1 00:00:56,473 --> 00:00:59,476 {\an8}SICILY, NƯỚC Ý 2 00:02:11,340 --> 00:02:13,008 Chờ ở đây. 3 00:02:39,952 --> 00:02:42,371 Anh ấy bảo tôi chờ ở ngoài. 4 00:02:48,836 --> 00:02:50,337 Đi nào. 5 00:05:30,914 --> 00:05:32,541 Không cho tôi vào, nên... 6 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 Họ nên để tôi vào. 7 00:05:38,630 --> 00:05:40,883 Sao hai cậu còn thở? 8 00:05:40,966 --> 00:05:42,467 Chúng tôi đến sau... 9 00:05:52,019 --> 00:05:54,229 Để tôi nói lại cho rõ ràng nhé. 10 00:05:56,398 --> 00:05:57,900 Anh đến đây. 11 00:05:58,609 --> 00:05:59,985 Một mình. 12 00:06:00,611 --> 00:06:04,239 Đến vườn nho ở Sicily này. 13 00:06:05,282 --> 00:06:06,241 Làm gì? 14 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 Vì anh. 15 00:06:09,494 --> 00:06:10,621 Vậy anh biết tôi là ai? 16 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Tôi biết anh là gì. 17 00:06:15,167 --> 00:06:16,752 Mà anh vẫn đến. 18 00:06:20,923 --> 00:06:21,798 Tại sao? 19 00:06:24,760 --> 00:06:28,138 Anh đã lấy thứ không thuộc về anh. Tôi đến đây lấy lại nó. 20 00:06:30,933 --> 00:06:32,684 Làm sao anh tìm ra tôi? 21 00:06:34,144 --> 00:06:35,562 Chưa từng có ai tìm ra. 22 00:06:40,108 --> 00:06:41,235 Được rồi. 23 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 Được rồi. 24 00:06:45,864 --> 00:06:47,699 Anh ở đây rồi. 25 00:06:50,410 --> 00:06:52,871 Có điều anh còn thiếu vài mét... 26 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 ...để có được thứ anh muốn. 27 00:07:01,797 --> 00:07:04,550 Chúng ta đều sẽ kết thúc ở nơi ta phải đến. 28 00:07:05,008 --> 00:07:06,176 Tức là... 29 00:07:07,010 --> 00:07:10,806 người của anh ở bên trái tôi, tay để lên cò nhưng chân ở quá gần, 30 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 khiến cho người bên phải tôi xem như đã chết. 31 00:07:13,141 --> 00:07:16,311 Cậu ta chưa biết thôi. Rất tiếc cho gia đình cậu ta. 32 00:07:17,563 --> 00:07:18,981 Chín giây. 33 00:07:22,025 --> 00:07:24,778 Anh có từng đó để quyết định số phận anh. 34 00:07:24,862 --> 00:07:26,822 Chín giây. 35 00:09:22,271 --> 00:09:27,192 THIỆN ÁC ĐỐI ĐẦU 3 36 00:09:28,819 --> 00:09:31,196 Dừng lại, dừng lại. 37 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Có mình cháu à? 38 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 Được, tốt. 39 00:09:41,081 --> 00:09:42,875 Ở yên trong xe, con trai. 40 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Nhé? 41 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Được rồi. 42 00:12:20,866 --> 00:12:24,244 Huyết áp rất thấp. Ông ấy sẽ không chờ đến bệnh viện nổi đâu. 43 00:12:25,621 --> 00:12:26,872 Ông ấy sắp bị sốc. 44 00:12:31,710 --> 00:12:34,546 Lấy cái mền phủ lên chân ông ấy. 45 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 Để ý ánh sáng. Cảm ơn. 46 00:12:41,970 --> 00:12:43,138 Cảm ơn. Tốt rồi. 47 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 - Gio. - Vâng. 48 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Người này bị ngã. 49 00:12:52,773 --> 00:12:54,399 Không phải ngã. Bị bắn. 50 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 Cậu dẫn đến chỗ tôi một người bị ngã. 51 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Hiểu chứ? 52 00:13:02,533 --> 00:13:04,910 - Làm sạch vết thương ở đây. - Vâng. 53 00:13:15,128 --> 00:13:17,756 May mà chỉ là đạn 5,6 ly. 54 00:13:26,515 --> 00:13:28,350 Gio đã cứu mạng anh. 55 00:13:28,767 --> 00:13:30,477 Cho tôi hỏi, 56 00:13:30,686 --> 00:13:32,604 cậu ấy đã cứu một người tốt chứ? 57 00:13:33,105 --> 00:13:34,189 Hay một người xấu? 58 00:13:38,443 --> 00:13:40,195 Tôi không biết. Non lo so. 59 00:13:41,238 --> 00:13:42,322 Anh đi đâu? 60 00:13:43,031 --> 00:13:44,408 Về nhà. 61 00:13:45,242 --> 00:13:46,326 Không, không. 62 00:13:46,952 --> 00:13:48,078 Ừ. 63 00:13:49,329 --> 00:13:50,539 Không, không, không. 64 00:13:50,622 --> 00:13:52,499 Không nhanh vậy đâu. 65 00:13:52,708 --> 00:13:53,959 Không, không, không. 66 00:13:55,377 --> 00:13:56,920 Vết thương của anh... 67 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 cần thời gian để lành. 68 00:14:00,549 --> 00:14:01,758 Được rồi. 69 00:14:06,096 --> 00:14:08,557 Bọn xấu sẽ truy tìm anh chứ? 70 00:14:10,309 --> 00:14:11,310 Không. 71 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 - Anh ngủ ngon không? - Có. 72 00:15:04,446 --> 00:15:05,822 Tôi có làm súp cho anh. 73 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 - Cảm ơn. - Enzo. 74 00:15:13,163 --> 00:15:15,249 - Cảm ơn Enzo. - Anh tên gì? 75 00:15:18,794 --> 00:15:20,087 Roberto. 76 00:15:21,213 --> 00:15:22,339 Roberto. 77 00:15:22,840 --> 00:15:23,841 Được rồi. 78 00:15:30,806 --> 00:15:32,015 Tôi đang ở đâu? 79 00:15:33,851 --> 00:15:35,519 Nơi anh phải ở. 80 00:15:37,688 --> 00:15:38,564 Được rồi. 81 00:16:20,022 --> 00:16:21,064 Roberto. 82 00:16:22,816 --> 00:16:23,775 Enzo. 83 00:16:23,859 --> 00:16:26,695 May mà tôi giữ lại cây gậy của bố tôi. 84 00:16:31,033 --> 00:16:32,117 Anh không phiền chứ? 85 00:16:32,201 --> 00:16:33,035 Được. 86 00:16:34,912 --> 00:16:35,954 Tốt đấy. 87 00:16:42,002 --> 00:16:43,504 Bao lâu thì tôi... 88 00:16:43,587 --> 00:16:45,047 Ba ngày tính từ hôm nay. 89 00:16:48,425 --> 00:16:49,635 Altamonte. 90 00:16:50,469 --> 00:16:52,721 Nhỏ, nhưng thân thiện. 91 00:16:55,641 --> 00:16:57,309 Đi chậm thôi, nhé? 92 00:17:04,650 --> 00:17:06,443 Roberto, đi bên trái, 93 00:17:06,527 --> 00:17:08,737 bậc thang, quảng trường. 94 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 Khalid, đem cá hồng cho tôi. 95 00:18:10,174 --> 00:18:11,383 Có ngay. 96 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 Buổi sáng tốt lành. 97 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 Cho tôi trà nhé. 98 00:19:28,669 --> 00:19:29,628 Một trà? 99 00:19:32,464 --> 00:19:33,799 Trà túi lọc. 100 00:19:33,882 --> 00:19:35,050 Trà túi lọc. 101 00:19:35,759 --> 00:19:37,010 Tôi sẽ đem ra ngay. 102 00:19:37,886 --> 00:19:39,596 Được. Cảm ơn. 103 00:19:50,315 --> 00:19:54,361 Tôi xin lỗi, nhưng trà dành cho các bà cụ và người Anh. 104 00:20:21,513 --> 00:20:22,890 Buổi sáng tốt lành. 105 00:20:23,265 --> 00:20:24,850 Tôi là Giorgio Bonucci. Tôi... 106 00:20:24,933 --> 00:20:27,269 Gio. Gio. Gio. 107 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Đây là con gái tôi, Gabby. 108 00:20:31,064 --> 00:20:32,357 Chào Aminah. 109 00:20:33,025 --> 00:20:35,444 Gabby, cô có cái này cho cháu. Vào đây. 110 00:20:38,697 --> 00:20:39,823 Vậy là. 111 00:20:43,785 --> 00:20:45,287 Ông đã bị thương nặng... 112 00:20:45,370 --> 00:20:46,205 Bị ngã. 113 00:20:46,705 --> 00:20:48,040 - Ngã. - Phải. 114 00:20:50,792 --> 00:20:52,669 Ông Enzo là một bác sĩ rất tốt. 115 00:20:53,504 --> 00:20:56,798 Ông ấy đón tôi chào đời đấy. Đón cả bố mẹ tôi nữa. 116 00:20:57,257 --> 00:20:58,509 Hầu như đón mọi người ở đây. 117 00:21:03,430 --> 00:21:04,598 Họ là những người tốt. 118 00:21:05,432 --> 00:21:06,642 Tôi hiểu. 119 00:21:09,019 --> 00:21:11,355 Tôi đậu xe ông ở sau đồn. 120 00:21:13,148 --> 00:21:14,733 Khi nào ông khỏe hơn thì lấy. 121 00:21:17,277 --> 00:21:19,029 Tôi không xem đồ trong túi của ông. 122 00:21:23,283 --> 00:21:24,284 Cảm ơn cậu. 123 00:21:59,695 --> 00:22:01,321 CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG 124 00:22:10,873 --> 00:22:11,957 Collins đây. 125 00:22:14,793 --> 00:22:16,295 Vườn nho ở Sicily. 126 00:22:18,130 --> 00:22:20,507 Khoảng 10 cây số phía nam của... 127 00:22:20,591 --> 00:22:21,800 Ai thế? 128 00:22:22,718 --> 00:22:24,052 Người dân có tâm. 129 00:22:40,277 --> 00:22:41,445 Collins đây. 130 00:22:42,404 --> 00:22:47,117 Vườn nho Cantina Arriana, phía nam Palermo. 131 00:22:47,201 --> 00:22:48,410 Ai thế? 132 00:22:49,578 --> 00:22:51,663 Các thùng hàng nhập từ Trung Đông. 133 00:22:51,747 --> 00:22:53,081 Syria, theo phán đoán. 134 00:22:53,165 --> 00:22:55,751 Vâng, nó là gì? Hoa quả? Hạt? Gia vị? 135 00:22:55,834 --> 00:22:57,836 Tôi xin lỗi, nhưng không có gì bất thường. 136 00:22:57,920 --> 00:22:59,087 Rượu vang. 137 00:23:00,005 --> 00:23:01,006 Rượu vang à? 138 00:23:01,089 --> 00:23:02,758 Rượu vang, 55 thùng. 139 00:23:03,509 --> 00:23:06,553 Sao một xưởng rượu Sicily lại nhập rượu vang từ Syria? 140 00:23:08,263 --> 00:23:11,183 - Xem ra tôi gọi đúng số rồi. - Nghe này, tôi... 141 00:23:11,266 --> 00:23:14,603 Có vẻ là đường dây đóng gói lại. 142 00:23:14,686 --> 00:23:16,438 Cô sẽ cần một đội tiếp cận thực tế. 143 00:23:16,522 --> 00:23:18,065 Làm sao ông biết mọi việc? 144 00:23:18,524 --> 00:23:21,652 Đi ngang qua thôi. Tôi nghĩ có lẽ các người sẽ quan tâm. 145 00:23:22,110 --> 00:23:23,362 "Các người" à? 146 00:23:24,279 --> 00:23:25,656 Ông biết đang gọi cho ai chứ? 147 00:23:25,739 --> 00:23:27,950 Nhóm Hoạt động Tài chính CIA. 148 00:23:28,033 --> 00:23:30,369 Truy các nguồn tiền khả nghi, đúng chứ? 149 00:23:30,786 --> 00:23:32,663 Vâng, đúng thế. Chờ chút. 150 00:23:33,580 --> 00:23:35,582 Để tôi lấy gì đó viết lại. 151 00:23:35,707 --> 00:23:39,044 Khỏi cần. Đằng nào đường dây này cũng được ghi âm mà? 152 00:23:39,962 --> 00:23:41,004 Nhỉ? 153 00:23:50,556 --> 00:23:51,682 YÊU CẦU TRUY CẬP VỆ TINH 154 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 CANTINA ARRIANA VƯỜN NHO 155 00:23:55,477 --> 00:23:59,106 Collins đây. Vâng, có khả năng cần hành động. 156 00:25:29,696 --> 00:25:31,114 Đi chậm thôi. 157 00:26:20,330 --> 00:26:24,084 Ngày nào đó, có người làm điều không thể tả được với người khác, 158 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 và ta can thiệp, vì ta có khả năng. 159 00:26:26,920 --> 00:26:28,630 Vì anh là như thế hả? 160 00:26:29,631 --> 00:26:31,216 Vì con người anh vẫn luôn vậy? 161 00:27:07,002 --> 00:27:09,463 Bố, mẹ gọi bố trong bếp. 162 00:27:15,219 --> 00:27:16,803 Salad của ông. 163 00:27:17,554 --> 00:27:18,555 Chúc ngon miệng. 164 00:27:59,471 --> 00:28:00,556 Tôi là Aminah. 165 00:28:01,682 --> 00:28:02,891 Roberto. 166 00:28:02,975 --> 00:28:04,101 Hân hạnh. 167 00:28:05,394 --> 00:28:06,603 Ông uống trà đi. 168 00:28:17,781 --> 00:28:18,740 Xin lỗi ông. 169 00:28:18,824 --> 00:28:21,034 Cái áo này trông rất hợp với ông! 170 00:28:21,368 --> 00:28:22,578 Chiếc áo này rất hoàn hảo. 171 00:28:22,661 --> 00:28:23,704 Màu hợp với ông đấy. 172 00:28:23,787 --> 00:28:24,997 Với quần này. 173 00:28:25,080 --> 00:28:26,039 Ông thấy sao? 174 00:28:26,123 --> 00:28:27,541 Trang phục hoàn hảo. 175 00:28:29,626 --> 00:28:31,879 Chỉ một áo thôi, nhưng hợp nhiều quần. 176 00:28:31,962 --> 00:28:32,963 Chỉ một cho tôi thôi. 177 00:28:33,046 --> 00:28:35,340 Và chiếc mũ, vì nó hợp với áo. 178 00:28:35,424 --> 00:28:36,675 Chúng cùng màu. 179 00:28:36,758 --> 00:28:37,885 Hoàn hảo. 180 00:28:39,428 --> 00:28:40,470 Được chứ? 181 00:28:40,554 --> 00:28:41,680 Giảm giá? 182 00:29:06,246 --> 00:29:10,125 Marco, tôi cần sửa tủ lạnh. Không có nó chẳng làm ăn gì được. 183 00:29:10,209 --> 00:29:12,002 Tôi quan tâm cái tủ lạnh làm gì? 184 00:29:12,085 --> 00:29:14,505 Tuần tới tôi sẽ trả cậu. Đừng lo. 185 00:29:15,339 --> 00:29:17,424 Thôi nào Angelo, đưa tiền cho tôi. 186 00:29:18,675 --> 00:29:20,135 Khỏe chứ, Khalid? 187 00:29:25,474 --> 00:29:28,018 Angelo, ai cũng phải trả tiền. 188 00:29:28,685 --> 00:29:30,395 Chúng ta quen biết lâu rồi mà? 189 00:29:44,284 --> 00:29:45,953 Tuần sau gặp lại. 190 00:29:46,036 --> 00:29:48,872 Không sao cả, Angelo. Chẳng sao hết. 191 00:29:54,753 --> 00:29:56,672 Bình tĩnh đi. Ngoan lắm. 192 00:29:58,298 --> 00:29:59,466 Chấn chỉnh bản thân lại đi. 193 00:30:13,105 --> 00:30:15,023 Nào, đi thôi. Đi thôi! 194 00:30:26,034 --> 00:30:27,536 Khalid, trở lại làm việc. 195 00:30:36,420 --> 00:30:37,462 Angelo! 196 00:30:38,005 --> 00:30:39,631 Tuần sau. 197 00:30:40,257 --> 00:30:41,717 Đừng chọc giận tôi. 198 00:31:02,112 --> 00:31:04,865 {\an8}NAPLES, NƯỚC Ý 199 00:32:08,887 --> 00:32:10,055 Chờ ở đây. 200 00:32:12,683 --> 00:32:13,809 Anh tôi đâu? 201 00:32:13,892 --> 00:32:15,769 Ở tầng trên xử lý việc gì đó. 202 00:32:17,062 --> 00:32:18,772 Đây là giấy tờ từ bỏ. 203 00:32:18,856 --> 00:32:19,857 Ký đi. 204 00:32:19,940 --> 00:32:22,317 Anh không thể đuổi người ta khỏi nhà họ. Hiểu chứ? 205 00:32:22,401 --> 00:32:24,570 Những người này chẳng biết đi đâu. 206 00:32:25,571 --> 00:32:26,488 Lucia. 207 00:32:30,242 --> 00:32:31,869 Anh Quaranta. 208 00:32:34,329 --> 00:32:37,791 Chúng tôi không thể ký những giấy tờ này. 209 00:32:38,458 --> 00:32:39,459 Được chứ? 210 00:32:41,336 --> 00:32:43,005 Tòa án sẽ quyết định. 211 00:32:43,088 --> 00:32:43,964 Và... 212 00:32:44,047 --> 00:32:48,010 ...có lẽ anh sẽ phải tìm một tòa nhà khác để làm khách sạn. 213 00:32:49,136 --> 00:32:51,638 Rất mong anh hiểu. 214 00:32:52,472 --> 00:32:54,516 Cảm ơn anh đã dành thời gian. 215 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 Anh có xe mới à? 216 00:33:23,629 --> 00:33:25,088 Thằng nhóc mới thế nào? 217 00:33:25,172 --> 00:33:27,049 Tốt. Nó nghe lời em. 218 00:33:28,217 --> 00:33:29,551 Nó sẽ là đàn em tốt. 219 00:33:31,678 --> 00:33:33,263 Đưa tất cả ra ngoài. 220 00:33:38,143 --> 00:33:39,228 Thế nào? 221 00:33:40,521 --> 00:33:42,105 Anh trông chừng cho em, phải không? 222 00:33:42,606 --> 00:33:43,440 Phải. 223 00:33:43,524 --> 00:33:45,317 Em là em trai anh, và anh thương em... 224 00:33:45,400 --> 00:33:46,860 ...nhưng đừng chọc giận anh. 225 00:33:47,569 --> 00:33:50,155 Cứ thu tiền. Đừng gây ồn ào. 226 00:33:51,573 --> 00:33:53,408 Anh có chuyện quan trọng hơn. 227 00:33:54,368 --> 00:33:57,162 Sao anh không cho em tham gia mấy chuyện quan trọng đó? 228 00:33:57,788 --> 00:33:59,414 Đây là những chuyện lớn. 229 00:34:08,757 --> 00:34:10,175 Ở yên chỗ của em đi. 230 00:34:12,261 --> 00:34:14,137 Làm việc em đang làm. 231 00:34:15,222 --> 00:34:17,474 Anh có kế hoạch lớn cho em. 232 00:34:17,558 --> 00:34:18,851 Thật chứ? 233 00:34:18,934 --> 00:34:20,351 Đừng lo. 234 00:34:28,819 --> 00:34:29,862 Để ông già đó... 235 00:34:29,945 --> 00:34:32,030 cho tất cả thấy. 236 00:34:34,116 --> 00:34:37,034 Nhanh! Đi nào. Nhanh lên. 237 00:34:37,119 --> 00:34:39,079 Nhanh lên! Nào. 238 00:34:55,929 --> 00:34:58,056 Hai ngày nữa có trận bóng đá lớn. 239 00:34:58,140 --> 00:35:00,517 Hồi còn trẻ, tôi hay đá bóng. 240 00:35:00,601 --> 00:35:01,643 Anh đá giỏi không? 241 00:35:01,727 --> 00:35:04,479 Không. Vậy nên tôi mới làm bác sĩ. 242 00:35:06,607 --> 00:35:10,194 Mai tôi sẽ ra chợ. Anh có cần gì không? 243 00:35:10,277 --> 00:35:11,737 Để tôi đi cho. Anh muốn mua gì? 244 00:35:11,820 --> 00:35:14,448 - Không, anh nên nghỉ ngơi. - Không. Tôi đi. 245 00:35:14,531 --> 00:35:18,285 Không. Anh làm nhiều cho tôi rồi. Và tôi đã khỏe. Nhìn này. 246 00:35:18,368 --> 00:35:19,912 - Không mà. - Tôi khỏe. 247 00:35:20,746 --> 00:35:22,080 Anh thích loại cá nào? 248 00:35:22,164 --> 00:35:23,707 Cá à? Tôi thích triglie. 249 00:35:23,790 --> 00:35:25,667 Được rồi. Được rồi. 250 00:35:25,751 --> 00:35:30,506 - Một. Hai. Triglia. - Được rồi. Anh làm đi. 251 00:35:30,589 --> 00:35:31,715 Bốn. 252 00:35:32,549 --> 00:35:34,718 Được rồi, tôi đi. Cảm ơn. 253 00:35:36,303 --> 00:35:37,846 - Nâng ly nào. - Salute. 254 00:35:37,930 --> 00:35:39,473 Cho nướng vỉ hoặc nướng quay. 255 00:35:39,556 --> 00:35:41,225 - Và đây là...? - Sempre orata. 256 00:35:41,308 --> 00:35:43,560 - Dorade. - Orata, phải. 257 00:35:43,644 --> 00:35:44,937 Vậy là loại này. 258 00:35:45,020 --> 00:35:46,396 - Spigola. - Là cá vược biển? 259 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 Còn loại này? 260 00:35:51,151 --> 00:35:53,820 - Spigola tôi biết. Cá vược biển? - Vược biển. Đúng. 261 00:35:53,904 --> 00:35:55,948 Vược biển. Tươi chứ? 262 00:35:57,950 --> 00:35:59,201 Ông đừng ngửi cá. 263 00:36:00,077 --> 00:36:01,328 Nhìn mắt nó ấy. 264 00:36:01,912 --> 00:36:04,540 Mắt trong. Không bị đục. 265 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 Mang cá màu đỏ hoặc hồng. 266 00:36:07,751 --> 00:36:08,794 Cô ấy nói đúng. 267 00:36:09,753 --> 00:36:12,172 Tôi thấy Stefano cuối cùng đã bán được cái mũ đó. 268 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 Cô ấy nói gì thế? 269 00:36:18,011 --> 00:36:19,555 Tôi thích cái mũ đó. 270 00:36:19,638 --> 00:36:20,681 Thích đấy. 271 00:36:20,764 --> 00:36:22,182 Cô ấy thích cái mũ à? 272 00:36:23,433 --> 00:36:25,060 - Hai con? - Bao nhiêu? 273 00:36:25,143 --> 00:36:27,312 Hôm nay ông không cần trả tiền. 274 00:36:27,396 --> 00:36:28,897 Ông là bạn của Enzo. Không cần trả. 275 00:36:28,981 --> 00:36:30,524 Không, để tôi trả. 276 00:36:30,607 --> 00:36:32,526 Không. Ông là bạn của Enzo. 277 00:36:32,609 --> 00:36:34,319 - Anh tên gì? - Angelo. 278 00:36:34,403 --> 00:36:35,821 Angelo, tôi sẽ trả tiền. 279 00:36:35,904 --> 00:36:37,114 - Không. - Thôi nào. 280 00:36:37,489 --> 00:36:39,324 Bạn của Enzo, tôi không cho ông trả đâu. 281 00:36:39,408 --> 00:36:42,452 Lần sau, tôi hứa sẽ để ông trả tiền. 282 00:36:42,744 --> 00:36:44,705 Nào Khalid, đưa cá cho ông ấy đi. 283 00:36:45,831 --> 00:36:46,874 Cảm ơn. 284 00:37:24,119 --> 00:37:25,245 Collins. 285 00:37:27,497 --> 00:37:29,416 Là hợp chất "Fenethylline hydrochloride". 286 00:37:29,499 --> 00:37:30,375 Chết tiệt. 287 00:37:31,251 --> 00:37:35,506 Amphetamine tổng hợp. Lính của ISIS dùng nó. Làm chúng khỏe liên tục. 288 00:37:35,923 --> 00:37:37,549 Cánh cửa đó có phải là...? 289 00:37:37,633 --> 00:37:38,884 Chúng tôi đã phải cho nổ cửa. 290 00:37:39,593 --> 00:37:41,011 Còn gì khác trong đó? 291 00:37:41,094 --> 00:37:42,888 Tôi sẽ chỉ cho anh. Theo tôi. 292 00:37:46,517 --> 00:37:47,851 Bao nhiêu tiền mặt? 293 00:37:49,770 --> 00:37:51,813 Xấp xỉ 11 triệu. 294 00:37:51,897 --> 00:37:52,731 Đô-la Mỹ. 295 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 Máy quay? 296 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Tất cả hỏng cùng một lúc. 297 00:37:58,862 --> 00:38:00,906 Đúng vào 18:16. 298 00:38:01,490 --> 00:38:02,908 Vân tay thì sao? 299 00:38:03,784 --> 00:38:05,118 Đến giờ chỉ có một bộ. 300 00:38:06,495 --> 00:38:07,621 Không khớp với ai. 301 00:38:07,704 --> 00:38:09,831 Nhiều xác, chỉ có một bộ vân tay à? 302 00:38:21,093 --> 00:38:22,052 Thế nào? 303 00:38:22,135 --> 00:38:25,597 Khủng bố từ Syria đưa lậu ma túy thánh chiến đến đây, 304 00:38:25,681 --> 00:38:27,808 đóng gói lại, chuyển vào nội địa ư? 305 00:38:27,933 --> 00:38:30,435 Từ đây đi thì nó không còn là hàng quốc tế. 306 00:38:30,519 --> 00:38:31,770 Thiên tài đấy. 307 00:38:33,480 --> 00:38:36,608 - Tiền trong đó có liên quan không? - Không, đó là việc khác. 308 00:38:36,733 --> 00:38:39,987 Rửa tiền, trộm cắp trên mạng. Không phải việc của ta. Vụ này thì có. 309 00:38:40,487 --> 00:38:45,158 Nhóm khủng bố nào đó không bị ta theo dõi đưa hàng lậu đến trang trại này ư? 310 00:38:46,159 --> 00:38:47,244 Sao cô biết chuyện này? 311 00:38:47,327 --> 00:38:49,121 Có người gọi báo. Ẩn danh. 312 00:38:51,623 --> 00:38:54,877 Ta phải tìm hiểu đây là chuyến đầu tiên, thứ năm hay 20? 313 00:38:54,960 --> 00:38:57,462 - Chuyến thứ tư. - Làm sao biết? 314 00:38:57,588 --> 00:39:00,507 18 tháng qua, vườn nho này chuyển đi 200 thùng rượu mỗi tháng. 315 00:39:00,591 --> 00:39:02,759 Và ba tháng trước, họ bắt đầu chuyển 500 thùng. 316 00:39:03,468 --> 00:39:04,344 Khốn kiếp. 317 00:39:04,428 --> 00:39:06,263 Tôi đã kiểm tra tài chính trên chuyến bay. 318 00:39:06,889 --> 00:39:08,140 Ta mù mờ về vụ này. 319 00:39:08,223 --> 00:39:10,475 Ta mà tụt lại sau, sẽ có người bị hại. 320 00:39:11,518 --> 00:39:12,561 Nhớ cập nhật cho tôi. 321 00:39:40,130 --> 00:39:41,256 - Tốt chứ? - Ừ. 322 00:39:41,798 --> 00:39:43,759 Sắp đi được rồi. 323 00:39:45,260 --> 00:39:46,303 Enzo. 324 00:39:51,058 --> 00:39:53,018 Anh thấy gì khi nhìn tôi? 325 00:39:55,896 --> 00:39:59,858 Ý tôi là, khi tôi đến đây, anh chăm sóc tôi. 326 00:40:00,400 --> 00:40:02,152 Anh không gọi xe cứu thương. 327 00:40:02,236 --> 00:40:05,697 Anh không gọi cảnh sát. Anh không gọi hiến binh. 328 00:40:07,074 --> 00:40:07,908 Tại sao? 329 00:40:07,991 --> 00:40:09,660 Còn nhớ tôi hỏi gì anh chứ? 330 00:40:09,743 --> 00:40:11,620 - Lúc tôi mới đến à? - Ừ. 331 00:40:16,834 --> 00:40:20,712 Nhớ. Anh đã hỏi tôi là người tốt hay người xấu. 332 00:40:21,797 --> 00:40:23,298 Và anh nói là anh không biết. 333 00:40:25,259 --> 00:40:26,301 Tôi không biết. 334 00:40:27,678 --> 00:40:29,763 Chỉ người tốt mới nói như thế. 335 00:41:23,442 --> 00:41:24,651 Anh. 336 00:41:25,360 --> 00:41:27,112 Vẫn cầu nguyện à? 337 00:41:27,571 --> 00:41:29,406 Em không nghĩ là Chúa nghe đâu. 338 00:41:29,656 --> 00:41:30,824 Khỏe chứ? 339 00:41:31,783 --> 00:41:35,120 Đến lúc rồi, em trai, giúp anh những chuyện lớn. 340 00:41:36,371 --> 00:41:41,043 Anh cần em thêm áp lực cho thị trấn này, đám người này. 341 00:41:41,877 --> 00:41:45,923 Chúng ta có kế hoạch lớn cho Altamonte, resort, khách sạn, sòng bạc. 342 00:41:47,466 --> 00:41:49,134 Em biết cần làm gì rồi đó. 343 00:41:49,927 --> 00:41:51,637 Hẳn rồi, Vincent. 344 00:41:55,265 --> 00:41:58,018 Cả vùng duyên hải này sẽ sớm thuộc về chúng ta. 345 00:41:59,102 --> 00:42:00,646 Toàn bộ. 346 00:42:43,772 --> 00:42:44,857 Aminah! 347 00:42:48,944 --> 00:42:50,529 Không. Carmela! Không! 348 00:42:57,077 --> 00:42:58,370 Angelo, không, không! 349 00:43:31,904 --> 00:43:32,821 Bình tĩnh nào. 350 00:43:33,947 --> 00:43:36,533 Bình tĩnh, Angelo. Chúng tôi ở đây để giúp cậu. 351 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Chúng đã hủy hoại mọi thứ chúng tôi có. 352 00:45:06,915 --> 00:45:08,250 Xin chào. 353 00:45:08,584 --> 00:45:10,961 Đội trưởng Bonucci, hiến binh Altamonte. 354 00:45:13,881 --> 00:45:16,175 Tôi cần thông tin... 355 00:45:16,550 --> 00:45:19,261 về chủ của một chiếc xe van... 356 00:45:19,761 --> 00:45:20,762 hiệu Ford... 357 00:45:22,931 --> 00:45:24,683 màu xanh dương hoặc đen. 358 00:45:25,100 --> 00:45:26,935 Tình nghi đốt nhà. 359 00:45:48,415 --> 00:45:49,917 Tại sao ông làm thế? 360 00:45:52,586 --> 00:45:53,795 Sao cơ? 361 00:45:53,879 --> 00:45:55,088 Tại sao ông làm thế? 362 00:46:00,928 --> 00:46:01,929 Thói quen. 363 00:46:03,597 --> 00:46:04,681 Tính tôi ngăn nắp. 364 00:46:06,266 --> 00:46:07,476 Ngăn nắp. 365 00:46:08,268 --> 00:46:09,353 Và nói tôi nghe... 366 00:46:09,978 --> 00:46:11,104 ai nấu ăn cho ông? 367 00:46:11,855 --> 00:46:12,814 Sao? 368 00:46:13,565 --> 00:46:14,775 Ai nấu ăn cho ông? 369 00:46:16,777 --> 00:46:17,945 Ở đây à? Bây giờ à? 370 00:46:18,487 --> 00:46:20,030 Ở nhà ông. Nước Mỹ. 371 00:46:20,113 --> 00:46:21,782 Ai chuẩn bị các bữa ăn cho ông? 372 00:46:22,574 --> 00:46:23,742 Tôi. 373 00:46:24,993 --> 00:46:27,162 Và ông thích món gì? 374 00:46:30,958 --> 00:46:32,459 Bò bằm hầm đậu cay. 375 00:46:33,752 --> 00:46:35,879 Không à? Được rồi, mì ống spaghetti. 376 00:46:35,963 --> 00:46:37,130 Được. Tốt. 377 00:46:37,214 --> 00:46:38,465 Bò bằm hầm đậu. 378 00:46:38,549 --> 00:46:39,758 Bò bằm hầm đậu. 379 00:46:40,467 --> 00:46:41,677 Được rồi, được rồi. 380 00:46:42,553 --> 00:46:44,012 Tôi... 381 00:46:44,471 --> 00:46:47,891 muốn cho ông xem thức ăn đích thực của Altamonte. 382 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Đi với tôi chứ? 383 00:46:55,482 --> 00:46:56,483 Được. 384 00:46:56,567 --> 00:46:57,734 Được rồi. 385 00:46:58,443 --> 00:46:59,945 - Một điều kiện. - Được. 386 00:47:00,696 --> 00:47:02,155 Ông đội cái mũ mới. 387 00:47:02,948 --> 00:47:03,949 Được. 388 00:47:05,951 --> 00:47:07,119 Đừng đi đâu đấy. 389 00:47:12,666 --> 00:47:14,334 Cô làm chủ quán cà phê bao lâu rồi? 390 00:47:15,377 --> 00:47:18,505 Sắp được 20 năm rồi. Đó là cửa hàng đầu tiên của bố mẹ tôi. 391 00:47:41,028 --> 00:47:42,905 Có món ngon đây rồi. Được. 392 00:47:51,205 --> 00:47:52,289 Món gì đây? 393 00:47:52,372 --> 00:47:54,208 Đây là kebab. 394 00:47:55,834 --> 00:47:57,211 Lần sau sẽ thử món này. 395 00:48:58,188 --> 00:49:00,107 Hợp với trà. 396 00:49:04,987 --> 00:49:06,822 Giờ họ xem ông như người ở đây rồi. 397 00:49:29,845 --> 00:49:30,846 Cảm ơn. 398 00:49:39,229 --> 00:49:41,315 Nghe này, tôi có thể... 399 00:49:42,733 --> 00:49:47,946 quay lại và nhìn thẳng mặt cô nếu cô muốn có bức ảnh tốt hơn. 400 00:49:49,740 --> 00:49:52,409 Năm, bốn, ba... 401 00:49:52,659 --> 00:49:54,203 hai, một. 402 00:49:57,873 --> 00:49:59,499 Giọng và mặt ông không hợp nhau lắm. 403 00:49:59,625 --> 00:50:00,626 Cô thì có. 404 00:50:03,670 --> 00:50:04,713 Và cô khỏi khách sáo. 405 00:50:09,259 --> 00:50:10,385 Về việc gì? 406 00:50:11,011 --> 00:50:12,095 Tin báo. 407 00:50:12,179 --> 00:50:13,722 Có lẽ nó đã dẫn đến gì đó. 408 00:50:17,518 --> 00:50:18,810 Ông là ai? 409 00:50:19,603 --> 00:50:22,105 Ông đã làm gì tại trang trại ở Sicily đó? 410 00:50:22,981 --> 00:50:25,901 Lại còn là một trang trại đầy ma túy gốc methamphetamine. 411 00:50:25,984 --> 00:50:28,904 - Tôi nói qua điện thoại rồi, tôi chỉ... - Đi ngang. 412 00:50:28,987 --> 00:50:30,030 Đúng thế. 413 00:50:31,240 --> 00:50:32,950 Đừng giở trò với tôi. 414 00:50:33,867 --> 00:50:35,494 Tôi chỉ đang uống trà. 415 00:50:37,871 --> 00:50:39,081 Ông làm việc cho ai? 416 00:50:39,665 --> 00:50:40,707 Tôi đã nghỉ hưu. 417 00:50:41,208 --> 00:50:42,292 Nghỉ việc gì? 418 00:50:44,545 --> 00:50:47,297 Tôi có thể bắt ông, và làm việc này ở văn phòng chúng tôi. 419 00:50:48,090 --> 00:50:50,634 Cô sẽ cần phê duyệt thẩm quyền. 420 00:50:50,717 --> 00:50:52,094 Trừ khi cô... 421 00:50:53,345 --> 00:50:55,389 Trừ khi cô muốn đưa tôi đến cơ sở bí mật. 422 00:50:55,806 --> 00:50:56,807 Tra tấn tôi. 423 00:50:56,890 --> 00:51:00,060 Nghe lời nói của người biết đường dây CIA để gọi kìa. 424 00:51:00,686 --> 00:51:01,895 Ông lấy số đó từ đâu? 425 00:51:01,979 --> 00:51:03,021 Trong sách. 426 00:51:03,730 --> 00:51:05,816 - Sách gì? - Cuốn sách nhỏ màu đen. 427 00:51:08,068 --> 00:51:09,736 Sao ông biết đó là tôi? 428 00:51:11,405 --> 00:51:14,533 Cô đọc sách hướng dẫn du lịch Rome. Ta đang ở Altamonte. 429 00:51:14,616 --> 00:51:16,076 Và giọng cô? 430 00:51:16,159 --> 00:51:17,536 Giọng tôi thế nào? 431 00:51:17,619 --> 00:51:19,246 Cách cô phát âm chữ M, 432 00:51:19,329 --> 00:51:22,583 khô và ráp như giấy nhám. 433 00:51:22,666 --> 00:51:25,043 - Tôi sẽ cải thiện việc đó. - Cô nên thế. 434 00:51:27,504 --> 00:51:30,382 Cảnh sát tìm được nhiều xác chết ở vườn nho đó. 435 00:51:32,134 --> 00:51:34,344 Phải. Phải. 436 00:51:34,428 --> 00:51:37,890 Buôn ma túy là nghề nghiệp nguy hiểm. 437 00:51:42,603 --> 00:51:43,729 Ông đã giết họ à? 438 00:51:44,271 --> 00:51:46,523 Trông tôi giống kẻ giết người sao? 439 00:51:46,648 --> 00:51:48,817 Tôi cũng đang nghi ngờ lắm. 440 00:51:50,444 --> 00:51:51,528 Cũng có lý. 441 00:51:53,447 --> 00:51:54,281 Thích hay không, 442 00:51:54,364 --> 00:51:56,700 - ông cũng là người bị tình nghi. - Tôi là người thú vị. 443 00:51:59,077 --> 00:52:00,746 Ông còn gì khác muốn nói với tôi không? 444 00:52:01,288 --> 00:52:02,289 Không có. 445 00:52:03,248 --> 00:52:05,209 Và tin tôi đi, ước gì tôi có thể. 446 00:52:08,170 --> 00:52:09,922 Không tò mò chút nào à? 447 00:52:10,005 --> 00:52:11,965 - Về việc gì? - Cách tôi tìm được ông? 448 00:52:12,049 --> 00:52:13,759 Dễ mà. Cô đã... 449 00:52:14,468 --> 00:52:16,094 đi cùng chiếc phà đó. 450 00:52:17,387 --> 00:52:20,474 Cô để ý các camera an ninh ở tòa nhà bến phà. 451 00:52:20,557 --> 00:52:24,561 Cô tua lại hai tuần, thấy biển số chiếc xe VW, 452 00:52:24,645 --> 00:52:26,230 GPS cho cô địa điểm. 453 00:52:26,313 --> 00:52:27,814 Đến giờ tôi nói đúng chứ? 454 00:52:27,898 --> 00:52:30,776 Tiếp theo, cô sẽ tìm hiểu sâu về tên. 455 00:52:32,319 --> 00:52:33,654 Đang tiến hành rồi. 456 00:52:33,737 --> 00:52:36,281 Tốt, tốt. Thế sẽ làm cô nhạy bén hơn. 457 00:52:37,616 --> 00:52:38,742 Tại sao thế? 458 00:52:39,826 --> 00:52:42,663 Tôi... không... muốn... 459 00:52:42,746 --> 00:52:45,040 tiết... lộ... 460 00:52:45,123 --> 00:52:47,417 cho... cô. 461 00:52:48,961 --> 00:52:50,087 Cứ ở yên đây nhé. 462 00:52:51,713 --> 00:52:53,215 Tôi chỉ mới bắt đầu thôi. 463 00:52:55,551 --> 00:52:56,552 Tôi cũng thế. 464 00:52:59,930 --> 00:53:00,764 McCall. 465 00:53:01,765 --> 00:53:04,685 Rất tốt. Hai chữ C, hai chữ L. 466 00:53:10,482 --> 00:53:11,358 A lô? 467 00:53:11,441 --> 00:53:13,318 Con gái anh đã rời trường sớm. 468 00:53:14,611 --> 00:53:15,445 Ai thế? 469 00:53:17,614 --> 00:53:18,574 Cô Marta. 470 00:53:19,157 --> 00:53:20,200 Cô thấy Gabby không? 471 00:53:20,284 --> 00:53:22,703 Một sĩ quan của anh đã đón cô bé lâu rồi. 472 00:53:26,415 --> 00:53:27,499 Mọi việc ổn chứ? 473 00:53:39,678 --> 00:53:40,679 Chiara! 474 00:53:41,430 --> 00:53:42,264 Gabby! 475 00:53:44,641 --> 00:53:46,268 - Gabby! - Gio! 476 00:54:01,116 --> 00:54:02,910 Anh hiến binh! 477 00:54:08,207 --> 00:54:09,583 Bố, bố ơi. 478 00:54:09,666 --> 00:54:12,211 Hắn đã phạm một sai lầm ngu ngốc. Nhỉ? 479 00:54:12,294 --> 00:54:14,713 Hắn đã gọi cuộc điện thoại không nên gọi. 480 00:54:16,590 --> 00:54:17,758 Dừng lại! 481 00:54:18,592 --> 00:54:19,593 Tôi van các anh! 482 00:54:20,636 --> 00:54:22,971 Mày không nghĩ bọn tao có bạn ở đó à? 483 00:54:25,641 --> 00:54:28,894 Sao mày phải khó khăn thế, hiến binh? 484 00:54:29,436 --> 00:54:32,022 Mày biết mày không nên gây chuyện mà. 485 00:54:32,481 --> 00:54:33,398 Không! 486 00:54:33,941 --> 00:54:34,775 Viking! 487 00:54:34,858 --> 00:54:36,777 - Bắt đứa bé, nhanh. - Tôi đang ăn. 488 00:54:36,860 --> 00:54:38,445 Mày ăn thì kệ mày chứ. 489 00:54:38,529 --> 00:54:41,031 Ừ, chúng ta đều nên chờ Viking ăn cho xong! 490 00:54:41,114 --> 00:54:42,407 Làm đi! 491 00:54:42,491 --> 00:54:44,409 Thế này sẽ dạy mày một bài học. 492 00:54:44,493 --> 00:54:45,869 Nào, đem nó đến đây. 493 00:54:46,328 --> 00:54:47,454 Nhìn tao này! 494 00:54:53,001 --> 00:54:56,046 Lần sau bọn tao sẽ tẩn con bé này. 495 00:54:56,129 --> 00:54:57,881 Hoặc làm gì đó tệ hơn. Hiểu chưa? 496 00:54:57,965 --> 00:54:59,550 Bọn tao sẽ làm gì đó tệ hơn! 497 00:54:59,633 --> 00:55:01,635 - Thả nó ra! - Mày câm miệng! 498 00:55:08,892 --> 00:55:10,811 Hiến binh ngoan. 499 00:55:50,267 --> 00:55:51,268 Bác sĩ. 500 00:55:53,437 --> 00:55:54,479 Gio bị sao thế? 501 00:55:55,439 --> 00:55:56,440 Cậu ấy bị ngã. 502 00:55:59,234 --> 00:56:00,485 Chuyện xảy ra ở đây... 503 00:56:01,153 --> 00:56:02,821 xảy ra ở nhiều thị trấn. 504 00:56:02,905 --> 00:56:06,450 Đó là Camorra. Ndrangheta. 505 00:56:06,533 --> 00:56:07,784 Các anh gọi là Mafia đấy. 506 00:56:09,286 --> 00:56:10,662 Chúng như ung thư vậy. 507 00:56:11,788 --> 00:56:12,998 Và giống ung thư... 508 00:56:13,790 --> 00:56:14,791 không có thuốc chữa. 509 00:56:59,002 --> 00:57:00,337 Tôi nên gọi cứu thương chứ? 510 00:57:08,846 --> 00:57:09,930 Rất tuyệt. 511 00:57:10,430 --> 00:57:12,683 Nhà thờ này đã ở đây hơn một ngàn năm. 512 00:57:14,476 --> 00:57:16,812 Tôi có sách hướng dẫn mới. 513 00:57:20,440 --> 00:57:24,778 Nó nói là bên trong có tranh tường tả cảnh Đức Mẹ Đồng Trinh ban phép màu. 514 00:57:25,821 --> 00:57:28,532 Cứu người nào đó khỏi bị treo cổ oan uổng. 515 00:57:33,871 --> 00:57:34,955 Cô tin à? 516 00:57:37,291 --> 00:57:38,125 Tin gì? 517 00:57:38,208 --> 00:57:39,168 Tin phép màu ấy. 518 00:57:42,254 --> 00:57:45,299 Ý ông là một loạt hành động có vẻ ngẫu nhiên lần lượt xảy ra 519 00:57:45,382 --> 00:57:46,842 vào đúng lúc đúng nơi à? 520 00:57:48,927 --> 00:57:49,761 Không. 521 00:57:55,184 --> 00:57:56,101 Tìm kiếm thế nào rồi? 522 00:57:56,185 --> 00:57:57,895 Xem ra ông là một hồn ma. 523 00:57:58,812 --> 00:57:59,813 Hù! 524 00:58:00,147 --> 00:58:01,648 Tôi không sợ ma đâu. 525 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 Hay bất cứ gì khác mà tôi thấy được, 526 00:58:04,610 --> 00:58:06,320 ông hai C và hai L ạ. 527 00:58:08,322 --> 00:58:10,741 Tôi đến đây để nói ông không phải kẻ tình nghi. 528 00:58:10,824 --> 00:58:11,742 Không à? 529 00:58:12,910 --> 00:58:15,329 Chỉ là một người thú vị, tạm thời là vậy. 530 00:58:18,457 --> 00:58:21,084 Nông dân Sicily đó là Lorenzo Vitale. 531 00:58:22,294 --> 00:58:24,505 Cả chục năm trong danh sách truy nã Interpol. 532 00:58:25,172 --> 00:58:27,257 Có một đế chế trên mạng khổng lồ. 533 00:58:27,674 --> 00:58:31,386 Hút tiền từ các tài khoản nước ngoài, các cơ quan chính phủ, các quỹ trợ cấp. 534 00:58:32,804 --> 00:58:35,557 Có vẻ khủng bố dùng trang trại của hắn để tuồn ma túy vào lục địa. 535 00:58:37,559 --> 00:58:38,644 Vậy tôi trong sạch rồi à? 536 00:58:38,727 --> 00:58:39,561 Tạm thời thôi. 537 00:58:40,395 --> 00:58:43,106 Tôi phải xác định một nhóm khủng bố chưa từng biết đến. 538 00:58:44,441 --> 00:58:45,442 Có kế hoạch chưa? 539 00:58:46,693 --> 00:58:47,945 Ông nghĩ tôi là lính mới à? 540 00:58:48,612 --> 00:58:51,949 Làm văn phòng hai năm. Chắc đây là lần đầu ra thực địa. 541 00:58:52,741 --> 00:58:54,785 Giờ cô sẽ phải làm việc với dân bản địa. 542 00:58:54,868 --> 00:58:55,744 Thì sao? 543 00:58:55,827 --> 00:58:59,081 Họ có cách riêng. Cái họ nói ra không phải cái họ nghĩ. 544 00:59:01,291 --> 00:59:03,168 Ông có nhiều mẹo hay nhỉ. 545 00:59:05,921 --> 00:59:07,005 Sao lại là tôi? 546 00:59:07,798 --> 00:59:09,258 Câu hỏi là: 547 00:59:10,801 --> 00:59:12,886 Tại sao là Sicily? Sao không phải... 548 00:59:13,679 --> 00:59:15,556 Elba hay Sardinia? 549 00:59:15,639 --> 00:59:16,682 Sao cơ? 550 00:59:17,391 --> 00:59:18,559 Tại sao... 551 00:59:19,560 --> 00:59:23,730 đưa lậu ma túy vào cảng an ninh nhất trong cả khu vực này? 552 00:59:24,565 --> 00:59:25,649 Câu hỏi hay đấy. 553 00:59:25,732 --> 00:59:26,567 Ừ. 554 00:59:27,359 --> 00:59:29,695 Khi nào có đáp án, tôi sẽ quay lại nói ông biết. 555 00:59:29,778 --> 00:59:30,904 Tôi biết cô sẽ có. 556 00:59:35,367 --> 00:59:37,327 Khi đó ông có thể trả lời câu của tôi: 557 00:59:38,579 --> 00:59:39,621 Tại sao lại chọn tôi? 558 01:00:00,559 --> 01:00:01,560 Chào đội trưởng. 559 01:00:02,269 --> 01:00:03,520 Anh khỏe chứ? 560 01:00:07,441 --> 01:00:09,318 Cháu là một cô bé xinh xắn. 561 01:00:09,860 --> 01:00:11,069 Nhớ chú chứ? 562 01:00:13,530 --> 01:00:16,033 Đầu anh thế nào, đội trưởng? Có đau không? 563 01:00:20,996 --> 01:00:22,748 Đừng lo sợ, được chứ? 564 01:00:26,627 --> 01:00:28,420 Đội trưởng, nghe này... 565 01:00:28,504 --> 01:00:30,839 ...tôi cần anh giúp một việc. 566 01:00:32,549 --> 01:00:34,510 Tôi cần anh đến Somalis... 567 01:00:35,135 --> 01:00:37,304 ...và hỏi mượn tàu của họ. 568 01:00:37,804 --> 01:00:39,056 Anh làm được chứ? 569 01:00:42,476 --> 01:00:43,894 Chắc chắn là anh làm được. 570 01:00:43,977 --> 01:00:47,356 Giờ anh là người đưa tin của tôi, đội trưởng. Hoan hô đội trưởng! 571 01:01:15,259 --> 01:01:17,761 Ông thích xen vào chuyện người khác đấy. 572 01:01:19,847 --> 01:01:23,392 Rất cố gắng để không xen vào, nhưng cậu khiến cho việc đó rất khó. 573 01:01:25,853 --> 01:01:28,730 Ông nên tránh xa những thứ không phải việc của ông. 574 01:01:30,023 --> 01:01:31,608 Không tốt cho ông. 575 01:01:32,484 --> 01:01:34,987 Chúa biết là tôi dị ứng với việc xấu. 576 01:01:39,449 --> 01:01:40,492 Cậu biết không... 577 01:01:41,660 --> 01:01:44,580 tôi tin là mọi thứ trong đời 578 01:01:45,581 --> 01:01:46,707 đều cần đúng lúc. 579 01:01:46,790 --> 01:01:48,458 Giờ thì không may cho cậu, 580 01:01:49,126 --> 01:01:50,586 thời điểm này không tốt cho cậu. 581 01:01:53,839 --> 01:01:57,843 Nếu ba tuần trước, ta đã không có cuộc nói chuyện này, nhưng giờ tôi ở đây. 582 01:01:59,136 --> 01:02:01,722 Tôi đang bắt đầu thật sự thích nơi này 583 01:02:02,723 --> 01:02:03,932 và con người ở đây. 584 01:02:05,809 --> 01:02:09,021 Tôi đang bắt đầu tin, từ tận đáy lòng, 585 01:02:09,104 --> 01:02:11,273 rằng đây là nơi tôi nên ở. 586 01:02:11,899 --> 01:02:13,233 Cho nên, 587 01:02:13,317 --> 01:02:14,860 bất kể 588 01:02:14,943 --> 01:02:16,403 cậu và các bạn cậu đang làm gì, 589 01:02:17,029 --> 01:02:19,907 vui lòng làm ở chỗ khác. 590 01:02:24,161 --> 01:02:24,995 Ông cảnh cáo tôi à? 591 01:02:25,078 --> 01:02:26,580 Tôi đang chuẩn bị cho cậu. 592 01:02:27,706 --> 01:02:29,458 Bọn mày nghe lão nói không? 593 01:02:29,541 --> 01:02:32,169 Lão đang chuẩn bị. Lão hài đấy! 594 01:02:39,635 --> 01:02:41,303 Đó là đồng hồ Timex à? 595 01:02:44,389 --> 01:02:45,432 Không. 596 01:02:46,517 --> 01:02:47,768 Nó là Bul... 597 01:02:49,520 --> 01:02:50,979 Yên đó. Yên đó. 598 01:02:51,063 --> 01:02:52,314 Ngồi xuống. 599 01:02:52,397 --> 01:02:53,398 Ngồi! 600 01:02:59,029 --> 01:03:02,658 Tôi đang đè vào dây thần kinh giữa. 601 01:03:03,951 --> 01:03:06,745 Trên thang đo một đến mười, 602 01:03:06,828 --> 01:03:08,163 đó là mức hai. 603 01:03:10,415 --> 01:03:11,542 Đó là mức ba. 604 01:03:11,625 --> 01:03:13,544 Cậu không muốn đến mức bốn đâu. 605 01:03:13,627 --> 01:03:16,171 Đến mức bốn, cậu sẽ ị ra quần. Cậu không muốn thế. 606 01:03:16,255 --> 01:03:18,340 Tôi không muốn thế. Họ không muốn thế. 607 01:03:26,974 --> 01:03:30,185 Bảo đồng bọn của cậu đi đi. Bảo chúng biến đi. 608 01:03:30,269 --> 01:03:31,144 Đi đi! 609 01:03:31,228 --> 01:03:32,563 Đi ngay đi! 610 01:03:39,319 --> 01:03:41,113 Đó là "phục tùng do đau". 611 01:03:41,864 --> 01:03:44,616 Não cậu bảo cậu làm việc này, 612 01:03:44,700 --> 01:03:46,785 nhưng cơ thể cậu bảo cậu làm việc khác. 613 01:03:48,912 --> 01:03:50,330 Giờ thì nghe tôi đây. 614 01:03:50,414 --> 01:03:52,541 Lấy súng ra khỏi thắt lưng. 615 01:03:52,624 --> 01:03:53,750 Đặt nó lên bàn. 616 01:03:58,005 --> 01:03:59,423 Chậm thôi. 617 01:04:35,751 --> 01:04:37,044 Lấy xe van đi. 618 01:04:42,424 --> 01:04:44,092 Thằng chó người Mỹ đó. 619 01:04:44,426 --> 01:04:45,928 Hắn xen vào. 620 01:04:49,681 --> 01:04:50,682 Đưa thuốc lá cho tao. 621 01:04:56,772 --> 01:04:58,148 Cậu muốn làm gì, Marco. 622 01:04:58,982 --> 01:05:01,860 Tao sẽ xử thằng chó đó. 623 01:05:05,030 --> 01:05:06,156 Còn Vincent? 624 01:05:09,576 --> 01:05:11,286 Kệ mẹ Vincent đi. 625 01:05:12,663 --> 01:05:14,873 Anh ấy không được bảo tao làm gì. 626 01:05:17,125 --> 01:05:17,960 Đi thôi. 627 01:05:18,043 --> 01:05:19,378 Đưa súng mày đây. 628 01:05:19,461 --> 01:05:21,505 Đưa súng đây. Hiểu chứ? 629 01:06:44,463 --> 01:06:47,216 Chúng tôi tìm thấy mấy gói hàng trong xe van. 630 01:06:48,884 --> 01:06:51,011 Loại ma túy gì đó. 631 01:06:54,765 --> 01:06:56,350 Không bình thường. 632 01:07:02,105 --> 01:07:05,859 Phải đưa kỹ thuật viên xuống đây để kiểm tra. 633 01:07:21,792 --> 01:07:25,087 {\an8}ROME, NƯỚC Ý 634 01:07:36,223 --> 01:07:37,140 Chào. 635 01:07:37,224 --> 01:07:38,267 Bật TV lên đi. 636 01:07:42,062 --> 01:07:44,940 {\an8}...vụ nổ ở ga tàu hỏa... 637 01:07:45,023 --> 01:07:47,693 {\an8}...là kết quả của hành động khủng bố chưa ai nhận trách nhiệm... 638 01:07:47,776 --> 01:07:50,279 {\an8}...hiện tại chưa có nghi phạm. 639 01:07:50,362 --> 01:07:52,072 Liệu có thể xác định...? 640 01:07:52,155 --> 01:07:52,990 Quốc tịch Syria. 641 01:07:53,740 --> 01:07:56,201 Tìm thấy xưởng chế bom của chúng ở một căn hộ tầng sáu. 642 01:07:57,035 --> 01:07:59,788 - Còn có...? - Kế hoạch cho ga tàu, ừ. 643 01:07:59,872 --> 01:08:03,166 Cả các bộ phận chế bom, những phần rất phức tạp. 644 01:08:03,750 --> 01:08:06,670 Tiền ma túy của chúng tài trợ cho việc đó. 645 01:08:06,753 --> 01:08:07,588 Cô ở đâu? 646 01:08:07,671 --> 01:08:08,714 Naples. 647 01:08:08,797 --> 01:08:09,673 Về ngay đi. 648 01:08:10,632 --> 01:08:12,134 Tại sao là Sicily? 649 01:08:12,217 --> 01:08:13,135 Tại sao à? 650 01:08:13,218 --> 01:08:15,012 Sao không phải Elba hay Sardinia? 651 01:08:16,470 --> 01:08:19,975 Thật vô lý, Frank, đưa ma túy qua cảng an ninh nhất trong vùng. 652 01:08:20,058 --> 01:08:23,812 Vậy cô nghĩ là nhóm khủng bố nội địa hoạt động ở... 653 01:08:23,895 --> 01:08:24,897 Ở Naples. 654 01:08:24,979 --> 01:08:26,982 Đó là cảng dễ nhất để tuồn mọi thứ qua. 655 01:08:28,774 --> 01:08:30,611 - Tôi nghĩ chúng ở đây. - Thì sao? 656 01:08:31,111 --> 01:08:33,779 {\an8}Ta tìm đám buôn bán đường phố, điều tra kỹ chúng. 657 01:08:33,863 --> 01:08:36,658 - Bắt chúng khai ra kẻ cung cấp. - Rồi đến tên cung cấp. 658 01:08:36,742 --> 01:08:38,493 Từ dưới lên trên. Tốt đấy. 659 01:08:39,995 --> 01:08:42,747 Rồi, tôi sẽ tìm hiểu từ những kẻ đã chết. 660 01:08:42,831 --> 01:08:43,707 Nếu cô đúng... 661 01:08:43,790 --> 01:08:44,791 Gặp anh ở vạch đích. 662 01:08:45,501 --> 01:08:46,667 Chào. 663 01:08:51,256 --> 01:08:54,091 CIA cảm ơn sự hợp tác của anh, cảnh sát trưởng. 664 01:08:58,846 --> 01:09:00,890 Chúng tôi sẵn sàng giúp đỡ. 665 01:09:03,977 --> 01:09:05,729 Và giờ các cô đang làm gì? 666 01:09:06,563 --> 01:09:08,189 Giờ chúng tôi đang thu thập thông tin. 667 01:09:10,149 --> 01:09:11,652 Tôi muốn thẩm vấn những người này. 668 01:09:43,225 --> 01:09:44,059 Người này... 669 01:09:44,725 --> 01:09:46,395 cô không thể thẩm vấn. 670 01:10:04,538 --> 01:10:06,999 Cô cắt ngang bữa sáng của tôi. 671 01:10:08,208 --> 01:10:09,209 Vậy... 672 01:10:09,751 --> 01:10:10,919 thỏa thuận thế nào? 673 01:10:11,336 --> 01:10:13,839 Ồ, xin lỗi, có người bảo anh là có thỏa thuận à? 674 01:10:15,507 --> 01:10:17,217 Tôi đến đây không phải thương lượng. 675 01:10:18,385 --> 01:10:20,220 Tôi đến đây cho anh một cơ hội. 676 01:10:21,388 --> 01:10:23,265 Tôi cần vài thông tin. 677 01:10:23,348 --> 01:10:24,683 Và anh sẽ cho tôi. 678 01:12:20,757 --> 01:12:22,718 Rất tiếc về em trai anh. 679 01:12:25,304 --> 01:12:26,263 Cảm ơn. 680 01:12:28,515 --> 01:12:29,516 Mời ngồi. 681 01:12:38,650 --> 01:12:41,153 Có một vấn đề tôi phải nói với anh. 682 01:12:42,070 --> 01:12:43,197 Không phải hôm nay. 683 01:12:44,448 --> 01:12:45,699 CIA đã đến... 684 01:12:46,450 --> 01:12:50,370 ...họ đang tìm một tổ chức khủng bố nhập khẩu ma túy thánh chiến 685 01:12:50,454 --> 01:12:51,872 và bán ra khắp châu Âu. 686 01:12:52,748 --> 01:12:54,625 Vậy anh xử lý đi. 687 01:12:55,417 --> 01:12:56,627 Anh phải dừng mọi việc lại. 688 01:12:58,795 --> 01:12:59,922 Có một phụ nữ... 689 01:13:01,173 --> 01:13:02,216 ...cô ta thông minh đấy. 690 01:13:04,551 --> 01:13:06,803 Cô ta sẽ đoán ra không phải là khủng bố... 691 01:13:09,056 --> 01:13:10,599 ...mà là anh. 692 01:13:11,850 --> 01:13:12,726 Camorra... 693 01:13:13,977 --> 01:13:16,063 ...mua ma túy từ kẻ địch... 694 01:13:16,772 --> 01:13:21,652 ...và bán trên chính đường phố của mình, để kiếm tiền cho công ty của anh. 695 01:13:21,944 --> 01:13:23,570 Anh phải làm việc của anh. 696 01:13:26,240 --> 01:13:29,243 Anh thấy chúng đã làm gì với tiền anh trả cho chúng chứ? 697 01:13:30,577 --> 01:13:33,622 Anh thấy bao nhiêu người đã chết trong vụ tấn công ga tàu không? 698 01:13:37,251 --> 01:13:38,961 Người dân của chúng ta. 699 01:13:39,336 --> 01:13:41,713 Nếu tôi không mua ma túy đó... 700 01:13:42,714 --> 01:13:44,049 ...người khác cũng sẽ mua... 701 01:13:44,967 --> 01:13:47,219 ...và người ta cũng sẽ chết. 702 01:13:50,514 --> 01:13:51,932 Tôi sẽ lo con ả đó. 703 01:13:52,474 --> 01:13:54,309 Anh đảm bảo không gì đụng được đến tôi. 704 01:13:54,852 --> 01:13:56,687 Vậy là anh không hiểu gì cả... 705 01:13:57,980 --> 01:13:58,897 ...không gì cả. 706 01:13:58,981 --> 01:14:00,315 Anh nói đúng. 707 01:14:01,567 --> 01:14:03,151 Tôi không quan tâm. 708 01:14:04,403 --> 01:14:07,197 Em trai tôi đã chết và anh đến đây nói nhảm nhí. 709 01:14:07,990 --> 01:14:09,366 Mà không có thông tin gì. 710 01:14:11,827 --> 01:14:13,453 Anh bị ngu à? 711 01:14:14,788 --> 01:14:16,748 Hay anh đã quên vị trí của mình? 712 01:14:22,796 --> 01:14:24,089 Vị trí của tôi... 713 01:14:25,215 --> 01:14:27,134 ...là cảnh sát trưởng. 714 01:14:29,595 --> 01:14:31,388 Anh đã quên mình là ai à? 715 01:14:32,806 --> 01:14:34,349 Anh là kẻ man rợ... 716 01:14:40,439 --> 01:14:42,065 ...và sẽ luôn là một kẻ man rợ. 717 01:14:42,149 --> 01:14:43,233 Tôi đã cảnh báo anh. 718 01:14:43,567 --> 01:14:44,693 Đi đâu thế? 719 01:14:44,776 --> 01:14:45,611 Ở đây. 720 01:14:52,075 --> 01:14:53,577 Anh phải tìm ra ai đã giết em tôi. 721 01:14:53,660 --> 01:14:55,078 Thằng chó! Hiểu chứ? 722 01:15:02,252 --> 01:15:03,337 Câm miệng! 723 01:15:03,962 --> 01:15:06,465 Giờ đám man rợ của tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện. 724 01:15:07,591 --> 01:15:10,385 Nhanh lên, có lẽ sẽ có ngày anh ngọ nguậy được vài ngón tay. 725 01:15:46,505 --> 01:15:48,006 Hiểu ý của tôi chưa? 726 01:15:48,382 --> 01:15:51,844 Lần sau tôi sẽ lấy đầu anh và gửi cho cháu anh. 727 01:15:52,386 --> 01:15:54,847 Cảm ơn anh đã giúp chúng tôi một tay, Barella. 728 01:15:55,389 --> 01:15:56,974 Đi đi, Antonio. 729 01:16:02,688 --> 01:16:04,314 Những cái này tìm được ở trong xe van. 730 01:16:05,983 --> 01:16:07,693 Chưa từng thấy thứ gì như vậy. 731 01:16:15,617 --> 01:16:16,618 Chuyện gì thế? 732 01:16:16,702 --> 01:16:18,620 Cảnh sát trưởng Barella bị tấn công. 733 01:16:18,704 --> 01:16:19,621 Ai tấn công? 734 01:16:19,705 --> 01:16:20,873 Chúng tôi không biết. 735 01:16:20,956 --> 01:16:23,417 Nhưng anh ấy có tin tức về cuộc điều tra của cô. 736 01:16:24,126 --> 01:16:26,170 Sĩ quan này sẽ hộ tống cô đến bệnh viện. 737 01:16:26,253 --> 01:16:27,337 Giờ thứ lỗi cho tôi. 738 01:16:31,758 --> 01:16:33,302 Cô đang tìm sai chỗ. 739 01:16:33,886 --> 01:16:34,720 McCall? 740 01:16:35,345 --> 01:16:36,638 Không phải bọn khủng bố. 741 01:16:37,181 --> 01:16:38,348 Là bọn Camorra. 742 01:16:39,683 --> 01:16:40,517 Cẩn thận nhé. 743 01:16:40,601 --> 01:16:41,852 Tôi sẽ gọi lại ông ngay. 744 01:17:40,118 --> 01:17:41,370 - Collins. - Frank! 745 01:17:41,912 --> 01:17:43,205 Cô ấy sẽ ổn chứ? 746 01:17:47,042 --> 01:17:48,961 Ta tìm khủng bố là sai rồi. 747 01:17:49,044 --> 01:17:49,962 Là bọn Camorra. 748 01:17:52,881 --> 01:17:54,466 Lo cho cô ấy nhé? 749 01:17:55,342 --> 01:17:58,053 Cứ để tôi. Để tôi lo, Collins. Cô sẽ ổn. 750 01:17:58,136 --> 01:17:59,137 Vâng. 751 01:18:37,634 --> 01:18:39,219 Altamonte! 752 01:18:40,637 --> 01:18:43,557 Em tao bị giết trên đường phố của bọn mày! 753 01:18:44,016 --> 01:18:46,101 Đem kẻ làm điều đó ra đây... 754 01:18:46,185 --> 01:18:48,478 ...và tao sẽ thưởng cho bọn mày! 755 01:19:03,202 --> 01:19:05,037 Bọn mày biết ai làm. 756 01:19:07,831 --> 01:19:09,416 Nói cho tao biết ai giết em tao! 757 01:19:20,010 --> 01:19:22,346 Lần sau không chỉ là tai mày đâu. 758 01:19:37,236 --> 01:19:39,321 Hôm nay tao sẽ giết bao nhiêu nhỉ? 759 01:19:40,489 --> 01:19:42,324 Nói ra ai giết em tao... 760 01:19:44,034 --> 01:19:46,662 ...hoặc tao sẽ giết cả nhà mày cho mày chứng kiến. 761 01:19:54,711 --> 01:19:56,129 Ra mặt đi! 762 01:19:57,714 --> 01:19:58,757 Người cậu muốn là tôi. 763 01:20:00,801 --> 01:20:02,177 Tôi đã giết em cậu. 764 01:20:03,637 --> 01:20:04,930 Tôi đã bảo nó: 765 01:20:06,014 --> 01:20:09,142 "Để yên cho những người này." Nó không nghe, nên... 766 01:20:10,602 --> 01:20:12,187 Mày đang ở xa nhà lắm... 767 01:20:12,896 --> 01:20:14,064 thằng Mỹ. 768 01:20:16,108 --> 01:20:17,818 Tôi đang ở chỗ tôi nên ở. 769 01:20:18,569 --> 01:20:19,653 Tôi đây. 770 01:20:20,988 --> 01:20:22,072 Tôi đây. 771 01:20:23,407 --> 01:20:25,534 Mày hiểu chuyện gì đang xảy ra? 772 01:20:25,617 --> 01:20:27,911 Tôi hiểu sự yếu ớt. Tôi hiểu đau đớn. 773 01:20:27,995 --> 01:20:30,497 Tôi hiểu cái chết. Tôi hiểu sự đau khổ. 774 01:20:30,581 --> 01:20:32,833 Và nhờ những người này, tôi bắt đầu hiểu bình yên. 775 01:20:32,916 --> 01:20:34,626 Cậu không thể cướp nó đi khỏi tôi. 776 01:20:36,962 --> 01:20:38,714 Chúa làm chứng cho tôi, 777 01:20:38,797 --> 01:20:40,799 cậu sẽ không thể cướp điều đó của họ. Vậy nên... 778 01:20:41,300 --> 01:20:43,343 cậu hiểu chưa? Đó là câu hỏi đấy. 779 01:20:43,760 --> 01:20:46,138 Tao hiểu là tao muốn lấy gì thì lấy. 780 01:20:46,221 --> 01:20:47,181 Vậy lấy mạng tôi này. 781 01:20:47,264 --> 01:20:49,224 Vì cậu có thể lấy gì thì lấy, lấy mạng tôi đi. 782 01:20:49,308 --> 01:20:51,852 Tôi đây. Tôi đây. Lấy đi. 783 01:20:52,477 --> 01:20:53,562 Lấy đi. 784 01:20:55,272 --> 01:20:56,523 Mà đừng làm thế ở đây. 785 01:21:00,152 --> 01:21:02,529 Nhưng đây là nơi tốt nhất, thằng Mỹ. 786 01:21:03,739 --> 01:21:05,199 Trên đường đá cuội này. 787 01:21:06,283 --> 01:21:10,579 Để đám người này thấy được và kể cho người khác điều chúng thấy. 788 01:21:23,342 --> 01:21:25,511 Con đâu cần làm thế, con trai. 789 01:21:28,347 --> 01:21:29,598 Được rồi. 790 01:21:30,015 --> 01:21:31,058 Lựa chọn của cậu. 791 01:21:32,643 --> 01:21:33,894 Tùy cậu chọn. 792 01:21:36,772 --> 01:21:38,815 Luôn là tao chọn. 793 01:21:52,287 --> 01:21:53,455 Thật sao? 794 01:21:53,539 --> 01:21:55,290 Vincent. 795 01:21:55,374 --> 01:21:56,917 Vậy bắn cả tao đi! 796 01:21:57,000 --> 01:21:58,544 Giết tao này! 797 01:22:02,047 --> 01:22:04,633 Chúng ta đi thôi. Bọn họ đang quay phim chúng ta, Vincent. 798 01:22:06,426 --> 01:22:07,636 Thả cô ấy ra. 799 01:22:10,138 --> 01:22:11,890 Một khoảnh khắc thật đẹp. 800 01:22:12,891 --> 01:22:14,601 Nhưng sẽ không kéo dài mãi đâu! 801 01:22:17,271 --> 01:22:19,773 Hưởng thụ đi, thằng Mỹ. 802 01:22:20,274 --> 01:22:21,316 Vì tao sẽ quay lại. 803 01:22:21,400 --> 01:22:22,401 Tôi sẽ ở đây. 804 01:22:22,484 --> 01:22:25,279 Và tao sẽ khiến nơi này như trải qua một cuộc chiến. 805 01:22:26,363 --> 01:22:28,490 Tôi sẽ chờ cậu. Nhanh lên. 806 01:22:28,574 --> 01:22:30,367 Tao sẽ giết hết bọn mày! 807 01:22:30,450 --> 01:22:32,411 Sếp, phải đi thôi. Cảnh sát đang đến. 808 01:22:32,494 --> 01:22:34,746 Tao sẽ sớm gặp mày. Rất sớm. 809 01:22:34,830 --> 01:22:35,998 Đi thôi! 810 01:22:36,081 --> 01:22:37,666 Nhanh lên. Sớm hơn cậu nghĩ đấy. 811 01:23:13,785 --> 01:23:15,287 Ta biết gì về tên Mỹ này? 812 01:23:16,580 --> 01:23:17,414 Không gì cả. 813 01:23:18,207 --> 01:23:19,416 Không ai nói cả. 814 01:23:19,958 --> 01:23:21,919 Chúng tôi đã kiểm tra với các đầu mối, nhưng... 815 01:23:22,002 --> 01:23:22,920 ...không có gì. 816 01:23:24,379 --> 01:23:25,506 Không ai nói gì à? 817 01:23:26,840 --> 01:23:28,425 Có thể là FBI... 818 01:23:28,509 --> 01:23:29,426 ...CIA... 819 01:23:30,636 --> 01:23:31,678 ...Interpol... 820 01:23:32,471 --> 01:23:33,972 ...chúng ta không biết, Vincent. 821 01:23:35,599 --> 01:23:40,896 Nếu là một kẻ địch của ta thì sao, một trong các gia tộc khác? 822 01:23:45,108 --> 01:23:46,485 Ta sẽ giết thằng Mỹ đó. 823 01:23:47,361 --> 01:23:50,447 Ta sẽ giết thằng Mỹ, sẽ đốt trụi chỗ đó! 824 01:23:51,031 --> 01:23:52,115 Ngày mai Simone... 825 01:23:52,950 --> 01:23:53,951 Ngày mai. 826 01:26:03,997 --> 01:26:05,332 Cái khỉ gì vậy? 827 01:26:07,042 --> 01:26:07,960 Đi kiểm tra đi. 828 01:26:16,468 --> 01:26:17,386 Không có gì. 829 01:26:18,595 --> 01:26:20,180 Không có ai ngoài đó. 830 01:27:27,080 --> 01:27:28,207 Salvatore? 831 01:27:33,086 --> 01:27:34,171 Salvatò! 832 01:27:37,549 --> 01:27:38,467 Salvat... 833 01:28:43,282 --> 01:28:44,241 Simone. 834 01:28:46,577 --> 01:28:47,953 Antonio! 835 01:28:50,205 --> 01:28:51,248 Salvatò! 836 01:28:55,043 --> 01:28:56,879 Salvatò! 837 01:29:09,600 --> 01:29:10,726 Salvatore! 838 01:29:13,896 --> 01:29:15,397 Antonio! 839 01:30:11,036 --> 01:30:13,163 Salvatò! Salvatò! 840 01:30:14,414 --> 01:30:15,415 Giò. 841 01:30:16,834 --> 01:30:18,293 Giò! Giò. 842 01:30:50,284 --> 01:30:51,869 Đừng giỡn mặt với tao! 843 01:31:12,931 --> 01:31:13,932 Người của tao 844 01:31:14,766 --> 01:31:16,810 sẽ tìm ra mày 845 01:31:19,104 --> 01:31:21,940 và giết mày như giết một con chó. 846 01:31:32,701 --> 01:31:34,620 Chúng ta đều phải đối mặt... 847 01:31:36,955 --> 01:31:38,415 ...tử thần. 848 01:31:38,498 --> 01:31:39,958 Mày là thằng quái nào? 849 01:31:44,213 --> 01:31:45,964 Đó là máu 850 01:31:55,807 --> 01:31:57,059 Mày là ai? 851 01:32:00,062 --> 01:32:03,941 Cậu có chưa đầy sáu phút trước khi thuốc làm cậu ngưng tim. 852 01:32:04,608 --> 01:32:06,026 Mày là ai? 853 01:32:22,000 --> 01:32:23,502 Nên tôi biết 854 01:32:25,254 --> 01:32:26,839 Đó là máu 855 01:32:28,882 --> 01:32:30,175 Dành cho tôi 856 01:32:33,720 --> 01:32:36,223 Ngày nào đó khi tôi lạc lối 857 01:33:22,436 --> 01:33:23,604 Marco! 858 01:33:36,783 --> 01:33:38,410 Marco! 859 01:34:59,825 --> 01:35:00,868 Mày là ai? 860 01:35:48,916 --> 01:35:51,335 Ngày nào đó khi tôi lạc lối 861 01:36:08,519 --> 01:36:09,978 Trong một nỗ lực chung, 862 01:36:10,062 --> 01:36:11,897 {\an8}CIA và Interpol đã bắt được 863 01:36:11,980 --> 01:36:13,649 {\an8}lượng amphetamine tổng hợp đủ để 864 01:36:13,732 --> 01:36:15,859 {\an8}giết 2,1 triệu người, 865 01:36:15,943 --> 01:36:18,529 {\an8}nhiều hơn cả dân số Naples, Italy. 866 01:36:19,196 --> 01:36:21,323 Triệt hạ thủ lĩnh băng đảng Camorra địa phương, 867 01:36:21,406 --> 01:36:22,741 hành động lần này 868 01:36:22,824 --> 01:36:24,117 {\an8}đã phá hỏng việc buôn ma túy, 869 01:36:24,201 --> 01:36:26,620 {\an8}cắt đứt nguồn tiền cho tổ chức khủng bố. 870 01:36:26,703 --> 01:36:28,747 {\an8}Và tin nóng mới: 871 01:36:28,830 --> 01:36:31,124 {\an8}Vincent Quaranta, được cho là đứng đầu 872 01:36:31,208 --> 01:36:32,668 năm gia tộc Camorra, 873 01:36:32,751 --> 01:36:35,295 được phát hiện đã chết trên một con đường ở Naples tối qua, 874 01:36:35,379 --> 01:36:39,466 rõ ràng là do sốc thuốc chính loại thuốc mà hắn bán ra đường phố. 875 01:36:40,384 --> 01:36:41,969 Lỡ hết mấy chuyện vui rồi. 876 01:36:42,594 --> 01:36:44,388 Phá được vụ này là chuyện vui. 877 01:36:48,892 --> 01:36:49,893 Cảm ơn. 878 01:36:50,394 --> 01:36:51,436 Về việc gì? 879 01:36:51,520 --> 01:36:52,771 Cú điện thoại đó. 880 01:36:54,147 --> 01:36:55,232 Ông đã cứu mạng tôi. 881 01:36:56,817 --> 01:36:57,818 Không có gì. 882 01:36:58,944 --> 01:37:00,487 Túi đồ của ông đấy à? 883 01:37:01,280 --> 01:37:02,197 Không, nó là... 884 01:37:02,865 --> 01:37:07,703 Nó là 366.400 đô. 885 01:37:07,786 --> 01:37:09,955 Tiền mặt. Đô-la Mỹ. 886 01:37:11,456 --> 01:37:12,416 Sicily. 887 01:37:13,375 --> 01:37:15,544 Ông đã vào phòng để tiền đó phải không? 888 01:37:19,256 --> 01:37:20,382 Nó dùng để làm gì? 889 01:37:21,049 --> 01:37:22,885 Tiền hưu cho Greg Dyer. 890 01:37:23,969 --> 01:37:24,803 Ai? 891 01:37:24,887 --> 01:37:28,265 Greg Dyer. Một thợ nề. 43 năm. 892 01:37:28,348 --> 01:37:29,641 Đã về hưu. 893 01:37:29,725 --> 01:37:33,103 Quỹ hưu của công đoàn ông ấy bị hack 9 tháng trước. Nên... 894 01:37:34,521 --> 01:37:37,149 ông ấy mất mọi thứ đã làm lụng cả đời 895 01:37:37,232 --> 01:37:41,028 chỉ do một cú gõ phím. 896 01:37:41,111 --> 01:37:44,072 Vậy là ông lần theo tiền tiết kiệm cả đời của một người 897 01:37:44,156 --> 01:37:47,951 đến một bóng ma kỹ thuật số mà nhiều năm không ai tìm được, 898 01:37:48,994 --> 01:37:51,455 kẻ đó tình cờ là một trạm buôn lậu ma túy à? 899 01:37:51,538 --> 01:37:54,416 Tôi chưa biết điều đó trước khi đến đây, nhưng đúng. 900 01:37:54,499 --> 01:37:57,419 Và ông lẻn vào một căn phòng được gia cố 901 01:37:58,754 --> 01:38:02,299 có hàng triệu đô, trái phiếu vô danh, mã tài khoản... 902 01:38:03,550 --> 01:38:07,137 Ông chỉ lấy 300.000 đô tiền hưu của Dwyer. 903 01:38:07,930 --> 01:38:11,808 366.400 đô. 904 01:38:12,935 --> 01:38:14,436 Tiền mặt. Đô-la Mỹ. 905 01:38:14,520 --> 01:38:15,729 Và ông ấy là "Dyer". 906 01:38:16,480 --> 01:38:18,232 Người đó là bạn ông à? 907 01:38:18,315 --> 01:38:20,025 Không. Không. 908 01:38:21,985 --> 01:38:23,445 Tôi đã từng làm tài xế chở ông ấy. 909 01:38:27,366 --> 01:38:28,617 Tôi không hiểu. 910 01:38:29,910 --> 01:38:30,994 Cô sẽ hiểu. 911 01:38:50,222 --> 01:38:53,433 Greg Dyer? Tôi là Emma Collins. Ta đã nói chuyện điện thoại. 912 01:38:53,517 --> 01:38:54,351 Mời vào. 913 01:38:54,434 --> 01:38:55,686 BÁN NHÀ 914 01:38:56,270 --> 01:38:57,396 Thế... 915 01:39:02,192 --> 01:39:03,193 Cái gì đây? 916 01:39:03,986 --> 01:39:06,905 366.400 đô. 917 01:39:08,073 --> 01:39:09,157 Tiền hưu của ông. 918 01:39:13,453 --> 01:39:14,371 Tôi mở ra được chứ? 919 01:39:38,187 --> 01:39:39,062 Làm sao cô...? 920 01:39:39,146 --> 01:39:40,063 Không phải tôi. 921 01:39:40,856 --> 01:39:41,982 Vậy thì ai? 922 01:39:43,442 --> 01:39:45,027 Tôi không thể nói cho ông. 923 01:39:46,737 --> 01:39:47,821 Tại sao? 924 01:39:48,989 --> 01:39:51,909 Tại sao lại làm điều này cho một người lạ? 925 01:39:52,951 --> 01:39:54,119 Câu hỏi hay đấy. 926 01:39:59,416 --> 01:40:01,043 Em có thể tháo hết mấy món đồ ra rồi. 927 01:40:02,127 --> 01:40:04,004 Chúng ta sẽ không đi đâu nữa. 928 01:40:04,630 --> 01:40:06,715 Cảm ơn cô. 929 01:40:09,384 --> 01:40:10,427 Cảm ơn. 930 01:40:25,067 --> 01:40:28,070 Có người gửi cho cô ở bàn tiếp tân. Cô thấy sao rồi? 931 01:40:28,153 --> 01:40:29,613 - Trăm phần trăm. - Tốt. 932 01:40:29,696 --> 01:40:32,491 Vì 30 phút nữa ta có cuộc họp với giám đốc. 933 01:40:32,574 --> 01:40:35,244 Ông ấy muốn gặp người đã phá được vụ việc ở Ý. 934 01:40:35,702 --> 01:40:36,870 Làm tốt lắm. 935 01:40:44,127 --> 01:40:48,215 "Mẹ cô sẽ tự hào về cô" RM 936 01:41:21,498 --> 01:41:22,791 Chúng ta thắng rồi! 937 01:41:22,875 --> 01:41:24,042 Tôi thấy rồi! 938 01:41:25,127 --> 01:41:27,462 Chuyện lớn của Altamonte đấy. 939 01:42:09,213 --> 01:42:11,256 Roberto. Ông quên cái này. 940 01:48:53,367 --> 01:48:55,369 {\an8}Phụ đề dịch bởi: Geniux Ngô