione. 201 00:21:50,435 --> 00:21:53,605 Terroristi stanno comparendo presso i centri d'esame. 202 00:21:53,605 --> 00:21:56,358 Aumentate la sicurezza e sparate a vista. 203 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 Fermo! 204 00:21:57,901 --> 00:21:59,778 Chi sei? Dimmelo subito! 205 00:22:01,071 --> 00:22:02,947 Cosa? Che ci fa lì? 206 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 Non venire qui! 207 00:22:46,408 --> 00:22:48,201 Fermati! Non... 208 00:23:01,005 --> 00:23:03,007 Inutile. 209 00:23:04,884 --> 00:23:05,718 Inutile! 210 00:23:07,178 --> 00:23:08,221 Inutile! 211 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 No. 212 00:23:16,187 --> 00:23:17,272 Vattene, subito. 213 00:23:18,398 --> 00:23:20,608 Non farti prendere. 214 00:23:21,359 --> 00:23:23,111 - Scappa... - Ehi, stai... 215 00:23:24,028 --> 00:23:24,863 Inutile! 216 00:23:25,738 --> 00:23:26,573 Scappa... 217 00:23:27,907 --> 00:23:30,034 Inutile! 218 00:23:30,785 --> 00:23:35,039 Inutile! No! 219 00:23:36,124 --> 00:23:36,958 Inutile. 220 00:23:37,876 --> 00:23:39,294 Inutile! 221 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - Yoon Sa-wol! - Inutile! 222 00:24:02,525 --> 00:24:04,777 Il corriere mutante è stato arrestato. 223 00:24:05,278 --> 00:24:06,446 Lo porteranno qui. 224 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Bene. 225 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 Ma il piano del vaccino è fallito a causa dei terroristi. 226 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Ministro. 227 00:24:16,956 --> 00:24:18,958 Troppe cose ci stanno ostacolando. 228 00:24:20,168 --> 00:24:22,253 Perché non li spazziamo via subito? 229 00:24:27,800 --> 00:24:28,635 Maggiore. 230 00:24:31,054 --> 00:24:33,473 - Hanno arrestato suo fratello. - Sa-wol? 231 00:24:33,473 --> 00:24:36,935 - Lo stanno portando al Cheonmyeong. - Al Cheonmyeong? 232 00:24:37,644 --> 00:24:38,728 Ci dia l'ordine. 233 00:24:41,981 --> 00:24:42,941 Siamo pronti. 234 00:24:44,400 --> 00:24:45,235 Niente ordini. 235 00:24:47,570 --> 00:24:48,988 Vi chiedo un favore. 236 00:25:03,294 --> 00:25:06,839 Buona fortuna. Tornate sani e salvi. 237 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Chi c'è? 238 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 Ha saputo di Yoon Sa-wol? 239 00:25:28,111 --> 00:25:31,406 Sì, a quest'ora sarà alla sede del Cheonmyeong. 240 00:25:31,406 --> 00:25:35,159 - Lo riporteremo a casa. - La nostra destinazione è la stessa. 241 00:25:36,411 --> 00:25:38,162 Vi mostrerò la strada. 242 00:26:35,053 --> 00:26:37,305 Mi hai aiutato perché sono un mutante? 243 00:26:37,930 --> 00:26:42,101 No, perché sei un rifugiato immaturo che non sa niente di questo mondo. 244 00:26:42,977 --> 00:26:44,062 Cosa vuoi dire? 245 00:26:47,815 --> 00:26:51,027 Hai chiesto perché quelli nel Distretto speciale sono privilegiati. 246 00:26:51,027 --> 00:26:52,904 Hai detto perché sono nati lì. 247 00:27:00,495 --> 00:27:04,957 Che ne pensi dei rifugiati che vivono e muoiono miseramente per essere tali? 248 00:27:06,042 --> 00:27:09,045 Anche i rifugiati sono persone. Non ha senso. 249 00:27:11,547 --> 00:27:15,051 I rifugiati non servono nel mondo costruito dal Cheonmyeong. 250 00:27:15,677 --> 00:27:16,928 Finora è stato così 251 00:27:18,012 --> 00:27:19,389 e continuerà a esserlo. 252 00:27:25,478 --> 00:27:27,522 È la realtà del mondo in cui vivi. 253 00:27:30,024 --> 00:27:32,151 E stiamo cercando di cambiarla. 254 00:28:57,528 --> 00:29:00,114 C'è solo un modo per entrare nel Distretto principale. 255 00:30:16,357 --> 00:30:18,484 Noi andiamo dalla Presidente. 256 00:30:44,635 --> 00:30:48,055 La trasfusione diretta potrebbe avere effetti collaterali. 257 00:30:48,055 --> 00:30:49,765 Sente qualcosa di anomalo? 258 00:30:50,391 --> 00:30:54,353 Mi sento un po' strano, forse perché è il sangue di un mutante. 259 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 - Signore. - Che c'è? 260 00:31:18,753 --> 00:31:20,046 Guardi, signore. 261 00:31:37,855 --> 00:31:40,983 Credo che sarebbe più sicuro se restasse qui, per ora. 262 00:31:40,983 --> 00:31:44,070 Che diavolo sta succedendo? Dov'è il direttore Oh? 263 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 Sono venuti giù dal cielo, eh? 264 00:31:54,288 --> 00:31:55,289 Che succede? 265 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 Chi siete? 266 00:32:00,169 --> 00:32:03,172 I corrieri che sono venuti per ucciderla. 267 00:32:15,643 --> 00:32:17,853 Alimentazione di emergenza attivata. 268 00:32:24,568 --> 00:32:26,320 Com'è possibile? 269 00:32:26,904 --> 00:32:29,240 Devono aver messo le mani sui progetti. 270 00:32:29,240 --> 00:32:32,243 Hanno tagliato i cavi del Distretto principale. 271 00:32:34,870 --> 00:32:35,871 E il Ministro? 272 00:32:35,871 --> 00:32:37,832 È con la Presidente. 273 00:33:38,684 --> 00:33:39,685 Dammi la pistola. 274 00:34:07,088 --> 00:34:08,881 Chi pensa che entrerà? 275 00:34:09,381 --> 00:34:11,383 Sono curioso di scoprirlo anch'io. 276 00:34:33,072 --> 00:34:34,281 Ministro. 277 00:34:34,281 --> 00:34:36,200 È in arresto per tradimento. 278 00:34:57,388 --> 00:34:59,640 Sono il maggiore Jung Seol-ah del CID! 279 00:35:00,432 --> 00:35:03,018 Il Ministro della Difesa è stato arrestato. 280 00:35:03,727 --> 00:35:06,230 Ribelli, gettate le armi e arrendetevi! 281 00:35:10,234 --> 00:35:13,404 Ripeto. Il Ministro della Difesa è stato arrestato. 282 00:35:14,446 --> 00:35:16,323 Gettate le armi e arrendetevi! 283 00:35:20,077 --> 00:35:22,204 No, non permetterò che finisca così. 284 00:35:47,188 --> 00:35:50,065 Sovraccarico di energia nel Nucleo d'aria. 285 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 Sovraccarico di energia nel Nucleo d'aria. 286 00:36:02,995 --> 00:36:04,622 Si prega di evacuare. 287 00:36:18,302 --> 00:36:19,220 Vieni fuori! 288 00:36:21,764 --> 00:36:24,433 Il moccioso è importante anche per te, giusto? 289 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 Sì. 290 00:36:42,117 --> 00:36:44,453 Quindi ha scelto di saltare in aria? 291 00:36:44,453 --> 00:36:47,498 Non lascerò tutto questo a quei rifugiati parassiti. 292 00:36:47,498 --> 00:36:49,708 Deciderò io come porre fine a tutto. 293 00:36:50,209 --> 00:36:52,628 Per aver massacrato i rifugiati, 294 00:36:52,628 --> 00:36:54,421 inquinato l'aria 295 00:36:55,422 --> 00:36:58,092 e per aver fatto esperimenti su dei ragazzini... 296 00:37:00,177 --> 00:37:02,221 non sarà perdonato neanche da morto. 297 00:37:02,221 --> 00:37:04,974 Non voglio essere perdonato da quelli come te. 298 00:37:06,725 --> 00:37:07,559 5-8. 299 00:37:08,811 --> 00:37:11,355 Non c'è un mondo che possa soddisfare tutti. 300 00:37:12,731 --> 00:37:14,400 Ho fatto ciò che dovevo. 301 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Il sistema energetico è fuori controllo. 302 00:37:38,132 --> 00:37:39,591 È tutto finito. 303 00:37:51,645 --> 00:37:53,272 Non spetta a te deciderlo. 304 00:37:55,441 --> 00:37:57,860 Il sistema energetico è fuori controllo. 305 00:37:57,860 --> 00:38:01,447 Evacuazione di emergenza. Il Nucleo d'aria esploderà. 306 00:39:46,009 --> 00:39:49,680 Il Distretto A è stato completato, inizieremo la riallocazione. 307 00:39:50,431 --> 00:39:54,685 I rifugiati saranno riallocati per ordine di registrazione. 308 00:39:55,561 --> 00:39:59,648 Il governo farà del suo meglio per una riallocazione rapida e sicura. 309 00:40:01,024 --> 00:40:04,820 Elimineremo la classificazione della popolazione in rifugiati, 310 00:40:04,820 --> 00:40:07,322 cittadini generali, speciali e principali 311 00:40:07,322 --> 00:40:10,617 e riformeremo il sistema di fornitura di ossigeno. 312 00:40:10,617 --> 00:40:13,912 Continueremo a lavorare affinché ogni cittadino coreano 313 00:40:13,912 --> 00:40:17,082 possa vivere allo stesso modo, senza discriminazioni. 314 00:40:51,325 --> 00:40:54,244 {\an8}TRE MESI DOPO 315 00:41:11,428 --> 00:41:12,888 Disinfezione completata. 316 00:41:14,890 --> 00:41:16,808 Dai, perché sei così in ritardo? 317 00:41:20,270 --> 00:41:22,814 A proposito, quando potrò tornare al lavoro? 318 00:41:23,357 --> 00:41:25,526 Questo è un carcere. Sto impazzendo! 319 00:41:25,526 --> 00:41:26,902 Smetti di lamentarti. 320 00:41:29,112 --> 00:41:30,447 Ne hai per un bel po'. 321 00:41:33,116 --> 00:41:35,244 Non controlli la mia identità? 322 00:41:37,162 --> 00:41:38,288 Ah, già. 323 00:41:47,548 --> 00:41:49,258 L'aria non sembra più pulita? 324 00:41:57,307 --> 00:41:59,268 Anche il cielo si sta schiarendo. 325 00:44:53,316 --> 00:44:58,071 Sottotitoli: Marilena Morini