1 00:00:12,555 --> 00:00:15,016 A Cheonmyeong usa o oxigênio pra exercer poder. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,603 Com o ar limpo, a empresa perde tudo. 3 00:00:24,025 --> 00:00:24,901 Seol-ah? 4 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 - Eles estão poluindo o ar? - Vi com os meus próprios olhos. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,202 {\an8}AGENDA DE COMPROMISSOS RYU SEOK 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,578 O que vão fazer? 7 00:00:44,128 --> 00:00:45,963 Purificação em andamento. 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 E os exames dos refugiados? 9 00:00:49,884 --> 00:00:51,844 Apesar das explosões, 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 o boca a boca de quem já fez o exame está sendo essencial. 11 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 CICLO VACINAL COMPLETO 12 00:01:09,070 --> 00:01:10,738 Não vai ser uma batalha fácil. 13 00:01:11,239 --> 00:01:13,324 Por enquanto, cada um faz o que achar melhor. 14 00:01:42,812 --> 00:01:43,688 Te peguei. 15 00:01:45,898 --> 00:01:46,983 Solta a arma. 16 00:01:49,318 --> 00:01:50,987 Acho melhor você soltar a sua. 17 00:02:00,663 --> 00:02:03,040 - Localizem o atirador! - Por aqui. 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,292 Protejam o Sr. Ryu! 19 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 Aqui, senhor. 20 00:02:08,421 --> 00:02:09,630 Por aqui, senhor. 21 00:02:14,427 --> 00:02:16,387 O diretor Oh voltou atrás. Vou descer. 22 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 - Por aqui. - Tragam o carro! 23 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 Cobertura! Vou atrás do Ryu Seok. 24 00:03:33,714 --> 00:03:37,260 BLACK KNIGHT 25 00:03:42,890 --> 00:03:46,018 Os sequestros, as explosões no Distrito dos Refugiados, 26 00:03:46,018 --> 00:03:48,020 os caminhões purificadores... 27 00:03:48,521 --> 00:03:50,564 O nome da Cheonmyeong não para de pipocar. 28 00:03:52,525 --> 00:03:54,777 Quer que eu cuide disso em particular? 29 00:03:56,988 --> 00:03:58,114 Na minha posição, 30 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 só posso agir com base em provas concretas. 31 00:04:08,416 --> 00:04:10,334 TENTATIVA DE HOMICÍDIO SUSPEITO: 5-8 32 00:04:15,298 --> 00:04:16,716 Entregadores? 33 00:04:16,716 --> 00:04:19,552 Foram eles que atiraram em mim 34 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 e invadiram a estação de purificação? 35 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 Exatamente. 36 00:04:23,806 --> 00:04:28,811 Também sequestraram aqueles ônibus e explodiram o gerador. 37 00:04:29,353 --> 00:04:31,731 É uma espécie de organização secreta. 38 00:04:31,731 --> 00:04:35,067 Até mesmo o garoto mutante parece estar envolvido. 39 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 Os desgraçados dependem da Cheonmyeong pra comer e respirar, 40 00:04:44,285 --> 00:04:46,454 mas resolveram bancar os heróis? 41 00:04:52,168 --> 00:04:56,047 O pai já sabe da verdade. Vai se reunir amanhã com a presidente. 42 00:04:56,047 --> 00:05:00,301 Até que tomem uma decisão, a senhora espera que a gente se esconda? 43 00:05:01,552 --> 00:05:03,137 E não revele a verdade? 44 00:05:03,137 --> 00:05:05,765 O que teria mudado com a morte do Ryu Seok? 45 00:05:06,599 --> 00:05:07,975 Se não parar agora, 46 00:05:07,975 --> 00:05:10,728 as coisas vão sair do nosso controle. 47 00:05:13,856 --> 00:05:15,649 O massacre dos refugiados 48 00:05:16,150 --> 00:05:18,319 e a poluição da nossa atmosfera 49 00:05:18,903 --> 00:05:21,614 foram ideias do Ryu Seok pra seguir no controle. 50 00:05:22,948 --> 00:05:26,160 Parece que a senhora tem medo de um mundo sem a Cheonmyeong. 51 00:05:38,297 --> 00:05:40,049 Amanhã tudo vai se resolver. 52 00:05:40,841 --> 00:05:41,801 Cuidado. 53 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Tá. 54 00:05:50,684 --> 00:05:53,187 O Ryu Seok já era. O pai dele já não sabe de tudo? 55 00:05:53,187 --> 00:05:55,147 A major acha que vai dar certo. 56 00:05:55,147 --> 00:05:57,233 Por que não confiamos nela? 57 00:05:57,233 --> 00:05:59,443 Vamos saber amanhã. Dá pra esperar. 58 00:05:59,443 --> 00:06:01,237 Concordo. Vamos esperar. 59 00:06:02,154 --> 00:06:03,406 A gente precisa se separar. 60 00:06:30,599 --> 00:06:32,685 Gentinha sorrateira! 61 00:06:33,727 --> 00:06:37,481 Tirem o rastreador do caminhão e fiquem perto do Distrito dos Refugiados. 62 00:06:40,192 --> 00:06:44,947 De agora em diante, eles são terroristas que ameaçaram os cidadãos e a Cheonmyeong. 63 00:06:47,116 --> 00:06:49,869 Podem atirar pra matar, 64 00:06:50,953 --> 00:06:52,913 mas quero o garoto mutante com vida. 65 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Entendido, senhor. 66 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 DISTRITO GERAL 2-4 67 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Agora estou entendendo o motivo de não vingarem. 68 00:07:49,428 --> 00:07:50,721 Como vai? 69 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Envelhecendo. 70 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 Você está muito bem. 71 00:07:57,436 --> 00:08:01,357 Prefiro viver na superfície, mesmo sofrendo um pouco, 72 00:08:01,357 --> 00:08:03,943 que ficar enterrado só pra poder respirar melhor. 73 00:08:03,943 --> 00:08:08,864 Sem você, passei mais de cinco anos pra construir o Núcleo de Ar. 74 00:08:09,490 --> 00:08:12,243 O que também atrasou a obra do Distrito A. 75 00:08:13,327 --> 00:08:15,746 Sabe que foi até bom? 76 00:08:15,746 --> 00:08:18,541 Porque eu teria tacado fogo naquela geringonça. 77 00:08:21,418 --> 00:08:24,171 Aliás, por que o seu filho é tão desprezível? 78 00:08:24,171 --> 00:08:26,966 Filho de peixe, peixinho é. 79 00:08:27,675 --> 00:08:29,552 É a cruz que tenho que carregar. 80 00:08:34,056 --> 00:08:37,351 O solo está melhorando ao sul daqui. 81 00:08:37,851 --> 00:08:40,229 O ar também está ficando mais limpo. 82 00:08:40,813 --> 00:08:44,233 Esqueça o Distrito A. Talvez possa sair do Distrito Central. 83 00:08:45,025 --> 00:08:46,527 Ainda há esperança. 84 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 Tem razão. 85 00:08:50,656 --> 00:08:52,616 Devo terminar o que comecei. 86 00:09:09,592 --> 00:09:10,759 O entregador é você, 87 00:09:10,759 --> 00:09:13,012 por que está recebendo isso de uma faxineira? 88 00:09:14,513 --> 00:09:15,848 Sabe que fui demitido. 89 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 O Ryu Seok alterou o plano do governo. 90 00:09:20,603 --> 00:09:23,939 O exame físico está saindo como planejado. 91 00:09:23,939 --> 00:09:26,775 - Vai ser diferente dessa vez. - Tem certeza? 92 00:09:26,775 --> 00:09:29,695 Precisa ver pra crer? 93 00:09:30,738 --> 00:09:32,948 Quando essa sua paranoia vai ter fim? 94 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 Quando os refugiados estiverem morando num Distrito Geral. 95 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 CICLO VACINAL COMPLETO 96 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 GRUPO CHEONMYEONG PRESIDENTE DO CONSELHO 97 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 REPÚBLICA DA COREIA PRESIDENTE 98 00:10:11,945 --> 00:10:15,658 {\an8}O plano de realocação do governo engloba todos os refugiados. 99 00:10:16,659 --> 00:10:19,411 Vocês terão o direito de morar num Distrito Geral. 100 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 PASSAM DA CHEONMYEONG PRO GOVERNO: 101 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 SUPRIMENTO DE OXIGÊNIO, SISTEMA DE ENTREGAS E REALOCAÇÃO 102 00:10:29,088 --> 00:10:32,091 Lamento pelo que ele fez. 103 00:10:32,091 --> 00:10:37,471 Sinto que estou empurrando os meus problemas pra senhora. 104 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 Não esperei que fosse fazer isso. 105 00:10:50,150 --> 00:10:53,237 O seu pai dará uma declaração em breve. 106 00:10:54,238 --> 00:10:55,656 Por que não se despedem? 107 00:10:56,448 --> 00:10:57,282 Presidente... 108 00:10:57,282 --> 00:10:59,952 O Ministro da Defesa está a caminho. 109 00:11:00,869 --> 00:11:02,454 O seu tempo está acabando. 110 00:11:16,635 --> 00:11:20,472 Por que abriu mão do oxigênio e do sistema de entregas? 111 00:11:20,472 --> 00:11:24,101 Eles foram criados pra salvar, não matar ninguém. 112 00:11:24,810 --> 00:11:25,644 Como é que é? 113 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 Já sei o que estava fazendo. 114 00:11:27,479 --> 00:11:29,982 Foi você que se colocou nessa situação. 115 00:11:32,234 --> 00:11:33,569 Vou corrigir os meus erros. 116 00:11:33,569 --> 00:11:36,155 Se a gente der tudo de mão beijada, já era. 117 00:11:36,155 --> 00:11:38,157 Não posso perder a Cheonmyeong, pai! 118 00:11:38,157 --> 00:11:41,160 Como pode perder algo que nunca foi seu? 119 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 Pai... 120 00:11:51,211 --> 00:11:55,549 É hora de se responsabilizar pelos seus próprios atos. 121 00:11:56,467 --> 00:12:00,095 O senhor está preso por violar o Código Nacional de Segurança. 122 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Quê? 123 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 Vai me prender? 124 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 Você perdeu o juízo? 125 00:12:32,294 --> 00:12:33,128 O que foi? 126 00:12:34,755 --> 00:12:35,839 Ainda não sabia? 127 00:12:39,927 --> 00:12:43,722 Explodi centenas de refugiados. Não devia estar surpreso assim. 128 00:13:00,906 --> 00:13:04,284 Por que não me mata em vez de terceirizar a culpa? 129 00:13:06,954 --> 00:13:11,917 - Você não sabe quando parar. - Por que não me faz parar? 130 00:13:12,501 --> 00:13:15,546 Acha que não consigo? 131 00:13:46,785 --> 00:13:47,744 Pai... 132 00:13:52,499 --> 00:13:53,417 Ryu. 133 00:13:58,881 --> 00:14:00,632 O golpe é a última etapa. 134 00:14:01,633 --> 00:14:03,468 Temos que pegar a presidente. 135 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 PLANO DE REALOCAÇÃO DE REFUGIADOS 136 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 O que tem aí? 137 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 O Plano de Realocação de Refugiados. 138 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 Não consigo confiar. 139 00:14:47,763 --> 00:14:49,932 Acho que pode confiar. 140 00:14:51,391 --> 00:14:53,560 O presidente do conselho esteve aqui. 141 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 Ele prometeu realocar os refugiados pros Distritos Gerais. 142 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 - O pai? - Vai ter declaração oficial e tudo. 143 00:15:12,371 --> 00:15:13,246 Senhor... 144 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 Oi? 145 00:15:21,797 --> 00:15:22,756 Eu, Ryu Seok, 146 00:15:23,298 --> 00:15:24,383 ENTREGADORES PROCURADOS 147 00:15:24,383 --> 00:15:26,718 darei continuidade ao legado de meu falecido pai 148 00:15:27,803 --> 00:15:29,221 e comandarei a Cheonmyeong 149 00:15:30,263 --> 00:15:31,932 como era da vontade dele. 150 00:15:34,142 --> 00:15:37,729 O alto escalão foi chamado ao gabinete do Ministro da Defesa. 151 00:15:39,773 --> 00:15:40,607 Quê? 152 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 Junto ao Ministro da Defesa, trabalharemos... 153 00:15:43,276 --> 00:15:45,153 Estão dando um golpe de Estado? 154 00:15:45,153 --> 00:15:47,781 ...pra prender os entregadores terroristas 155 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 que destruíram instalações de segurança e tentaram me assassinar. 156 00:15:54,204 --> 00:15:55,831 As entregas estão suspensas 157 00:15:57,666 --> 00:16:00,168 até que os terroristas sejam presos. 158 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 Esse incômodo é inevitável, 159 00:16:05,424 --> 00:16:07,175 e pedimos um pouco de compreensão. 160 00:16:09,386 --> 00:16:10,804 Só temos uma opção. 161 00:16:13,557 --> 00:16:15,600 Vamos pro Distrito Central. 162 00:16:25,736 --> 00:16:27,404 Aqui estão as plantas. 163 00:16:28,280 --> 00:16:30,157 Ajudei a construir aquele lugar. 164 00:16:32,200 --> 00:16:34,578 Não queria ter que fazer isso... 165 00:16:38,457 --> 00:16:39,332 Conheço a sensação. 166 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Esses são os terroristas. 167 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 As entregas serão suspensas em todos os distritos 168 00:16:46,423 --> 00:16:48,884 até que todos eles sejam presos. 169 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 {\an8}CHEONMYEONG LOGÍSTICA 170 00:17:07,944 --> 00:17:11,823 As entregas serão feitas temporariamente pela Cheonmyeong e pelo governo. 171 00:17:11,823 --> 00:17:14,242 Verifique local e horário de entrega. 172 00:17:14,242 --> 00:17:18,538 Contamos com a cooperação de todos pra evitar maiores confusões. 173 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 Aqui. 174 00:18:31,236 --> 00:18:35,282 Atenção, refugiados presentes no centro ambulatorial. 175 00:18:35,282 --> 00:18:38,285 Entrem numa das filas e informem os dados solicitados. 176 00:18:39,161 --> 00:18:42,914 A vacina foi desenvolvida pela Farmacêutica Cheonmyeong 177 00:18:42,914 --> 00:18:46,459 e leva em consideração o sistema imunológico. 178 00:18:46,459 --> 00:18:49,296 Além disso, ela passou por uma série de testes 179 00:18:49,296 --> 00:18:51,673 e é segura. 180 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Já podem começar a morrer, não? 181 00:18:55,051 --> 00:18:58,471 O período de incubação já passou. O efeito começa em breve. 182 00:19:12,194 --> 00:19:13,987 O que está acontecendo? 183 00:19:14,571 --> 00:19:16,239 Uma espécie de contágio. 184 00:19:16,239 --> 00:19:18,742 Justo antes da realocação. 185 00:19:18,742 --> 00:19:21,077 Que azar o nosso... 186 00:19:21,953 --> 00:19:23,038 Contágio? 187 00:19:26,166 --> 00:19:27,209 Inútil, 188 00:19:28,627 --> 00:19:29,753 é o exame físico! 189 00:19:30,420 --> 00:19:31,254 Quê? 190 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 - Não! - O que foi? 191 00:19:37,969 --> 00:19:41,765 Droga, o Burro e o Burrinho foram pro centro ambulatorial! 192 00:20:13,672 --> 00:20:15,048 Senhor, o que foi? 193 00:20:17,717 --> 00:20:20,720 O exame físico... 194 00:20:20,720 --> 00:20:22,639 Ninguém pode fazer! 195 00:20:24,057 --> 00:20:25,475 Quem tomar a vacina 196 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 vai morrer! 197 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 4-1: A VACINA MATA 198 00:20:43,618 --> 00:20:45,120 Vamos impedir a todo custo. 199 00:20:54,546 --> 00:20:56,715 Uma dose já basta? 200 00:20:57,215 --> 00:20:59,175 Só uma picadinha e nada mais? 201 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 - Próximo. - Esperem! 202 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 Não entrem aí. 203 00:21:03,513 --> 00:21:05,307 - A vacina mata! - Quem é você? 204 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 A vacina mata! 205 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 Vi com os meus próprios olhos. 206 00:21:08,643 --> 00:21:10,061 Burro! Burrinho! 207 00:21:10,061 --> 00:21:12,105 Saiam daí agora. 208 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 O que deu nele? 209 00:21:14,065 --> 00:21:15,900 Corre, gente! 210 00:21:18,236 --> 00:21:19,154 - Inútil! - Inútil! 211 00:21:19,904 --> 00:21:20,739 Parados! 212 00:21:22,949 --> 00:21:24,784 Cheguei no centro ambulatorial. 213 00:21:24,784 --> 00:21:25,952 Dando início. 214 00:21:50,435 --> 00:21:53,605 Movimentação terrorista nos centros ambulatoriais. 215 00:21:53,605 --> 00:21:56,358 Reforcem a segurança e atirem pra matar. 216 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 Parado! 217 00:21:57,901 --> 00:21:59,778 Quem é você? Fala agora! 218 00:22:01,071 --> 00:22:02,947 Por que ele está aqui? 219 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 Não! 220 00:22:46,408 --> 00:22:48,201 Parado! Não... 221 00:23:00,672 --> 00:23:01,506 Inútil... 222 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Inútil. 223 00:23:04,884 --> 00:23:05,718 Inútil! 224 00:23:07,137 --> 00:23:08,221 Inútil! 225 00:23:12,559 --> 00:23:13,518 Não. 226 00:23:16,229 --> 00:23:17,313 Foge. 227 00:23:18,398 --> 00:23:20,608 Não deixa ninguém te pegar. 228 00:23:21,359 --> 00:23:22,944 - Foge. - Você... 229 00:23:24,028 --> 00:23:24,863 Inútil! 230 00:23:25,738 --> 00:23:26,573 Foge... 231 00:23:27,866 --> 00:23:28,700 Inútil... 232 00:23:29,200 --> 00:23:30,034 Inútil! 233 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 Inútil! Não! 234 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Inútil, não! 235 00:23:36,124 --> 00:23:37,041 Inútil... 236 00:23:37,917 --> 00:23:39,294 Inútil! 237 00:23:46,551 --> 00:23:48,178 - Sa-wol! - Inútil! 238 00:23:48,178 --> 00:23:50,430 - Yoon Sa-wol! - Inútil! 239 00:24:02,525 --> 00:24:04,611 Pegaram o entregador mutante. 240 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 Será trazido pra cá. 241 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Ótimo. 242 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 Só que o plano de vacinação falhou devido aos ataques. 243 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Ministro... 244 00:24:16,873 --> 00:24:18,833 Tem muita coisa no nosso caminho. 245 00:24:20,168 --> 00:24:22,128 Por que não resolvemos tudo com um só golpe? 246 00:24:27,800 --> 00:24:28,635 Major... 247 00:24:31,054 --> 00:24:33,473 - O seu irmão foi preso. - O Sa-wol? 248 00:24:33,473 --> 00:24:35,308 Ele foi enviado pra Cheonmyeong. 249 00:24:35,308 --> 00:24:36,351 Cheonmyeong? 250 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 É só dar a ordem. 251 00:24:41,898 --> 00:24:43,107 Estamos a postos. 252 00:24:44,400 --> 00:24:45,360 Chega de ordens. 253 00:24:47,445 --> 00:24:48,571 O que peço é ajuda. 254 00:25:03,294 --> 00:25:04,546 Boa sorte. 255 00:25:05,797 --> 00:25:06,839 Não se machuquem. 256 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Quem está aí? 257 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 Ficou sabendo do Yoon Sa-wol? 258 00:25:28,027 --> 00:25:28,861 Fiquei. 259 00:25:29,362 --> 00:25:31,406 Ele já deve estar na Cheonmyeong. 260 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 Vamos trazê-lo de volta. 261 00:25:33,408 --> 00:25:35,159 O nosso objetivo é o mesmo. 262 00:25:36,369 --> 00:25:37,579 Venham comigo. 263 00:26:35,219 --> 00:26:37,305 Você me ajudou porque sou mutante? 264 00:26:37,930 --> 00:26:38,765 Não. 265 00:26:39,349 --> 00:26:41,684 Um rapaz imaturo que não sabia nada do mundo... 266 00:26:42,977 --> 00:26:44,228 Quê? 267 00:26:47,857 --> 00:26:50,652 O que as pessoas do Distrito Especial têm de especial? 268 00:26:51,152 --> 00:26:52,904 São nascidas lá. 269 00:27:00,495 --> 00:27:02,830 E aqueles que vivem e morrem na miséria 270 00:27:02,830 --> 00:27:05,083 só por terem nascido refugiados? 271 00:27:06,000 --> 00:27:08,086 Refugiado também é gente. 272 00:27:08,086 --> 00:27:09,170 Isso não é justo. 273 00:27:11,589 --> 00:27:14,634 Refugiados não são necessários no mundo da Cheonmyeong. 274 00:27:15,677 --> 00:27:17,178 Foi assim até agora, 275 00:27:17,970 --> 00:27:19,389 e nada parece ter mudado. 276 00:27:25,478 --> 00:27:27,522 Essa é a realidade nua e crua. 277 00:27:30,024 --> 00:27:31,734 Uma que pretendemos mudar. 278 00:28:57,487 --> 00:28:59,781 Só tem um jeito de entrar no Distrito Central. 279 00:30:16,858 --> 00:30:18,526 Vamos procurar a presidente. 280 00:30:44,635 --> 00:30:47,638 É uma transfusão, então pode haver efeitos colaterais. 281 00:30:48,139 --> 00:30:49,765 Está sentindo alguma coisa? 282 00:30:50,474 --> 00:30:54,353 Estou um pouco estranho, talvez por ser sangue de mutante. 283 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 - Senhor. - O que foi? 284 00:31:19,337 --> 00:31:20,630 Dê uma olhada. 285 00:31:37,855 --> 00:31:40,691 Seria mais seguro ficar aqui por um tempo. 286 00:31:41,192 --> 00:31:42,693 O que está acontecendo? 287 00:31:42,693 --> 00:31:44,070 E o diretor Oh? 288 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 Eles caíram do céu? 289 00:31:54,288 --> 00:31:55,289 O que houve? 290 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 O que é isso? 291 00:32:00,169 --> 00:32:02,588 São os entregadores que vieram atrás você. 292 00:32:16,268 --> 00:32:17,853 Gerador ativado. 293 00:32:24,568 --> 00:32:26,404 Isso faz algum sentido? 294 00:32:26,904 --> 00:32:29,198 Devem ter acesso às plantas. 295 00:32:29,198 --> 00:32:32,118 Cortaram a energia do Distrito Central. 296 00:32:34,870 --> 00:32:35,871 E o ministro? 297 00:32:35,871 --> 00:32:37,832 Está com a presidente. 298 00:33:38,726 --> 00:33:39,560 Arma. 299 00:34:07,088 --> 00:34:08,881 Quem acha que vai entrar? 300 00:34:09,381 --> 00:34:11,258 Também estou curioso pra saber. 301 00:34:33,072 --> 00:34:34,281 Ministro, 302 00:34:34,281 --> 00:34:36,200 está preso por trair o seu país. 303 00:34:57,388 --> 00:34:59,640 Quem fala é a major Jung Seol-ah do CID. 304 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 O Ministro da Defesa foi preso. 305 00:35:03,727 --> 00:35:06,230 Insurgentes, larguem as armas e se rendam. 306 00:35:10,234 --> 00:35:13,404 Repito: o Ministro da Defesa foi preso. 307 00:35:14,446 --> 00:35:16,907 Insurgentes, larguem as armas e se rendam. 308 00:35:20,161 --> 00:35:22,121 Não vou deixar que termine assim. 309 00:35:47,188 --> 00:35:50,065 Sobrecarga de energia no Núcleo de Ar. 310 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 Sobrecarga de energia no Núcleo de Ar. 311 00:36:02,995 --> 00:36:04,622 Abandonem o local. 312 00:36:18,302 --> 00:36:19,220 Apareça! 313 00:36:21,889 --> 00:36:23,849 O moleque é importante pra você? 314 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 É, sim. 315 00:36:42,117 --> 00:36:43,869 Resolveu se explodir? 316 00:36:44,536 --> 00:36:47,081 Não vou deixar nada na mão daquelas pragas. 317 00:36:47,581 --> 00:36:49,583 Eu decido como as coisas terminam. 318 00:36:50,084 --> 00:36:52,044 Alguém que cometeu massacres, 319 00:36:52,711 --> 00:36:54,421 poluiu a atmosfera 320 00:36:55,422 --> 00:36:57,466 e fez crianças de cobaia 321 00:37:00,177 --> 00:37:02,221 não será perdoado nem após a morte. 322 00:37:02,221 --> 00:37:04,932 E eu quero ser perdoado por gente como você? 323 00:37:06,725 --> 00:37:07,643 5-8... 324 00:37:08,811 --> 00:37:10,813 Não tem como agradar todo mundo. 325 00:37:12,690 --> 00:37:14,400 Eu fiz o que tinha de fazer. 326 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Energia fora de controle. 327 00:37:38,215 --> 00:37:39,675 Acabou. 328 00:37:51,645 --> 00:37:53,355 Essa decisão não cabe a você. 329 00:37:55,441 --> 00:37:57,276 Energia fora de controle. 330 00:37:57,860 --> 00:37:58,986 Abandonem o local. 331 00:37:59,611 --> 00:38:01,447 O Núcleo de Ar vai explodir. 332 00:39:46,093 --> 00:39:49,680 Declaro finalizada a construção do Distrito A. 333 00:39:50,431 --> 00:39:54,685 Os refugiados serão realocados por ordem de registro. 334 00:39:55,602 --> 00:39:59,648 O governo se compromete a fazer o possível pra que o processo seja rápido e seguro. 335 00:40:01,024 --> 00:40:04,403 Também está extinto o sistema que classificava a população 336 00:40:04,403 --> 00:40:07,322 em refugiada, geral, especial e central. 337 00:40:07,322 --> 00:40:10,659 O sistema de abastecimento residencial será reformado. 338 00:40:10,659 --> 00:40:12,244 Continuaremos a trabalhar 339 00:40:12,244 --> 00:40:16,999 pra que todo cidadão coreano viva em pé de igualdade e sem discriminação. 340 00:40:51,325 --> 00:40:54,244 {\an8}TRÊS MESES MAIS TARDE 341 00:41:11,386 --> 00:41:12,971 Esterilização concluída. 342 00:41:14,848 --> 00:41:16,642 Que atraso foi esse? 343 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 Aliás, quando volto a trabalhar? 344 00:41:23,315 --> 00:41:25,526 Isso é cárcere privado! Vou ficar maluco. 345 00:41:25,526 --> 00:41:26,944 Fala demais, hein? 346 00:41:28,987 --> 00:41:30,489 Ainda falta muito. 347 00:41:33,116 --> 00:41:34,660 E a identidade do recebedor? 348 00:41:37,162 --> 00:41:38,372 Ah, é... 349 00:41:47,589 --> 00:41:49,258 Não está achando o ar mais limpo? 350 00:41:57,307 --> 00:41:59,142 O céu também. 351 00:44:53,316 --> 00:44:58,321 Legendas: Bruna Leôncio