1 00:00:13,056 --> 00:00:15,016 Власть «Чхонмён» — от кислорода. 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,603 Они всё потеряют, если воздух станет чище. 3 00:00:24,025 --> 00:00:24,942 Соль-а. 4 00:00:28,237 --> 00:00:30,073 Они точно загрязняют воздух? 5 00:00:30,073 --> 00:00:31,407 Мы сами проверили. 6 00:00:32,116 --> 00:00:34,202 {\an8}РЮ СОК, ВЫЕЗДНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ 7 00:00:34,202 --> 00:00:35,578 Ваши действия? 8 00:00:44,128 --> 00:00:45,963 Идет очистка воздуха... 9 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 Медицинский осмотр проходит успешно? 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,844 Да, много народа приходит 11 00:00:51,844 --> 00:00:55,223 после слухов о том, что у прошедших осмотр всё в порядке. 12 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 ВАКЦИНАЦИЯ ЗАВЕРШЕНА 13 00:01:09,070 --> 00:01:13,324 Впереди нелегкий путь. Каждый делает, что считает нужным. 14 00:01:42,812 --> 00:01:43,688 Попался. 15 00:01:45,898 --> 00:01:46,983 Бросай оружие! 16 00:01:49,402 --> 00:01:50,987 Это тебе лучше бросить. 17 00:02:00,663 --> 00:02:01,622 Найдите стрелка! 18 00:02:01,622 --> 00:02:04,292 - Сюда! - Защитите господина Рю! 19 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 Господин, сюда! 20 00:02:08,421 --> 00:02:09,630 Давайте за нами! 21 00:02:14,468 --> 00:02:16,387 Директор О предал нас. Иду вниз. 22 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 - Сюда! - В машину, живо! 23 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 Прикройте! Я возьму Рю Сока! 24 00:03:33,756 --> 00:03:37,260 РЫЦАРЬ В ЧЕРНОМ 25 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 Похищения. Взрывы в Районе беженцев. 26 00:03:46,227 --> 00:03:47,853 Правда об очищении воздуха. 27 00:03:48,521 --> 00:03:50,564 За всем этим стоит «Чхонмён». 28 00:03:52,483 --> 00:03:54,777 Мне разобраться в частном порядке? 29 00:03:57,029 --> 00:03:58,155 Я солдат. 30 00:03:59,448 --> 00:04:02,285 Я раскрываю дела на основе конкретных улик. 31 00:04:08,416 --> 00:04:10,334 РЮ СОК, ПОКУШЕНИЕ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: 5-8 32 00:04:15,298 --> 00:04:16,299 Курьеры? 33 00:04:16,882 --> 00:04:19,552 На меня и на станцию очистки воздуха 34 00:04:20,845 --> 00:04:22,847 напали курьеры «Чхонмён»? 35 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 Да, господин. 36 00:04:23,806 --> 00:04:28,811 И это они угнали автобус и взорвали генераторный блок. 37 00:04:29,520 --> 00:04:31,731 У курьеров тайная организация, 38 00:04:31,731 --> 00:04:35,067 и мальчик-мутант тоже в этом замешан. 39 00:04:39,989 --> 00:04:43,242 Без «Чхонмён» эти твари не смогли бы ни дышать, ни есть, 40 00:04:44,327 --> 00:04:46,203 а они строят из себя героев? 41 00:04:52,168 --> 00:04:56,047 Председатель Рю узнал правду и завтра встретится с президентом. 42 00:04:56,047 --> 00:05:00,301 Пока они не договорятся, вы предлагаете нам прятаться? 43 00:05:01,594 --> 00:05:03,137 И скрыть всю правду? 44 00:05:03,721 --> 00:05:05,765 Что бы изменила гибель Рю Сока? 45 00:05:06,640 --> 00:05:07,975 Если не остановитесь, 46 00:05:08,559 --> 00:05:10,728 то начнется бесконтрольный хаос. 47 00:05:13,898 --> 00:05:15,399 Расправа над беженцами 48 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 и загрязнение атмосферы. 49 00:05:18,986 --> 00:05:21,405 Рю Сок это делает, чтобы «избежать хаоса». 50 00:05:22,948 --> 00:05:26,160 Вы боитесь нарушить установленный «Чхонмён» порядок. 51 00:05:38,381 --> 00:05:40,049 Завтра всё решится. 52 00:05:40,925 --> 00:05:41,842 Будь осторожен. 53 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Ладно. 54 00:05:50,768 --> 00:05:52,770 Председатель знает. Рю Соку конец? 55 00:05:53,270 --> 00:05:56,690 Майор Чон в этом уверена. Думаю, ее мнению можно доверять. 56 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 Завтра всё узнаем, так что подождем. 57 00:05:59,443 --> 00:06:01,195 Согласен. Подождем. 58 00:06:02,238 --> 00:06:03,322 А пока разойдемся. 59 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 Чёрт бы побрал этих грязных крыс! 60 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 Избавьтесь от трекеров и ждите в Районах беженцев. 61 00:06:40,151 --> 00:06:42,236 Они не курьеры, а террористы, 62 00:06:42,236 --> 00:06:44,947 которые угрожали «Чхонмён» и нашим гражданам. 63 00:06:47,116 --> 00:06:49,869 Можете всех убить, стрелять на поражение, но... 64 00:06:50,953 --> 00:06:52,913 Мальчишку-мутанта возьмите живым. 65 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Да, господин. 66 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 ОБЩИЙ РАЙОН 2-4 67 00:07:22,067 --> 00:07:25,237 Значит, была причина, отчего вы все умирали. 68 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 И как вы тут? 69 00:07:51,639 --> 00:07:54,183 Ну, старею потихоньку. 70 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 Достойно стареете. 71 00:07:57,436 --> 00:08:00,940 Уж лучше жить на земле, даже если порой приходится страдать, 72 00:08:01,440 --> 00:08:03,943 чем под землей, даже если там легче дышать. 73 00:08:03,943 --> 00:08:08,864 Без вас на создание Аэроядра я потратил на пять лет больше, 74 00:08:09,448 --> 00:08:12,201 и это задержало строительство Района А. 75 00:08:13,827 --> 00:08:17,957 Если бы я был там, я бы поджег Аэроядро. 76 00:08:21,544 --> 00:08:24,171 Как получилось, что ваш сын стал таким? 77 00:08:24,171 --> 00:08:26,966 Что поделаешь, он весь в отца. 78 00:08:27,800 --> 00:08:29,301 Это мой крест. 79 00:08:34,098 --> 00:08:37,351 Чем дальше на юг, тем здоровее почва. 80 00:08:37,893 --> 00:08:40,229 Я слышал, что воздух становится чище. 81 00:08:40,896 --> 00:08:44,233 К чёрту район А. Думайте, как выбраться из Основного. 82 00:08:45,109 --> 00:08:46,527 Еще не всё потеряно. 83 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 Вы правы. 84 00:08:50,656 --> 00:08:52,658 Я должен с этим покончить. 85 00:09:09,592 --> 00:09:13,012 Я уборщица, а курьер — ты. Почему я должна это доставлять? 86 00:09:14,471 --> 00:09:15,848 Вы же знаете, я уволен. 87 00:09:17,725 --> 00:09:20,603 Рю Сок пересмотрел план распределения беженцев. 88 00:09:20,603 --> 00:09:23,939 Медосмотр проходит в соответствии с его поправками. 89 00:09:23,939 --> 00:09:25,482 На этот раз всё иначе. 90 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 Вы уверены? 91 00:09:26,775 --> 00:09:29,695 Не убедишься, пока сам не увидишь? 92 00:09:30,738 --> 00:09:32,948 Когда ты излечишься от паранойи? 93 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 Она сама пройдет, когда беженцев пустят в Общие районы. 94 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 МЕДОСМОТР ПРОЙДЕН ВАКЦИНАЦИЯ ПРОВЕДЕНА 95 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ЧХОНМЁН ГРУПП РЮ ЧЭ-ДЖИН 96 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 ПРЕЗИДЕНТ, РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ ЧХЭ ЧИН-ГЁН 97 00:10:11,945 --> 00:10:15,658 {\an8}Правительственный план переселения включает и вас, беженцев. 98 00:10:16,659 --> 00:10:19,411 Вы получите право на переселение в Общие районы. 99 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 «ЧХОНМЁН» ПЕРЕДАЕТ ПРАВИТЕЛЬСТВУ ВСЕ ПРАВА НА: 100 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 ПОДАЧУ КИСЛОРОДА, СИСТЕМУ ДОСТАВКИ, ПЛАН ПЕРЕСЕЛЕНИЯ 101 00:10:29,129 --> 00:10:32,091 Я сожалею о том, что натворил ваш сын. 102 00:10:32,091 --> 00:10:37,471 Госпожа, у меня ощущение, что я возлагаю на вас тяжкое бремя. 103 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 Я не представлял, что этим кончится. 104 00:10:50,150 --> 00:10:53,237 Председатель сделает заявление о нашем соглашении. 105 00:10:54,321 --> 00:10:55,656 Попрощайтесь с ним. 106 00:10:56,407 --> 00:10:57,282 Президент... 107 00:10:57,282 --> 00:10:59,952 Министр обороны скоро вас навестит. 108 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 Времени почти нет. 109 00:11:16,552 --> 00:11:19,888 Ты отдал сердце «Чхонмён», кислород и систему доставки. 110 00:11:19,888 --> 00:11:24,101 Я создал всё это, чтобы спасать людей, а не убивать их. 111 00:11:24,810 --> 00:11:25,644 Не понял? 112 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 Я знаю обо всех твоих делах. 113 00:11:27,479 --> 00:11:29,982 Ты сам себя загнал в угол. 114 00:11:32,359 --> 00:11:33,569 Можно всё исправить. 115 00:11:33,569 --> 00:11:35,779 Если мы признаемся, нам конец! 116 00:11:36,280 --> 00:11:38,157 Я не могу потерять «Чхонмён»! 117 00:11:38,157 --> 00:11:41,326 Нельзя потерять то, что никогда тебе не принадлежало. 118 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 Отец. 119 00:11:51,295 --> 00:11:55,466 Пора держать ответ за всё, что ты уже успел натворить. 120 00:11:56,967 --> 00:12:00,095 Вы арестованы по закону о национальной безопасности. 121 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Что? 122 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Меня арестуете вы? 123 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 Что ты творишь? 124 00:12:32,294 --> 00:12:33,128 А что? 125 00:12:34,797 --> 00:12:35,839 Ты удивлен? 126 00:12:40,052 --> 00:12:43,680 Тебя такое не должно удивлять. Я разом взорвал сотни беженцев. 127 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 Не поручай другим, лучше сам меня прикончи. 128 00:13:06,954 --> 00:13:08,413 Не можешь остановиться. 129 00:13:08,997 --> 00:13:12,000 Так останови меня! Своими руками! 130 00:13:12,501 --> 00:13:15,546 Думаешь, я не смогу? 131 00:13:46,869 --> 00:13:47,744 Отец. 132 00:13:52,583 --> 00:13:53,500 Рю. 133 00:13:59,006 --> 00:14:00,632 Переворот — последний шанс. 134 00:14:01,717 --> 00:14:03,176 Начнем с президента. 135 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 ОБЩИЕ РАЙОНЫ ПЛАН РАСПРЕДЕЛЕНИЯ БЕЖЕНЦЕВ 136 00:14:40,631 --> 00:14:41,757 Что у нас тут? 137 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 План распределения беженцев. Только мне что-то не верится. 138 00:14:47,763 --> 00:14:49,348 В этот раз лучше поверь. 139 00:14:51,391 --> 00:14:53,226 Вчера приходил председатель Рю. 140 00:14:55,312 --> 00:14:57,981 Он переселит беженцев в Общие районы. 141 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 - Председатель Рю? - Он официально объявит. 142 00:15:12,412 --> 00:15:13,246 Господин. 143 00:15:14,498 --> 00:15:15,332 Да? 144 00:15:21,797 --> 00:15:22,756 Я, Рю Сок, 145 00:15:24,466 --> 00:15:26,802 {\an8}сын покойного председателя Рю Чэ-джина, 146 00:15:27,803 --> 00:15:29,137 и я без колебаний 147 00:15:30,263 --> 00:15:31,932 возглавлю «Чхонмён». 148 00:15:34,226 --> 00:15:37,729 Всех высших офицеров вызывают в кабинет министра обороны. 149 00:15:39,773 --> 00:15:40,607 Что? 150 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 Вместе с министром обороны мы арестуем... 151 00:15:43,276 --> 00:15:45,153 Это похоже на переворот? 152 00:15:45,153 --> 00:15:47,572 ...всех курьеров, виновных в терроризме, 153 00:15:48,782 --> 00:15:52,035 уничтожении защитных сооружений и покушении на убийство. 154 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 Поставки заморожены до тех пор, 155 00:15:57,666 --> 00:16:00,168 пока все террористы не будут арестованы. 156 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 Мы надеемся на ваше понимание, 157 00:16:05,507 --> 00:16:06,758 неудобства неизбежны. 158 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Остался лишь один выход. 159 00:16:13,557 --> 00:16:15,517 Мы идем в Основной район. 160 00:16:25,736 --> 00:16:27,404 Чертежи Основного района. 161 00:16:28,321 --> 00:16:30,157 Мы со старшим Рю их создали. 162 00:16:32,200 --> 00:16:34,703 А я надеялся, что не придется их доставать... 163 00:16:38,498 --> 00:16:39,332 Я понимаю. 164 00:16:40,625 --> 00:16:42,711 Мы разыскиваем террористов. 165 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 Поставки во все районы полностью остановлены, 166 00:16:46,423 --> 00:16:48,884 пока все 12 курьеров не будут арестованы. 167 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 ГРУЗОПЕРЕВОЗКИ ЧХОНМЁН 168 00:17:07,944 --> 00:17:11,823 «Чхонмён груп» и правительство доставят припасы в каждый район. 169 00:17:11,823 --> 00:17:14,242 Уточните место и время доставки. 170 00:17:14,242 --> 00:17:18,538 Мы просим вас о содействии для избежания возможного хаоса. 171 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 Здесь. 172 00:18:31,236 --> 00:18:35,282 Беженцы, пришедшие на осмотр для последующего распределения, 173 00:18:35,282 --> 00:18:38,285 встаньте в очередь для регистрации личных данных. 174 00:18:39,161 --> 00:18:42,914 Универсальная вакцина разработана в «Лабораториях Чхонмён» 175 00:18:42,914 --> 00:18:46,459 с учетом вашего здоровья и ослабленного иммунитета, 176 00:18:46,459 --> 00:18:49,296 и прошла все необходимые клинические испытания, 177 00:18:49,296 --> 00:18:51,256 доказавшие ее безопасность. 178 00:18:51,756 --> 00:18:54,009 Пора бы им начать умирать, да? 179 00:18:55,135 --> 00:18:58,513 Инкубационный период закончился, и препарат уже действует. 180 00:19:12,194 --> 00:19:13,987 Что происходит, бога ради? 181 00:19:14,571 --> 00:19:17,908 Похоже на эпидемию. А скоро переезд в Общие районы. 182 00:19:18,825 --> 00:19:20,577 Какое ужасное невезение. 183 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Эпидемия? 184 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 Слабак, 185 00:19:28,627 --> 00:19:29,753 это всё медосмотр! 186 00:19:30,420 --> 00:19:31,254 Что? 187 00:19:35,592 --> 00:19:37,969 - Только не это. - Что еще? 188 00:19:38,553 --> 00:19:40,347 Пень и Чурбан на медосмотре. 189 00:19:40,347 --> 00:19:41,765 - Что? - Блин! 190 00:20:13,713 --> 00:20:15,048 Что случилось? 191 00:20:17,717 --> 00:20:20,762 Осмотр, медосмотр... 192 00:20:20,762 --> 00:20:22,639 Не проходите медосмотр! 193 00:20:24,057 --> 00:20:25,433 После получения вакцины 194 00:20:26,017 --> 00:20:27,102 ты не жилец. 195 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 4-1: ВАКЦИНА ВАС УБЬЕТ 196 00:20:43,618 --> 00:20:45,120 Остановить любой ценой. 197 00:20:54,546 --> 00:20:56,631 Ух ты, одна инъекция, и всё? 198 00:20:57,215 --> 00:20:59,175 Один укольчик, и готово, да? 199 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 - Следующий. - Остановитесь! 200 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 Не ходите туда! 201 00:21:03,555 --> 00:21:05,307 - Укол вас убьет! - А ты кто? 202 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 Вы умрете после прививки! 203 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 Я точно знаю! 204 00:21:08,643 --> 00:21:10,061 Пень, Чурбан! 205 00:21:10,061 --> 00:21:12,105 Уходите оттуда сейчас же. 206 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 Что? Что это с ним? 207 00:21:14,065 --> 00:21:15,775 Народ, бегите оттуда! 208 00:21:18,236 --> 00:21:19,821 - Слабак! - Слабак! 209 00:21:19,821 --> 00:21:20,739 Ни с места! 210 00:21:22,991 --> 00:21:24,784 Я в медицинском центре. 211 00:21:24,784 --> 00:21:25,952 Начинаю. 212 00:21:50,435 --> 00:21:53,605 Во всех районах в медпунктах замечены террористы. 213 00:21:53,605 --> 00:21:56,358 Усильте охрану, стреляйте на поражение. 214 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 Ни с места! 215 00:21:57,901 --> 00:21:59,778 Кто ты? Сейчас же ответь! 216 00:22:01,071 --> 00:22:02,947 Что? Почему он здесь? 217 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 Уходи! 218 00:22:46,408 --> 00:22:48,201 Стой! Не надо... 219 00:23:00,672 --> 00:23:01,506 Слабак! 220 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Слабак. 221 00:23:04,884 --> 00:23:05,718 Слабак! 222 00:23:07,137 --> 00:23:08,221 Слабак! 223 00:23:12,559 --> 00:23:13,393 Нет. 224 00:23:16,229 --> 00:23:17,313 Беги, скорей. 225 00:23:18,398 --> 00:23:20,608 Только не попадись им. 226 00:23:21,359 --> 00:23:23,278 - Беги - Эй, ты же... 227 00:23:23,987 --> 00:23:24,863 Слабак! 228 00:23:25,738 --> 00:23:26,573 Беги... 229 00:23:27,866 --> 00:23:28,700 Слабак. 230 00:23:29,200 --> 00:23:30,034 Слабак! 231 00:23:30,785 --> 00:23:32,579 Слабак! Нет! 232 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Слабак, нет! 233 00:23:36,124 --> 00:23:36,958 Ты же сильный. 234 00:23:37,876 --> 00:23:39,294 Слабак! 235 00:23:46,551 --> 00:23:48,178 - Са-воль! - Слабак! 236 00:23:48,178 --> 00:23:50,430 - Юн Са-воль! - Слабак! 237 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 Курьер-мутант арестован. 238 00:24:05,278 --> 00:24:06,446 Его отправят сюда. 239 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Хорошо. 240 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 Но вакцинация провалилась из-за нападения на медпункты. 241 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Министр. 242 00:24:16,998 --> 00:24:18,708 Слишком много камней на пути. 243 00:24:20,251 --> 00:24:21,794 Может, разом их уничтожим? 244 00:24:27,800 --> 00:24:28,635 Майор, 245 00:24:31,054 --> 00:24:32,305 ваш брат арестован. 246 00:24:32,305 --> 00:24:33,473 Са-воль? 247 00:24:33,473 --> 00:24:35,308 Его перевозят в «Чхонмён». 248 00:24:35,308 --> 00:24:36,351 «Чхонмён»? 249 00:24:37,602 --> 00:24:38,728 Только прикажите... 250 00:24:41,940 --> 00:24:43,024 Мы готовы. 251 00:24:44,400 --> 00:24:45,401 Приказа не будет. 252 00:24:47,570 --> 00:24:48,488 Я прошу помощи. 253 00:25:03,294 --> 00:25:04,546 Удачи. 254 00:25:05,880 --> 00:25:06,839 Берегите себя. 255 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Кто здесь? 256 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 Вы слышали о Юн Са-воле? 257 00:25:28,111 --> 00:25:31,406 Да, его уже наверняка доставили в здание «Чхонмён». 258 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 Мы вернем его. 259 00:25:33,533 --> 00:25:35,159 В этот раз у нас одна цель. 260 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 Я покажу дорогу. 261 00:26:35,178 --> 00:26:36,721 Я мутант. Ты потому помог? 262 00:26:37,930 --> 00:26:41,476 Нет, ты салага-беженец, который ничего не знает об этом мире. 263 00:26:42,977 --> 00:26:43,978 Что за намеки? 264 00:26:47,940 --> 00:26:50,276 Ты спросил про жителей Особого района. 265 00:26:51,194 --> 00:26:52,904 Ты сказал, они там родились. 266 00:27:00,495 --> 00:27:05,124 А как же беженцы, что живут и умирают в нищете лишь потому, что они беженцы? 267 00:27:06,084 --> 00:27:09,170 Беженцы — тоже люди. Они дышат. Это нечестно. 268 00:27:11,589 --> 00:27:14,550 Беженцы лишние в мире, что построил «Чхонмён». 269 00:27:15,677 --> 00:27:16,969 Так было до сих пор, 270 00:27:18,054 --> 00:27:19,389 так будет и дальше. 271 00:27:25,603 --> 00:27:27,522 Таков мир, в котором ты живешь. 272 00:27:30,024 --> 00:27:31,526 Мы пытаемся его изменить. 273 00:28:57,487 --> 00:28:59,822 В Основной район есть только один путь. 274 00:30:16,858 --> 00:30:18,484 Мы пойдем к президенту. 275 00:30:44,635 --> 00:30:47,638 Это прямое переливание, могут быть побочные эффекты. 276 00:30:48,222 --> 00:30:49,765 Как вы себя чувствуете? 277 00:30:50,516 --> 00:30:53,895 Немного странно, может, всему виной кровь мутанта. 278 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 - Господин. - Что такое? 279 00:31:18,753 --> 00:31:20,046 Посмотрите. 280 00:31:37,855 --> 00:31:40,691 Господин, я думаю, вам безопаснее остаться здесь. 281 00:31:41,192 --> 00:31:42,276 Что за чертовщина? 282 00:31:42,777 --> 00:31:44,070 Где директор О? 283 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 Они упали с неба? 284 00:31:54,288 --> 00:31:55,289 Что происходит? 285 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 Что это? 286 00:32:00,169 --> 00:32:02,588 А ты не понял? Курьеры пришли за тобой. 287 00:32:16,268 --> 00:32:17,853 Запуск аварийного питания. 288 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 И как это возможно? 289 00:32:26,904 --> 00:32:31,742 Видно, нашли чертежи и отключили магистральную линию Основного района. 290 00:32:34,954 --> 00:32:35,871 А министр? 291 00:32:35,871 --> 00:32:37,832 Он сейчас с президентом. 292 00:33:38,726 --> 00:33:39,560 Пистолет. 293 00:34:07,088 --> 00:34:08,672 Как думаете, кто войдет? 294 00:34:09,465 --> 00:34:11,133 Мне самому интересно. 295 00:34:33,072 --> 00:34:34,281 Министр. 296 00:34:34,281 --> 00:34:36,200 Вы арестованы за измену. 297 00:34:57,304 --> 00:34:59,390 Майор Чон Соль-а, военная разведка! 298 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Министр обороны арестован. 299 00:35:03,727 --> 00:35:05,813 Бросайте оружие и сдавайтесь. 300 00:35:10,234 --> 00:35:13,404 Повторяю. Министр обороны арестован. 301 00:35:14,446 --> 00:35:16,323 Бросайте оружие и сдавайтесь. 302 00:35:20,161 --> 00:35:22,121 Это не может вот так закончиться. 303 00:35:47,188 --> 00:35:50,065 Перегрузка Аэроядра. 304 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 Перегрузка Аэроядра. 305 00:36:02,995 --> 00:36:04,622 Сигнал к эвакуации. 306 00:36:18,302 --> 00:36:19,220 Выходи! 307 00:36:21,889 --> 00:36:23,849 Тебе не дорог этот крысеныш? 308 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 Дорог. 309 00:36:42,201 --> 00:36:43,869 Так ты решил взорвать себя? 310 00:36:44,536 --> 00:36:47,081 Чтобы это не досталось паразитам-беженцам. 311 00:36:47,581 --> 00:36:49,416 Мне решать, как всё закончится. 312 00:36:50,209 --> 00:36:52,044 За убийство беженцев, 313 00:36:52,711 --> 00:36:54,421 загрязнение атмосферы, 314 00:36:55,422 --> 00:36:57,466 и опыты на детях... 315 00:37:00,219 --> 00:37:01,804 тебе не будет прощения. 316 00:37:02,304 --> 00:37:04,932 Мне не нужно прощение от таких, как ты. 317 00:37:06,725 --> 00:37:07,643 5-8. 318 00:37:08,811 --> 00:37:10,813 Нет такого мира, где всем хорошо. 319 00:37:12,731 --> 00:37:14,400 Я сделал то, что должен был. 320 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Энергоснабжение нарушено. 321 00:37:38,215 --> 00:37:39,383 Всё кончено. 322 00:37:51,645 --> 00:37:53,230 Это не тебе решать. 323 00:37:55,441 --> 00:37:57,276 Энергоснабжение нарушено. 324 00:37:57,860 --> 00:37:58,986 Срочная эвакуация. 325 00:37:59,611 --> 00:38:01,447 Угроза взрыва Аэроядра. 326 00:39:46,093 --> 00:39:49,680 Район А завершен. Мы начинаем переселение. 327 00:39:50,431 --> 00:39:54,685 Беженцы будут распределены в соответствии с порядком регистрации. 328 00:39:55,602 --> 00:39:59,648 Мы сделаем всё возможное для быстрого и безопасного переселения. 329 00:40:01,066 --> 00:40:04,403 Мы отменим систему деления жителей на группы: 330 00:40:04,403 --> 00:40:06,738 беженцев, Общую, Особую и Основную, 331 00:40:07,406 --> 00:40:10,242 изменим систему распределения жилья и кислорода. 332 00:40:10,742 --> 00:40:12,286 Мы без устали трудимся, 333 00:40:12,286 --> 00:40:16,999 чтобы все граждане Кореи могли жить в равных условиях без дискриминации. 334 00:40:51,325 --> 00:40:54,244 {\an8}ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 335 00:41:11,386 --> 00:41:12,804 Дезинфекция завершена. 336 00:41:14,848 --> 00:41:16,642 Почему ты так опаздываешь? 337 00:41:20,771 --> 00:41:22,314 Когда я вернусь на работу? 338 00:41:23,398 --> 00:41:25,526 Это тюрьма. Я тут с ума схожу. 339 00:41:25,526 --> 00:41:26,944 Хватит болтать. 340 00:41:29,112 --> 00:41:30,322 Впереди долгий путь. 341 00:41:33,116 --> 00:41:34,660 Ты не проверишь мой код? 342 00:41:37,162 --> 00:41:38,372 Ах, да. 343 00:41:47,589 --> 00:41:48,840 Кажись, воздух чище? 344 00:41:57,349 --> 00:41:59,017 И небо проясняется. 345 00:44:53,316 --> 00:44:58,155 Перевод: Светлана Зайцева