1
00:00:12,555 --> 00:00:15,016
A Cheonmyeong usa o oxigênio
pra exercer poder.
2
00:00:16,267 --> 00:00:18,603
Com o ar limpo, a empresa perde tudo.
3
00:00:24,025 --> 00:00:24,901
Seol-ah?
4
00:00:28,154 --> 00:00:31,407
- Eles estão poluindo o ar?
- Vi com os meus próprios olhos.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,202
{\an8}AGENDA DE COMPROMISSOS
RYU SEOK
6
00:00:34,202 --> 00:00:35,578
O que vão fazer?
7
00:00:44,128 --> 00:00:45,963
Purificação em andamento.
8
00:00:47,799 --> 00:00:49,884
E os exames dos refugiados?
9
00:00:49,884 --> 00:00:51,844
Apesar das explosões,
10
00:00:51,844 --> 00:00:55,431
o boca a boca de quem já fez o exame
está sendo essencial.
11
00:01:00,478 --> 00:01:01,896
CICLO VACINAL COMPLETO
12
00:01:09,070 --> 00:01:10,738
Não vai ser uma batalha fácil.
13
00:01:11,239 --> 00:01:13,324
Por enquanto,
cada um faz o que achar melhor.
14
00:01:42,812 --> 00:01:43,688
Te peguei.
15
00:01:45,898 --> 00:01:46,983
Solta a arma.
16
00:01:49,318 --> 00:01:50,987
Acho melhor você soltar a sua.
17
00:02:00,663 --> 00:02:03,040
- Localizem o atirador!
- Por aqui.
18
00:02:03,040 --> 00:02:04,292
Protejam o Sr. Ryu!
19
00:02:06,335 --> 00:02:07,253
Aqui, senhor.
20
00:02:08,421 --> 00:02:09,630
Por aqui, senhor.
21
00:02:14,427 --> 00:02:16,387
O diretor Oh voltou atrás. Vou descer.
22
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
- Por aqui.
- Tragam o carro!
23
00:02:33,779 --> 00:02:35,698
Cobertura! Vou atrás do Ryu Seok.
24
00:03:33,714 --> 00:03:37,260
BLACK KNIGHT
25
00:03:42,890 --> 00:03:46,018
Os sequestros, as explosões
no Distrito dos Refugiados,
26
00:03:46,018 --> 00:03:48,020
os caminhões purificadores...
27
00:03:48,521 --> 00:03:50,564
O nome da Cheonmyeong não para de pipocar.
28
00:03:52,525 --> 00:03:54,777
Quer que eu cuide disso em particular?
29
00:03:56,988 --> 00:03:58,114
Na minha posição,
30
00:03:59,407 --> 00:04:02,285
só posso agir
com base em provas concretas.
31
00:04:08,416 --> 00:04:10,334
TENTATIVA DE HOMICÍDIO
SUSPEITO: 5-8
32
00:04:15,298 --> 00:04:16,716
Entregadores?
33
00:04:16,716 --> 00:04:19,552
Foram eles que atiraram em mim
34
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
e invadiram a estação de purificação?
35
00:04:22,847 --> 00:04:23,806
Exatamente.
36
00:04:23,806 --> 00:04:28,811
Também sequestraram aqueles ônibus
e explodiram o gerador.
37
00:04:29,353 --> 00:04:31,731
É uma espécie de organização secreta.
38
00:04:31,731 --> 00:04:35,067
Até mesmo o garoto mutante
parece estar envolvido.
39
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
Os desgraçados dependem
da Cheonmyeong pra comer e respirar,
40
00:04:44,285 --> 00:04:46,454
mas resolveram bancar os heróis?
41
00:04:52,168 --> 00:04:56,047
O pai já sabe da verdade.
Vai se reunir amanhã com a presidente.
42
00:04:56,047 --> 00:05:00,301
Até que tomem uma decisão,
a senhora espera que a gente se esconda?
43
00:05:01,552 --> 00:05:03,137
E não revele a verdade?
44
00:05:03,137 --> 00:05:05,765
O que teria mudado
com a morte do Ryu Seok?
45
00:05:06,599 --> 00:05:07,975
Se não parar agora,
46
00:05:07,975 --> 00:05:10,728
as coisas vão sair do nosso controle.
47
00:05:13,856 --> 00:05:15,649
O massacre dos refugiados
48
00:05:16,150 --> 00:05:18,319
e a poluição da nossa atmosfera
49
00:05:18,903 --> 00:05:21,614
foram ideias do Ryu Seok
pra seguir no controle.
50
00:05:22,948 --> 00:05:26,160
Parece que a senhora tem medo
de um mundo sem a Cheonmyeong.
51
00:05:38,297 --> 00:05:40,049
Amanhã tudo vai se resolver.
52
00:05:40,841 --> 00:05:41,801
Cuidado.
53
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Tá.
54
00:05:50,684 --> 00:05:53,187
O Ryu Seok já era.
O pai dele já não sabe de tudo?
55
00:05:53,187 --> 00:05:55,147
A major acha que vai dar certo.
56
00:05:55,147 --> 00:05:57,233
Por que não confiamos nela?
57
00:05:57,233 --> 00:05:59,443
Vamos saber amanhã. Dá pra esperar.
58
00:05:59,443 --> 00:06:01,237
Concordo. Vamos esperar.
59
00:06:02,154 --> 00:06:03,406
A gente precisa se separar.
60
00:06:30,599 --> 00:06:32,685
Gentinha sorrateira!
61
00:06:33,727 --> 00:06:37,481
Tirem o rastreador do caminhão
e fiquem perto do Distrito dos Refugiados.
62
00:06:40,192 --> 00:06:44,947
De agora em diante, eles são terroristas
que ameaçaram os cidadãos e a Cheonmyeong.
63
00:06:47,116 --> 00:06:49,869
Podem atirar pra matar,
64
00:06:50,953 --> 00:06:52,913
mas quero o garoto mutante com vida.
65
00:06:52,913 --> 00:06:54,123
Entendido, senhor.
66
00:07:14,852 --> 00:07:16,854
DISTRITO GERAL 2-4
67
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Agora estou entendendo
o motivo de não vingarem.
68
00:07:49,428 --> 00:07:50,721
Como vai?
69
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Envelhecendo.
70
00:07:55,434 --> 00:07:56,852
Você está muito bem.
71
00:07:57,436 --> 00:08:01,357
Prefiro viver na superfície,
mesmo sofrendo um pouco,
72
00:08:01,357 --> 00:08:03,943
que ficar enterrado
só pra poder respirar melhor.
73
00:08:03,943 --> 00:08:08,864
Sem você, passei mais de cinco anos
pra construir o Núcleo de Ar.
74
00:08:09,490 --> 00:08:12,243
O que também atrasou a obra do Distrito A.
75
00:08:13,327 --> 00:08:15,746
Sabe que foi até bom?
76
00:08:15,746 --> 00:08:18,541
Porque eu teria tacado fogo
naquela geringonça.
77
00:08:21,418 --> 00:08:24,171
Aliás, por que o seu filho
é tão desprezível?
78
00:08:24,171 --> 00:08:26,966
Filho de peixe, peixinho é.
79
00:08:27,675 --> 00:08:29,552
É a cruz que tenho que carregar.
80
00:08:34,056 --> 00:08:37,351
O solo está melhorando ao sul daqui.
81
00:08:37,851 --> 00:08:40,229
O ar também está ficando mais limpo.
82
00:08:40,813 --> 00:08:44,233
Esqueça o Distrito A.
Talvez possa sair do Distrito Central.
83
00:08:45,025 --> 00:08:46,527
Ainda há esperança.
84
00:08:49,822 --> 00:08:50,656
Tem razão.
85
00:08:50,656 --> 00:08:52,616
Devo terminar o que comecei.
86
00:09:09,592 --> 00:09:10,759
O entregador é você,
87
00:09:10,759 --> 00:09:13,012
por que está recebendo isso
de uma faxineira?
88
00:09:14,513 --> 00:09:15,848
Sabe que fui demitido.
89
00:09:17,641 --> 00:09:20,603
O Ryu Seok alterou o plano do governo.
90
00:09:20,603 --> 00:09:23,939
O exame físico está saindo como planejado.
91
00:09:23,939 --> 00:09:26,775
- Vai ser diferente dessa vez.
- Tem certeza?
92
00:09:26,775 --> 00:09:29,695
Precisa ver pra crer?
93
00:09:30,738 --> 00:09:32,948
Quando essa sua paranoia vai ter fim?
94
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
Quando os refugiados estiverem morando
num Distrito Geral.
95
00:10:03,437 --> 00:10:06,982
CICLO VACINAL COMPLETO
96
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
GRUPO CHEONMYEONG
PRESIDENTE DO CONSELHO
97
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
REPÚBLICA DA COREIA PRESIDENTE
98
00:10:11,945 --> 00:10:15,658
{\an8}O plano de realocação do governo
engloba todos os refugiados.
99
00:10:16,659 --> 00:10:19,411
Vocês terão o direito de morar
num Distrito Geral.
100
00:10:19,411 --> 00:10:21,997
PASSAM DA CHEONMYEONG PRO GOVERNO:
101
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
SUPRIMENTO DE OXIGÊNIO,
SISTEMA DE ENTREGAS E REALOCAÇÃO
102
00:10:29,088 --> 00:10:32,091
Lamento pelo que ele fez.
103
00:10:32,091 --> 00:10:37,471
Sinto que estou empurrando
os meus problemas pra senhora.
104
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
Não esperei que fosse fazer isso.
105
00:10:50,150 --> 00:10:53,237
O seu pai dará uma declaração em breve.
106
00:10:54,238 --> 00:10:55,656
Por que não se despedem?
107
00:10:56,448 --> 00:10:57,282
Presidente...
108
00:10:57,282 --> 00:10:59,952
O Ministro da Defesa está a caminho.
109
00:11:00,869 --> 00:11:02,454
O seu tempo está acabando.
110
00:11:16,635 --> 00:11:20,472
Por que abriu mão do oxigênio
e do sistema de entregas?
111
00:11:20,472 --> 00:11:24,101
Eles foram criados pra salvar,
não matar ninguém.
112
00:11:24,810 --> 00:11:25,644
Como é que é?
113
00:11:25,644 --> 00:11:27,479
Já sei o que estava fazendo.
114
00:11:27,479 --> 00:11:29,982
Foi você que se colocou nessa situação.
115
00:11:32,234 --> 00:11:33,569
Vou corrigir os meus erros.
116
00:11:33,569 --> 00:11:36,155
Se a gente der tudo
de mão beijada, já era.
117
00:11:36,155 --> 00:11:38,157
Não posso perder a Cheonmyeong, pai!
118
00:11:38,157 --> 00:11:41,160
Como pode perder algo que nunca foi seu?
119
00:11:43,412 --> 00:11:44,246
Pai...
120
00:11:51,211 --> 00:11:55,549
É hora de se responsabilizar
pelos seus próprios atos.
121
00:11:56,467 --> 00:12:00,095
O senhor está preso
por violar o Código Nacional de Segurança.
122
00:12:04,224 --> 00:12:05,058
Quê?
123
00:12:07,686 --> 00:12:08,687
Vai me prender?
124
00:12:23,786 --> 00:12:24,995
Você perdeu o juízo?
125
00:12:32,294 --> 00:12:33,128
O que foi?
126
00:12:34,755 --> 00:12:35,839
Ainda não sabia?
127
00:12:39,927 --> 00:12:43,722
Explodi centenas de refugiados.
Não devia estar surpreso assim.
128
00:13:00,906 --> 00:13:04,284
Por que não me mata
em vez de terceirizar a culpa?
129
00:13:06,954 --> 00:13:11,917
- Você não sabe quando parar.
- Por que não me faz parar?
130
00:13:12,501 --> 00:13:15,546
Acha que não consigo?
131
00:13:46,785 --> 00:13:47,744
Pai...
132
00:13:52,499 --> 00:13:53,417
Ryu.
133
00:13:58,881 --> 00:14:00,632
O golpe é a última etapa.
134
00:14:01,633 --> 00:14:03,468
Temos que pegar a presidente.
135
00:14:30,787 --> 00:14:32,873
PLANO DE REALOCAÇÃO DE REFUGIADOS
136
00:14:40,631 --> 00:14:41,798
O que tem aí?
137
00:14:42,883 --> 00:14:45,010
O Plano de Realocação de Refugiados.
138
00:14:45,677 --> 00:14:47,012
Não consigo confiar.
139
00:14:47,763 --> 00:14:49,932
Acho que pode confiar.
140
00:14:51,391 --> 00:14:53,560
O presidente do conselho esteve aqui.
141
00:14:55,187 --> 00:14:57,981
Ele prometeu realocar os refugiados
pros Distritos Gerais.
142
00:14:57,981 --> 00:15:00,609
- O pai?
- Vai ter declaração oficial e tudo.
143
00:15:12,371 --> 00:15:13,246
Senhor...
144
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
Oi?
145
00:15:21,797 --> 00:15:22,756
Eu, Ryu Seok,
146
00:15:23,298 --> 00:15:24,383
ENTREGADORES PROCURADOS
147
00:15:24,383 --> 00:15:26,718
darei continuidade ao legado
de meu falecido pai
148
00:15:27,803 --> 00:15:29,221
e comandarei a Cheonmyeong
149
00:15:30,263 --> 00:15:31,932
como era da vontade dele.
150
00:15:34,142 --> 00:15:37,729
O alto escalão foi chamado
ao gabinete do Ministro da Defesa.
151
00:15:39,773 --> 00:15:40,607
Quê?
152
00:15:40,607 --> 00:15:43,276
Junto ao Ministro da Defesa, trabalharemos...
153
00:15:43,276 --> 00:15:45,153
Estão dando um golpe de Estado?
154
00:15:45,153 --> 00:15:47,781
...pra prender os entregadores terroristas
155
00:15:48,782 --> 00:15:51,868
que destruíram instalações de segurança
e tentaram me assassinar.
156
00:15:54,204 --> 00:15:55,831
As entregas estão suspensas
157
00:15:57,666 --> 00:16:00,168
até que os terroristas sejam presos.
158
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
Esse incômodo é inevitável,
159
00:16:05,424 --> 00:16:07,175
e pedimos um pouco de compreensão.
160
00:16:09,386 --> 00:16:10,804
Só temos uma opção.
161
00:16:13,557 --> 00:16:15,600
Vamos pro Distrito Central.
162
00:16:25,736 --> 00:16:27,404
Aqui estão as plantas.
163
00:16:28,280 --> 00:16:30,157
Ajudei a construir aquele lugar.
164
00:16:32,200 --> 00:16:34,578
Não queria ter que fazer isso...
165
00:16:38,457 --> 00:16:39,332
Conheço a sensação.
166
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
Esses são os terroristas.
167
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
As entregas serão suspensas
em todos os distritos
168
00:16:46,423 --> 00:16:48,884
até que todos eles sejam presos.
169
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
{\an8}CHEONMYEONG LOGÍSTICA
170
00:17:07,944 --> 00:17:11,823
As entregas serão feitas temporariamente
pela Cheonmyeong e pelo governo.
171
00:17:11,823 --> 00:17:14,242
Verifique local e horário de entrega.
172
00:17:14,242 --> 00:17:18,538
Contamos com a cooperação de todos
pra evitar maiores confusões.
173
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
Aqui.
174
00:18:31,236 --> 00:18:35,282
Atenção, refugiados presentes
no centro ambulatorial.
175
00:18:35,282 --> 00:18:38,285
Entrem numa das filas
e informem os dados solicitados.
176
00:18:39,161 --> 00:18:42,914
A vacina foi desenvolvida
pela Farmacêutica Cheonmyeong
177
00:18:42,914 --> 00:18:46,459
e leva em consideração
o sistema imunológico.
178
00:18:46,459 --> 00:18:49,296
Além disso,
ela passou por uma série de testes
179
00:18:49,296 --> 00:18:51,673
e é segura.
180
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Já podem começar a morrer, não?
181
00:18:55,051 --> 00:18:58,471
O período de incubação já passou.
O efeito começa em breve.
182
00:19:12,194 --> 00:19:13,987
O que está acontecendo?
183
00:19:14,571 --> 00:19:16,239
Uma espécie de contágio.
184
00:19:16,239 --> 00:19:18,742
Justo antes da realocação.
185
00:19:18,742 --> 00:19:21,077
Que azar o nosso...
186
00:19:21,953 --> 00:19:23,038
Contágio?
187
00:19:26,166 --> 00:19:27,209
Inútil,
188
00:19:28,627 --> 00:19:29,753
é o exame físico!
189
00:19:30,420 --> 00:19:31,254
Quê?
190
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
- Não!
- O que foi?
191
00:19:37,969 --> 00:19:41,765
Droga, o Burro e o Burrinho
foram pro centro ambulatorial!
192
00:20:13,672 --> 00:20:15,048
Senhor, o que foi?
193
00:20:17,717 --> 00:20:20,720
O exame físico...
194
00:20:20,720 --> 00:20:22,639
Ninguém pode fazer!
195
00:20:24,057 --> 00:20:25,475
Quem tomar a vacina
196
00:20:25,976 --> 00:20:27,102
vai morrer!
197
00:20:38,154 --> 00:20:39,864
4-1: A VACINA MATA
198
00:20:43,618 --> 00:20:45,120
Vamos impedir a todo custo.
199
00:20:54,546 --> 00:20:56,715
Uma dose já basta?
200
00:20:57,215 --> 00:20:59,175
Só uma picadinha e nada mais?
201
00:20:59,175 --> 00:21:01,094
- Próximo.
- Esperem!
202
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
Não entrem aí.
203
00:21:03,513 --> 00:21:05,307
- A vacina mata!
- Quem é você?
204
00:21:05,307 --> 00:21:06,891
A vacina mata!
205
00:21:06,891 --> 00:21:08,643
Vi com os meus próprios olhos.
206
00:21:08,643 --> 00:21:10,061
Burro! Burrinho!
207
00:21:10,061 --> 00:21:12,105
Saiam daí agora.
208
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
O que deu nele?
209
00:21:14,065 --> 00:21:15,900
Corre, gente!
210
00:21:18,236 --> 00:21:19,154
- Inútil!
- Inútil!
211
00:21:19,904 --> 00:21:20,739
Parados!
212
00:21:22,949 --> 00:21:24,784
Cheguei no centro ambulatorial.
213
00:21:24,784 --> 00:21:25,952
Dando início.
214
00:21:50,435 --> 00:21:53,605
Movimentação terrorista
nos centros ambulatoriais.
215
00:21:53,605 --> 00:21:56,358
Reforcem a segurança e atirem pra matar.
216
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
Parado!
217
00:21:57,901 --> 00:21:59,778
Quem é você? Fala agora!
218
00:22:01,071 --> 00:22:02,947
Por que ele está aqui?
219
00:22:42,737 --> 00:22:43,822
Não!
220
00:22:46,408 --> 00:22:48,201
Parado! Não...
221
00:23:00,672 --> 00:23:01,506
Inútil...
222
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
Inútil.
223
00:23:04,884 --> 00:23:05,718
Inútil!
224
00:23:07,137 --> 00:23:08,221
Inútil!
225
00:23:12,559 --> 00:23:13,518
Não.
226
00:23:16,229 --> 00:23:17,313
Foge.
227
00:23:18,398 --> 00:23:20,608
Não deixa ninguém te pegar.
228
00:23:21,359 --> 00:23:22,944
- Foge.
- Você...
229
00:23:24,028 --> 00:23:24,863
Inútil!
230
00:23:25,738 --> 00:23:26,573
Foge...
231
00:23:27,866 --> 00:23:28,700
Inútil...
232
00:23:29,200 --> 00:23:30,034
Inútil!
233
00:23:30,785 --> 00:23:32,662
Inútil! Não!
234
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Inútil, não!
235
00:23:36,124 --> 00:23:37,041
Inútil...
236
00:23:37,917 --> 00:23:39,294
Inútil!
237
00:23:46,551 --> 00:23:48,178
- Sa-wol!
- Inútil!
238
00:23:48,178 --> 00:23:50,430
- Yoon Sa-wol!
- Inútil!
239
00:24:02,525 --> 00:24:04,611
Pegaram o entregador mutante.
240
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
Será trazido pra cá.
241
00:24:06,446 --> 00:24:07,614
Ótimo.
242
00:24:08,114 --> 00:24:11,493
Só que o plano de vacinação falhou
devido aos ataques.
243
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Ministro...
244
00:24:16,873 --> 00:24:18,833
Tem muita coisa no nosso caminho.
245
00:24:20,168 --> 00:24:22,128
Por que não resolvemos tudo
com um só golpe?
246
00:24:27,800 --> 00:24:28,635
Major...
247
00:24:31,054 --> 00:24:33,473
- O seu irmão foi preso.
- O Sa-wol?
248
00:24:33,473 --> 00:24:35,308
Ele foi enviado pra Cheonmyeong.
249
00:24:35,308 --> 00:24:36,351
Cheonmyeong?
250
00:24:37,477 --> 00:24:38,728
É só dar a ordem.
251
00:24:41,898 --> 00:24:43,107
Estamos a postos.
252
00:24:44,400 --> 00:24:45,360
Chega de ordens.
253
00:24:47,445 --> 00:24:48,571
O que peço é ajuda.
254
00:25:03,294 --> 00:25:04,546
Boa sorte.
255
00:25:05,797 --> 00:25:06,839
Não se machuquem.
256
00:25:10,552 --> 00:25:11,386
Quem está aí?
257
00:25:25,900 --> 00:25:27,527
Ficou sabendo do Yoon Sa-wol?
258
00:25:28,027 --> 00:25:28,861
Fiquei.
259
00:25:29,362 --> 00:25:31,406
Ele já deve estar na Cheonmyeong.
260
00:25:31,406 --> 00:25:32,907
Vamos trazê-lo de volta.
261
00:25:33,408 --> 00:25:35,159
O nosso objetivo é o mesmo.
262
00:25:36,369 --> 00:25:37,579
Venham comigo.
263
00:26:35,219 --> 00:26:37,305
Você me ajudou porque sou mutante?
264
00:26:37,930 --> 00:26:38,765
Não.
265
00:26:39,349 --> 00:26:41,684
Um rapaz imaturo
que não sabia nada do mundo...
266
00:26:42,977 --> 00:26:44,228
Quê?
267
00:26:47,857 --> 00:26:50,652
O que as pessoas
do Distrito Especial têm de especial?
268
00:26:51,152 --> 00:26:52,904
São nascidas lá.
269
00:27:00,495 --> 00:27:02,830
E aqueles que vivem e morrem na miséria
270
00:27:02,830 --> 00:27:05,083
só por terem nascido refugiados?
271
00:27:06,000 --> 00:27:08,086
Refugiado também é gente.
272
00:27:08,086 --> 00:27:09,170
Isso não é justo.
273
00:27:11,589 --> 00:27:14,634
Refugiados não são necessários
no mundo da Cheonmyeong.
274
00:27:15,677 --> 00:27:17,178
Foi assim até agora,
275
00:27:17,970 --> 00:27:19,389
e nada parece ter mudado.
276
00:27:25,478 --> 00:27:27,522
Essa é a realidade nua e crua.
277
00:27:30,024 --> 00:27:31,734
Uma que pretendemos mudar.
278
00:28:57,487 --> 00:28:59,781
Só tem um jeito de entrar
no Distrito Central.
279
00:30:16,858 --> 00:30:18,526
Vamos procurar a presidente.
280
00:30:44,635 --> 00:30:47,638
É uma transfusão,
então pode haver efeitos colaterais.
281
00:30:48,139 --> 00:30:49,765
Está sentindo alguma coisa?
282
00:30:50,474 --> 00:30:54,353
Estou um pouco estranho,
talvez por ser sangue de mutante.
283
00:31:16,918 --> 00:31:18,753
- Senhor.
- O que foi?
284
00:31:19,337 --> 00:31:20,630
Dê uma olhada.
285
00:31:37,855 --> 00:31:40,691
Seria mais seguro ficar aqui por um tempo.
286
00:31:41,192 --> 00:31:42,693
O que está acontecendo?
287
00:31:42,693 --> 00:31:44,070
E o diretor Oh?
288
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
Eles caíram do céu?
289
00:31:54,288 --> 00:31:55,289
O que houve?
290
00:31:59,335 --> 00:32:00,169
O que é isso?
291
00:32:00,169 --> 00:32:02,588
São os entregadores que vieram atrás você.
292
00:32:16,268 --> 00:32:17,853
Gerador ativado.
293
00:32:24,568 --> 00:32:26,404
Isso faz algum sentido?
294
00:32:26,904 --> 00:32:29,198
Devem ter acesso às plantas.
295
00:32:29,198 --> 00:32:32,118
Cortaram a energia do Distrito Central.
296
00:32:34,870 --> 00:32:35,871
E o ministro?
297
00:32:35,871 --> 00:32:37,832
Está com a presidente.
298
00:33:38,726 --> 00:33:39,560
Arma.
299
00:34:07,088 --> 00:34:08,881
Quem acha que vai entrar?
300
00:34:09,381 --> 00:34:11,258
Também estou curioso pra saber.
301
00:34:33,072 --> 00:34:34,281
Ministro,
302
00:34:34,281 --> 00:34:36,200
está preso por trair o seu país.
303
00:34:57,388 --> 00:34:59,640
Quem fala é a major Jung Seol-ah do CID.
304
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
O Ministro da Defesa foi preso.
305
00:35:03,727 --> 00:35:06,230
Insurgentes, larguem as armas e se rendam.
306
00:35:10,234 --> 00:35:13,404
Repito: o Ministro da Defesa foi preso.
307
00:35:14,446 --> 00:35:16,907
Insurgentes, larguem as armas e se rendam.
308
00:35:20,161 --> 00:35:22,121
Não vou deixar que termine assim.
309
00:35:47,188 --> 00:35:50,065
Sobrecarga de energia no Núcleo de Ar.
310
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
Sobrecarga de energia no Núcleo de Ar.
311
00:36:02,995 --> 00:36:04,622
Abandonem o local.
312
00:36:18,302 --> 00:36:19,220
Apareça!
313
00:36:21,889 --> 00:36:23,849
O moleque é importante pra você?
314
00:36:28,604 --> 00:36:29,438
É, sim.
315
00:36:42,117 --> 00:36:43,869
Resolveu se explodir?
316
00:36:44,536 --> 00:36:47,081
Não vou deixar nada
na mão daquelas pragas.
317
00:36:47,581 --> 00:36:49,583
Eu decido como as coisas terminam.
318
00:36:50,084 --> 00:36:52,044
Alguém que cometeu massacres,
319
00:36:52,711 --> 00:36:54,421
poluiu a atmosfera
320
00:36:55,422 --> 00:36:57,466
e fez crianças de cobaia
321
00:37:00,177 --> 00:37:02,221
não será perdoado nem após a morte.
322
00:37:02,221 --> 00:37:04,932
E eu quero ser perdoado
por gente como você?
323
00:37:06,725 --> 00:37:07,643
5-8...
324
00:37:08,811 --> 00:37:10,813
Não tem como agradar todo mundo.
325
00:37:12,690 --> 00:37:14,400
Eu fiz o que tinha de fazer.
326
00:37:28,372 --> 00:37:31,917
Energia fora de controle.
327
00:37:38,215 --> 00:37:39,675
Acabou.
328
00:37:51,645 --> 00:37:53,355
Essa decisão não cabe a você.
329
00:37:55,441 --> 00:37:57,276
Energia fora de controle.
330
00:37:57,860 --> 00:37:58,986
Abandonem o local.
331
00:37:59,611 --> 00:38:01,447
O Núcleo de Ar vai explodir.
332
00:39:46,093 --> 00:39:49,680
Declaro finalizada
a construção do Distrito A.
333
00:39:50,431 --> 00:39:54,685
Os refugiados serão realocados
por ordem de registro.
334
00:39:55,602 --> 00:39:59,648
O governo se compromete a fazer o possível
pra que o processo seja rápido e seguro.
335
00:40:01,024 --> 00:40:04,403
Também está extinto
o sistema que classificava a população
336
00:40:04,403 --> 00:40:07,322
em refugiada, geral, especial e central.
337
00:40:07,322 --> 00:40:10,659
O sistema de abastecimento residencial
será reformado.
338
00:40:10,659 --> 00:40:12,244
Continuaremos a trabalhar
339
00:40:12,244 --> 00:40:16,999
pra que todo cidadão coreano viva
em pé de igualdade e sem discriminação.
340
00:40:51,325 --> 00:40:54,244
{\an8}TRÊS MESES MAIS TARDE
341
00:41:11,386 --> 00:41:12,971
Esterilização concluída.
342
00:41:14,848 --> 00:41:16,642
Que atraso foi esse?
343
00:41:20,270 --> 00:41:22,606
Aliás, quando volto a trabalhar?
344
00:41:23,315 --> 00:41:25,526
Isso é cárcere privado! Vou ficar maluco.
345
00:41:25,526 --> 00:41:26,944
Fala demais, hein?
346
00:41:28,987 --> 00:41:30,489
Ainda falta muito.
347
00:41:33,116 --> 00:41:34,660
E a identidade do recebedor?
348
00:41:37,162 --> 00:41:38,372
Ah, é...
349
00:41:47,589 --> 00:41:49,258
Não está achando o ar mais limpo?
350
00:41:57,307 --> 00:41:59,142
O céu também.
351
00:44:53,316 --> 00:44:58,321
Legendas: Bruna Leôncio