1
00:00:13,056 --> 00:00:15,016
Власть «Чхонмён» — от кислорода.
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,603
Они всё потеряют,
если воздух станет чище.
3
00:00:24,025 --> 00:00:24,942
Соль-а.
4
00:00:28,237 --> 00:00:30,073
Они точно загрязняют воздух?
5
00:00:30,073 --> 00:00:31,407
Мы сами проверили.
6
00:00:32,116 --> 00:00:34,202
{\an8}РЮ СОК, ВЫЕЗДНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ
7
00:00:34,202 --> 00:00:35,578
Ваши действия?
8
00:00:44,128 --> 00:00:45,963
Идет очистка воздуха...
9
00:00:47,799 --> 00:00:49,884
Медицинский осмотр проходит успешно?
10
00:00:49,884 --> 00:00:51,844
Да, много народа приходит
11
00:00:51,844 --> 00:00:55,223
после слухов о том,
что у прошедших осмотр всё в порядке.
12
00:01:00,478 --> 00:01:01,896
ВАКЦИНАЦИЯ ЗАВЕРШЕНА
13
00:01:09,070 --> 00:01:13,324
Впереди нелегкий путь.
Каждый делает, что считает нужным.
14
00:01:42,812 --> 00:01:43,688
Попался.
15
00:01:45,898 --> 00:01:46,983
Бросай оружие!
16
00:01:49,402 --> 00:01:50,987
Это тебе лучше бросить.
17
00:02:00,663 --> 00:02:01,622
Найдите стрелка!
18
00:02:01,622 --> 00:02:04,292
- Сюда!
- Защитите господина Рю!
19
00:02:06,335 --> 00:02:07,253
Господин, сюда!
20
00:02:08,421 --> 00:02:09,630
Давайте за нами!
21
00:02:14,468 --> 00:02:16,387
Директор О предал нас. Иду вниз.
22
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
- Сюда!
- В машину, живо!
23
00:02:33,779 --> 00:02:35,698
Прикройте! Я возьму Рю Сока!
24
00:03:33,756 --> 00:03:37,260
РЫЦАРЬ В ЧЕРНОМ
25
00:03:42,932 --> 00:03:45,726
Похищения. Взрывы в Районе беженцев.
26
00:03:46,227 --> 00:03:47,853
Правда об очищении воздуха.
27
00:03:48,521 --> 00:03:50,564
За всем этим стоит «Чхонмён».
28
00:03:52,483 --> 00:03:54,777
Мне разобраться в частном порядке?
29
00:03:57,029 --> 00:03:58,155
Я солдат.
30
00:03:59,448 --> 00:04:02,285
Я раскрываю дела
на основе конкретных улик.
31
00:04:08,416 --> 00:04:10,334
РЮ СОК, ПОКУШЕНИЕ
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: 5-8
32
00:04:15,298 --> 00:04:16,299
Курьеры?
33
00:04:16,882 --> 00:04:19,552
На меня и на станцию очистки воздуха
34
00:04:20,845 --> 00:04:22,847
напали курьеры «Чхонмён»?
35
00:04:22,847 --> 00:04:23,806
Да, господин.
36
00:04:23,806 --> 00:04:28,811
И это они угнали автобус
и взорвали генераторный блок.
37
00:04:29,520 --> 00:04:31,731
У курьеров тайная организация,
38
00:04:31,731 --> 00:04:35,067
и мальчик-мутант тоже в этом замешан.
39
00:04:39,989 --> 00:04:43,242
Без «Чхонмён» эти твари
не смогли бы ни дышать, ни есть,
40
00:04:44,327 --> 00:04:46,203
а они строят из себя героев?
41
00:04:52,168 --> 00:04:56,047
Председатель Рю узнал правду
и завтра встретится с президентом.
42
00:04:56,047 --> 00:05:00,301
Пока они не договорятся,
вы предлагаете нам прятаться?
43
00:05:01,594 --> 00:05:03,137
И скрыть всю правду?
44
00:05:03,721 --> 00:05:05,765
Что бы изменила гибель Рю Сока?
45
00:05:06,640 --> 00:05:07,975
Если не остановитесь,
46
00:05:08,559 --> 00:05:10,728
то начнется бесконтрольный хаос.
47
00:05:13,898 --> 00:05:15,399
Расправа над беженцами
48
00:05:16,650 --> 00:05:18,069
и загрязнение атмосферы.
49
00:05:18,986 --> 00:05:21,405
Рю Сок это делает,
чтобы «избежать хаоса».
50
00:05:22,948 --> 00:05:26,160
Вы боитесь нарушить
установленный «Чхонмён» порядок.
51
00:05:38,381 --> 00:05:40,049
Завтра всё решится.
52
00:05:40,925 --> 00:05:41,842
Будь осторожен.
53
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Ладно.
54
00:05:50,768 --> 00:05:52,770
Председатель знает. Рю Соку конец?
55
00:05:53,270 --> 00:05:56,690
Майор Чон в этом уверена.
Думаю, ее мнению можно доверять.
56
00:05:57,316 --> 00:05:59,443
Завтра всё узнаем, так что подождем.
57
00:05:59,443 --> 00:06:01,195
Согласен. Подождем.
58
00:06:02,238 --> 00:06:03,322
А пока разойдемся.
59
00:06:30,641 --> 00:06:32,685
Чёрт бы побрал этих грязных крыс!
60
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
Избавьтесь от трекеров
и ждите в Районах беженцев.
61
00:06:40,151 --> 00:06:42,236
Они не курьеры, а террористы,
62
00:06:42,236 --> 00:06:44,947
которые угрожали
«Чхонмён» и нашим гражданам.
63
00:06:47,116 --> 00:06:49,869
Можете всех убить,
стрелять на поражение, но...
64
00:06:50,953 --> 00:06:52,913
Мальчишку-мутанта возьмите живым.
65
00:06:52,913 --> 00:06:54,123
Да, господин.
66
00:07:14,852 --> 00:07:16,854
ОБЩИЙ РАЙОН 2-4
67
00:07:22,067 --> 00:07:25,237
Значит, была причина,
отчего вы все умирали.
68
00:07:49,470 --> 00:07:50,721
И как вы тут?
69
00:07:51,639 --> 00:07:54,183
Ну, старею потихоньку.
70
00:07:55,434 --> 00:07:56,852
Достойно стареете.
71
00:07:57,436 --> 00:08:00,940
Уж лучше жить на земле,
даже если порой приходится страдать,
72
00:08:01,440 --> 00:08:03,943
чем под землей,
даже если там легче дышать.
73
00:08:03,943 --> 00:08:08,864
Без вас на создание Аэроядра
я потратил на пять лет больше,
74
00:08:09,448 --> 00:08:12,201
и это задержало строительство Района А.
75
00:08:13,827 --> 00:08:17,957
Если бы я был там,
я бы поджег Аэроядро.
76
00:08:21,544 --> 00:08:24,171
Как получилось, что ваш сын стал таким?
77
00:08:24,171 --> 00:08:26,966
Что поделаешь, он весь в отца.
78
00:08:27,800 --> 00:08:29,301
Это мой крест.
79
00:08:34,098 --> 00:08:37,351
Чем дальше на юг, тем здоровее почва.
80
00:08:37,893 --> 00:08:40,229
Я слышал, что воздух становится чище.
81
00:08:40,896 --> 00:08:44,233
К чёрту район А.
Думайте, как выбраться из Основного.
82
00:08:45,109 --> 00:08:46,527
Еще не всё потеряно.
83
00:08:49,822 --> 00:08:50,656
Вы правы.
84
00:08:50,656 --> 00:08:52,658
Я должен с этим покончить.
85
00:09:09,592 --> 00:09:13,012
Я уборщица, а курьер — ты.
Почему я должна это доставлять?
86
00:09:14,471 --> 00:09:15,848
Вы же знаете, я уволен.
87
00:09:17,725 --> 00:09:20,603
Рю Сок пересмотрел
план распределения беженцев.
88
00:09:20,603 --> 00:09:23,939
Медосмотр проходит
в соответствии с его поправками.
89
00:09:23,939 --> 00:09:25,482
На этот раз всё иначе.
90
00:09:25,482 --> 00:09:26,775
Вы уверены?
91
00:09:26,775 --> 00:09:29,695
Не убедишься, пока сам не увидишь?
92
00:09:30,738 --> 00:09:32,948
Когда ты излечишься от паранойи?
93
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
Она сама пройдет,
когда беженцев пустят в Общие районы.
94
00:10:03,437 --> 00:10:06,982
МЕДОСМОТР ПРОЙДЕН
ВАКЦИНАЦИЯ ПРОВЕДЕНА
95
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ЧХОНМЁН ГРУПП
РЮ ЧЭ-ДЖИН
96
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
ПРЕЗИДЕНТ, РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ
ЧХЭ ЧИН-ГЁН
97
00:10:11,945 --> 00:10:15,658
{\an8}Правительственный план переселения
включает и вас, беженцев.
98
00:10:16,659 --> 00:10:19,411
Вы получите право
на переселение в Общие районы.
99
00:10:19,411 --> 00:10:21,997
«ЧХОНМЁН» ПЕРЕДАЕТ ПРАВИТЕЛЬСТВУ
ВСЕ ПРАВА НА:
100
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
ПОДАЧУ КИСЛОРОДА,
СИСТЕМУ ДОСТАВКИ, ПЛАН ПЕРЕСЕЛЕНИЯ
101
00:10:29,129 --> 00:10:32,091
Я сожалею о том, что натворил ваш сын.
102
00:10:32,091 --> 00:10:37,471
Госпожа, у меня ощущение,
что я возлагаю на вас тяжкое бремя.
103
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
Я не представлял, что этим кончится.
104
00:10:50,150 --> 00:10:53,237
Председатель сделает заявление
о нашем соглашении.
105
00:10:54,321 --> 00:10:55,656
Попрощайтесь с ним.
106
00:10:56,407 --> 00:10:57,282
Президент...
107
00:10:57,282 --> 00:10:59,952
Министр обороны скоро вас навестит.
108
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
Времени почти нет.
109
00:11:16,552 --> 00:11:19,888
Ты отдал сердце «Чхонмён»,
кислород и систему доставки.
110
00:11:19,888 --> 00:11:24,101
Я создал всё это,
чтобы спасать людей, а не убивать их.
111
00:11:24,810 --> 00:11:25,644
Не понял?
112
00:11:25,644 --> 00:11:27,479
Я знаю обо всех твоих делах.
113
00:11:27,479 --> 00:11:29,982
Ты сам себя загнал в угол.
114
00:11:32,359 --> 00:11:33,569
Можно всё исправить.
115
00:11:33,569 --> 00:11:35,779
Если мы признаемся, нам конец!
116
00:11:36,280 --> 00:11:38,157
Я не могу потерять «Чхонмён»!
117
00:11:38,157 --> 00:11:41,326
Нельзя потерять то,
что никогда тебе не принадлежало.
118
00:11:43,412 --> 00:11:44,246
Отец.
119
00:11:51,295 --> 00:11:55,466
Пора держать ответ за всё,
что ты уже успел натворить.
120
00:11:56,967 --> 00:12:00,095
Вы арестованы по закону
о национальной безопасности.
121
00:12:04,224 --> 00:12:05,058
Что?
122
00:12:07,728 --> 00:12:08,687
Меня арестуете вы?
123
00:12:23,786 --> 00:12:24,995
Что ты творишь?
124
00:12:32,294 --> 00:12:33,128
А что?
125
00:12:34,797 --> 00:12:35,839
Ты удивлен?
126
00:12:40,052 --> 00:12:43,680
Тебя такое не должно удивлять.
Я разом взорвал сотни беженцев.
127
00:13:00,906 --> 00:13:03,742
Не поручай другим,
лучше сам меня прикончи.
128
00:13:06,954 --> 00:13:08,413
Не можешь остановиться.
129
00:13:08,997 --> 00:13:12,000
Так останови меня! Своими руками!
130
00:13:12,501 --> 00:13:15,546
Думаешь, я не смогу?
131
00:13:46,869 --> 00:13:47,744
Отец.
132
00:13:52,583 --> 00:13:53,500
Рю.
133
00:13:59,006 --> 00:14:00,632
Переворот — последний шанс.
134
00:14:01,717 --> 00:14:03,176
Начнем с президента.
135
00:14:30,787 --> 00:14:33,123
ОБЩИЕ РАЙОНЫ
ПЛАН РАСПРЕДЕЛЕНИЯ БЕЖЕНЦЕВ
136
00:14:40,631 --> 00:14:41,757
Что у нас тут?
137
00:14:42,925 --> 00:14:46,428
План распределения беженцев.
Только мне что-то не верится.
138
00:14:47,763 --> 00:14:49,348
В этот раз лучше поверь.
139
00:14:51,391 --> 00:14:53,226
Вчера приходил председатель Рю.
140
00:14:55,312 --> 00:14:57,981
Он переселит беженцев в Общие районы.
141
00:14:57,981 --> 00:15:00,609
- Председатель Рю?
- Он официально объявит.
142
00:15:12,412 --> 00:15:13,246
Господин.
143
00:15:14,498 --> 00:15:15,332
Да?
144
00:15:21,797 --> 00:15:22,756
Я, Рю Сок,
145
00:15:24,466 --> 00:15:26,802
{\an8}сын покойного председателя Рю Чэ-джина,
146
00:15:27,803 --> 00:15:29,137
и я без колебаний
147
00:15:30,263 --> 00:15:31,932
возглавлю «Чхонмён».
148
00:15:34,226 --> 00:15:37,729
Всех высших офицеров
вызывают в кабинет министра обороны.
149
00:15:39,773 --> 00:15:40,607
Что?
150
00:15:40,607 --> 00:15:43,276
Вместе с министром обороны мы арестуем...
151
00:15:43,276 --> 00:15:45,153
Это похоже на переворот?
152
00:15:45,153 --> 00:15:47,572
...всех курьеров, виновных в терроризме,
153
00:15:48,782 --> 00:15:52,035
уничтожении защитных сооружений
и покушении на убийство.
154
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
Поставки заморожены до тех пор,
155
00:15:57,666 --> 00:16:00,168
пока все террористы
не будут арестованы.
156
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
Мы надеемся на ваше понимание,
157
00:16:05,507 --> 00:16:06,758
неудобства неизбежны.
158
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Остался лишь один выход.
159
00:16:13,557 --> 00:16:15,517
Мы идем в Основной район.
160
00:16:25,736 --> 00:16:27,404
Чертежи Основного района.
161
00:16:28,321 --> 00:16:30,157
Мы со старшим Рю их создали.
162
00:16:32,200 --> 00:16:34,703
А я надеялся,
что не придется их доставать...
163
00:16:38,498 --> 00:16:39,332
Я понимаю.
164
00:16:40,625 --> 00:16:42,711
Мы разыскиваем террористов.
165
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
Поставки во все районы
полностью остановлены,
166
00:16:46,423 --> 00:16:48,884
пока все 12 курьеров
не будут арестованы.
167
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
ГРУЗОПЕРЕВОЗКИ ЧХОНМЁН
168
00:17:07,944 --> 00:17:11,823
«Чхонмён груп» и правительство
доставят припасы в каждый район.
169
00:17:11,823 --> 00:17:14,242
Уточните место и время доставки.
170
00:17:14,242 --> 00:17:18,538
Мы просим вас о содействии
для избежания возможного хаоса.
171
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
Здесь.
172
00:18:31,236 --> 00:18:35,282
Беженцы, пришедшие на осмотр
для последующего распределения,
173
00:18:35,282 --> 00:18:38,285
встаньте в очередь
для регистрации личных данных.
174
00:18:39,161 --> 00:18:42,914
Универсальная вакцина
разработана в «Лабораториях Чхонмён»
175
00:18:42,914 --> 00:18:46,459
с учетом вашего здоровья
и ослабленного иммунитета,
176
00:18:46,459 --> 00:18:49,296
и прошла все необходимые
клинические испытания,
177
00:18:49,296 --> 00:18:51,256
доказавшие ее безопасность.
178
00:18:51,756 --> 00:18:54,009
Пора бы им начать умирать, да?
179
00:18:55,135 --> 00:18:58,513
Инкубационный период закончился,
и препарат уже действует.
180
00:19:12,194 --> 00:19:13,987
Что происходит, бога ради?
181
00:19:14,571 --> 00:19:17,908
Похоже на эпидемию.
А скоро переезд в Общие районы.
182
00:19:18,825 --> 00:19:20,577
Какое ужасное невезение.
183
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
Эпидемия?
184
00:19:26,166 --> 00:19:27,000
Слабак,
185
00:19:28,627 --> 00:19:29,753
это всё медосмотр!
186
00:19:30,420 --> 00:19:31,254
Что?
187
00:19:35,592 --> 00:19:37,969
- Только не это.
- Что еще?
188
00:19:38,553 --> 00:19:40,347
Пень и Чурбан на медосмотре.
189
00:19:40,347 --> 00:19:41,765
- Что?
- Блин!
190
00:20:13,713 --> 00:20:15,048
Что случилось?
191
00:20:17,717 --> 00:20:20,762
Осмотр, медосмотр...
192
00:20:20,762 --> 00:20:22,639
Не проходите медосмотр!
193
00:20:24,057 --> 00:20:25,433
После получения вакцины
194
00:20:26,017 --> 00:20:27,102
ты не жилец.
195
00:20:38,154 --> 00:20:39,864
4-1: ВАКЦИНА ВАС УБЬЕТ
196
00:20:43,618 --> 00:20:45,120
Остановить любой ценой.
197
00:20:54,546 --> 00:20:56,631
Ух ты, одна инъекция, и всё?
198
00:20:57,215 --> 00:20:59,175
Один укольчик, и готово, да?
199
00:20:59,175 --> 00:21:01,094
- Следующий.
- Остановитесь!
200
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
Не ходите туда!
201
00:21:03,555 --> 00:21:05,307
- Укол вас убьет!
- А ты кто?
202
00:21:05,307 --> 00:21:06,891
Вы умрете после прививки!
203
00:21:06,891 --> 00:21:08,643
Я точно знаю!
204
00:21:08,643 --> 00:21:10,061
Пень, Чурбан!
205
00:21:10,061 --> 00:21:12,105
Уходите оттуда сейчас же.
206
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
Что? Что это с ним?
207
00:21:14,065 --> 00:21:15,775
Народ, бегите оттуда!
208
00:21:18,236 --> 00:21:19,821
- Слабак!
- Слабак!
209
00:21:19,821 --> 00:21:20,739
Ни с места!
210
00:21:22,991 --> 00:21:24,784
Я в медицинском центре.
211
00:21:24,784 --> 00:21:25,952
Начинаю.
212
00:21:50,435 --> 00:21:53,605
Во всех районах
в медпунктах замечены террористы.
213
00:21:53,605 --> 00:21:56,358
Усильте охрану, стреляйте на поражение.
214
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
Ни с места!
215
00:21:57,901 --> 00:21:59,778
Кто ты? Сейчас же ответь!
216
00:22:01,071 --> 00:22:02,947
Что? Почему он здесь?
217
00:22:42,737 --> 00:22:43,822
Уходи!
218
00:22:46,408 --> 00:22:48,201
Стой! Не надо...
219
00:23:00,672 --> 00:23:01,506
Слабак!
220
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
Слабак.
221
00:23:04,884 --> 00:23:05,718
Слабак!
222
00:23:07,137 --> 00:23:08,221
Слабак!
223
00:23:12,559 --> 00:23:13,393
Нет.
224
00:23:16,229 --> 00:23:17,313
Беги, скорей.
225
00:23:18,398 --> 00:23:20,608
Только не попадись им.
226
00:23:21,359 --> 00:23:23,278
- Беги
- Эй, ты же...
227
00:23:23,987 --> 00:23:24,863
Слабак!
228
00:23:25,738 --> 00:23:26,573
Беги...
229
00:23:27,866 --> 00:23:28,700
Слабак.
230
00:23:29,200 --> 00:23:30,034
Слабак!
231
00:23:30,785 --> 00:23:32,579
Слабак! Нет!
232
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Слабак, нет!
233
00:23:36,124 --> 00:23:36,958
Ты же сильный.
234
00:23:37,876 --> 00:23:39,294
Слабак!
235
00:23:46,551 --> 00:23:48,178
- Са-воль!
- Слабак!
236
00:23:48,178 --> 00:23:50,430
- Юн Са-воль!
- Слабак!
237
00:24:02,484 --> 00:24:04,444
Курьер-мутант арестован.
238
00:24:05,278 --> 00:24:06,446
Его отправят сюда.
239
00:24:06,446 --> 00:24:07,614
Хорошо.
240
00:24:08,114 --> 00:24:11,493
Но вакцинация провалилась
из-за нападения на медпункты.
241
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Министр.
242
00:24:16,998 --> 00:24:18,708
Слишком много камней на пути.
243
00:24:20,251 --> 00:24:21,794
Может, разом их уничтожим?
244
00:24:27,800 --> 00:24:28,635
Майор,
245
00:24:31,054 --> 00:24:32,305
ваш брат арестован.
246
00:24:32,305 --> 00:24:33,473
Са-воль?
247
00:24:33,473 --> 00:24:35,308
Его перевозят в «Чхонмён».
248
00:24:35,308 --> 00:24:36,351
«Чхонмён»?
249
00:24:37,602 --> 00:24:38,728
Только прикажите...
250
00:24:41,940 --> 00:24:43,024
Мы готовы.
251
00:24:44,400 --> 00:24:45,401
Приказа не будет.
252
00:24:47,570 --> 00:24:48,488
Я прошу помощи.
253
00:25:03,294 --> 00:25:04,546
Удачи.
254
00:25:05,880 --> 00:25:06,839
Берегите себя.
255
00:25:10,552 --> 00:25:11,386
Кто здесь?
256
00:25:25,900 --> 00:25:27,527
Вы слышали о Юн Са-воле?
257
00:25:28,111 --> 00:25:31,406
Да, его уже наверняка
доставили в здание «Чхонмён».
258
00:25:31,406 --> 00:25:32,907
Мы вернем его.
259
00:25:33,533 --> 00:25:35,159
В этот раз у нас одна цель.
260
00:25:36,411 --> 00:25:37,579
Я покажу дорогу.
261
00:26:35,178 --> 00:26:36,721
Я мутант. Ты потому помог?
262
00:26:37,930 --> 00:26:41,476
Нет, ты салага-беженец,
который ничего не знает об этом мире.
263
00:26:42,977 --> 00:26:43,978
Что за намеки?
264
00:26:47,940 --> 00:26:50,276
Ты спросил про жителей Особого района.
265
00:26:51,194 --> 00:26:52,904
Ты сказал, они там родились.
266
00:27:00,495 --> 00:27:05,124
А как же беженцы, что живут и умирают
в нищете лишь потому, что они беженцы?
267
00:27:06,084 --> 00:27:09,170
Беженцы — тоже люди.
Они дышат. Это нечестно.
268
00:27:11,589 --> 00:27:14,550
Беженцы лишние в мире,
что построил «Чхонмён».
269
00:27:15,677 --> 00:27:16,969
Так было до сих пор,
270
00:27:18,054 --> 00:27:19,389
так будет и дальше.
271
00:27:25,603 --> 00:27:27,522
Таков мир, в котором ты живешь.
272
00:27:30,024 --> 00:27:31,526
Мы пытаемся его изменить.
273
00:28:57,487 --> 00:28:59,822
В Основной район есть только один путь.
274
00:30:16,858 --> 00:30:18,484
Мы пойдем к президенту.
275
00:30:44,635 --> 00:30:47,638
Это прямое переливание,
могут быть побочные эффекты.
276
00:30:48,222 --> 00:30:49,765
Как вы себя чувствуете?
277
00:30:50,516 --> 00:30:53,895
Немного странно, может,
всему виной кровь мутанта.
278
00:31:16,918 --> 00:31:18,753
- Господин.
- Что такое?
279
00:31:18,753 --> 00:31:20,046
Посмотрите.
280
00:31:37,855 --> 00:31:40,691
Господин, я думаю,
вам безопаснее остаться здесь.
281
00:31:41,192 --> 00:31:42,276
Что за чертовщина?
282
00:31:42,777 --> 00:31:44,070
Где директор О?
283
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
Они упали с неба?
284
00:31:54,288 --> 00:31:55,289
Что происходит?
285
00:31:59,335 --> 00:32:00,169
Что это?
286
00:32:00,169 --> 00:32:02,588
А ты не понял? Курьеры пришли за тобой.
287
00:32:16,268 --> 00:32:17,853
Запуск аварийного питания.
288
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
И как это возможно?
289
00:32:26,904 --> 00:32:31,742
Видно, нашли чертежи и отключили
магистральную линию Основного района.
290
00:32:34,954 --> 00:32:35,871
А министр?
291
00:32:35,871 --> 00:32:37,832
Он сейчас с президентом.
292
00:33:38,726 --> 00:33:39,560
Пистолет.
293
00:34:07,088 --> 00:34:08,672
Как думаете, кто войдет?
294
00:34:09,465 --> 00:34:11,133
Мне самому интересно.
295
00:34:33,072 --> 00:34:34,281
Министр.
296
00:34:34,281 --> 00:34:36,200
Вы арестованы за измену.
297
00:34:57,304 --> 00:34:59,390
Майор Чон Соль-а, военная разведка!
298
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Министр обороны арестован.
299
00:35:03,727 --> 00:35:05,813
Бросайте оружие и сдавайтесь.
300
00:35:10,234 --> 00:35:13,404
Повторяю. Министр обороны арестован.
301
00:35:14,446 --> 00:35:16,323
Бросайте оружие и сдавайтесь.
302
00:35:20,161 --> 00:35:22,121
Это не может вот так закончиться.
303
00:35:47,188 --> 00:35:50,065
Перегрузка Аэроядра.
304
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
Перегрузка Аэроядра.
305
00:36:02,995 --> 00:36:04,622
Сигнал к эвакуации.
306
00:36:18,302 --> 00:36:19,220
Выходи!
307
00:36:21,889 --> 00:36:23,849
Тебе не дорог этот крысеныш?
308
00:36:28,604 --> 00:36:29,438
Дорог.
309
00:36:42,201 --> 00:36:43,869
Так ты решил взорвать себя?
310
00:36:44,536 --> 00:36:47,081
Чтобы это не досталось
паразитам-беженцам.
311
00:36:47,581 --> 00:36:49,416
Мне решать, как всё закончится.
312
00:36:50,209 --> 00:36:52,044
За убийство беженцев,
313
00:36:52,711 --> 00:36:54,421
загрязнение атмосферы,
314
00:36:55,422 --> 00:36:57,466
и опыты на детях...
315
00:37:00,219 --> 00:37:01,804
тебе не будет прощения.
316
00:37:02,304 --> 00:37:04,932
Мне не нужно прощение от таких, как ты.
317
00:37:06,725 --> 00:37:07,643
5-8.
318
00:37:08,811 --> 00:37:10,813
Нет такого мира, где всем хорошо.
319
00:37:12,731 --> 00:37:14,400
Я сделал то, что должен был.
320
00:37:28,372 --> 00:37:31,917
Энергоснабжение нарушено.
321
00:37:38,215 --> 00:37:39,383
Всё кончено.
322
00:37:51,645 --> 00:37:53,230
Это не тебе решать.
323
00:37:55,441 --> 00:37:57,276
Энергоснабжение нарушено.
324
00:37:57,860 --> 00:37:58,986
Срочная эвакуация.
325
00:37:59,611 --> 00:38:01,447
Угроза взрыва Аэроядра.
326
00:39:46,093 --> 00:39:49,680
Район А завершен.
Мы начинаем переселение.
327
00:39:50,431 --> 00:39:54,685
Беженцы будут распределены
в соответствии с порядком регистрации.
328
00:39:55,602 --> 00:39:59,648
Мы сделаем всё возможное
для быстрого и безопасного переселения.
329
00:40:01,066 --> 00:40:04,403
Мы отменим систему
деления жителей на группы:
330
00:40:04,403 --> 00:40:06,738
беженцев, Общую, Особую и Основную,
331
00:40:07,406 --> 00:40:10,242
изменим систему распределения
жилья и кислорода.
332
00:40:10,742 --> 00:40:12,286
Мы без устали трудимся,
333
00:40:12,286 --> 00:40:16,999
чтобы все граждане Кореи могли жить
в равных условиях без дискриминации.
334
00:40:51,325 --> 00:40:54,244
{\an8}ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
335
00:41:11,386 --> 00:41:12,804
Дезинфекция завершена.
336
00:41:14,848 --> 00:41:16,642
Почему ты так опаздываешь?
337
00:41:20,771 --> 00:41:22,314
Когда я вернусь на работу?
338
00:41:23,398 --> 00:41:25,526
Это тюрьма. Я тут с ума схожу.
339
00:41:25,526 --> 00:41:26,944
Хватит болтать.
340
00:41:29,112 --> 00:41:30,322
Впереди долгий путь.
341
00:41:33,116 --> 00:41:34,660
Ты не проверишь мой код?
342
00:41:37,162 --> 00:41:38,372
Ах, да.
343
00:41:47,589 --> 00:41:48,840
Кажись, воздух чище?
344
00:41:57,349 --> 00:41:59,017
И небо проясняется.
345
00:44:53,316 --> 00:44:58,155
Перевод: Светлана Зайцева