1 00:00:13,013 --> 00:00:14,973 Cheonmyeongova moć leži u kisiku. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,560 Ako zrak bude čišći, sve će izgubiti. 3 00:00:23,982 --> 00:00:24,858 Seol-ah. 4 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 Sigurni ste da zagađuju zrak? 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,364 Sami smo provjerili. 6 00:00:32,073 --> 00:00:34,159 RYU SEOK - RASPORED NA TERENU 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 Što ćete sada? 8 00:00:44,085 --> 00:00:45,920 Pročišćavanje zraka u toku… 9 00:00:47,756 --> 00:00:49,841 Kako idu tjelesni pregledi? 10 00:00:49,924 --> 00:00:55,388 Više ih dolazi sad kad su vidjeli da su ljudi nakon pregleda dobro. 11 00:01:00,435 --> 00:01:01,853 PREGLEDAN I CIJEPLJEN 12 00:01:09,027 --> 00:01:10,695 Čeka nas težak put, 13 00:01:11,196 --> 00:01:13,281 pa sad neka svatko radi po svom. 14 00:01:42,769 --> 00:01:43,645 Imam te. 15 00:01:45,855 --> 00:01:46,940 Baci pištolj. 16 00:01:49,275 --> 00:01:50,944 Ti bi trebao baciti svoj. 17 00:02:00,620 --> 00:02:02,997 -Pronađite strijelca! -Ovamo! 18 00:02:03,081 --> 00:02:04,249 Zaštitite g. Ryua! 19 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 Ovuda. 20 00:02:08,378 --> 00:02:09,587 Ovamo, gospodine! 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,344 Oh nas je izdao. Silazim. 22 00:02:17,178 --> 00:02:18,847 -Ovuda! -U auto, brzo! 23 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 Pokrivajte me! Idem po Ryua! 24 00:03:33,671 --> 00:03:37,217 CRNI VITEZ 25 00:03:39,241 --> 00:04:39,241 EXYUSUBS.COM 26 00:03:42,889 --> 00:03:45,975 Otmice. Eksplozije u izbjegličkim okruzima. 27 00:03:46,059 --> 00:03:50,521 Istina o pročišćavanju zraka. Ime Cheonmyeong pojavljuje se posvuda. 28 00:03:52,482 --> 00:03:54,734 Želite li da ovo riješim privatno? 29 00:03:56,945 --> 00:03:58,071 Ja sam vojnikinja. 30 00:03:59,364 --> 00:04:02,242 Riješit ću slučaj na temelju konkretnih dokaza. 31 00:04:08,373 --> 00:04:10,291 ATENTAT NA RYU SEOKA OSUMNJIČENI: 5-8 32 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Dostavljači? 33 00:04:16,756 --> 00:04:20,093 Na mene su pucali i stanicu pročišćavanja zraka napali 34 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Cheonmyeongovi dostavljači? 35 00:04:22,887 --> 00:04:23,763 Da, gospodine. 36 00:04:23,846 --> 00:04:28,768 Zaslužni su i za otete autobuse i eksploziju generatora. 37 00:04:29,310 --> 00:04:35,024 Među dostavljačima postoji tajna organizacija, a i mutant je upleten. 38 00:04:39,946 --> 00:04:43,199 Ti gadovi ne bi mogli disati ni jesti bez Cheonmyeonga, 39 00:04:44,200 --> 00:04:46,077 a sad izigravaju junake? 40 00:04:52,125 --> 00:04:56,004 Ryu Jae-jin sada zna istinu i sutra se sastaje s predsjednicom. 41 00:04:56,087 --> 00:05:00,258 Želite da se ovako skrivamo dok ne dođu do zaključka? 42 00:05:01,509 --> 00:05:03,094 I zataškaju istinu? 43 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 Da je Ryu Seok umro, što bi se promijenilo? 44 00:05:06,556 --> 00:05:07,932 Ako sad ne prestanete, 45 00:05:08,016 --> 00:05:10,685 mogli biste izazvati kaos izvan naše kontrole. 46 00:05:13,813 --> 00:05:15,606 Masakr izbjeglica 47 00:05:16,107 --> 00:05:18,276 i zagađenje atmosfere. 48 00:05:18,901 --> 00:05:21,571 Izveo ih je Ryu Seok kako bi „spriječio kaos”. 49 00:05:22,905 --> 00:05:26,117 Možda se i vi bojite kraha Cheonmyeongova poretka. 50 00:05:38,254 --> 00:05:40,006 Sutra će se sve riješiti. 51 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Pazi se. 52 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 Hoću. 53 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 Kad predsjednica sazna, nije li Seok gotov? 54 00:05:53,227 --> 00:05:56,689 Bojnica Jung to misli. Trebali bismo joj vjerovati. 55 00:05:57,273 --> 00:05:59,400 Sutra ćemo znati, pa pričekajmo. 56 00:05:59,484 --> 00:06:01,194 Slažem se. Pričekajmo. 57 00:06:02,111 --> 00:06:03,363 Zasad ćemo se razići. 58 00:06:30,556 --> 00:06:32,642 Kvragu, ti podli štakori! 59 00:06:33,684 --> 00:06:36,854 Bacite GPS uređaje i čekajte u izbjegličkim okruzima. 60 00:06:40,149 --> 00:06:42,151 Odsad više nisu dostavljači, 61 00:06:42,235 --> 00:06:44,904 nego teroristi koji prijete Grupi i građanima. 62 00:06:47,073 --> 00:06:49,826 Možete ih sve ubiti, odmah, 63 00:06:50,910 --> 00:06:52,870 ali uhvatite malog mutanta živog. 64 00:06:52,954 --> 00:06:54,080 Da, gospodine. 65 00:07:14,809 --> 00:07:16,811 OPĆI OKRUG 2-4 66 00:07:22,024 --> 00:07:25,194 Znači, s razlogom svi umirete. 67 00:07:49,385 --> 00:07:50,678 Kako si? 68 00:07:51,554 --> 00:07:54,140 Pa, samo starim. 69 00:07:55,391 --> 00:07:56,809 Dobro si ostario. 70 00:07:57,393 --> 00:08:01,314 Radije bih živio na tlu, čak i ako moram malo patiti, 71 00:08:01,397 --> 00:08:03,900 nego pod zemljom samo da mogu bolje disati. 72 00:08:03,983 --> 00:08:08,821 Trebalo mi je pet godina više da izgradim Zračnu jezgru bez tebe, 73 00:08:09,447 --> 00:08:12,200 a to je odgodilo i gradnju Okruga A. 74 00:08:13,784 --> 00:08:18,164 Da sam bio ondje, zapalio bih Zračnu jezgru. 75 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Usput, kako si odgojio takvog sina? 76 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 Sin je na oca. Tomu nema pomoći. 77 00:08:27,715 --> 00:08:29,383 To je moj križ. 78 00:08:34,013 --> 00:08:37,308 Tlo je sve bolje što južnije odeš. 79 00:08:37,808 --> 00:08:40,186 Čuo sam da je i zrak čišći. 80 00:08:40,853 --> 00:08:44,190 Pusti Okrug A. Razmišljaj o napuštanju Temeljnog okruga. 81 00:08:44,941 --> 00:08:46,484 Još ima nade. 82 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 Imaš pravo. 83 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 Trebao bih to dovršiti. 84 00:09:09,549 --> 00:09:13,553 Ja sam čistačica, a ti dostavljač. Zašto ti onda ovo dostavljam? 85 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 Znate da sam otpušten. 86 00:09:17,557 --> 00:09:20,560 Sin je izmijenio vladin plan premještaja izbjeglica. 87 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Tjelesni pregled ide prema novom planu. 88 00:09:23,980 --> 00:09:26,732 -Ovaj će put biti drukčije. -Sigurno? 89 00:09:26,816 --> 00:09:29,652 Moraš to vidjeti vlastitim očima da se uvjeriš? 90 00:09:30,695 --> 00:09:32,905 Pitam se kad ćeš se toga riješiti. 91 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 Kad izbjeglice počnu živjeti u Općim okruzima. 92 00:10:03,394 --> 00:10:06,939 PREGLEDAN I CIJEPLJEN 93 00:10:07,023 --> 00:10:08,899 PREDSJEDAVAJUĆI, GRUPA CHEONMYEONG 94 00:10:08,983 --> 00:10:11,068 PREDSJEDNICA, REPUBLIKA KOREJA 95 00:10:11,902 --> 00:10:15,615 Vladin plan preseljenja uključuje i vas, izbjeglice. 96 00:10:16,616 --> 00:10:19,368 Dobit ćete pravo preseljenja u Opće okruge. 97 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 SPORAZUM CHEONMYEONG ĆE POVJERITI VLADI 98 00:10:22,038 --> 00:10:24,832 PRAVA NA OPSKRBU KISIKOM, SUSTAV DOSTAVE I PLAN PRESELJENJA 99 00:10:29,045 --> 00:10:32,048 Žao mi je zbog postupaka vašeg sina. 100 00:10:32,131 --> 00:10:37,428 Čini mi se da vam predajem velik teret, predsjednice. 101 00:10:47,938 --> 00:10:50,107 Učinili ste nešto nezamislivo. 102 00:10:50,191 --> 00:10:53,194 Vaš će otac dati izjavu o sporazumu. 103 00:10:54,236 --> 00:10:56,197 Trebali biste se oprostiti. 104 00:10:56,280 --> 00:10:57,239 Predsjednice… 105 00:10:57,323 --> 00:10:59,909 Ministar obrane uskoro će vas posjetiti. 106 00:11:00,826 --> 00:11:02,411 Nemate mnogo vremena. 107 00:11:16,592 --> 00:11:19,845 Dali ste joj srce Cheonmyeonga, kisik i dostavu. Zašto? 108 00:11:20,513 --> 00:11:24,058 Stvorio sam to da spasim ljude, a ne da ih ubijam. 109 00:11:24,767 --> 00:11:25,601 Molim? 110 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 Znam što si sve učinio. 111 00:11:27,520 --> 00:11:29,939 Sam si sebi kriv. 112 00:11:32,191 --> 00:11:33,526 Mogu sve ispraviti. 113 00:11:33,609 --> 00:11:38,114 Ako sad priznamo, bit će gotovo! Ne mogu ovako izgubiti Cheonmyeong! 114 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 Ne možeš ga izgubiti jer nikad nije bio tvoj. 115 00:11:43,369 --> 00:11:44,203 Oče. 116 00:11:51,168 --> 00:11:55,506 Na tebi je red da preuzmeš odgovornost za ono što si učinio. 117 00:11:56,465 --> 00:12:00,052 Uhićeni ste zbog kršenja nacionalne sigurnosti, g. Ryu. 118 00:12:04,181 --> 00:12:05,015 Molim? 119 00:12:07,685 --> 00:12:09,061 Ti ćeš me uhititi? 120 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 Što radiš? 121 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Zašto? 122 00:12:34,712 --> 00:12:35,796 Iznenadilo te? 123 00:12:39,884 --> 00:12:43,679 Raznio sam stotine izbjeglica. Ovo te ne bi trebalo čuditi. 124 00:13:00,863 --> 00:13:04,241 Zašto me sam ne ubiješ umjesto da to povjeravaš drugima? 125 00:13:06,911 --> 00:13:08,954 Ne znaš kad treba stati. 126 00:13:09,038 --> 00:13:11,874 Natjeraj me da stanem! Svojim rukama! 127 00:13:12,458 --> 00:13:15,503 Misliš da ne mogu? 128 00:13:46,742 --> 00:13:47,701 Oče. 129 00:13:52,456 --> 00:13:53,374 Ryu. 130 00:13:58,838 --> 00:14:01,173 Puč je zadnji korak našeg plana. 131 00:14:01,674 --> 00:14:03,592 Prvo ćemo uhvatiti predsjednicu. 132 00:14:30,744 --> 00:14:32,830 OPĆI OKRUZI PLAN PREMJEŠTAJA IZBJEGLICA 133 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 Što to imaš? 134 00:14:42,882 --> 00:14:46,385 Plan premještaja izbjeglica. Teško mi je u to povjerovati. 135 00:14:47,720 --> 00:14:49,889 Bolje da im ovaj put povjeruješ. 136 00:14:51,348 --> 00:14:53,267 Jučer je svratio Ryu Jae-jin. 137 00:14:55,144 --> 00:14:57,938 Obećao je da će izbjeglice ići u Opće okruge. 138 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 -Ryu Jae-jin? -Uskoro će i službena izjava. 139 00:15:12,328 --> 00:15:13,203 Djede. 140 00:15:14,413 --> 00:15:15,247 Da? 141 00:15:21,754 --> 00:15:22,713 Ja, Ryu Seok, 142 00:15:24,340 --> 00:15:26,592 ispunit ću volju pokojnog Ryu Jae-jina 143 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 i voditi Cheonmyeong 144 00:15:30,220 --> 00:15:31,889 bez kolebanja. 145 00:15:34,099 --> 00:15:37,686 Svi visoki časnici pozvani su u kancelarija ministra obrane. 146 00:15:39,730 --> 00:15:40,564 Što? 147 00:15:40,648 --> 00:15:43,233 Radit ću s Ministarstvom obrane na uhićenju… 148 00:15:43,317 --> 00:15:45,110 Organizirali su puč? 149 00:15:45,194 --> 00:15:47,738 …svih dostavljača koji su postali teroristi 150 00:15:48,739 --> 00:15:52,117 kad su uništili sigurnosne objekte i pokušali atentat. 151 00:15:54,161 --> 00:15:56,080 Zaustavit ćemo dostave 152 00:15:57,623 --> 00:16:00,125 dok ne uhitimo sve teroriste. 153 00:16:01,543 --> 00:16:03,754 Molimo vas za razumijevanje 154 00:16:05,381 --> 00:16:07,132 u vezi s ovom neugodnosti. 155 00:16:09,343 --> 00:16:11,261 Ostala nam je samo jedna opcija. 156 00:16:13,514 --> 00:16:15,557 Idemo u Temeljni okrug. 157 00:16:25,693 --> 00:16:27,361 Nacrti Temeljnog okruga. 158 00:16:28,237 --> 00:16:30,114 Izradio sam ih s Ryu Jae-jinom. 159 00:16:32,157 --> 00:16:34,576 Nadao sam se da ih neću morati koristiti… 160 00:16:38,455 --> 00:16:39,289 Shvaćam. 161 00:16:41,125 --> 00:16:42,835 Tražimo teroriste. 162 00:16:43,460 --> 00:16:46,380 Dostava u okruge posve se zaustavlja 163 00:16:46,463 --> 00:16:48,841 do uhićenja svih 12 dostavljača. 164 00:16:56,432 --> 00:16:58,392 LOGISTIKA CHEONMYEONG 165 00:17:07,901 --> 00:17:11,780 Grupa Cheonmyeong i vlada dostavljat će namirnice svakom okrugu. 166 00:17:11,864 --> 00:17:14,199 Provjerite mjesto i vrijeme dostave. 167 00:17:14,283 --> 00:17:18,495 Tražimo vašu potpunu suradnju kako bismo izbjegli zbrku. 168 00:17:43,353 --> 00:17:44,354 Ovdje. 169 00:18:31,193 --> 00:18:35,239 Mole se izbjeglice koje dolaze na pregled radi premještaja 170 00:18:35,322 --> 00:18:38,242 da stanu u red za prijavu osobnih podataka. 171 00:18:39,118 --> 00:18:42,871 Kombinirano cjepivo razvio je Laboratorij Cheonmyeong 172 00:18:42,955 --> 00:18:46,416 u skladu s vašim uvjetima i oslabljenim imunitetom 173 00:18:46,500 --> 00:18:51,630 i nakon niza kliničkih ispitivanja i testova sigurnosti. 174 00:18:51,713 --> 00:18:54,049 Vrijeme je da počnu umirati, zar ne? 175 00:18:55,050 --> 00:18:58,720 Da. Završilo je razdoblje inkubacije i droga počinje djelovati. 176 00:19:12,151 --> 00:19:13,944 Što se to ovdje događa? 177 00:19:14,528 --> 00:19:17,865 Čini se da je zaraza. Uskoro se selimo u Opće okruge. 178 00:19:18,782 --> 00:19:21,034 Strašan peh prije takve sreće. 179 00:19:21,910 --> 00:19:22,995 Zaraza? 180 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Niš, 181 00:19:28,625 --> 00:19:30,335 to je tjelesni pregled! 182 00:19:30,419 --> 00:19:31,253 Što? 183 00:19:36,049 --> 00:19:37,926 -O, ne. -Što je? 184 00:19:38,010 --> 00:19:40,304 Glupko i Bleso su otišli na pregled. 185 00:19:40,387 --> 00:19:41,722 -Što? -Kvragu! 186 00:20:13,629 --> 00:20:15,005 Djede, što je bilo? 187 00:20:17,674 --> 00:20:20,677 Tjelesni pregled… 188 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 Ne idite na tjelesni pregled! 189 00:20:24,014 --> 00:20:25,432 Ako dobijete cjepivo, 190 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 umrijet ćete! 191 00:20:38,111 --> 00:20:39,821 4-1: CJEPIVO UBIJA 192 00:20:43,575 --> 00:20:45,077 Moramo to zaustaviti. 193 00:20:54,503 --> 00:20:56,672 Samo je jedna injekcija dovoljna? 194 00:20:57,172 --> 00:20:59,132 Mali ubod i to je sve. 195 00:20:59,216 --> 00:21:01,051 -Sljedeći. -Dečki, stanite! 196 00:21:01,134 --> 00:21:02,678 Ne možete onamo! 197 00:21:03,512 --> 00:21:05,264 -Cjepivo ubija! -Ko si ti? 198 00:21:05,347 --> 00:21:06,848 Cjepivo ubija! 199 00:21:06,932 --> 00:21:08,600 Provjerio sam! 200 00:21:08,684 --> 00:21:10,018 Glupko, Bleso! 201 00:21:10,102 --> 00:21:12,062 Vas dvojica, bježite odande! 202 00:21:12,145 --> 00:21:14,022 Što je njemu? 203 00:21:14,106 --> 00:21:15,857 Bježite odande! 204 00:21:18,193 --> 00:21:19,111 Niškoristi! 205 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 Ne mičite se! 206 00:21:22,948 --> 00:21:25,909 U ambulanti sam. Krećem. 207 00:21:50,392 --> 00:21:53,562 Teroristi se pojavljuju u ambulantama u svakom okrugu. 208 00:21:53,645 --> 00:21:56,315 Pojačajte osiguranje i ubijte na mjestu. 209 00:21:56,940 --> 00:21:57,858 Ne miči se! 210 00:21:57,941 --> 00:21:59,735 Ko si ti? Reci mi odmah! 211 00:22:01,028 --> 00:22:02,904 Što? Zašto je on ovdje? 212 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 Stani! 213 00:22:46,365 --> 00:22:48,158 Stani! Nemoj… 214 00:23:00,629 --> 00:23:01,463 Niškoristi. 215 00:23:02,422 --> 00:23:03,256 Niš. 216 00:23:04,841 --> 00:23:05,675 Niš? 217 00:23:07,094 --> 00:23:08,178 Niš! 218 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 Ne. 219 00:23:16,186 --> 00:23:17,270 Bježi sad. 220 00:23:18,355 --> 00:23:20,565 Ne daj da te uhvate. 221 00:23:21,316 --> 00:23:22,901 -Bježi… -Jesi li… 222 00:23:23,985 --> 00:23:24,820 Niš! 223 00:23:25,695 --> 00:23:26,530 Bježi… 224 00:23:27,823 --> 00:23:28,657 Niš. 225 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Niš! 226 00:23:30,742 --> 00:23:32,619 Niš! Ne! 227 00:23:33,120 --> 00:23:34,996 Niš, ne! 228 00:23:36,081 --> 00:23:36,998 Niš. 229 00:23:37,874 --> 00:23:39,251 Niš! 230 00:23:46,508 --> 00:23:48,135 -Sa-wole! -Niš! 231 00:23:48,218 --> 00:23:50,387 -Yoon Sa-wole! -Niš! 232 00:24:02,482 --> 00:24:04,568 Mutantski je dostavljač uhićen. 233 00:24:05,277 --> 00:24:06,403 Poslat će ga ovamo. 234 00:24:06,486 --> 00:24:07,571 Dobro. 235 00:24:08,071 --> 00:24:11,450 Ali plan o cjepivima je propao zbog napada na ambulante. 236 00:24:12,701 --> 00:24:13,702 Ministre. 237 00:24:16,872 --> 00:24:18,790 Previše nam toga smeta. 238 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 Zašto ih odjednom ne uništimo? 239 00:24:27,757 --> 00:24:28,592 Bojnice, 240 00:24:30,510 --> 00:24:32,262 vaš je brat uhićen. 241 00:24:32,345 --> 00:24:33,430 Sa-wol? 242 00:24:33,513 --> 00:24:35,265 Prevoze ga u Cheonmyeong. 243 00:24:35,348 --> 00:24:36,308 Cheonmyeong? 244 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Samo dajte naredbu. 245 00:24:41,897 --> 00:24:43,064 Spremni smo. 246 00:24:44,357 --> 00:24:45,859 Neću naređivati. 247 00:24:47,444 --> 00:24:48,528 Molim vas. 248 00:25:03,251 --> 00:25:04,503 Sretno. 249 00:25:05,754 --> 00:25:06,796 Čuvajte se. 250 00:25:10,509 --> 00:25:11,343 Ko je to? 251 00:25:25,857 --> 00:25:27,484 Čuli ste za Yoon Sa-wola? 252 00:25:28,068 --> 00:25:31,363 Jesam. Već bi trebao biti u Cheonmyeongovom sjedištu. 253 00:25:31,446 --> 00:25:32,864 Vratit ćemo ga. 254 00:25:33,365 --> 00:25:35,116 Ovaj put imamo isti cilj. 255 00:25:36,368 --> 00:25:37,536 Pokazat ću vam put. 256 00:26:35,176 --> 00:26:37,262 Pomogao si mi jer sam mutant? 257 00:26:37,887 --> 00:26:41,641 Ne, jer si nezreo izbjeglica koji ne zna ništa o svijetu. 258 00:26:42,934 --> 00:26:44,185 Što to znači? 259 00:26:47,814 --> 00:26:50,650 Pitao si zašto su oni iz Posebnog okruga posebni. 260 00:26:51,151 --> 00:26:52,861 Rekao si da su ondje rođeni. 261 00:27:00,452 --> 00:27:02,704 Što misliš o izbjeglicama 262 00:27:02,787 --> 00:27:05,373 koji žive i umiru u jadu jer su izbjeglice? 263 00:27:05,957 --> 00:27:08,043 I izbjeglice su ljudi. Dišu i žive. 264 00:27:08,126 --> 00:27:09,127 To nije pošteno. 265 00:27:11,504 --> 00:27:14,507 U Cheonmyeongovom svijetu za izbjeglice nema mjesta. 266 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 Tako je bilo dosad 267 00:27:17,927 --> 00:27:19,346 i tako će biti i dalje. 268 00:27:25,435 --> 00:27:27,479 Takav je svijet u kojem živiš. 269 00:27:29,981 --> 00:27:31,691 To pokušavamo promijeniti. 270 00:28:57,485 --> 00:28:59,988 Postoji samo jedan put do Temeljnog okruga. 271 00:30:16,815 --> 00:30:18,441 Mi idemo po predsjednicu. 272 00:30:44,592 --> 00:30:47,554 Transfuzija je izravna, pa može biti nuspojava. 273 00:30:48,179 --> 00:30:49,722 Osjećate li simptome? 274 00:30:50,431 --> 00:30:54,310 Osjećam se čudno, možda zato što je to krv mutanta. 275 00:31:16,875 --> 00:31:18,710 -Gospodine. -Što je? 276 00:31:18,793 --> 00:31:20,003 Pogledajte. 277 00:31:37,812 --> 00:31:40,648 Najsigurnije je da zasad ostanete ovdje. 278 00:31:41,149 --> 00:31:42,650 Koji se vrag događa? 279 00:31:42,734 --> 00:31:44,027 Gdje je direktor Oh? 280 00:31:46,487 --> 00:31:48,489 Pali su s neba? 281 00:31:54,245 --> 00:31:55,246 Što se događa? 282 00:31:59,292 --> 00:32:00,126 Što je ovo? 283 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Dostavljači su došli po tebe. 284 00:32:16,184 --> 00:32:17,810 Aktivirano hitno napajanje. 285 00:32:24,525 --> 00:32:26,361 Ovo nema smisla. 286 00:32:26,861 --> 00:32:29,155 Sigurno su se dočepali nacrta. 287 00:32:29,238 --> 00:32:32,075 Čini se da su prekinuli glavno napajanje. 288 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 A ministar? 289 00:32:35,912 --> 00:32:37,789 S predsjednicom je. 290 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Pištolj. 291 00:34:07,045 --> 00:34:08,838 Ko mislite da će ući? 292 00:34:09,338 --> 00:34:11,215 I mene to zanima. 293 00:34:33,029 --> 00:34:36,157 Ministre, uhićeni ste zbog izdaje. 294 00:34:57,345 --> 00:34:59,597 Ovdje bojnica Jung Seol-ah iz OOZ-a! 295 00:35:00,556 --> 00:35:02,391 Ministar obrane je uhićen. 296 00:35:03,684 --> 00:35:06,187 Pobunjenici, bacite oružje i predajte se. 297 00:35:10,191 --> 00:35:13,361 Ponavljam. Ministar obrane je uhićen. 298 00:35:14,403 --> 00:35:16,280 Bacite oružje i predajte se. 299 00:35:20,118 --> 00:35:22,078 Neću dopustiti da ovako završi. 300 00:35:47,145 --> 00:35:50,022 Preopterećenje Zračne jezgre. 301 00:35:59,907 --> 00:36:04,579 Preopterećenje Zračne jezgre. Hitna evakuacija građana. 302 00:36:18,259 --> 00:36:19,177 Izađi! 303 00:36:21,846 --> 00:36:23,806 Nije li i tebi derište važno? 304 00:36:28,561 --> 00:36:29,395 Jest. 305 00:36:42,074 --> 00:36:43,826 Odlučio si se raznijeti? 306 00:36:44,493 --> 00:36:47,455 Neću dopustiti da izbjeglička gamad ovo dobije. 307 00:36:47,538 --> 00:36:49,373 Ja odlučujem kako ovo završava. 308 00:36:50,166 --> 00:36:52,001 Za masakr izbjeglica, 309 00:36:52,668 --> 00:36:54,378 zagađivanje atmosfere 310 00:36:55,379 --> 00:36:57,423 i pokuse na djeci… 311 00:37:00,092 --> 00:37:02,178 nećeš dobiti oprost ni nakon smrti. 312 00:37:02,261 --> 00:37:04,889 Ne želim oprost takvih kao ti. 313 00:37:06,682 --> 00:37:07,600 5-8. 314 00:37:08,768 --> 00:37:11,103 Nema svijeta koji može zadovoljiti sve. 315 00:37:12,563 --> 00:37:14,357 Samo sam učinio što sam morao. 316 00:37:28,329 --> 00:37:31,874 Opskrba energijom izvan kontrole. 317 00:37:38,172 --> 00:37:39,632 Sve je gotovo. 318 00:37:51,602 --> 00:37:53,187 O tome ne odlučuješ ti. 319 00:37:55,398 --> 00:37:57,233 Opskrba energijom van kontrole. 320 00:37:57,817 --> 00:37:58,943 Hitna evakuacija. 321 00:37:59,568 --> 00:38:01,404 Zračna jezgra će eksplodirati. 322 00:39:46,050 --> 00:39:49,637 Okrug A je dovršen, pa ćemo početi preseljavati stanovnike. 323 00:39:50,388 --> 00:39:54,642 Izbjeglice ćemo seliti po redu registracije, 324 00:39:55,559 --> 00:39:59,605 a vlada će se pobrinuti da preseljenje bude brzo i sigurno. 325 00:40:01,023 --> 00:40:04,360 Ukinut ćemo i statusni sustav klasifikacije stanovništva 326 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 na opće, posebne i temeljne građane 327 00:40:07,363 --> 00:40:10,616 i reformirati sustav smještaja i opskrbe kisikom. 328 00:40:10,699 --> 00:40:12,159 Uvijek ćemo raditi 329 00:40:12,243 --> 00:40:16,956 na tome da svi Koreanci žive jednako bez diskriminacije. 330 00:40:51,282 --> 00:40:54,201 TRI MJESECA POSLIJE 331 00:41:11,343 --> 00:41:12,928 Dezinfekcija gotova. 332 00:41:14,805 --> 00:41:16,599 Hajde, zašto toliko kasniš? 333 00:41:20,227 --> 00:41:22,563 Usput, kad se mogu vratiti na posao? 334 00:41:23,272 --> 00:41:25,483 Ovo je zatvor. Poludjet ću! 335 00:41:25,566 --> 00:41:26,901 Ne laj toliko. 336 00:41:28,944 --> 00:41:30,446 Čeka te dug put. 337 00:41:33,073 --> 00:41:34,617 Ne trebaš moju iskaznicu? 338 00:41:37,119 --> 00:41:38,329 Ah, da. 339 00:41:47,546 --> 00:41:49,215 Nije li zrak čišći? 340 00:41:57,264 --> 00:41:59,099 I nebo je sve jasnije. 341 00:41:22,250 --> 00:42:22,250 EXYUSUBS.COM