1 00:00:13,056 --> 00:00:15,016 ‎Chunmyung mạnh là nhờ khí oxy. 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,603 ‎Nếu không khí sạch hơn, họ sẽ mất hết. 3 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 ‎Chị. 4 00:00:28,237 --> 00:00:31,407 ‎- Anh chắc họ làm ô nhiễm không khí? ‎- Bọn tôi đã tự kiểm tra. 5 00:00:32,366 --> 00:00:34,202 {\an8}‎LỊCH BÊN NGOÀI CỦA CEO RYU SEOK 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,578 ‎Giờ làm gì đây? 7 00:00:44,128 --> 00:00:45,254 ‎Đang lọc không khí... 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,884 ‎Vụ khám sức khỏe suôn sẻ chứ? 9 00:00:49,884 --> 00:00:51,844 ‎Vâng, nhiều người đang đến hơn 10 00:00:51,844 --> 00:00:55,139 ‎sau khi nghe đồn ‎những người tị nạn đã đến khám đều ổn. 11 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 ‎ĐÃ KHÁM VÀ TIÊM PHÒNG 12 00:01:09,112 --> 00:01:13,366 ‎Đường ta đi còn gập ghềnh, mỗi người ‎hãy bước đi theo suy nghĩ của mình. 13 00:01:42,979 --> 00:01:44,272 ‎Tóm được rồi. 14 00:01:45,982 --> 00:01:46,983 ‎Bỏ súng xuống. 15 00:01:49,402 --> 00:01:50,987 ‎Anh mới nên bỏ xuống đấy. 16 00:02:00,663 --> 00:02:03,040 ‎- Định vị kẻ bắn! ‎- Đây, bên này! 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,333 ‎Bảo vệ Giám đốc Ryu! 18 00:02:06,335 --> 00:02:07,253 ‎Lối này ạ. 19 00:02:08,421 --> 00:02:09,630 ‎Lối này, Giám đốc! 20 00:02:14,510 --> 00:02:16,387 ‎Giám đốc Oh phản ta rồi. Tôi xuống đây. 21 00:02:17,221 --> 00:02:18,848 ‎- Lối này! ‎- Mau đem xe tới! 22 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 ‎Yểm trợ! Tôi sẽ bắt Ryu Seok! 23 00:03:33,714 --> 00:03:37,260 ‎HIỆP SĨ ÁO ĐEN 24 00:03:42,974 --> 00:03:47,270 ‎Các vụ bắt cóc. Nổ bom ở Trại Tị nạn. ‎Sự thật đằng sau xe lọc không khí. 25 00:03:47,270 --> 00:03:48,437 ‎TÌNH TRẠNG THIỆT HẠI 26 00:03:48,437 --> 00:03:50,564 ‎Chunmyung dính líu tới tất cả. 27 00:03:52,566 --> 00:03:54,652 ‎Cô muốn tôi xử lý nội bộ chứ? 28 00:03:57,071 --> 00:03:58,072 ‎Tôi là lính. 29 00:03:59,448 --> 00:04:02,368 ‎Tôi sẽ giải quyết chúng ‎dựa trên chứng cứ cụ thể. 30 00:04:08,416 --> 00:04:10,334 {\an8}‎CỐ ÁM SÁT RYU SEOK ‎NGHI PHẠM: 5-8 31 00:04:15,339 --> 00:04:19,552 ‎Người giao hàng ư? Những kẻ đã bắn tôi ‎và đột kích trạm lọc không khí 32 00:04:20,845 --> 00:04:22,847 ‎là người giao hàng của Chunmyung? 33 00:04:22,847 --> 00:04:23,806 ‎Vâng. 34 00:04:23,806 --> 00:04:26,517 ‎Vụ cướp xe buýt và làm nổ máy phát điện 35 00:04:27,226 --> 00:04:31,731 ‎cũng là do chúng làm. Giữa những ‎người giao hàng có một tổ chức bí mật, 36 00:04:31,731 --> 00:04:35,067 ‎và hình như ‎thằng nhóc dị nhân cũng có liên quan. 37 00:04:39,989 --> 00:04:42,992 ‎Lũ khốn không ăn không thở được ‎khi thiếu Chunmyung, 38 00:04:44,327 --> 00:04:46,287 ‎giờ lại muốn giở trò anh hùng ư? 39 00:04:52,168 --> 00:04:56,047 ‎Chủ tịch Ryu giờ đã biết sự thật ‎và mai sẽ gặp Bà Tổng thống. 40 00:04:56,047 --> 00:05:00,301 ‎Cô muốn bọn tôi trốn chui lủi thế này ‎tới khi họ đưa ra kết luận sao? 41 00:05:01,594 --> 00:05:05,765 ‎- Và che đậy mọi sự thật? ‎- Hôm nay Ryu Seok mà chết thì khác gì? 42 00:05:06,640 --> 00:05:10,728 ‎Nếu các anh không dừng lại, ‎sẽ xảy ra hỗn loạn ngoài tầm kiểm soát. 43 00:05:13,939 --> 00:05:15,358 ‎Vụ thảm sát người tị nạn 44 00:05:16,150 --> 00:05:21,447 ‎và làm ô nhiễm không khí. Tất cả đều ‎do Ryu Seok thực hiện để "ngăn hỗn loạn". 45 00:05:22,948 --> 00:05:26,160 ‎Hay Thiếu tá cũng sợ ‎trật tự của Chunmyung bị phá vỡ? 46 00:05:38,381 --> 00:05:40,049 ‎Mai mọi việc sẽ được xử lý. 47 00:05:40,966 --> 00:05:41,801 ‎Bảo trọng nhé. 48 00:05:42,718 --> 00:05:44,011 ‎Vâng. 49 00:05:50,768 --> 00:05:52,770 ‎Chủ tịch biết thì Ryu Seok toi mà? 50 00:05:53,270 --> 00:05:56,816 ‎Thiếu tá Jung có vẻ chắc chắn. ‎Tôi nghĩ ta nên tin ở cô ấy. 51 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 ‎Mai sẽ có kết luận thôi, cứ chờ đi. 52 00:05:59,443 --> 00:06:01,112 ‎Phải đấy. Cứ chờ đi. 53 00:06:02,238 --> 00:06:03,406 ‎Tạm thời tản ra đã. 54 00:06:30,641 --> 00:06:32,643 ‎Khốn kiếp, lũ chuột lén lút này! 55 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 ‎Tháo bỏ thiết bị GPS, ‎vào Trại Tị nạn chờ sẵn sàng. 56 00:06:40,192 --> 00:06:42,236 ‎Từ giờ, chúng không phải người giao hàng, 57 00:06:42,236 --> 00:06:44,947 ‎mà là lũ khủng bố đe dọa ‎Chunmyung và cư dân. 58 00:06:47,199 --> 00:06:49,201 ‎Kể từ giờ, cứ giết hết bọn chúng, 59 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 ‎cơ mà... phải đảm bảo ‎bắt sống thằng nhóc dị nhân đó. 60 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 ‎Rõ ạ. 61 00:07:14,852 --> 00:07:16,604 ‎KHU VỰC PHỔ THÔNG 2-4 62 00:07:22,109 --> 00:07:25,154 ‎Chết hết thế này, hẳn là có lý do. 63 00:07:49,512 --> 00:07:50,721 ‎Ông thế nào rồi? 64 00:07:51,680 --> 00:07:54,183 ‎Chà, thì già đi thôi. 65 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 ‎Già mà có vẻ ổn đấy. 66 00:07:57,436 --> 00:08:01,398 ‎Dù chịu đựng một tí, tôi thà sống ‎trên mặt đất để hít thở thoải mái 67 00:08:01,398 --> 00:08:03,943 ‎thay vì bị kẹt dưới lòng đất. 68 00:08:03,943 --> 00:08:08,864 ‎Không có ông, tôi đã mất thêm năm năm ‎để xây dựng Lõi Không khí, 69 00:08:09,448 --> 00:08:12,201 ‎khiến việc xây dựng Khu A ‎cũng bị trì hoãn. 70 00:08:13,827 --> 00:08:17,957 ‎Tôi mà ở đó, thì đã đốt ‎cái Lõi Không khí đó thành tro rồi. 71 00:08:21,502 --> 00:08:24,171 ‎Mà sao ông nuôi dạy ‎thằng con ông thành vậy? 72 00:08:24,171 --> 00:08:27,007 ‎Cha nào con nấy mà. Đâu thể thay đổi được. 73 00:08:27,800 --> 00:08:29,218 ‎Tôi phải gánh chịu thôi. 74 00:08:34,139 --> 00:08:37,101 ‎Càng đi về phía Nam, ‎đất đai càng trở nên màu mỡ. 75 00:08:37,893 --> 00:08:40,229 ‎Nghe nói không khí cũng đang sạch hơn. 76 00:08:40,896 --> 00:08:46,527 ‎Dẹp Khu A chết tiệt đó đi. Nghĩ về việc ‎rời Khu vực Nòng cốt đi. Còn cơ hội đấy. 77 00:08:49,822 --> 00:08:50,656 ‎Ông nói đúng. 78 00:08:50,656 --> 00:08:52,616 ‎Tôi nên kết thúc việc này thôi. 79 00:09:09,675 --> 00:09:13,012 ‎Tôi là người dọn dẹp, cậu mới là ‎người giao hàng, sao tôi phải giao nó? 80 00:09:14,471 --> 00:09:15,848 ‎Cô biết tôi bị đuổi mà. 81 00:09:17,766 --> 00:09:20,603 {\an8}‎Ryu Seok đã sửa đổi ‎Kế hoạch Người tị nạn của Chính phủ. 82 00:09:20,603 --> 00:09:25,190 ‎Họ cũng tiến hành khám sức khỏe ‎theo kế hoạch sửa đổi. Lần này sẽ khác đó. 83 00:09:25,691 --> 00:09:26,775 ‎Cô chắc chứ? 84 00:09:26,775 --> 00:09:29,695 ‎Phải thấy tận mắt cậu mới hài lòng à? 85 00:09:30,738 --> 00:09:32,948 ‎Khi nào cậu mới hết nghi ngờ thế? 86 00:09:32,948 --> 00:09:36,285 ‎Khi người tị nạn ‎bắt đầu được sống ở Khu vực Phổ thông. 87 00:10:03,437 --> 00:10:06,982 ‎ĐÃ KHÁM VÀ TIÊM PHÒNG 88 00:10:06,982 --> 00:10:11,111 {\an8}‎CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN CHUNMYUNG RYU JAE -JIN ‎TỔNG THỐNG HÀN QUỐC CHAE JIN-GYEONG 89 00:10:12,029 --> 00:10:15,658 {\an8}‎Kế hoạch di dời do chính phủ chỉ đạo ‎sẽ bao gồm người tị nạn. 90 00:10:16,784 --> 00:10:19,995 ‎Mọi người có quyền di dời ‎để sống ở Khu vực Phổ thông. 91 00:10:22,081 --> 00:10:24,875 ‎QUYỀN CUNG CẤP OXY, ‎HỆ THỐNG GIAO HÀNG VÀ KẾ HOẠCH DI DỜI 92 00:10:29,171 --> 00:10:32,132 ‎Tôi lấy làm tiếc ‎về chuyện CEO Ryu Seok đã làm. 93 00:10:32,132 --> 00:10:33,342 ‎Xem ra, 94 00:10:33,342 --> 00:10:37,346 ‎tôi đặt gánh nặng lớn lên vai bà rồi, ‎Bà Tổng thống. 95 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 ‎Việc bà làm quả là khó tin đấy. 96 00:10:50,150 --> 00:10:53,195 ‎Chủ tịch sẽ đưa tuyên bố về thỏa thuận. 97 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 ‎- Cậu nên chào tạm biệt đi. ‎- Bà Tổng thống... 98 00:10:57,282 --> 00:11:02,037 ‎Bộ trưởng Bộ Quốc phòng sẽ sớm đến ‎thăm cậu. Không còn nhiều thì giờ đâu. 99 00:11:16,510 --> 00:11:19,888 ‎Oxy và hệ thống giao hàng là ‎trái tim Chunmyung. Sao cha cho đi? 100 00:11:20,472 --> 00:11:24,101 ‎Ta tạo ra chúng để cứu người, ‎không phải để giết họ. 101 00:11:24,977 --> 00:11:27,479 ‎- Sao ạ? ‎- Ta biết hết việc con đã làm rồi. 102 00:11:27,479 --> 00:11:29,982 ‎Chính con đẩy mình vào tình thế này. 103 00:11:32,359 --> 00:11:36,155 ‎Con sẽ sửa chữa tất cả. ‎Giờ mà ta thừa nhận, tất cả sẽ kết thúc! 104 00:11:36,155 --> 00:11:41,118 ‎- Con không thể mất Chunmyung, cha à! ‎- Nó chưa từng là của con, có gì mà mất. 105 00:11:43,412 --> 00:11:44,246 ‎Cha à. 106 00:11:51,336 --> 00:11:55,424 ‎Giờ đến lượt con chịu trách nhiệm ‎về những gì con đã làm. 107 00:11:56,967 --> 00:12:00,095 ‎Anh Ryu, anh bị bắt ‎vì vi phạm Luật An ninh Quốc gia. 108 00:12:04,391 --> 00:12:05,642 ‎Gì cơ? 109 00:12:07,811 --> 00:12:08,645 ‎Dám bắt tôi á? 110 00:12:23,786 --> 00:12:24,995 ‎Con làm gì vậy hả? 111 00:12:32,294 --> 00:12:33,128 ‎Sao? 112 00:12:34,838 --> 00:12:35,839 ‎Cha ngạc nhiên à? 113 00:12:40,052 --> 00:12:43,889 ‎Con còn cho nổ tung hàng trăm ‎người tị nạn. Cha ngạc nhiên gì chứ? 114 00:13:00,906 --> 00:13:03,867 ‎Sao cha không tự kết liễu con, ‎thay vì để kẻ khác? 115 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 ‎- Con không biết khi nào nên dừng lại. ‎- Vậy chính tay cha làm con dừng lại đi! 116 00:13:12,584 --> 00:13:13,710 ‎Con tưởng 117 00:13:14,253 --> 00:13:15,546 ‎ta không dám ư? 118 00:13:46,910 --> 00:13:47,744 ‎Cha. 119 00:13:52,624 --> 00:13:53,458 ‎Giám đốc Ryu. 120 00:13:59,047 --> 00:14:03,218 ‎Đảo chính là bước cuối của kế hoạch. ‎Ta sẽ bắt giữ Bà Tổng thống trước. 121 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 {\an8}‎KHU VỰC PHỔ THÔNG ‎KẾ HOẠCH NGƯỜI TỊ NẠN CỦA CHÍNH PHỦ 122 00:14:40,672 --> 00:14:41,590 ‎Đó là gì thế? 123 00:14:42,966 --> 00:14:46,428 ‎Kế hoạch Người tị nạn của Chính phủ. ‎Vẫn khó tin ghê. 124 00:14:47,763 --> 00:14:49,932 ‎Lần này cậu nên tin họ thì hơn. 125 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 ‎Hôm qua Chủ tịch Ryu đã đến đây. 126 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 ‎Hứa di dời người tị nạn ‎đến Khu vực Phổ thông. 127 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 ‎- Chủ tịch Ryu? ‎- Sẽ sớm tuyên bố chính thức. 128 00:15:12,412 --> 00:15:13,246 ‎Ông ơi. 129 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 ‎Hả? 130 00:15:21,838 --> 00:15:22,673 ‎Ryu Seok tôi‎, 131 00:15:24,466 --> 00:15:26,760 {\an8}‎thể theo di nguyện ‎của cố Chủ tịch Ryu Jae-jin, 132 00:15:27,803 --> 00:15:29,054 ‎sẽ lãnh đạo Chunmyung 133 00:15:30,263 --> 00:15:31,932 ‎mà không chùn bước. 134 00:15:34,184 --> 00:15:37,771 ‎Văn phòng Bộ trưởng Bộ Quốc phòng ‎cho triệu tập mọi sĩ quan cấp cao ạ. 135 00:15:39,523 --> 00:15:40,357 ‎Sao cơ? 136 00:15:40,357 --> 00:15:44,611 ‎- Tôi sẽ làm việc với Bộ Quốc phòng, bắt... ‎- Họ dàn dựng đảo chính à? 137 00:15:45,237 --> 00:15:47,739 {\an8}‎...mọi người giao hàng đã trở thành khủng bố 138 00:15:48,824 --> 00:15:51,952 ‎bằng cách phá hủy các cơ sở an toàn ‎và âm mưu ám sát. 139 00:15:54,204 --> 00:15:55,956 ‎Việc giao hàng sẽ tạm ngưng 140 00:15:57,666 --> 00:16:00,168 ‎cho đến khi bắt hết những kẻ khủng bố. 141 00:16:01,586 --> 00:16:03,839 ‎Chắc chắn việc này sẽ gây ra bất tiện, 142 00:16:05,507 --> 00:16:06,675 ‎xin hãy thông cảm. 143 00:16:09,511 --> 00:16:10,887 ‎Chỉ còn một cách thôi. 144 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 ‎Ta sẽ xuống Khu vực Nòng cốt. 145 00:16:25,777 --> 00:16:30,157 ‎Đây là bản thiết kế Khu vực Nòng cốt. ‎Chủ tịch Ryu và ta đã tạo ra nó. 146 00:16:32,200 --> 00:16:34,619 ‎Ta đã mong sẽ không phải dùng cái này... 147 00:16:38,498 --> 00:16:39,332 ‎Tôi hiểu. 148 00:16:41,126 --> 00:16:45,839 ‎Chúng tôi đang truy nã tụi khủng bố. ‎Giao hàng tới các khu sẽ ngưng hoàn toàn 149 00:16:46,506 --> 00:16:48,884 ‎đến khi 12 người giao hàng bị bắt. 150 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 ‎CHUNMYUNG LOGISTICS 151 00:17:07,944 --> 00:17:11,823 ‎Tập đoàn Chunmyung và chính phủ ‎sẽ giao đồ tiếp tế đến từng khu. 152 00:17:11,823 --> 00:17:15,786 ‎Xin hãy kiểm tra thời gian, địa điểm giao. ‎Để giảm thiểu nhầm lẫn, 153 00:17:16,286 --> 00:17:18,538 ‎rất mong cư dân tích cực hợp tác. 154 00:17:43,396 --> 00:17:44,397 ‎Chỗ này. 155 00:18:31,194 --> 00:18:35,240 ‎Mọi người tị nạn đến ‎trung tâm khám sức khỏe cho việc di dời, 156 00:18:35,240 --> 00:18:37,951 ‎hãy xếp hàng để đăng ký thông tin cá nhân. 157 00:18:39,161 --> 00:18:42,914 ‎Vắc-xin toàn diện ‎do Dược sĩ của Chunmyung sáng chế 158 00:18:42,914 --> 00:18:46,459 ‎dựa trên tình trạng sức khỏe ‎và hệ miễn dịch suy yếu, 159 00:18:46,459 --> 00:18:50,797 ‎đã qua các thử nghiệm lâm sàng ‎và kiểm chứng để chứng minh sự an toàn. 160 00:18:51,756 --> 00:18:53,925 ‎Không phải họ đang bắt đầu chết sao? 161 00:18:55,135 --> 00:18:58,513 ‎Vâng. Đã hết thời gian ủ bệnh ‎và thuốc đang phát tác ạ. 162 00:19:12,194 --> 00:19:15,655 ‎- Chuyện quái gì thế này? ‎- Có vẻ như là bệnh dịch. 163 00:19:16,281 --> 00:19:20,660 ‎Ta sắp được đến Khu vực Phổ thông rồi mà. ‎Đúng là xui rủi trước điều lành. 164 00:19:22,078 --> 00:19:23,038 ‎Bệnh dịch ư? 165 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 ‎Vô ích. 166 00:19:28,627 --> 00:19:30,921 ‎- Là do khám sức khỏe! ‎- Sao ạ? 167 00:19:35,592 --> 00:19:37,969 ‎- Ôi, chết rồi. ‎- Sao thế? 168 00:19:38,553 --> 00:19:40,347 ‎Ngốc và Đồ ngốc cũng đi khám. 169 00:19:40,347 --> 00:19:41,598 ‎- Hả? ‎- Trời ạ! 170 00:20:13,797 --> 00:20:15,048 ‎Ông, chuyện gì thế? 171 00:20:17,592 --> 00:20:20,053 ‎Khám... Khám sức khỏe... 172 00:20:20,887 --> 00:20:22,639 ‎Không được khám sức khỏe! 173 00:20:24,057 --> 00:20:25,475 ‎Nếu để họ tiêm vắc-xin, 174 00:20:26,101 --> 00:20:27,102 ‎là chết đó! 175 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 ‎4-1: VẮC-XIN SẼ GÂY TỬ VONG 176 00:20:43,618 --> 00:20:45,704 ‎Ta phải ngăn nó bằng mọi giá. 177 00:20:54,546 --> 00:20:56,673 ‎Ồ, vậy chỉ cần tiêm một mũi thôi à? 178 00:20:57,215 --> 00:20:59,175 ‎Chích một phát là xong, nhỉ? 179 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 ‎- Tiếp theo. ‎- Mọi người, khoan! 180 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 ‎Không được vào đó! 181 00:21:03,471 --> 00:21:05,307 ‎- Tiêm là chết đấy! ‎- Cậu là ai? 182 00:21:05,307 --> 00:21:06,891 ‎Tiêm là chết đấy! 183 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 ‎Tôi kiểm tra rồi! 184 00:21:08,643 --> 00:21:11,604 ‎Ngốc, Đồ ngốc! Hai đứa, ra khỏi đó ngay! 185 00:21:12,188 --> 00:21:14,065 ‎Hả? Nó bị gì vậy nhỉ? 186 00:21:14,065 --> 00:21:15,400 ‎Tất cả, ra ngoài mau! 187 00:21:18,236 --> 00:21:19,154 ‎- Vô ích! ‎- Vô ích! 188 00:21:19,904 --> 00:21:20,739 ‎Ở yên đó! 189 00:21:22,991 --> 00:21:24,784 ‎Tôi đã đến điểm khám sức khỏe. 190 00:21:24,784 --> 00:21:25,827 ‎Tôi bắt đầu đây. 191 00:21:50,435 --> 00:21:53,605 ‎Tụi khủng bố đang ‎ở điểm khám sức khỏe của từng khu. 192 00:21:53,605 --> 00:21:56,358 ‎Tăng cường an ninh và giết ngay khi thấy. 193 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 ‎Cấm nhúc nhích! 194 00:21:57,901 --> 00:21:59,778 ‎Cậu là ai? Nói mau! 195 00:22:01,071 --> 00:22:02,822 ‎Hả? Sao cậu ấy lại ở đó? 196 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 ‎Dừng lại! 197 00:22:46,408 --> 00:22:48,201 ‎Dừng lại! Đừng... 198 00:23:00,672 --> 00:23:01,506 ‎Vô ích. 199 00:23:02,507 --> 00:23:03,341 ‎Vô ích. 200 00:23:05,009 --> 00:23:06,136 ‎Vô ích! 201 00:23:07,220 --> 00:23:08,221 ‎Vô ích! 202 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 ‎Không. 203 00:23:16,438 --> 00:23:17,272 ‎Mau chạy đi. 204 00:23:18,481 --> 00:23:20,608 ‎Đừng để chúng bắt cậu. 205 00:23:21,359 --> 00:23:23,194 ‎- Chạy đi... ‎- Này, cậu... 206 00:23:24,028 --> 00:23:24,863 ‎Vô ích! 207 00:23:25,738 --> 00:23:26,573 ‎Chạy đi... 208 00:23:27,949 --> 00:23:28,783 ‎Vô ích. 209 00:23:29,492 --> 00:23:32,370 ‎Vô ích! Không! 210 00:23:33,204 --> 00:23:35,039 ‎Vô ích, không! 211 00:23:36,166 --> 00:23:37,000 ‎Vô ích. 212 00:23:37,917 --> 00:23:39,294 ‎Vô ích! 213 00:23:46,551 --> 00:23:48,178 ‎- Sa-wol à! ‎- Vô ích! 214 00:23:48,178 --> 00:23:50,430 ‎- Yoon Sa-wol! ‎- Vô ích! 215 00:24:02,484 --> 00:24:06,529 ‎Bắt được người giao hàng dị nhân rồi. ‎Nó sẽ được chuyển đến đây. 216 00:24:06,529 --> 00:24:07,489 ‎Tốt lắm. 217 00:24:08,114 --> 00:24:11,493 ‎Mà kế hoạch vắc-xin đã thất bại ‎do điểm khám bị tấn công. 218 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 ‎Bộ trưởng. 219 00:24:16,998 --> 00:24:18,791 ‎Có quá nhiều thứ cản đường ta. 220 00:24:20,251 --> 00:24:22,045 ‎Hay là quét sạch một lần nhỉ? 221 00:24:27,842 --> 00:24:28,676 ‎Thiếu tá. 222 00:24:31,095 --> 00:24:33,473 ‎- Em trai cô bị bắt rồi. ‎- Sa-wol sao? 223 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 ‎- Họ chuyển cậu ấy đến Chunmyung. ‎- Chunmyung? 224 00:24:37,602 --> 00:24:38,728 ‎Ra lệnh đi ạ. 225 00:24:41,981 --> 00:24:43,233 ‎Bọn tôi sẵn sàng rồi. 226 00:24:44,400 --> 00:24:45,235 ‎Không. 227 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 ‎Xin hãy giúp tôi. 228 00:25:03,294 --> 00:25:04,546 ‎Lên đường may mắn. 229 00:25:05,922 --> 00:25:06,839 ‎Đừng bị thương. 230 00:25:10,635 --> 00:25:11,469 ‎Ai đó? 231 00:25:25,900 --> 00:25:31,406 ‎- Cô nghe tin về Yoon Sa-wol rồi sao? ‎- Phải, chắc nó đang ở trụ sở Chunmyung. 232 00:25:31,406 --> 00:25:35,159 ‎- Bọn tôi sẽ đưa cậu ấy về. ‎- Lần này ta có chung mục đích. 233 00:25:36,452 --> 00:25:37,579 ‎Để tôi dẫn đường. 234 00:26:35,303 --> 00:26:38,556 ‎- Anh giúp tôi vì tôi là dị nhân sao? ‎- Không. 235 00:26:39,390 --> 00:26:41,684 ‎Vì cậu là nhóc tị nạn ‎chả biết gì về thế giới. 236 00:26:43,102 --> 00:26:43,936 {\an8}‎Nghĩa là sao? 237 00:26:47,982 --> 00:26:52,904 ‎- Cậu hỏi dân Khu vực Đặc biệt có gì khác. ‎- Anh nói vì họ sinh ra ở đó mà. 238 00:27:00,495 --> 00:27:05,041 ‎Thế cậu nghĩ sao khi người tị nạn ‎sống chết thê thảm chỉ vì là người tị nạn? 239 00:27:06,042 --> 00:27:09,462 ‎Người tị nạn cũng là người. ‎Cũng thở và sống. Bất công ghê. 240 00:27:11,631 --> 00:27:14,634 ‎Người tị nạn là thừa thãi ‎trong thế giới mà Chunmyung tạo ra. 241 00:27:15,718 --> 00:27:16,844 ‎Đến giờ là vậy, 242 00:27:18,054 --> 00:27:19,389 ‎và sẽ tiếp tục là vậy. 243 00:27:25,603 --> 00:27:27,522 ‎Thế giới cậu sống là vậy đấy. 244 00:27:30,024 --> 00:27:31,567 ‎Và ta phải cố thay đổi nó. 245 00:28:57,487 --> 00:28:59,989 ‎Chỉ có một đường để vào Khu vực Nòng cốt. 246 00:30:16,858 --> 00:30:18,651 ‎Bọn tôi đến chỗ Bà Tổng thống. 247 00:30:44,635 --> 00:30:49,765 ‎Truyền máu trực tiếp có thể có tác dụng ‎phụ. Anh có thấy gì bất thường không? 248 00:30:50,474 --> 00:30:53,853 ‎Tôi thấy hơi kỳ lạ, ‎có thể là do đây là máu dị nhân. 249 00:31:16,918 --> 00:31:18,753 ‎- Giám đốc. ‎- Sao thế? 250 00:31:19,462 --> 00:31:20,630 ‎Giám đốc xem đi ạ. 251 00:31:37,939 --> 00:31:40,524 ‎Tạm thời Giám đốc cứ ở đây ‎là an toàn nhất. 252 00:31:41,192 --> 00:31:42,234 ‎Cái quái gì đây? 253 00:31:43,319 --> 00:31:44,654 ‎Giám đốc Oh đâu? 254 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 ‎Chúng từ trên trời xuống à? 255 00:31:54,288 --> 00:31:55,122 ‎Gì thế này? 256 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 ‎Gì vậy? 257 00:32:00,169 --> 00:32:02,588 ‎Người giao hàng đến bắt anh chứ gì? 258 00:32:16,268 --> 00:32:17,853 ‎Kích hoạt nguồn điện khẩn cấp. 259 00:32:24,610 --> 00:32:26,237 ‎Sao lại có thể thế này? 260 00:32:26,904 --> 00:32:32,118 ‎Hẳn chúng đã có bản thiết kế. Chúng đã cắt ‎đường dây chính đến Khu vực Nòng cốt. 261 00:32:34,996 --> 00:32:35,871 ‎Còn Bộ trưởng? 262 00:32:35,871 --> 00:32:37,832 ‎Đang ở với Bà Tổng thống ạ. 263 00:33:38,726 --> 00:33:39,560 ‎Súng. 264 00:34:07,588 --> 00:34:08,714 ‎Ông nghĩ ai sẽ đến? 265 00:34:09,507 --> 00:34:11,133 ‎Tôi cũng đang tò mò đây. 266 00:34:33,072 --> 00:34:34,281 ‎Bộ trưởng. 267 00:34:34,281 --> 00:34:36,200 ‎Ông bị bắt vì tội mưu phản. 268 00:34:57,388 --> 00:35:02,434 ‎Thiếu tá Jung Seol-ah của DIC đây! ‎Bộ trưởng Bộ Quốc phòng đã bị bắt. 269 00:35:03,727 --> 00:35:06,230 ‎Phiến quân, mau hạ súng và đầu hàng. 270 00:35:10,276 --> 00:35:11,569 ‎Tôi nhắc lại. 271 00:35:11,569 --> 00:35:16,323 ‎Bộ trưởng Bộ Quốc phòng đã bị bắt. ‎Phiến quân, mau hạ súng và đầu hàng. 272 00:35:20,202 --> 00:35:22,288 ‎Không thể để kết thúc thế này được. 273 00:35:47,188 --> 00:35:50,065 ‎Năng lượng Lõi Không khí quá tải. 274 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 ‎Năng lượng Lõi Không khí quá tải. 275 00:36:03,579 --> 00:36:04,622 ‎Xin hãy sơ tán. 276 00:36:18,302 --> 00:36:19,220 ‎Ra đây mau! 277 00:36:21,931 --> 00:36:23,849 ‎Tên nhãi này quan trọng với mày mà? 278 00:36:28,604 --> 00:36:29,438 ‎Đúng thế. 279 00:36:42,243 --> 00:36:43,869 ‎Chỉ biết tự cho nổ thôi à? 280 00:36:44,495 --> 00:36:47,081 ‎Tao sẽ không để lũ sâu bọ tị nạn đó có nó. 281 00:36:47,581 --> 00:36:49,667 ‎Tao sẽ quyết định kết thúc thế nào. 282 00:36:50,209 --> 00:36:52,044 ‎Thảm sát người tị nạn, 283 00:36:52,711 --> 00:36:54,421 ‎làm ô nhiễm không khí, 284 00:36:55,422 --> 00:36:57,466 ‎và làm thí nghiệm trên trẻ em... 285 00:37:00,261 --> 00:37:04,890 ‎- Có chết, mày cũng không được tha thứ. ‎- Tao đâu mong cầu tụi bay tha thứ. 286 00:37:06,767 --> 00:37:07,601 ‎5-8. 287 00:37:08,811 --> 00:37:11,230 ‎Chả có thế giới nào hài lòng được tất cả. 288 00:37:12,773 --> 00:37:14,400 ‎Tao chỉ làm thứ phải làm. 289 00:37:28,372 --> 00:37:31,750 ‎Nguồn cung năng lượng ngoài tầm kiểm soát. 290 00:37:38,173 --> 00:37:39,425 ‎Kết thúc cả rồi. 291 00:37:51,645 --> 00:37:53,439 ‎Mày không có quyền quyết định. 292 00:37:55,441 --> 00:37:58,986 ‎Nguồn cung năng lượng ngoài tầm kiểm soát. ‎Sơ tán khẩn cấp. 293 00:37:59,653 --> 00:38:01,447 ‎Lõi Không khí sẽ phát nổ. 294 00:39:46,093 --> 00:39:49,680 ‎Khu A giờ đã hoàn thành, ‎chúng tôi sẽ bắt đầu di dời cư dân. 295 00:39:50,431 --> 00:39:54,685 ‎Người tị nạn sẽ được di dời ‎theo thứ tự đăng ký, 296 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 ‎và chính phủ sẽ làm hết sức ‎để việc di dời nhanh chóng và an toàn. 297 00:40:01,066 --> 00:40:04,403 ‎Hệ thống phân loại dân số ‎thành người tị nạn, phổ thông, 298 00:40:04,403 --> 00:40:06,697 ‎đặc biệt và nòng cốt sẽ được xóa bỏ, 299 00:40:07,406 --> 00:40:10,159 ‎nhà ở và hệ thống cung cấp oxy ‎sẽ được cải tạo. 300 00:40:10,742 --> 00:40:14,746 ‎Để mọi người dân Hàn Quốc được sống ‎công bằng và không bị phân biệt, 301 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 ‎chúng tôi sẽ không ngừng nỗ lực. 302 00:40:51,533 --> 00:40:52,993 {\an8}‎BA THÁNG SAU 303 00:41:11,470 --> 00:41:12,763 ‎Hoàn tất khử trùng. 304 00:41:14,932 --> 00:41:16,642 ‎Ôi, sao anh đến trễ vậy hả? 305 00:41:20,270 --> 00:41:25,526 ‎Mà khi nào tôi được đi làm lại thế? Ở đây ‎đúng là cầm tù. Tôi sắp phát điên rồi! 306 00:41:25,526 --> 00:41:26,860 ‎Nói nhảm đủ rồi đấy. 307 00:41:29,112 --> 00:41:30,239 ‎Đường còn dài lắm. 308 00:41:33,116 --> 00:41:34,660 ‎Không xác nhận người nhận à? 309 00:41:37,162 --> 00:41:38,372 ‎Ừ nhỉ. 310 00:41:47,631 --> 00:41:49,258 ‎Không khí sạch hơn rồi nhỉ? 311 00:41:57,349 --> 00:41:59,184 ‎Bầu trời cũng sáng sủa hơn rồi. 312 00:44:58,155 --> 00:44:59,614 ‎Biên dịch: Tu Tran