1 00:00:13,056 --> 00:00:15,016 Сила Чхонмьон — це кисень. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,603 Якщо повітря стане чистішим, вони втратять усе. 3 00:00:24,025 --> 00:00:24,901 Солах. 4 00:00:28,154 --> 00:00:31,407 -Ти впевнений, що повітря забруднюють? -Ми перевірили. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,202 {\an8}РОЗКЛАД ДИРЕКТОРА РЮ СОКА 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,578 Що робитимеш? 7 00:00:44,128 --> 00:00:45,963 Очищення повітря... 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 Фізичні огляди проходять добре? 9 00:00:49,884 --> 00:00:51,844 Так, приходить дедалі більше людей, 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 відколи почули, що обстежені біженці здорові. 11 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 ВАКЦИНАЦІЮ ПРОЙДЕНО 12 00:01:09,070 --> 00:01:13,324 Попереду важкий шлях, тож зробімо так, як вважаємо за правильне. 13 00:01:42,812 --> 00:01:43,688 Попався. 14 00:01:45,898 --> 00:01:46,983 Кинь зброю. 15 00:01:49,318 --> 00:01:50,987 Гадаю, її варто кинути тобі. 16 00:02:00,663 --> 00:02:03,040 -Знайдіть стрільця! -Сюди! 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,292 Захищайте пана Рю! 18 00:02:06,335 --> 00:02:07,336 Сюди, пане. 19 00:02:08,421 --> 00:02:09,630 Пане, сюди! 20 00:02:14,427 --> 00:02:16,387 Директор О нас зрадив. Спускаюся. 21 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 -Сюди! -Машину, швидко! 22 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 Прикрийте мене! Я по Рю Сока! 23 00:03:33,714 --> 00:03:37,260 ЛИЦАР У ЧОРНОМУ 24 00:03:42,932 --> 00:03:46,018 Викрадення. Вибухи в Районі біженців. 25 00:03:46,018 --> 00:03:48,020 Правда про очищувачі повітря. 26 00:03:48,521 --> 00:03:50,564 Усюди випливає назва Чхонмьон. 27 00:03:52,525 --> 00:03:54,860 Хочете, я про це подбаю особисто? 28 00:03:56,988 --> 00:03:58,114 Я солдатка. 29 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 Я розкрию справу із залізними доказами. 30 00:04:08,416 --> 00:04:10,334 ЗАМАХ НА РЮ СОКА ПІДОЗРЮВАНИЙ: 5-8 31 00:04:15,298 --> 00:04:16,716 Кур'єри? 32 00:04:16,716 --> 00:04:19,552 Ті, що напали на мене й пошкодили очищувачі, — 33 00:04:20,845 --> 00:04:22,847 кур'єри Чхонмьон? 34 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 Так, пане. 35 00:04:23,806 --> 00:04:28,811 Також вони викрадали автобуси й підірвали генераторний блок. 36 00:04:29,353 --> 00:04:31,731 Кур'єри заснували таємну організацію, 37 00:04:31,731 --> 00:04:35,067 і схоже, мутант з ними. 38 00:04:39,989 --> 00:04:43,242 Покидьки без Чхонмьон не могли б їсти чи дихати, 39 00:04:44,243 --> 00:04:46,203 але вирішили пограти в героїв? 40 00:04:52,168 --> 00:04:56,047 Тепер голова Рю знає правду, завтра зустрічається з президенткою. 41 00:04:56,047 --> 00:05:00,301 Хочете, щоб ми ховалися, доки вони не дійдуть згоди? 42 00:05:01,552 --> 00:05:03,137 І приховували правду? 43 00:05:03,721 --> 00:05:05,765 Якби Рю Сок помер, що б змінилося? 44 00:05:06,599 --> 00:05:07,975 Якщо ви не зупинитеся, 45 00:05:08,559 --> 00:05:10,728 викличете неконтрольований хаос. 46 00:05:13,856 --> 00:05:15,649 Убивства біженців 47 00:05:16,150 --> 00:05:18,319 і забруднення атмосфери. 48 00:05:18,944 --> 00:05:21,614 Усе це робив Рю Сок, щоб «запобігти хаосу». 49 00:05:22,948 --> 00:05:26,160 Майорко, ви теж боїтеся, що порядок Чхонмьон впаде? 50 00:05:38,297 --> 00:05:40,049 Усе вирішиться завтра. 51 00:05:40,841 --> 00:05:41,801 Будь обережний. 52 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Добре. 53 00:05:50,726 --> 00:05:53,187 Якщо голова знає, хіба Рю Соку не кінець? 54 00:05:53,187 --> 00:05:56,732 Майорка Чун здається впевненою. Їй варто довіряти. 55 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 За день буде відомо. Почекаймо. 56 00:05:59,443 --> 00:06:01,237 Згоден. Почекаймо. 57 00:06:02,154 --> 00:06:03,406 А поки розділимося. 58 00:06:30,599 --> 00:06:32,685 Кляті щури! 59 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 Викиньте GPS-пристрої і чекайте в Районі біженців. 60 00:06:40,192 --> 00:06:44,947 Відтепер вони не кур'єри, а терористи, що погрожували Чхонмьон і громадянам. 61 00:06:47,116 --> 00:06:49,869 Їх можна вбити, дозвіл уже надано, але... 62 00:06:50,953 --> 00:06:52,913 мутанта схопіть живим. 63 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Так, пане. 64 00:07:14,852 --> 00:07:16,854 ЗАГАЛЬНИЙ РАЙОН 2-4 65 00:07:22,067 --> 00:07:25,362 Так ось, чому ви всі помирали. 66 00:07:49,428 --> 00:07:50,721 Як твої справи? 67 00:07:51,597 --> 00:07:54,266 Таке, лише старішаю. 68 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 Ти добре постарішав. 69 00:07:57,436 --> 00:08:01,357 Краще я житиму на поверхні й трохи страждатиму, 70 00:08:01,357 --> 00:08:03,943 ніж застрягну під землею, щоб дихати. 71 00:08:03,943 --> 00:08:08,864 Я будував повітряне ядро на п'ять років довше, бо тебе не було, 72 00:08:09,448 --> 00:08:12,243 і це затримало будівництво Району А. 73 00:08:13,827 --> 00:08:18,290 Якби я був з тобою, я б спалив те повітряне ядро. 74 00:08:21,418 --> 00:08:24,171 Як ти виростив свого сина чудовиськом? 75 00:08:24,171 --> 00:08:26,966 Який батько, такий і син — нічого не вдієш. 76 00:08:27,758 --> 00:08:29,426 Це мій хрест. 77 00:08:34,056 --> 00:08:37,351 Що далі на південь, то більше оживає земля. 78 00:08:37,851 --> 00:08:40,229 Я чув, повітря теж очищується. 79 00:08:40,896 --> 00:08:44,233 До біса Район А. Думай, як покинути Район ядра. 80 00:08:45,025 --> 00:08:46,527 Можливість досі є. 81 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 Твоя правда. 82 00:08:50,656 --> 00:08:52,783 Я маю це закінчити. 83 00:09:09,592 --> 00:09:13,012 Я прибиральниця, а ти кур'єр, то чому це доставляю я? 84 00:09:14,471 --> 00:09:15,848 Тому що мене звільнили. 85 00:09:17,641 --> 00:09:20,603 Рю Сок переглянув урядовий План переселення біженців. 86 00:09:20,603 --> 00:09:23,939 Фізичне обстеження відбувається за планом. 87 00:09:23,939 --> 00:09:25,482 Цього разу буде інакше. 88 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 Ти впевнена? 89 00:09:26,775 --> 00:09:29,695 Тобі треба побачити на власні очі? 90 00:09:30,738 --> 00:09:32,948 Цікаво, коли в тебе мине та параноя. 91 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 Коли біженці почнуть жити в Загальних районах. 92 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 ФІЗИЧНИЙ ОГЛЯД ПРОЙДЕНО ВАКЦИНАЦІЮ ПРОЙДЕНО 93 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 ГОЛОВА ЧХЕНМЬОН ҐРУП РЮ ЧЕЧІН 94 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 ПРЕЗИДЕНТКА РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ ЧХЕ ЧІНКЬОН 95 00:10:11,945 --> 00:10:15,658 {\an8}План переселення під керівництвом уряду включатиме вас, біженців. 96 00:10:16,659 --> 00:10:19,411 Вам дозволять жити в Загальних районах. 97 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 СПІЛЬНА УГОДА, ЧХОНМЬОН НАДАСТЬ УРЯДУ 98 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 ПРАВО НА ПОСТАЧАННЯ КИСНЮ І ПЛАН ПЕРЕСЕЛЕННЯ 99 00:10:29,088 --> 00:10:32,091 Мені шкода, що ваш син таке зробив. 100 00:10:32,091 --> 00:10:37,471 Пані президентко, схоже, я перекладаю на вас великий тягар. 101 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 Ви зробили таке, чого я і не уявляв. 102 00:10:50,150 --> 00:10:53,237 Голова зробить заяву про угоду. 103 00:10:54,279 --> 00:10:55,656 Попрощайтеся. 104 00:10:56,448 --> 00:10:59,952 -Пані президентко... -До вас прийде міністр оборони. 105 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 Лишилося мало часу. 106 00:11:16,635 --> 00:11:20,472 Ти віддав Чхонмьон, кисень і систему розподілу. Чому? 107 00:11:20,472 --> 00:11:24,101 Я це створив, щоб рятувати людей, а не вбивати. 108 00:11:24,810 --> 00:11:25,644 Що? 109 00:11:25,644 --> 00:11:27,479 Я знаю, що ти робив. 110 00:11:27,479 --> 00:11:29,982 Ти сам призвів до такої ситуації. 111 00:11:32,234 --> 00:11:33,569 Я можу все виправити. 112 00:11:33,569 --> 00:11:36,155 Якщо ми зізнаємося, нам кінець! 113 00:11:36,155 --> 00:11:38,157 Я не можу втратити Чхонмьон! 114 00:11:38,157 --> 00:11:41,160 Ти його не можеш втратити, бо він не був твоїм. 115 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 Батьку. 116 00:11:51,211 --> 00:11:55,632 Тепер твоя черга взяти відповідальність за скоєне. 117 00:11:56,467 --> 00:12:00,095 Вас арештовано за порушення Акту національної безпеки. 118 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Що? 119 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 Мене арештовують? 120 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 Що ти робиш? 121 00:12:32,294 --> 00:12:33,128 А що? 122 00:12:34,755 --> 00:12:35,839 Тебе це здивувало? 123 00:12:40,010 --> 00:12:43,722 Я підірвав сотні біженців одним махом. Тебе це не має дивувати. 124 00:13:00,906 --> 00:13:04,284 Прикінчи мене сам, не доручай це іншим. 125 00:13:06,954 --> 00:13:11,917 -Ти не знаєш, коли зупинитися. -То зупини мене своїми руками! 126 00:13:12,501 --> 00:13:15,546 Думаєш, я не можу? 127 00:13:46,785 --> 00:13:47,744 Батьку. 128 00:13:52,499 --> 00:13:53,417 Рю. 129 00:13:58,881 --> 00:14:03,468 Переворот — останній крок плану. Захопимо президентку. 130 00:14:30,787 --> 00:14:33,165 ЗАГАЛЬНІ РАЙОНИ ПЛАН ПЕРЕМІЩЕННЯ БІЖЕНЦІВ 131 00:14:40,631 --> 00:14:41,798 Що там у тебе? 132 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 План переміщення біженців. Щось мені не віриться. 133 00:14:47,763 --> 00:14:49,932 Гадаю, цього разу варто повірити. 134 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 Учора приходив голова Рю. 135 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 Обіцяв перевезти біженців у Загальні райони. 136 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 -Голова Рю? -Скоро зроблять офіційну заяву. 137 00:15:12,371 --> 00:15:13,246 Пане. 138 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 Так? 139 00:15:21,797 --> 00:15:22,756 Я, Рю Сок, 140 00:15:24,383 --> 00:15:26,718 {\an8}виконаю волю покійного голови Рю Чечіна 141 00:15:27,803 --> 00:15:29,179 і керуватиму Чхонмьоном 142 00:15:30,263 --> 00:15:31,932 без жодних вагань. 143 00:15:34,142 --> 00:15:37,729 Усіх високопосадовців збирають у кабінеті міністра оборони. 144 00:15:39,773 --> 00:15:40,607 Що? 145 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 Ми з Міністерством оборони заарештуємо... 146 00:15:43,276 --> 00:15:45,153 Влаштовують переворот? 147 00:15:45,153 --> 00:15:47,781 ...усіх кур'єрів, що стали терористами, 148 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 знищивши об'єкти безпеки і вчинивши замах на життя. 149 00:15:54,204 --> 00:15:55,998 Усі доставки буде призупинено, 150 00:15:57,666 --> 00:16:00,252 доки не арештують терористів. 151 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 Ми просимо вашого розуміння 152 00:16:05,382 --> 00:16:07,175 через ці неминучі незручності. 153 00:16:09,386 --> 00:16:10,804 Нам лишилося одне. 154 00:16:13,557 --> 00:16:15,684 Ми вирушимо в Район ядра. 155 00:16:25,736 --> 00:16:27,404 Проєкти Району ядра. 156 00:16:28,280 --> 00:16:30,157 Їх розробили ми з головою Рю. 157 00:16:32,200 --> 00:16:34,578 Я сподівався, що не скористаюся... 158 00:16:38,498 --> 00:16:39,332 Я розумію. 159 00:16:41,126 --> 00:16:42,878 Ми шукаємо терористів. 160 00:16:43,462 --> 00:16:46,423 Поставки в усі райони будуть повністю зупинені, 161 00:16:46,423 --> 00:16:48,884 доки не арештуємо усіх 12. 162 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 ЧХОНМЬОН ЛОДЖИСТІКС 163 00:17:07,944 --> 00:17:11,823 Чхонмьон Ґруп і уряд робитимуть поставки в кожний район. 164 00:17:11,823 --> 00:17:14,242 Перевіряйте місце й час доставки. 165 00:17:14,242 --> 00:17:18,538 Ми просимо вашої співпраці, щоб мінімізувати непорозуміння. 166 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 Тут. 167 00:18:31,236 --> 00:18:35,282 Усі біженці, які відвідують центр обстеження для переселення, 168 00:18:35,282 --> 00:18:38,285 станьте в чергу для реєстрації. 169 00:18:39,161 --> 00:18:42,914 Усебічну вакцину розробили у Чхонмьон Фармасьютікалз, 170 00:18:42,914 --> 00:18:46,459 ураховуючи ваш стан здоров'я та ослаблений імунітет, 171 00:18:46,459 --> 00:18:49,296 і провели весь цикл клінічних випробувань, 172 00:18:49,296 --> 00:18:51,673 щоб довести безпечність. 173 00:18:51,673 --> 00:18:54,134 Час їм почати помирати, так? 174 00:18:55,093 --> 00:18:58,513 Так, пане. Інкубаційний період минув, наркотик почав діяти. 175 00:19:12,194 --> 00:19:13,987 Що відбувається? 176 00:19:14,571 --> 00:19:16,239 Схоже, це інфекція. 177 00:19:16,239 --> 00:19:18,742 Скоро ми потрапимо в Загальні райони. 178 00:19:18,742 --> 00:19:20,660 Яке горе перед таким щастям. 179 00:19:21,953 --> 00:19:23,038 Інфекція? 180 00:19:26,166 --> 00:19:27,209 Нездаро, 181 00:19:28,668 --> 00:19:30,378 це медобстеження! 182 00:19:30,378 --> 00:19:31,296 Що? 183 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 -О ні. -Що таке? 184 00:19:37,969 --> 00:19:40,347 Дурник і Дурень пішли обстежитися. 185 00:19:40,347 --> 00:19:41,765 -Що? -Чорт! 186 00:20:13,672 --> 00:20:15,048 Пане, що таке? 187 00:20:17,717 --> 00:20:20,220 Медичний огляд... 188 00:20:20,804 --> 00:20:22,639 Не ходіть на медобстеження! 189 00:20:24,057 --> 00:20:25,475 Якщо вас вакцинують, 190 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 ви помрете! 191 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 4-1: ВАКЦИНА ВБИВАЄ 192 00:20:43,618 --> 00:20:45,120 Треба будь-що зупинити це. 193 00:20:54,546 --> 00:20:56,715 То вистачить однієї ін'єкції? 194 00:20:57,215 --> 00:20:59,175 Легенький укол, і все? 195 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 -Наступний. -Хлопці, чекайте! 196 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 Не ходіть туди! 197 00:21:03,555 --> 00:21:05,307 -Уколи вбивають! -Ви хто? 198 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 Від вакцини помираєш! 199 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 Я перевірив! 200 00:21:08,643 --> 00:21:10,061 Дурнику, Дурню! 201 00:21:10,061 --> 00:21:12,105 Забирайтеся звідти! 202 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 Га? Що з ним? 203 00:21:14,065 --> 00:21:15,900 Усі забирайтеся звідти! 204 00:21:18,236 --> 00:21:19,154 -Нездаро! -Нездаро! 205 00:21:19,904 --> 00:21:20,739 Ані руш! 206 00:21:22,991 --> 00:21:24,784 Я в центрі медобстеження. 207 00:21:24,784 --> 00:21:25,952 Починаю. 208 00:21:50,435 --> 00:21:53,605 Терористи з'являються в центрах обстеження. 209 00:21:53,605 --> 00:21:56,358 Підсилюйте охорону й убивайте на місці. 210 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 Ані руш! 211 00:21:57,901 --> 00:21:59,778 Хто ти? Кажи! 212 00:22:01,071 --> 00:22:02,947 Що? Чому він там? 213 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 Назад! 214 00:22:46,408 --> 00:22:48,201 Стій! Не ходи... 215 00:23:00,672 --> 00:23:01,506 Нездаро. 216 00:23:02,465 --> 00:23:03,299 Нездаро. 217 00:23:04,884 --> 00:23:05,718 Нездаро! 218 00:23:07,137 --> 00:23:08,221 Нездаро! 219 00:23:12,559 --> 00:23:13,518 Ні. 220 00:23:16,229 --> 00:23:17,313 Тікай, негайно. 221 00:23:18,398 --> 00:23:20,608 Не дай себе схопити. 222 00:23:21,359 --> 00:23:23,027 -Тікай... -А ти... 223 00:23:24,028 --> 00:23:24,863 Нездаро! 224 00:23:25,738 --> 00:23:26,573 Тікай... 225 00:23:27,866 --> 00:23:28,700 Нездаро. 226 00:23:29,200 --> 00:23:30,034 Нездаро! 227 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 Нездаро! Ні! 228 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Нездаро, ні! 229 00:23:36,124 --> 00:23:37,041 Нездаро. 230 00:23:37,917 --> 00:23:39,294 Нездаро! 231 00:23:46,551 --> 00:23:48,178 -Саволю! -Нездаро! 232 00:23:48,178 --> 00:23:50,430 -Юне Саволю! -Нездаро! 233 00:24:02,525 --> 00:24:04,611 Кур'єра-мутанта арештували. 234 00:24:05,278 --> 00:24:06,446 Відправлять сюди. 235 00:24:06,446 --> 00:24:07,614 Добре. 236 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 Але план вакцинації провалився через напад на медпункт. 237 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 Міністре. 238 00:24:16,915 --> 00:24:18,833 На нашому шляху забагато всього. 239 00:24:20,168 --> 00:24:22,003 Знищимо це все одразу? 240 00:24:27,800 --> 00:24:28,635 Майорко... 241 00:24:30,553 --> 00:24:32,305 вашого брата арештували. 242 00:24:32,305 --> 00:24:33,473 Саволя? 243 00:24:33,473 --> 00:24:35,308 Його везуть у Чхонмьон. 244 00:24:35,308 --> 00:24:36,351 Чхонмьон? 245 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Віддайте нам наказ. 246 00:24:41,940 --> 00:24:43,107 Ми готові. 247 00:24:44,400 --> 00:24:45,360 Наказів не буде. 248 00:24:47,487 --> 00:24:48,571 Допоможіть мені. 249 00:25:03,294 --> 00:25:04,546 Щасти. 250 00:25:05,797 --> 00:25:06,839 Не постраждайте. 251 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Хто там? 252 00:25:25,900 --> 00:25:27,527 Ви чули про Юна Саволя? 253 00:25:28,111 --> 00:25:31,406 Так, він уже має бути в будівлі Чхонмьон. 254 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 Ми його повернемо. 255 00:25:33,408 --> 00:25:35,159 Цього разу наша мета та сама. 256 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 Я вас проведу. 257 00:26:35,219 --> 00:26:37,305 Ти мені допоміг, бо я мутант? 258 00:26:37,930 --> 00:26:41,684 Ні, бо ти незріла дитина-біженець, яка нічого не знає про світ. 259 00:26:42,977 --> 00:26:44,228 Що це означає? 260 00:26:47,857 --> 00:26:50,652 Ти питав, що особливого в людях Спеціального району. 261 00:26:51,152 --> 00:26:52,904 Ти казав, вони там народилися. 262 00:27:00,495 --> 00:27:05,208 То що ти думаєш про біженців з їхнім жалюгідним життям, бо вони біженці? 263 00:27:06,000 --> 00:27:08,086 Біженці — теж живі люди. 264 00:27:08,086 --> 00:27:09,170 Це несправедливо. 265 00:27:11,589 --> 00:27:14,550 У світі Чхонмьон біженці не потрібні. 266 00:27:15,677 --> 00:27:17,178 Так було досі, 267 00:27:17,970 --> 00:27:19,389 і так буде надалі. 268 00:27:25,478 --> 00:27:27,522 Це реальність твого світу. 269 00:27:30,024 --> 00:27:31,734 Ми намагаємося це змінити. 270 00:28:57,528 --> 00:28:59,781 У Район ядра лише один шлях. 271 00:30:16,858 --> 00:30:18,484 Підемо до президентки. 272 00:30:44,635 --> 00:30:47,597 Це пряме переливання, можуть бути побічні ефекти. 273 00:30:48,222 --> 00:30:49,765 Відчуваєте щось незвичне? 274 00:30:50,474 --> 00:30:54,353 Почуваюся трохи дивно. Можливо, через кров мутанта. 275 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 -Пане. -Що таке? 276 00:31:18,753 --> 00:31:20,046 Погляньте. 277 00:31:37,855 --> 00:31:40,691 Гадаю, вам буде безпечніше поки лишатися тут. 278 00:31:41,192 --> 00:31:42,693 Що за чортівня? 279 00:31:42,693 --> 00:31:44,070 Де директор О? 280 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 Вони впали з неба? 281 00:31:54,288 --> 00:31:55,289 Що відбувається? 282 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 Що це? 283 00:32:00,169 --> 00:32:02,588 А ви як думаєте? До вас кур'єри. 284 00:32:16,268 --> 00:32:17,853 Аварійне живлення активовано. 285 00:32:24,568 --> 00:32:26,404 Як це може бути? 286 00:32:26,904 --> 00:32:29,198 Мабуть, вони отримали креслення. 287 00:32:29,198 --> 00:32:32,118 І відрізали головну лінію живлення Району ядра. 288 00:32:34,870 --> 00:32:35,871 А міністр? 289 00:32:35,871 --> 00:32:37,832 Він зараз з президенткою. 290 00:33:38,726 --> 00:33:39,560 Пістолет. 291 00:34:07,088 --> 00:34:08,881 Як думаєте, хто прийде? 292 00:34:09,381 --> 00:34:11,258 Мені теж цікаво. 293 00:34:33,072 --> 00:34:34,281 Міністре. 294 00:34:34,281 --> 00:34:36,200 Вас заарештовано за зраду. 295 00:34:57,388 --> 00:34:59,640 Це майорка РМО Чун Солах! 296 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Міністра оборони арештовано. 297 00:35:03,727 --> 00:35:06,230 Заколотники, кидайте зброю і здавайтеся. 298 00:35:10,234 --> 00:35:13,404 Повторюю. Міністра оборони арештовано. 299 00:35:14,446 --> 00:35:16,323 Кидайте зброю і здавайтеся. 300 00:35:20,161 --> 00:35:22,121 Я не дам цьому так закінчитися. 301 00:35:47,146 --> 00:35:50,065 Перевантаження енергії повітряного ядра. 302 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 Перевантаження енергії повітряного ядра. 303 00:36:02,995 --> 00:36:04,622 Евакуюйтеся. 304 00:36:18,302 --> 00:36:19,220 Виходь! 305 00:36:21,889 --> 00:36:23,849 Чи пацан тобі байдужий? 306 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 Небайдужий. 307 00:36:42,117 --> 00:36:43,869 Вирішив підірвати себе? 308 00:36:44,536 --> 00:36:47,081 Я не віддам це біженським паразитам. 309 00:36:47,581 --> 00:36:49,416 Я сам вирішу, як усе закінчити. 310 00:36:50,209 --> 00:36:52,044 Убивство біженців, 311 00:36:52,711 --> 00:36:54,421 забруднення атмосфери 312 00:36:55,422 --> 00:36:57,549 й експерименти на дітях 313 00:37:00,177 --> 00:37:02,221 не пробачать навіть після смерті. 314 00:37:02,221 --> 00:37:05,015 Мені не треба, щоб подібні тобі мене пробачали. 315 00:37:06,725 --> 00:37:07,643 5-8. 316 00:37:08,811 --> 00:37:11,063 Немає світу, який би задовольнив усіх. 317 00:37:12,690 --> 00:37:14,400 Я робив те, що мав. 318 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Постачання енергії не контролюється. 319 00:37:38,215 --> 00:37:39,675 Усе скінчено. 320 00:37:51,645 --> 00:37:53,230 Це не тобі вирішувати. 321 00:37:55,441 --> 00:37:57,276 Енергія не контролюється. 322 00:37:57,860 --> 00:37:58,986 Екстрена евакуація. 323 00:37:59,611 --> 00:38:01,447 Повітряне ядро вибухне. 324 00:39:46,093 --> 00:39:49,680 Район А завершено, починаємо переселення мешканців. 325 00:39:50,431 --> 00:39:54,685 Біженців переселятимуть за порядком реєстрації, 326 00:39:55,561 --> 00:39:59,648 і уряд забезпечить швидке й безпечне переміщення. 327 00:40:01,066 --> 00:40:04,403 Ми скасуємо систему статусів, що ділить населення 328 00:40:04,403 --> 00:40:07,322 на біженців, загальних, спеціальних і ядро, 329 00:40:07,322 --> 00:40:10,576 і реформуємо систему постачання кисню. 330 00:40:10,576 --> 00:40:12,202 Ми невпинно працюватимемо, 331 00:40:12,202 --> 00:40:16,999 щоб усі громадяни Кореї могли жити без дискримінації. 332 00:40:51,325 --> 00:40:54,244 {\an8}3 МІСЯЦІ ПО ТОМУ 333 00:41:11,386 --> 00:41:12,971 Дезінфекцію завершено. 334 00:41:14,848 --> 00:41:16,642 Чого ти так пізно, га? 335 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 Коли я зможу повернутися на роботу? 336 00:41:23,315 --> 00:41:25,526 Це ув'язнення. Я тут божеволію! 337 00:41:25,526 --> 00:41:26,944 Годі базікати. 338 00:41:28,987 --> 00:41:30,280 Попереду довгий шлях. 339 00:41:33,116 --> 00:41:34,660 Не перевіриш мій код? 340 00:41:37,162 --> 00:41:38,372 Ох, точно. 341 00:41:47,589 --> 00:41:49,258 Повітря наче чистіше. 342 00:41:57,307 --> 00:41:59,142 Небо теж очищується. 343 00:44:53,316 --> 00:44:58,321 Переклад субтитрів: Ольга Галайда