1
00:00:13,056 --> 00:00:15,016
Сила Чхонмьон — це кисень.
2
00:00:16,267 --> 00:00:18,603
Якщо повітря стане чистішим,
вони втратять усе.
3
00:00:24,025 --> 00:00:24,901
Солах.
4
00:00:28,154 --> 00:00:31,407
-Ти впевнений, що повітря забруднюють?
-Ми перевірили.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,202
{\an8}РОЗКЛАД ДИРЕКТОРА РЮ СОКА
6
00:00:34,202 --> 00:00:35,578
Що робитимеш?
7
00:00:44,128 --> 00:00:45,963
Очищення повітря...
8
00:00:47,799 --> 00:00:49,884
Фізичні огляди проходять добре?
9
00:00:49,884 --> 00:00:51,844
Так, приходить дедалі більше людей,
10
00:00:51,844 --> 00:00:55,431
відколи почули,
що обстежені біженці здорові.
11
00:01:00,478 --> 00:01:01,896
ВАКЦИНАЦІЮ ПРОЙДЕНО
12
00:01:09,070 --> 00:01:13,324
Попереду важкий шлях,
тож зробімо так, як вважаємо за правильне.
13
00:01:42,812 --> 00:01:43,688
Попався.
14
00:01:45,898 --> 00:01:46,983
Кинь зброю.
15
00:01:49,318 --> 00:01:50,987
Гадаю, її варто кинути тобі.
16
00:02:00,663 --> 00:02:03,040
-Знайдіть стрільця!
-Сюди!
17
00:02:03,040 --> 00:02:04,292
Захищайте пана Рю!
18
00:02:06,335 --> 00:02:07,336
Сюди, пане.
19
00:02:08,421 --> 00:02:09,630
Пане, сюди!
20
00:02:14,427 --> 00:02:16,387
Директор О нас зрадив. Спускаюся.
21
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
-Сюди!
-Машину, швидко!
22
00:02:33,779 --> 00:02:35,698
Прикрийте мене! Я по Рю Сока!
23
00:03:33,714 --> 00:03:37,260
ЛИЦАР У ЧОРНОМУ
24
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
Викрадення. Вибухи в Районі біженців.
25
00:03:46,018 --> 00:03:48,020
Правда про очищувачі повітря.
26
00:03:48,521 --> 00:03:50,564
Усюди випливає назва Чхонмьон.
27
00:03:52,525 --> 00:03:54,860
Хочете, я про це подбаю особисто?
28
00:03:56,988 --> 00:03:58,114
Я солдатка.
29
00:03:59,407 --> 00:04:02,285
Я розкрию справу із залізними доказами.
30
00:04:08,416 --> 00:04:10,334
ЗАМАХ НА РЮ СОКА
ПІДОЗРЮВАНИЙ: 5-8
31
00:04:15,298 --> 00:04:16,716
Кур'єри?
32
00:04:16,716 --> 00:04:19,552
Ті, що напали на мене
й пошкодили очищувачі, —
33
00:04:20,845 --> 00:04:22,847
кур'єри Чхонмьон?
34
00:04:22,847 --> 00:04:23,806
Так, пане.
35
00:04:23,806 --> 00:04:28,811
Також вони викрадали автобуси
й підірвали генераторний блок.
36
00:04:29,353 --> 00:04:31,731
Кур'єри заснували таємну організацію,
37
00:04:31,731 --> 00:04:35,067
і схоже, мутант з ними.
38
00:04:39,989 --> 00:04:43,242
Покидьки без Чхонмьон
не могли б їсти чи дихати,
39
00:04:44,243 --> 00:04:46,203
але вирішили пограти в героїв?
40
00:04:52,168 --> 00:04:56,047
Тепер голова Рю знає правду,
завтра зустрічається з президенткою.
41
00:04:56,047 --> 00:05:00,301
Хочете, щоб ми ховалися,
доки вони не дійдуть згоди?
42
00:05:01,552 --> 00:05:03,137
І приховували правду?
43
00:05:03,721 --> 00:05:05,765
Якби Рю Сок помер, що б змінилося?
44
00:05:06,599 --> 00:05:07,975
Якщо ви не зупинитеся,
45
00:05:08,559 --> 00:05:10,728
викличете неконтрольований хаос.
46
00:05:13,856 --> 00:05:15,649
Убивства біженців
47
00:05:16,150 --> 00:05:18,319
і забруднення атмосфери.
48
00:05:18,944 --> 00:05:21,614
Усе це робив Рю Сок,
щоб «запобігти хаосу».
49
00:05:22,948 --> 00:05:26,160
Майорко, ви теж боїтеся,
що порядок Чхонмьон впаде?
50
00:05:38,297 --> 00:05:40,049
Усе вирішиться завтра.
51
00:05:40,841 --> 00:05:41,801
Будь обережний.
52
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Добре.
53
00:05:50,726 --> 00:05:53,187
Якщо голова знає, хіба Рю Соку не кінець?
54
00:05:53,187 --> 00:05:56,732
Майорка Чун здається впевненою.
Їй варто довіряти.
55
00:05:57,316 --> 00:05:59,443
За день буде відомо. Почекаймо.
56
00:05:59,443 --> 00:06:01,237
Згоден. Почекаймо.
57
00:06:02,154 --> 00:06:03,406
А поки розділимося.
58
00:06:30,599 --> 00:06:32,685
Кляті щури!
59
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
Викиньте GPS-пристрої
і чекайте в Районі біженців.
60
00:06:40,192 --> 00:06:44,947
Відтепер вони не кур'єри, а терористи,
що погрожували Чхонмьон і громадянам.
61
00:06:47,116 --> 00:06:49,869
Їх можна вбити, дозвіл уже надано, але...
62
00:06:50,953 --> 00:06:52,913
мутанта схопіть живим.
63
00:06:52,913 --> 00:06:54,123
Так, пане.
64
00:07:14,852 --> 00:07:16,854
ЗАГАЛЬНИЙ РАЙОН 2-4
65
00:07:22,067 --> 00:07:25,362
Так ось, чому ви всі помирали.
66
00:07:49,428 --> 00:07:50,721
Як твої справи?
67
00:07:51,597 --> 00:07:54,266
Таке, лише старішаю.
68
00:07:55,434 --> 00:07:56,852
Ти добре постарішав.
69
00:07:57,436 --> 00:08:01,357
Краще я житиму на поверхні
й трохи страждатиму,
70
00:08:01,357 --> 00:08:03,943
ніж застрягну під землею, щоб дихати.
71
00:08:03,943 --> 00:08:08,864
Я будував повітряне ядро
на п'ять років довше, бо тебе не було,
72
00:08:09,448 --> 00:08:12,243
і це затримало будівництво Району А.
73
00:08:13,827 --> 00:08:18,290
Якби я був з тобою,
я б спалив те повітряне ядро.
74
00:08:21,418 --> 00:08:24,171
Як ти виростив свого сина чудовиськом?
75
00:08:24,171 --> 00:08:26,966
Який батько,
такий і син — нічого не вдієш.
76
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Це мій хрест.
77
00:08:34,056 --> 00:08:37,351
Що далі на південь,
то більше оживає земля.
78
00:08:37,851 --> 00:08:40,229
Я чув, повітря теж очищується.
79
00:08:40,896 --> 00:08:44,233
До біса Район А.
Думай, як покинути Район ядра.
80
00:08:45,025 --> 00:08:46,527
Можливість досі є.
81
00:08:49,822 --> 00:08:50,656
Твоя правда.
82
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
Я маю це закінчити.
83
00:09:09,592 --> 00:09:13,012
Я прибиральниця,
а ти кур'єр, то чому це доставляю я?
84
00:09:14,471 --> 00:09:15,848
Тому що мене звільнили.
85
00:09:17,641 --> 00:09:20,603
Рю Сок переглянув
урядовий План переселення біженців.
86
00:09:20,603 --> 00:09:23,939
Фізичне обстеження відбувається за планом.
87
00:09:23,939 --> 00:09:25,482
Цього разу буде інакше.
88
00:09:25,482 --> 00:09:26,775
Ти впевнена?
89
00:09:26,775 --> 00:09:29,695
Тобі треба побачити на власні очі?
90
00:09:30,738 --> 00:09:32,948
Цікаво, коли в тебе мине та параноя.
91
00:09:32,948 --> 00:09:36,285
Коли біженці почнуть жити
в Загальних районах.
92
00:10:03,437 --> 00:10:06,982
ФІЗИЧНИЙ ОГЛЯД ПРОЙДЕНО
ВАКЦИНАЦІЮ ПРОЙДЕНО
93
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
ГОЛОВА ЧХЕНМЬОН ҐРУП
РЮ ЧЕЧІН
94
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
ПРЕЗИДЕНТКА РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ
ЧХЕ ЧІНКЬОН
95
00:10:11,945 --> 00:10:15,658
{\an8}План переселення під керівництвом уряду
включатиме вас, біженців.
96
00:10:16,659 --> 00:10:19,411
Вам дозволять жити в Загальних районах.
97
00:10:19,411 --> 00:10:21,997
СПІЛЬНА УГОДА, ЧХОНМЬОН НАДАСТЬ УРЯДУ
98
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
ПРАВО НА ПОСТАЧАННЯ КИСНЮ
І ПЛАН ПЕРЕСЕЛЕННЯ
99
00:10:29,088 --> 00:10:32,091
Мені шкода, що ваш син таке зробив.
100
00:10:32,091 --> 00:10:37,471
Пані президентко, схоже,
я перекладаю на вас великий тягар.
101
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
Ви зробили таке, чого я і не уявляв.
102
00:10:50,150 --> 00:10:53,237
Голова зробить заяву про угоду.
103
00:10:54,279 --> 00:10:55,656
Попрощайтеся.
104
00:10:56,448 --> 00:10:59,952
-Пані президентко...
-До вас прийде міністр оборони.
105
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
Лишилося мало часу.
106
00:11:16,635 --> 00:11:20,472
Ти віддав Чхонмьон,
кисень і систему розподілу. Чому?
107
00:11:20,472 --> 00:11:24,101
Я це створив,
щоб рятувати людей, а не вбивати.
108
00:11:24,810 --> 00:11:25,644
Що?
109
00:11:25,644 --> 00:11:27,479
Я знаю, що ти робив.
110
00:11:27,479 --> 00:11:29,982
Ти сам призвів до такої ситуації.
111
00:11:32,234 --> 00:11:33,569
Я можу все виправити.
112
00:11:33,569 --> 00:11:36,155
Якщо ми зізнаємося, нам кінець!
113
00:11:36,155 --> 00:11:38,157
Я не можу втратити Чхонмьон!
114
00:11:38,157 --> 00:11:41,160
Ти його не можеш втратити,
бо він не був твоїм.
115
00:11:43,412 --> 00:11:44,246
Батьку.
116
00:11:51,211 --> 00:11:55,632
Тепер твоя черга
взяти відповідальність за скоєне.
117
00:11:56,467 --> 00:12:00,095
Вас арештовано
за порушення Акту національної безпеки.
118
00:12:04,224 --> 00:12:05,058
Що?
119
00:12:07,686 --> 00:12:08,687
Мене арештовують?
120
00:12:23,786 --> 00:12:24,995
Що ти робиш?
121
00:12:32,294 --> 00:12:33,128
А що?
122
00:12:34,755 --> 00:12:35,839
Тебе це здивувало?
123
00:12:40,010 --> 00:12:43,722
Я підірвав сотні біженців одним махом.
Тебе це не має дивувати.
124
00:13:00,906 --> 00:13:04,284
Прикінчи мене сам, не доручай це іншим.
125
00:13:06,954 --> 00:13:11,917
-Ти не знаєш, коли зупинитися.
-То зупини мене своїми руками!
126
00:13:12,501 --> 00:13:15,546
Думаєш, я не можу?
127
00:13:46,785 --> 00:13:47,744
Батьку.
128
00:13:52,499 --> 00:13:53,417
Рю.
129
00:13:58,881 --> 00:14:03,468
Переворот — останній крок плану.
Захопимо президентку.
130
00:14:30,787 --> 00:14:33,165
ЗАГАЛЬНІ РАЙОНИ
ПЛАН ПЕРЕМІЩЕННЯ БІЖЕНЦІВ
131
00:14:40,631 --> 00:14:41,798
Що там у тебе?
132
00:14:42,925 --> 00:14:46,428
План переміщення біженців.
Щось мені не віриться.
133
00:14:47,763 --> 00:14:49,932
Гадаю, цього разу варто повірити.
134
00:14:51,391 --> 00:14:53,310
Учора приходив голова Рю.
135
00:14:55,187 --> 00:14:57,981
Обіцяв перевезти біженців
у Загальні райони.
136
00:14:57,981 --> 00:15:00,609
-Голова Рю?
-Скоро зроблять офіційну заяву.
137
00:15:12,371 --> 00:15:13,246
Пане.
138
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
Так?
139
00:15:21,797 --> 00:15:22,756
Я, Рю Сок,
140
00:15:24,383 --> 00:15:26,718
{\an8}виконаю волю покійного голови Рю Чечіна
141
00:15:27,803 --> 00:15:29,179
і керуватиму Чхонмьоном
142
00:15:30,263 --> 00:15:31,932
без жодних вагань.
143
00:15:34,142 --> 00:15:37,729
Усіх високопосадовців
збирають у кабінеті міністра оборони.
144
00:15:39,773 --> 00:15:40,607
Що?
145
00:15:40,607 --> 00:15:43,276
Ми з Міністерством оборони заарештуємо...
146
00:15:43,276 --> 00:15:45,153
Влаштовують переворот?
147
00:15:45,153 --> 00:15:47,781
...усіх кур'єрів, що стали терористами,
148
00:15:48,782 --> 00:15:51,868
знищивши об'єкти безпеки
і вчинивши замах на життя.
149
00:15:54,204 --> 00:15:55,998
Усі доставки буде призупинено,
150
00:15:57,666 --> 00:16:00,252
доки не арештують терористів.
151
00:16:01,586 --> 00:16:03,797
Ми просимо вашого розуміння
152
00:16:05,382 --> 00:16:07,175
через ці неминучі незручності.
153
00:16:09,386 --> 00:16:10,804
Нам лишилося одне.
154
00:16:13,557 --> 00:16:15,684
Ми вирушимо в Район ядра.
155
00:16:25,736 --> 00:16:27,404
Проєкти Району ядра.
156
00:16:28,280 --> 00:16:30,157
Їх розробили ми з головою Рю.
157
00:16:32,200 --> 00:16:34,578
Я сподівався, що не скористаюся...
158
00:16:38,498 --> 00:16:39,332
Я розумію.
159
00:16:41,126 --> 00:16:42,878
Ми шукаємо терористів.
160
00:16:43,462 --> 00:16:46,423
Поставки в усі райони
будуть повністю зупинені,
161
00:16:46,423 --> 00:16:48,884
доки не арештуємо усіх 12.
162
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
ЧХОНМЬОН ЛОДЖИСТІКС
163
00:17:07,944 --> 00:17:11,823
Чхонмьон Ґруп і уряд
робитимуть поставки в кожний район.
164
00:17:11,823 --> 00:17:14,242
Перевіряйте місце й час доставки.
165
00:17:14,242 --> 00:17:18,538
Ми просимо вашої співпраці,
щоб мінімізувати непорозуміння.
166
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
Тут.
167
00:18:31,236 --> 00:18:35,282
Усі біженці, які відвідують
центр обстеження для переселення,
168
00:18:35,282 --> 00:18:38,285
станьте в чергу для реєстрації.
169
00:18:39,161 --> 00:18:42,914
Усебічну вакцину розробили
у Чхонмьон Фармасьютікалз,
170
00:18:42,914 --> 00:18:46,459
ураховуючи ваш стан здоров'я
та ослаблений імунітет,
171
00:18:46,459 --> 00:18:49,296
і провели весь цикл клінічних випробувань,
172
00:18:49,296 --> 00:18:51,673
щоб довести безпечність.
173
00:18:51,673 --> 00:18:54,134
Час їм почати помирати, так?
174
00:18:55,093 --> 00:18:58,513
Так, пане. Інкубаційний період минув,
наркотик почав діяти.
175
00:19:12,194 --> 00:19:13,987
Що відбувається?
176
00:19:14,571 --> 00:19:16,239
Схоже, це інфекція.
177
00:19:16,239 --> 00:19:18,742
Скоро ми потрапимо в Загальні райони.
178
00:19:18,742 --> 00:19:20,660
Яке горе перед таким щастям.
179
00:19:21,953 --> 00:19:23,038
Інфекція?
180
00:19:26,166 --> 00:19:27,209
Нездаро,
181
00:19:28,668 --> 00:19:30,378
це медобстеження!
182
00:19:30,378 --> 00:19:31,296
Що?
183
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
-О ні.
-Що таке?
184
00:19:37,969 --> 00:19:40,347
Дурник і Дурень пішли обстежитися.
185
00:19:40,347 --> 00:19:41,765
-Що?
-Чорт!
186
00:20:13,672 --> 00:20:15,048
Пане, що таке?
187
00:20:17,717 --> 00:20:20,220
Медичний огляд...
188
00:20:20,804 --> 00:20:22,639
Не ходіть на медобстеження!
189
00:20:24,057 --> 00:20:25,475
Якщо вас вакцинують,
190
00:20:25,976 --> 00:20:27,102
ви помрете!
191
00:20:38,154 --> 00:20:39,864
4-1: ВАКЦИНА ВБИВАЄ
192
00:20:43,618 --> 00:20:45,120
Треба будь-що зупинити це.
193
00:20:54,546 --> 00:20:56,715
То вистачить однієї ін'єкції?
194
00:20:57,215 --> 00:20:59,175
Легенький укол, і все?
195
00:20:59,175 --> 00:21:01,094
-Наступний.
-Хлопці, чекайте!
196
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
Не ходіть туди!
197
00:21:03,555 --> 00:21:05,307
-Уколи вбивають!
-Ви хто?
198
00:21:05,307 --> 00:21:06,891
Від вакцини помираєш!
199
00:21:06,891 --> 00:21:08,643
Я перевірив!
200
00:21:08,643 --> 00:21:10,061
Дурнику, Дурню!
201
00:21:10,061 --> 00:21:12,105
Забирайтеся звідти!
202
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
Га? Що з ним?
203
00:21:14,065 --> 00:21:15,900
Усі забирайтеся звідти!
204
00:21:18,236 --> 00:21:19,154
-Нездаро!
-Нездаро!
205
00:21:19,904 --> 00:21:20,739
Ані руш!
206
00:21:22,991 --> 00:21:24,784
Я в центрі медобстеження.
207
00:21:24,784 --> 00:21:25,952
Починаю.
208
00:21:50,435 --> 00:21:53,605
Терористи з'являються
в центрах обстеження.
209
00:21:53,605 --> 00:21:56,358
Підсилюйте охорону й убивайте на місці.
210
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
Ані руш!
211
00:21:57,901 --> 00:21:59,778
Хто ти? Кажи!
212
00:22:01,071 --> 00:22:02,947
Що? Чому він там?
213
00:22:42,737 --> 00:22:43,822
Назад!
214
00:22:46,408 --> 00:22:48,201
Стій! Не ходи...
215
00:23:00,672 --> 00:23:01,506
Нездаро.
216
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
Нездаро.
217
00:23:04,884 --> 00:23:05,718
Нездаро!
218
00:23:07,137 --> 00:23:08,221
Нездаро!
219
00:23:12,559 --> 00:23:13,518
Ні.
220
00:23:16,229 --> 00:23:17,313
Тікай, негайно.
221
00:23:18,398 --> 00:23:20,608
Не дай себе схопити.
222
00:23:21,359 --> 00:23:23,027
-Тікай...
-А ти...
223
00:23:24,028 --> 00:23:24,863
Нездаро!
224
00:23:25,738 --> 00:23:26,573
Тікай...
225
00:23:27,866 --> 00:23:28,700
Нездаро.
226
00:23:29,200 --> 00:23:30,034
Нездаро!
227
00:23:30,785 --> 00:23:32,662
Нездаро! Ні!
228
00:23:33,163 --> 00:23:35,039
Нездаро, ні!
229
00:23:36,124 --> 00:23:37,041
Нездаро.
230
00:23:37,917 --> 00:23:39,294
Нездаро!
231
00:23:46,551 --> 00:23:48,178
-Саволю!
-Нездаро!
232
00:23:48,178 --> 00:23:50,430
-Юне Саволю!
-Нездаро!
233
00:24:02,525 --> 00:24:04,611
Кур'єра-мутанта арештували.
234
00:24:05,278 --> 00:24:06,446
Відправлять сюди.
235
00:24:06,446 --> 00:24:07,614
Добре.
236
00:24:08,114 --> 00:24:11,493
Але план вакцинації провалився
через напад на медпункт.
237
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Міністре.
238
00:24:16,915 --> 00:24:18,833
На нашому шляху забагато всього.
239
00:24:20,168 --> 00:24:22,003
Знищимо це все одразу?
240
00:24:27,800 --> 00:24:28,635
Майорко...
241
00:24:30,553 --> 00:24:32,305
вашого брата арештували.
242
00:24:32,305 --> 00:24:33,473
Саволя?
243
00:24:33,473 --> 00:24:35,308
Його везуть у Чхонмьон.
244
00:24:35,308 --> 00:24:36,351
Чхонмьон?
245
00:24:37,477 --> 00:24:38,728
Віддайте нам наказ.
246
00:24:41,940 --> 00:24:43,107
Ми готові.
247
00:24:44,400 --> 00:24:45,360
Наказів не буде.
248
00:24:47,487 --> 00:24:48,571
Допоможіть мені.
249
00:25:03,294 --> 00:25:04,546
Щасти.
250
00:25:05,797 --> 00:25:06,839
Не постраждайте.
251
00:25:10,552 --> 00:25:11,386
Хто там?
252
00:25:25,900 --> 00:25:27,527
Ви чули про Юна Саволя?
253
00:25:28,111 --> 00:25:31,406
Так, він уже має бути в будівлі Чхонмьон.
254
00:25:31,406 --> 00:25:32,907
Ми його повернемо.
255
00:25:33,408 --> 00:25:35,159
Цього разу наша мета та сама.
256
00:25:36,411 --> 00:25:37,579
Я вас проведу.
257
00:26:35,219 --> 00:26:37,305
Ти мені допоміг, бо я мутант?
258
00:26:37,930 --> 00:26:41,684
Ні, бо ти незріла дитина-біженець,
яка нічого не знає про світ.
259
00:26:42,977 --> 00:26:44,228
Що це означає?
260
00:26:47,857 --> 00:26:50,652
Ти питав, що особливого
в людях Спеціального району.
261
00:26:51,152 --> 00:26:52,904
Ти казав, вони там народилися.
262
00:27:00,495 --> 00:27:05,208
То що ти думаєш про біженців з їхнім
жалюгідним життям, бо вони біженці?
263
00:27:06,000 --> 00:27:08,086
Біженці — теж живі люди.
264
00:27:08,086 --> 00:27:09,170
Це несправедливо.
265
00:27:11,589 --> 00:27:14,550
У світі Чхонмьон біженці не потрібні.
266
00:27:15,677 --> 00:27:17,178
Так було досі,
267
00:27:17,970 --> 00:27:19,389
і так буде надалі.
268
00:27:25,478 --> 00:27:27,522
Це реальність твого світу.
269
00:27:30,024 --> 00:27:31,734
Ми намагаємося це змінити.
270
00:28:57,528 --> 00:28:59,781
У Район ядра лише один шлях.
271
00:30:16,858 --> 00:30:18,484
Підемо до президентки.
272
00:30:44,635 --> 00:30:47,597
Це пряме переливання,
можуть бути побічні ефекти.
273
00:30:48,222 --> 00:30:49,765
Відчуваєте щось незвичне?
274
00:30:50,474 --> 00:30:54,353
Почуваюся трохи дивно.
Можливо, через кров мутанта.
275
00:31:16,918 --> 00:31:18,753
-Пане.
-Що таке?
276
00:31:18,753 --> 00:31:20,046
Погляньте.
277
00:31:37,855 --> 00:31:40,691
Гадаю, вам буде безпечніше
поки лишатися тут.
278
00:31:41,192 --> 00:31:42,693
Що за чортівня?
279
00:31:42,693 --> 00:31:44,070
Де директор О?
280
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
Вони впали з неба?
281
00:31:54,288 --> 00:31:55,289
Що відбувається?
282
00:31:59,335 --> 00:32:00,169
Що це?
283
00:32:00,169 --> 00:32:02,588
А ви як думаєте? До вас кур'єри.
284
00:32:16,268 --> 00:32:17,853
Аварійне живлення активовано.
285
00:32:24,568 --> 00:32:26,404
Як це може бути?
286
00:32:26,904 --> 00:32:29,198
Мабуть, вони отримали креслення.
287
00:32:29,198 --> 00:32:32,118
І відрізали
головну лінію живлення Району ядра.
288
00:32:34,870 --> 00:32:35,871
А міністр?
289
00:32:35,871 --> 00:32:37,832
Він зараз з президенткою.
290
00:33:38,726 --> 00:33:39,560
Пістолет.
291
00:34:07,088 --> 00:34:08,881
Як думаєте, хто прийде?
292
00:34:09,381 --> 00:34:11,258
Мені теж цікаво.
293
00:34:33,072 --> 00:34:34,281
Міністре.
294
00:34:34,281 --> 00:34:36,200
Вас заарештовано за зраду.
295
00:34:57,388 --> 00:34:59,640
Це майорка РМО Чун Солах!
296
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Міністра оборони арештовано.
297
00:35:03,727 --> 00:35:06,230
Заколотники, кидайте зброю і здавайтеся.
298
00:35:10,234 --> 00:35:13,404
Повторюю. Міністра оборони арештовано.
299
00:35:14,446 --> 00:35:16,323
Кидайте зброю і здавайтеся.
300
00:35:20,161 --> 00:35:22,121
Я не дам цьому так закінчитися.
301
00:35:47,146 --> 00:35:50,065
Перевантаження енергії повітряного ядра.
302
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
Перевантаження енергії повітряного ядра.
303
00:36:02,995 --> 00:36:04,622
Евакуюйтеся.
304
00:36:18,302 --> 00:36:19,220
Виходь!
305
00:36:21,889 --> 00:36:23,849
Чи пацан тобі байдужий?
306
00:36:28,604 --> 00:36:29,438
Небайдужий.
307
00:36:42,117 --> 00:36:43,869
Вирішив підірвати себе?
308
00:36:44,536 --> 00:36:47,081
Я не віддам це біженським паразитам.
309
00:36:47,581 --> 00:36:49,416
Я сам вирішу, як усе закінчити.
310
00:36:50,209 --> 00:36:52,044
Убивство біженців,
311
00:36:52,711 --> 00:36:54,421
забруднення атмосфери
312
00:36:55,422 --> 00:36:57,549
й експерименти на дітях
313
00:37:00,177 --> 00:37:02,221
не пробачать навіть після смерті.
314
00:37:02,221 --> 00:37:05,015
Мені не треба,
щоб подібні тобі мене пробачали.
315
00:37:06,725 --> 00:37:07,643
5-8.
316
00:37:08,811 --> 00:37:11,063
Немає світу, який би задовольнив усіх.
317
00:37:12,690 --> 00:37:14,400
Я робив те, що мав.
318
00:37:28,372 --> 00:37:31,917
Постачання енергії не контролюється.
319
00:37:38,215 --> 00:37:39,675
Усе скінчено.
320
00:37:51,645 --> 00:37:53,230
Це не тобі вирішувати.
321
00:37:55,441 --> 00:37:57,276
Енергія не контролюється.
322
00:37:57,860 --> 00:37:58,986
Екстрена евакуація.
323
00:37:59,611 --> 00:38:01,447
Повітряне ядро вибухне.
324
00:39:46,093 --> 00:39:49,680
Район А завершено,
починаємо переселення мешканців.
325
00:39:50,431 --> 00:39:54,685
Біженців переселятимуть
за порядком реєстрації,
326
00:39:55,561 --> 00:39:59,648
і уряд забезпечить
швидке й безпечне переміщення.
327
00:40:01,066 --> 00:40:04,403
Ми скасуємо систему статусів,
що ділить населення
328
00:40:04,403 --> 00:40:07,322
на біженців, загальних,
спеціальних і ядро,
329
00:40:07,322 --> 00:40:10,576
і реформуємо систему постачання кисню.
330
00:40:10,576 --> 00:40:12,202
Ми невпинно працюватимемо,
331
00:40:12,202 --> 00:40:16,999
щоб усі громадяни Кореї
могли жити без дискримінації.
332
00:40:51,325 --> 00:40:54,244
{\an8}3 МІСЯЦІ ПО ТОМУ
333
00:41:11,386 --> 00:41:12,971
Дезінфекцію завершено.
334
00:41:14,848 --> 00:41:16,642
Чого ти так пізно, га?
335
00:41:20,270 --> 00:41:22,606
Коли я зможу повернутися на роботу?
336
00:41:23,315 --> 00:41:25,526
Це ув'язнення. Я тут божеволію!
337
00:41:25,526 --> 00:41:26,944
Годі базікати.
338
00:41:28,987 --> 00:41:30,280
Попереду довгий шлях.
339
00:41:33,116 --> 00:41:34,660
Не перевіриш мій код?
340
00:41:37,162 --> 00:41:38,372
Ох, точно.
341
00:41:47,589 --> 00:41:49,258
Повітря наче чистіше.
342
00:41:57,307 --> 00:41:59,142
Небо теж очищується.
343
00:44:53,316 --> 00:44:58,321
Переклад субтитрів: Ольга Галайда