1
00:00:04,387 --> 00:00:06,806
Dr. Ben Song
zamanda geri gitmek için
2
00:00:06,931 --> 00:00:10,768
Kuantum Atlayış Hızlandırıcısını
kullandığında her şeyi riske attı.
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,438
Ekibimiz şu an kim
olduğunu unutmuş bir şekilde
4
00:00:13,563 --> 00:00:17,025
neden vücuttan vücuda
atladığını bulmaya çalışıyor.
5
00:00:17,150 --> 00:00:19,277
Hâlâ bir umut var.
6
00:00:19,402 --> 00:00:21,487
Sıradaki sıçrayış
7
00:00:21,612 --> 00:00:25,158
onu ev dediği
8
00:00:25,283 --> 00:00:29,120
insanlara ve kişilere götürebilir.
9
00:00:32,749 --> 00:00:34,167
Baksana, ilk buluşmamız gibi.
10
00:00:34,292 --> 00:00:36,919
Kesinlikle, kesinlikle öyle gibi.
11
00:00:37,045 --> 00:00:40,381
Detayları hatırlamıyor olabilirim ama
12
00:00:40,840 --> 00:00:42,967
nasıl hissettiğimi ve
13
00:00:43,134 --> 00:00:45,637
seni ne kadar önemsediğimi
hatırlıyorum Addison.
14
00:00:45,762 --> 00:00:48,598
Sana geri dönebilmek
için her şeyi yaparım.
15
00:00:48,723 --> 00:00:54,020
Baştan başlayabiliriz,
yeni anılar biriktirebiliriz.
16
00:00:55,938 --> 00:00:59,192
Bundan daha çok istediğim bir şey yok,
Ben.
17
00:00:59,317 --> 00:01:00,777
Bir hologramı öpmek mümkün mü?
18
00:01:00,902 --> 00:01:02,487
Çünkü şu an gerçekten istiyorum.
19
00:01:05,031 --> 00:01:07,575
Ciddi bir hesaplama yanlışı yaptın,
buraya geliyor, Ben.
20
00:01:07,700 --> 00:01:09,994
Az önce sana Ben mi dedi?
- İsmimi nereden biliyorsun?
21
00:01:10,119 --> 00:01:11,287
Senin hakkında her şeyi biliyorum.
22
00:01:11,412 --> 00:01:13,998
2022 yılında Dr. Ben Song.
23
00:01:14,123 --> 00:01:15,625
Ne yaptığını biliyorum.
24
00:01:15,750 --> 00:01:18,670
Hayatı seviyorsan,
beni takip etmeyi bırakmalısın.
25
00:01:18,795 --> 00:01:20,254
Anladın mı beni?
26
00:01:25,551 --> 00:01:26,594
Olanları gördün mü?
27
00:01:26,719 --> 00:01:28,429
Az önce birisi Ben
olduğunu fark mı etti?
28
00:01:28,554 --> 00:01:29,847
Nasıl?
- Adını biliyorlar.
29
00:01:29,973 --> 00:01:32,183
Resmen ona, 2022 yılından Dr.
Ben Song dedi.
30
00:01:32,308 --> 00:01:33,393
Ben daha çok
31
00:01:33,518 --> 00:01:35,770
"beni takip etmeyi bıraksan
iyi olur" kısmıyla ilgileniyorum.
32
00:01:35,895 --> 00:01:37,355
Bu nasıl mümkün olabilir.
33
00:01:37,939 --> 00:01:39,941
Belki de başka bir
zaman yolcusu vardır.
34
00:01:40,316 --> 00:01:42,735
Olamaz.
- Başka bir atlayıcı olabilir.
35
00:01:42,860 --> 00:01:45,196
Ben gibi başka birisi daha olabilir.
- Başka bir atlayıcı mı?
36
00:01:45,321 --> 00:01:47,156
Bizimkine benzer bir
teknoloji kullanıyorlarsa
37
00:01:47,281 --> 00:01:48,950
Ben'i Ben olarak görebilirler.
38
00:01:49,075 --> 00:01:51,285
Görüntüleme odasında
bizim gördüğümüz gibi.
39
00:01:51,411 --> 00:01:53,538
Tek açıklaması bu.
- Benzer teknoloji mi?
40
00:01:53,663 --> 00:01:55,248
Bu düzenin türünün tek örneği.
41
00:01:55,373 --> 00:01:56,708
Bildiğimiz kadarıyla.
42
00:01:57,208 --> 00:02:01,379
Pekâlâ, Ben bu kişiyi
takip etmek için mi atladı?
43
00:02:01,504 --> 00:02:03,756
Nereye ve neden takip ediyor?
44
00:02:03,881 --> 00:02:06,175
Neler oluyor?
45
00:02:08,303 --> 00:02:10,555
Ben çocukken ebeveynlerim boşandığında
46
00:02:10,680 --> 00:02:12,890
annemi suçladım.
47
00:02:13,016 --> 00:02:15,268
Büyük ihtimalle babamı
nadiren gördüğümden.
48
00:02:15,393 --> 00:02:19,272
Etrafımda kızgın
olabileceğim tek işi oydu.
49
00:02:19,397 --> 00:02:23,318
St. Luke'daki işi kabul ettim çünkü
50
00:02:23,443 --> 00:02:26,321
hayatlarımızın bu şekilde
daha iyi olacağını düşündüm.
51
00:02:26,446 --> 00:02:28,573
Uzun süredir bir
çıkmazda sıkışıp kalmıştık.
52
00:02:28,698 --> 00:02:30,867
Düşündüm ki belki bir
ortam değişikliği veya
53
00:02:30,992 --> 00:02:32,410
cebimize biraz para girmesi işe yarar.
54
00:02:32,535 --> 00:02:35,747
Hey!
- Fakat olmadı.
55
00:02:35,872 --> 00:02:38,249
John, beni dinliyor musun?
56
00:02:38,958 --> 00:02:40,752
Özür dilerim.
57
00:02:40,877 --> 00:02:42,712
Evet.
58
00:02:43,963 --> 00:02:46,257
San Francisco'dayız değil mi?
59
00:02:47,050 --> 00:02:48,426
Anladım.
60
00:02:48,551 --> 00:02:51,262
Buradan taşınmak istemiyorsun.
Bunu çok net belli ettin.
61
00:02:51,387 --> 00:02:52,388
Denedim, John.
62
00:02:52,513 --> 00:02:54,182
Terapiye gittim.
63
00:02:54,307 --> 00:02:56,559
Sana uymak için çalışma
saatlerimi değiştirdim.
64
00:02:58,311 --> 00:03:00,521
Aramızdaki yürüsün diye
kendime işkence ediyorum.
65
00:03:00,647 --> 00:03:03,024
Fakat artık bunu yapamıyorum.
66
00:03:03,149 --> 00:03:05,485
Boşanmak istiyorum.
67
00:03:08,613 --> 00:03:09,989
Benden mi?
68
00:03:10,698 --> 00:03:13,076
Şu an şaka yapıp
konuyu değiştirme lütfen.
69
00:03:13,201 --> 00:03:14,535
Yapmıyorum...
70
00:03:14,661 --> 00:03:16,621
Körfez karşılaşması devam ediyor.
71
00:03:16,746 --> 00:03:19,582
1989 Dünya Serisi'nin üçüncü maçı.
72
00:03:19,707 --> 00:03:22,710
Oakland Athletics,
San Francisco Giants'a karşı.
73
00:03:22,835 --> 00:03:24,879
Ben Al Michaels...
- Bir dakika
74
00:03:25,004 --> 00:03:26,506
hangi yıldayız biz?
75
00:03:26,631 --> 00:03:27,715
1989.
76
00:03:27,840 --> 00:03:30,551
John, az önce söylediklerimi duydun mu?
77
00:03:30,677 --> 00:03:32,220
Senin artık evli
kalabileceğimi sanmıyorum.
78
00:03:32,345 --> 00:03:34,722
Oynayamayacaklar. Bu maç iptal oldu.
79
00:03:34,847 --> 00:03:37,350
Gitmeliyiz, hemen gitmeliyiz.
80
00:03:37,475 --> 00:03:39,102
Hayır, hayır. Konuşmalıyız.
81
00:03:39,227 --> 00:03:40,353
Kaçmaya devam edemezsin...
82
00:03:40,478 --> 00:03:42,522
Etrafımızdaki her şey çökmek üzere.
83
00:03:42,647 --> 00:03:44,816
Çoktan çöktü bile,
benden bu kadar, John.
84
00:03:44,941 --> 00:03:46,359
Eğer bizim için savaşamayacaksan...
85
00:03:46,484 --> 00:03:47,568
Lütfen, gitmeliyiz tamam mı?
86
00:03:47,694 --> 00:03:49,362
Gitmeliyiz.
87
00:03:49,487 --> 00:03:51,447
Buradan hemen çıkmamız lazım millet!
88
00:04:15,888 --> 00:04:18,182
Tanrım...
- Tuttum seni!
89
00:04:19,684 --> 00:04:22,729
Dikkat et!
90
00:04:30,111 --> 00:04:31,112
Sona erdi.
91
00:04:31,237 --> 00:04:32,405
Aman Tanrım!
- Sorun yok hanımefendi.
92
00:04:32,530 --> 00:04:33,906
Tanrıya şükür.
93
00:04:36,034 --> 00:04:37,368
İyi misin?
94
00:04:37,493 --> 00:04:39,203
Evet, galiba.
95
00:04:39,329 --> 00:04:40,872
Sen iyi misin?
96
00:04:41,789 --> 00:04:42,957
Evet.
97
00:04:43,416 --> 00:04:45,209
Bunu olacağını nasıl bildin?
98
00:04:45,543 --> 00:04:46,753
Bilmiyorum.
99
00:04:47,295 --> 00:04:48,713
Sadece
100
00:04:49,464 --> 00:04:50,923
hatırladım.
101
00:04:51,674 --> 00:04:54,052
Kocam çok kötü yaralandı!
102
00:04:54,177 --> 00:04:56,929
Lütfen birileri, kocam!
103
00:04:57,055 --> 00:04:58,723
Sorun yok, sorun yok.
104
00:04:58,848 --> 00:05:01,017
Ben bir doktorum, adım Naomi.
105
00:05:01,142 --> 00:05:02,977
İzin verin bir bakayım.
106
00:05:03,102 --> 00:05:05,271
Yardım bulmaya çalışacağım!
107
00:05:16,240 --> 00:05:18,576
Dur! Hey, dur!
108
00:05:18,701 --> 00:05:20,328
Sokağın aşağısında yaralılarımız var.
109
00:05:20,453 --> 00:05:21,954
Onlara ulaşmalısın.
- Yoldayız.
110
00:05:24,457 --> 00:05:25,875
Hey.
- Tanrıya şükür.
111
00:05:26,000 --> 00:05:28,044
İyi misin?
- Evet, iyiyim.
112
00:05:28,169 --> 00:05:29,337
Sen iyi misin?
113
00:05:29,462 --> 00:05:30,713
Salvation'daki adam kimdi?
114
00:05:30,838 --> 00:05:32,757
Beni tanıdı. Gördün değil mi?
115
00:05:32,882 --> 00:05:36,719
Evet, başka bir atlayıcı
olduğunu düşünüyoruz.
116
00:05:36,844 --> 00:05:40,056
Başka bir atlayıcı mı?
Zamanda atlayan başka birisi mi?
117
00:05:40,181 --> 00:05:42,934
Bu nasıl mümkün olabilir?
- Henüz bunu bilmiyoruz.
118
00:05:43,059 --> 00:05:45,019
Anlamadığımız bir sürü şey var.
119
00:05:45,144 --> 00:05:46,354
Bu çok rahatlatıcı.
120
00:05:46,479 --> 00:05:48,690
Takımın tamamı bununla uğraşıyor.
121
00:05:48,815 --> 00:05:50,900
Ayrılmamın sebebi
onları takip etmek miydi?
122
00:05:51,025 --> 00:05:52,068
Biz de aynı soruyu soruyoruz.
123
00:05:52,193 --> 00:05:54,654
Bunu beğenmeyeceksin fakat
124
00:05:54,779 --> 00:05:56,823
şu an buna odaklanamazsın.
125
00:05:56,948 --> 00:05:58,825
Başka bir şeyi nasıl düşünebilirim?
126
00:05:58,950 --> 00:06:01,494
Atlayışa odaklanman lazım.
127
00:06:01,619 --> 00:06:02,745
Bu atlayışa odaklanmalısın.
128
00:06:02,870 --> 00:06:04,330
Biliyorum, biliyorum.
129
00:06:04,455 --> 00:06:08,876
Ama bu atlayışları yapmazsan
geçmişte kapana kısılacaksın.
130
00:06:09,002 --> 00:06:10,044
Tamam mı?
131
00:06:10,169 --> 00:06:13,715
Lütfen, benim için, kendin için.
132
00:06:13,840 --> 00:06:16,426
Buna odaklanalım.
133
00:06:16,551 --> 00:06:17,927
Tamam, pekâlâ.
134
00:06:21,139 --> 00:06:24,267
Ziggy'nin söylediğine göre,
John Harvey'e atlamışsın.
135
00:06:24,392 --> 00:06:27,270
Evet, anladığım kadarıyla
çok da harika birisi değil.
136
00:06:27,395 --> 00:06:28,730
Neden burada olduğuma dair bir şey?
137
00:06:28,855 --> 00:06:30,273
Sinyal almakta zorlanıyorum.
138
00:06:30,398 --> 00:06:32,483
Eşi bana boşanmak istediğini söyledi.
139
00:06:32,608 --> 00:06:34,235
Haklı olarak.
140
00:06:34,360 --> 00:06:35,737
Fakat bunun için burada değilim.
141
00:06:35,862 --> 00:06:37,196
John.
142
00:06:38,865 --> 00:06:40,950
Ambulans geldi mi?
- Evet, adamın durumu stabil.
143
00:06:41,075 --> 00:06:42,118
Hastaneye doğru yola çıktılar.
144
00:06:42,243 --> 00:06:44,495
Hadi gel. Evet, gitmeliyiz,
Jason'ın iyi olduğundan emin olmalıyız.
145
00:06:44,620 --> 00:06:45,621
Jason?
146
00:06:45,747 --> 00:06:47,790
Oğlumuz.
- Evet, oğlumuz.
147
00:06:47,915 --> 00:06:49,500
Jason'ı çok seviyorum.
148
00:06:49,625 --> 00:06:51,294
Nere... Yolu göster.
149
00:06:52,628 --> 00:06:55,798
Pekâlâ, aleti değiştirmeliyim,
evde buluşuruz.
150
00:07:04,682 --> 00:07:05,975
Alet bozuldu.
151
00:07:06,100 --> 00:07:07,602
Kontrol ederim.
152
00:07:07,727 --> 00:07:11,356
O zamana kadar eski
versiyonu kullanabilirsin.
153
00:07:12,857 --> 00:07:14,233
Biliyorum.
- Güzel.
154
00:07:14,359 --> 00:07:15,777
Yeni atlayıcı hakkında elimizde ne var?
155
00:07:15,902 --> 00:07:18,196
Pekâlâ,
ona "Atlayıcı X" diye hitap ediyoruz.
156
00:07:18,321 --> 00:07:20,698
Hayır, etmiyoruz.
- Denemeye değerdi.
157
00:07:20,823 --> 00:07:22,158
12 saat oldu.
158
00:07:22,283 --> 00:07:23,868
Sizce burada neler oluyor?
159
00:07:23,993 --> 00:07:25,370
Anlayabileceğim dilden anlatın lütfen.
160
00:07:25,495 --> 00:07:28,122
Üç muhtemel senaryo düşünüyoruz.
161
00:07:28,247 --> 00:07:29,874
İlk olarak, yabancı bir hükümet
162
00:07:29,999 --> 00:07:31,417
kuantum atlayış makinesinin şemalarını
163
00:07:31,542 --> 00:07:33,419
ele geçirdi ve kendilerine
bir tane yaptılar.
164
00:07:33,544 --> 00:07:37,173
Sanmıyorum, CIA bir şeyler
duymuş olurdu ve bana söylerdi.
165
00:07:37,298 --> 00:07:40,510
Ayrıca diğer atlayıcının
Amerikan aksanı vardı.
166
00:07:40,635 --> 00:07:41,803
Mantıklı.
167
00:07:41,928 --> 00:07:43,680
İkinci senaryo
168
00:07:43,805 --> 00:07:45,556
işin arkasında özel bir şirket var.
169
00:07:45,682 --> 00:07:47,266
Bir milyarder veya
savunma sanayi sahibi
170
00:07:47,392 --> 00:07:49,519
yeterince parçayı ele
geçirdi ve onlarla paylaştı.
171
00:07:49,644 --> 00:07:51,229
Böylece zamanda yolculuk edebiliyorlar.
172
00:07:51,354 --> 00:07:54,065
Elon Musk veya Zuck,
geçmişi kontrol ediyor.
173
00:07:54,190 --> 00:07:56,275
Korkunç.
174
00:07:56,401 --> 00:07:58,528
Bu tesisi kurarken tek bir üstlenicinin
175
00:07:58,653 --> 00:08:01,698
planları almamasını sağladık.
176
00:08:01,823 --> 00:08:05,618
Burada ne inşa ettiğimizi kimsenin
öğrenmemesi için her şeyi yaptık.
177
00:08:05,743 --> 00:08:07,412
Fakat mümkün.
178
00:08:07,537 --> 00:08:11,708
Üçüncü senaryo biraz kafa bulandırıcı.
179
00:08:11,833 --> 00:08:13,209
Şimdiden uyarayım.
180
00:08:13,334 --> 00:08:14,752
Şimdiden beğenmedim.
181
00:08:14,877 --> 00:08:17,714
Birileri atlamak için
bizim tesisi kullanıyor.
182
00:08:17,839 --> 00:08:20,008
Hayır, bu mümkün değil.
183
00:08:20,133 --> 00:08:22,302
Ben atladığı zaman olduğu
gibi bir uyarı alırdık değil mi?
184
00:08:22,427 --> 00:08:26,472
Hayır, almazdık.
Tabii tesisi gelecekte kullanıyorlarsa.
185
00:08:26,597 --> 00:08:28,099
Bekle, yani diyorsun ki...
186
00:08:28,224 --> 00:08:29,600
Programı beş yıl sonra, on yıl sonra
187
00:08:29,726 --> 00:08:31,561
veya 50 yıl sonra
188
00:08:31,686 --> 00:08:33,021
kimin kontrol ettiğini bilmiyoruz.
189
00:08:33,146 --> 00:08:35,231
Karşılaştığın kişi
henüz atlamamış olabilir.
190
00:08:35,356 --> 00:08:37,358
Fakat gelecekte atlamış olacak.
191
00:08:37,483 --> 00:08:38,609
Bu kafamı bulandırdı.
192
00:08:38,735 --> 00:08:40,445
Evet, sadece senin kafan değil.
193
00:08:40,570 --> 00:08:43,281
Teoriler istemiyorum,
senaryolar istemiyorum.
194
00:08:43,448 --> 00:08:47,535
Dünyadaki en güçlü kuantum
bilgisayarına erişimin var.
195
00:08:47,660 --> 00:08:50,788
Şu an neyle uğraştığımızı
bilmek istiyorum.
196
00:08:54,292 --> 00:08:56,085
Jason?
197
00:08:56,210 --> 00:08:58,254
Jason? Burada değil.
198
00:08:58,379 --> 00:09:00,381
Brandon'ların evini kontrol edeyim.
199
00:09:02,967 --> 00:09:05,303
Mutlu görünüyorlar.
200
00:09:05,428 --> 00:09:07,055
Ama değiller.
201
00:09:07,180 --> 00:09:10,350
Görünüşe göre bunun olacağı belliymiş,
şiddetli geçimsizlik.
202
00:09:10,475 --> 00:09:12,644
Evliliklerini düzeltmek için
burada olduğuma inanamıyorum.
203
00:09:13,102 --> 00:09:14,354
Biliyorum.
204
00:09:14,479 --> 00:09:16,981
Beyin takımından cevap var mı?
205
00:09:17,106 --> 00:09:20,234
Teori çok, cevap yok.
206
00:09:20,360 --> 00:09:22,153
Ne hoş.
207
00:09:28,701 --> 00:09:31,329
Bu beni...
208
00:09:34,457 --> 00:09:36,876
Annem ve babam hâlâ birlikte mi?
209
00:09:42,715 --> 00:09:45,176
Hayattalar mı?
210
00:09:47,595 --> 00:09:49,430
Üzgünüm, Ben.
211
00:09:50,390 --> 00:09:53,893
Babanla bir iletişimin yoktu.
212
00:09:54,018 --> 00:09:55,395
Annen seni büyüttü.
213
00:09:55,979 --> 00:09:59,023
Dokuz yaşındayken Amerika'ya geldiniz.
214
00:10:00,483 --> 00:10:03,152
Doğrusu, onun hakkında çok konuşmadın.
215
00:10:03,444 --> 00:10:06,656
Tek bildiğim, sen lisedeyken öldüğü.
216
00:10:08,449 --> 00:10:10,368
Ben...
217
00:10:18,292 --> 00:10:19,669
Onu hatırlıyorum.
218
00:10:19,794 --> 00:10:21,254
Gerçekten mi?
219
00:10:22,380 --> 00:10:23,923
Ne hatırlıyorsun?
220
00:10:24,882 --> 00:10:27,593
Yemeklerini.
221
00:10:28,720 --> 00:10:31,306
Kokusu
222
00:10:31,431 --> 00:10:33,224
çok rahatlatıcıydı.
223
00:10:35,685 --> 00:10:38,062
Güvende hissediyordum.
224
00:10:39,188 --> 00:10:42,358
Çok güvende hissediyordum.
225
00:10:48,614 --> 00:10:50,575
Bu kadar.
226
00:10:55,872 --> 00:10:58,124
Onun hakkında hiç konuşmadım mı?
227
00:10:58,249 --> 00:10:59,751
Konuşmadın.
228
00:11:01,210 --> 00:11:05,506
Seninle ilgili bilmediğim çok şey var.
229
00:11:06,424 --> 00:11:08,593
Şimdi daha çok oldu. Üzgünüm.
230
00:11:11,929 --> 00:11:13,723
Ailenle yakın mısınız?
231
00:11:14,474 --> 00:11:18,269
Durumlar karışık.
232
00:11:19,062 --> 00:11:22,649
Hepsini öğrenebileceğin
kadar zamanımız yok.
233
00:11:25,360 --> 00:11:27,070
Bu arada hâlâ hayattalar.
234
00:11:31,199 --> 00:11:33,326
Pekâlâ.
235
00:11:37,747 --> 00:11:39,123
Sence bunu Jason mı yırtmıştır?
236
00:11:39,248 --> 00:11:42,293
Ebeveynleri boşanıyor,
onu suçlayabilir misin?
237
00:11:42,418 --> 00:11:45,630
Evet ama Naomi'den anladığım
kadarıyla kimseye söylememiş.
238
00:11:46,005 --> 00:11:47,507
Addison, bu çocuk nerede?
239
00:11:52,845 --> 00:11:55,014
Olamaz.
240
00:11:55,139 --> 00:11:58,726
Jason Harvey depremden sonra ölmüş.
241
00:11:58,851 --> 00:12:01,104
Ben, bu yüzden buradayız.
242
00:12:01,229 --> 00:12:04,065
Jason'ı kurtarmalısın.
243
00:12:10,689 --> 00:12:12,273
Fotoğrafları var.
- Ne?
244
00:12:12,399 --> 00:12:14,984
Atlayıcı X.
- Onlara o şekilde hitap etmiyoruz.
245
00:12:15,110 --> 00:12:16,695
Biliyorum fakat fotoğrafları var.
246
00:12:16,820 --> 00:12:19,072
Görüntü odası yayınından aldım.
- Bu nasıl mümkün olabilir.
247
00:12:19,197 --> 00:12:21,199
Bunu soracağını biliyordum.
Aşağıya gelebilir misin?
248
00:12:21,324 --> 00:12:23,368
Kafamız daha az bulansın
diye bir şey hazırladım.
249
00:12:23,493 --> 00:12:25,328
Sen...
250
00:12:28,415 --> 00:12:29,582
Nereden buldun bunları?
251
00:12:29,708 --> 00:12:32,502
Maduka'nın odasında
diyorama gibi bir şey var.
252
00:12:32,627 --> 00:12:34,129
Eğlencesine yapmaya başlamıştı.
253
00:12:34,254 --> 00:12:35,714
Sonra kocaman bir hale geldi.
254
00:12:35,839 --> 00:12:37,841
Sanırım şu an hepimiz
onun için endişeleniyoruz.
255
00:12:37,966 --> 00:12:41,302
Odaklan Jen.
- Doğru, pardon. Tamam.
256
00:12:41,428 --> 00:12:43,805
Bu ziyaretçilerimizden
birini temsil ediyor.
257
00:12:43,930 --> 00:12:45,348
Ben'in atladığındaki gibi.
258
00:12:45,473 --> 00:12:49,144
Son atlamasında Diego de La Cruz'du.
259
00:12:49,561 --> 00:12:50,687
Pekâlâ.
260
00:12:50,812 --> 00:12:54,482
O dünyada Ben dolaşırken hâlâ
Diego gibi gözüküyordu değil mi?
261
00:12:54,607 --> 00:12:57,944
Ben aynaya baksa bile gördüğü Diego'du.
262
00:12:58,236 --> 00:13:00,739
Jen, bunları biliyorum.
- Hikâyeye kuruyorum, Magic.
263
00:13:00,947 --> 00:13:03,575
Daha hızlı kur.
- Tamam.
264
00:13:04,117 --> 00:13:07,454
Geçmişteki Ben'i buradaki
görüntü odasından takip edebiliyoruz.
265
00:13:07,579 --> 00:13:09,873
Görüntü odasının
çalışma şekli sayesinde
266
00:13:09,998 --> 00:13:12,125
Addison oraya girdiğinde
Diego'yu görmüyor.
267
00:13:12,292 --> 00:13:15,837
Ben'i Ben olarak görüyor.
268
00:13:16,212 --> 00:13:18,256
Anladın mı?
- Tabii ki evet.
269
00:13:18,381 --> 00:13:22,218
Yani bu kovboy,
ziyaretçi bir atlayıcı oluyor.
270
00:13:22,385 --> 00:13:24,471
Dış dünyada bir kovboy gibi gözüküyor.
271
00:13:24,596 --> 00:13:27,390
Eğer bizimki gibi bir kuantum
teknolojisi kullanıyorlarsa
272
00:13:27,515 --> 00:13:29,768
onları görüntüleme
odasında gördüğümüzde...
273
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
Kovboyu görmeyiz.
274
00:13:31,644 --> 00:13:34,105
Gerçekte göründükleri
gibi görürüz onları.
275
00:13:34,230 --> 00:13:35,774
En azından bu benim teorim.
276
00:13:35,940 --> 00:13:37,233
Eğer neye benzediklerini bilirsek...
277
00:13:37,359 --> 00:13:39,778
NSA veri tabanında
fotoğraflarını taratabiliriz.
278
00:13:39,903 --> 00:13:41,279
Uyuşma var mı öğrenebiliriz.
279
00:13:41,404 --> 00:13:43,740
Adını öğrenebiliriz.
280
00:13:44,115 --> 00:13:45,200
Güzel iş çıkardın.
281
00:13:45,325 --> 00:13:46,534
Ian!
282
00:13:47,035 --> 00:13:48,662
Bak, seni korkutmak istemem fakat
283
00:13:48,787 --> 00:13:50,538
hayatta olan herkesin
284
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
yüzü bu veya başka
bir veri tabanında kayıtlı.
285
00:13:53,041 --> 00:13:54,876
Bunu aslında kendimize yapıyoruz.
286
00:13:55,001 --> 00:13:56,670
Eğer şanslıysak araç veri tabanından
287
00:13:56,795 --> 00:13:59,255
ya da birçok bilgiyle
birlikte bir şey çıkar.
288
00:13:59,381 --> 00:14:01,007
En kötü senaryoda, eşleşme olur ve
289
00:14:01,132 --> 00:14:03,343
en azından gelecekten
olmadıklarını biliriz.
290
00:14:03,468 --> 00:14:08,139
Kendi kuantum atlayış programı
olan özel bir şirket düşünemiyorum.
291
00:14:08,348 --> 00:14:10,016
Bu çok kötü olurdu.
292
00:14:15,814 --> 00:14:17,899
Bir hafta sürebileceğini biliyorsun.
293
00:14:18,024 --> 00:14:19,025
Değil mi?
- Bir hafta mı?
294
00:14:19,150 --> 00:14:21,528
Yüzlerce, binlerce veri tabanı var.
295
00:14:21,653 --> 00:14:24,906
Ayrıştırılması ve karşılaştırılması
gereken trilyonlarca görüntü var.
296
00:14:25,031 --> 00:14:26,908
O kadar bekleyemem.
- Tanrım.
297
00:14:27,033 --> 00:14:28,618
Bazen Ben'in burada olup yaptığım şeyin
298
00:14:28,743 --> 00:14:30,620
ne kadar inanılmaz olduğunu
açıklamasını diliyorum.
299
00:14:30,745 --> 00:14:31,913
Nasıl aceleye gelemeyeceğini de.
300
00:14:32,038 --> 00:14:33,498
Ne kadar gerekiyorsa o kadar
301
00:14:33,790 --> 00:14:36,626
sürecek.
302
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
Eşleşmemiz var. Bunu nasıl yaptın?
303
00:14:38,503 --> 00:14:40,255
Büyü.
- Pekâlâ.
304
00:14:40,380 --> 00:14:41,715
Şuraya bak.
305
00:14:41,840 --> 00:14:44,592
Richard Martinez, denizci, yeni birisi.
306
00:14:44,718 --> 00:14:47,012
Bir tura katılmış ve
birçok madalya kazanmış.
307
00:14:47,137 --> 00:14:48,555
Pendleton Kampı'ndan görev yapıyor.
308
00:14:48,680 --> 00:14:51,057
Yolun hemen aşağısı.
309
00:14:52,475 --> 00:14:54,102
Onun şey olduğuna emin misin? Şey...
310
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
Söyle.
311
00:14:55,353 --> 00:14:57,772
Sende söylemek istiyorsun.
312
00:14:57,897 --> 00:15:00,984
Atlayıcı X olduğuna emin misin?
313
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Geçmişten biriyle
yüzünü değiştirmediyse
314
00:15:02,944 --> 00:15:04,988
evet, kesinlikle bu o.
315
00:15:05,113 --> 00:15:07,824
Pendleton'ı ara. Bu adamın şu an
nerede olduğunu bilmek istiyorum.
316
00:15:07,949 --> 00:15:09,325
Tamamdır.
- Addison'ı geri getir...
317
00:15:09,451 --> 00:15:12,662
Orada gördüğü adamın
bu olduğuna emin olalım.
318
00:15:15,123 --> 00:15:16,791
Söylettik sonunda.
319
00:15:17,042 --> 00:15:19,627
Depremin ortasında
çocuğu nasıl bulacağız?
320
00:15:19,753 --> 00:15:21,880
Hâlâ hayatta mı onu bile bilmiyoruz.
321
00:15:22,005 --> 00:15:23,131
Ian, Ziggy ile durum nasıl?
322
00:15:23,256 --> 00:15:25,091
Ziggy dedi ki %93 ihtimalle
323
00:15:25,216 --> 00:15:26,843
Ben, Jason'ı kurtarmak için orada.
324
00:15:26,968 --> 00:15:28,553
Yani hâlâ hayatta olmalı.
325
00:15:28,678 --> 00:15:30,722
Bir şeyler daha öğrenmek
için kayıtlara bakacağım.
326
00:15:30,847 --> 00:15:32,974
Fakat Addison,
senin geri dönmen gerekiyor.
327
00:15:33,099 --> 00:15:35,602
Sanırım adamımızı bulduk.
- Tamam, beklemede kal.
328
00:15:37,103 --> 00:15:40,315
Brandon dedi ki iki saat
önce Jason'la konuşmuş.
329
00:15:40,440 --> 00:15:43,068
Çok üzgünmüş ve eve gitmek istemiş.
330
00:15:43,193 --> 00:15:45,278
Ama geri dönmedi değil mi?
- Hayır.
331
00:15:45,403 --> 00:15:47,739
Hiç mantıklı değil,
nereye gitmiş olabilir?
332
00:15:47,864 --> 00:15:50,742
Bilmiyorum ama şuna bak.
333
00:15:50,867 --> 00:15:53,286
Boşanma konusunu öğrenmiş olabilir mi?
334
00:15:53,411 --> 00:15:56,122
Aman Tanrım.
335
00:15:57,123 --> 00:15:59,918
Bu sabah avukatla
telefonda görüşüyordum.
336
00:16:00,126 --> 00:16:04,339
Beni duymuş olmalı, benim suçum.
337
00:16:04,464 --> 00:16:07,008
Dışarıda tek başına,
yaralanmış olabilir.
338
00:16:07,133 --> 00:16:09,219
Ya da başına...
- Hey, hey.
339
00:16:09,344 --> 00:16:11,513
Korktuğunu biliyorum,
ben de korkuyorum.
340
00:16:11,638 --> 00:16:14,724
Fakat onun başına bir şey gelmesine
izin vermeyeceğiz tamam mı?
341
00:16:14,849 --> 00:16:18,645
Nereye gidebileceği
hakkında bir fikrin var mı?
342
00:16:18,853 --> 00:16:20,855
Bilmiyorum.
- Hadi Naomi, düşün.
343
00:16:20,980 --> 00:16:22,774
Şehirde favori mekânı olmalı.
344
00:16:22,941 --> 00:16:25,110
Sen bunu benden daha iyi bilirsin.
345
00:16:25,235 --> 00:16:28,238
Taşındığımızdan beri
benimle çok mesafeli.
346
00:16:28,363 --> 00:16:30,031
Oakland'dan taşındık.
347
00:16:30,156 --> 00:16:32,659
Bu yüzden A hayranı.
- Ne demeye çalışıyorsun?
348
00:16:32,784 --> 00:16:34,577
Brandon,
Jason'ın eve gitmek istediğini söyledi.
349
00:16:34,703 --> 00:16:37,706
Bu fotoğraf eski evimizde çekilmiş.
350
00:16:37,831 --> 00:16:40,875
Belki oraya gidiyordur.
- Mantıklı.
351
00:16:41,001 --> 00:16:42,585
Orada çok mutluyduk.
352
00:16:42,711 --> 00:16:44,671
Hep orayı ne kadar özlediğini söyler.
353
00:16:44,796 --> 00:16:46,756
Ian, devlet kayıtlarını gönderdi.
354
00:16:46,881 --> 00:16:48,758
Harvey'lerin eski
apartmanı depremde yıkılmış.
355
00:16:48,883 --> 00:16:51,302
7.34'te olmuş.
356
00:16:51,428 --> 00:16:52,595
Bir buçuk saatimiz var.
357
00:16:52,721 --> 00:16:54,597
Oakland bu tarafta.
- Hemen gitmeliyiz.
358
00:16:54,723 --> 00:16:56,266
Körfezin karşısında orası.
Nasıl gideceğiz?
359
00:16:56,391 --> 00:16:58,101
Düşünüyorum.
- Köprü yıkılmış.
360
00:16:58,226 --> 00:16:59,519
Vapurlar ve trenler de çalışmıyor.
361
00:16:59,644 --> 00:17:00,937
BART treni körfezin altından gidiyor.
362
00:17:01,062 --> 00:17:02,230
Çıldırdın mı? BART'a binemeyiz.
363
00:17:02,355 --> 00:17:04,190
BART'la ilgili bir şey söylemedim ki.
364
00:17:04,315 --> 00:17:06,484
Raylara paralel bir tünel var.
365
00:17:06,609 --> 00:17:09,070
Yürüyebilirsiniz.
- Yürüyebiliriz, hadi.
366
00:17:09,195 --> 00:17:10,739
Az önce istemediğini söylemiştin.
367
00:17:10,864 --> 00:17:12,282
Bir an ikna oldum.
368
00:17:12,407 --> 00:17:14,242
Pekâlâ, şuraya bir varalım da.
369
00:17:14,367 --> 00:17:17,037
Ben, bir şeyi kontrol etmeliyim.
Mümkün olduğunca çabuk dönerim.
370
00:17:17,162 --> 00:17:18,663
Dikkatli ol.
371
00:17:20,540 --> 00:17:24,085
Elektrik kesintisi ve bağlantılarda
sıkıntı haberleri alıyoruz.
372
00:17:24,210 --> 00:17:27,839
Sallantı sırasında üst
güvertenin tamamı çökmüş gibiydi.
373
00:17:27,964 --> 00:17:31,051
Bu gece en az 50 kişinin
öldüğü haberini aldık.
374
00:17:39,718 --> 00:17:41,011
Evet, bu o.
375
00:17:41,261 --> 00:17:42,596
Kimmiş?
376
00:17:42,721 --> 00:17:45,307
Çavuş Richard Martinez.
Pendleton'da görevli bir denizci.
377
00:17:45,432 --> 00:17:47,684
Şu an izinde.
- Ne tesadüf.
378
00:17:47,810 --> 00:17:50,062
Birlik Memuru, El Cerrito'da
annesini ziyarete gittiğini söylüyor.
379
00:17:50,187 --> 00:17:52,815
Adres var mı?
- Bunu sorman üzdü.
380
00:17:53,190 --> 00:17:55,025
Gidip bu adamla konuşacağız.
381
00:17:55,150 --> 00:17:57,778
Görevdeydi,
sonrasında atlaması gerekiyor.
382
00:17:57,903 --> 00:18:00,864
Evet, o iyi. Daha çok hatırlıyor.
383
00:18:00,989 --> 00:18:06,703
Güzel, ya Ben ya da şu Martinez
denen adam neler döndüğünü anlatacak.
384
00:18:14,294 --> 00:18:16,755
Akşam saat 6.30.
385
00:18:16,880 --> 00:18:20,843
San Francisco'da elektrik,
telefonlar ve su kullanılamıyor.
386
00:18:20,968 --> 00:18:24,263
Acil durum ekipleri
kurtulanları arıyor.
387
00:18:24,388 --> 00:18:29,560
KRON Kanalından gelen bilgiye
göre köprüde ölen 53 kişi var.
388
00:18:29,685 --> 00:18:33,272
Eminim saate en son bakmanın
üzerinden on saniye geçmemiştir.
389
00:18:36,942 --> 00:18:39,695
Gerçekten bunun hakkında
konuşmayacak mısın?
390
00:18:39,820 --> 00:18:41,572
Neyin hakkında?
391
00:18:41,697 --> 00:18:43,699
Oakland.
392
00:18:43,824 --> 00:18:46,160
Söyleyebilirsin, asla ayrılmamalıydık.
393
00:18:46,285 --> 00:18:48,579
Yemin ederim, söylemeyecektim.
394
00:18:48,704 --> 00:18:51,039
Ama öyle düşünüyorsun.
395
00:18:51,165 --> 00:18:53,041
Taşınmak isteyen bendim.
396
00:18:53,167 --> 00:18:58,005
St. Luke Hastanesi'ndeki işin
hepimiz için harika olacağını düşündüm.
397
00:18:58,130 --> 00:19:01,091
Daha iyi bir yere taşındık.
Jason daha iyi bir okula başladı.
398
00:19:01,216 --> 00:19:03,343
Onun ne kadar zeki olduğunu biliyorsun.
399
00:19:03,469 --> 00:19:05,596
Ama onun tek gördüğü şey
400
00:19:05,721 --> 00:19:08,015
arkadaşlarından,
evinden ve hayatından ayrılığıydı.
401
00:19:08,182 --> 00:19:09,516
Burada olmak istemiyorum!
402
00:19:09,641 --> 00:19:11,101
Geri gel.
403
00:19:12,227 --> 00:19:14,771
Bu yüzden senden nefret ediyor.
404
00:19:14,897 --> 00:19:17,483
Belki de hata ettim.
- Hayır.
405
00:19:17,608 --> 00:19:19,902
Ailen için en iyi olanı
yaptığını düşündün.
406
00:19:21,695 --> 00:19:24,615
İyi bir annesin, hakkını verelim.
407
00:19:24,740 --> 00:19:27,034
Öyle miyim?
408
00:19:27,159 --> 00:19:30,412
Sürekli çalışıyorum.
409
00:19:30,537 --> 00:19:31,789
İkinizi zar zor görebiliyorum.
410
00:19:31,914 --> 00:19:36,543
Gördüğümde ise Jason
bana çok kızgın oluyor.
411
00:19:36,668 --> 00:19:40,339
Şimdi ise bu boşanma olayı...
412
00:19:40,464 --> 00:19:43,759
Benden sonsuza kadar
nefret etmesinden korkuyorum.
413
00:19:47,012 --> 00:19:49,515
Birisi yardım etsin!
414
00:19:53,894 --> 00:19:57,105
Üçüncü bir taraf için
çalışıyorsa nasıl halledelim?
415
00:19:57,231 --> 00:19:58,899
Yakasına yapışıp bağırmak istiyorum.
416
00:19:59,024 --> 00:20:01,777
"Yasa dışı yollarla zamanda
atlayış mı yapıyorsun?"
417
00:20:01,902 --> 00:20:04,947
Magic,
normalde böyle alaylı konuşmazsın.
418
00:20:05,072 --> 00:20:06,573
Sevdim bunu.
419
00:20:06,698 --> 00:20:09,827
Bence yapabileceğimiz tek şey onu
konuşturup ne öğrenebiliriz bakmak.
420
00:20:09,952 --> 00:20:12,621
Anlaşıldı, iyi polis, kötü polis.
421
00:20:12,746 --> 00:20:14,123
Öyle bir şeyler.
422
00:20:17,751 --> 00:20:20,087
Yardımcı olabilir miyim?
- Merhaba, Richard Martinez?
423
00:20:20,212 --> 00:20:21,463
Evet.
424
00:20:21,588 --> 00:20:23,674
Amiral Herbert Williams,
sorun olmaz umarım.
425
00:20:23,799 --> 00:20:26,593
Birlik memurun bana adresini verdi.
426
00:20:26,718 --> 00:20:27,970
İçeri buyurun efendim.
427
00:20:28,095 --> 00:20:29,805
Ne için?
428
00:20:29,930 --> 00:20:31,598
Ne olursa.
429
00:20:31,723 --> 00:20:33,809
Anlayamadım.
430
00:20:33,934 --> 00:20:36,019
Bir amiral haber vermeden
kapıma kadar gelmiş efendim.
431
00:20:36,145 --> 00:20:38,105
Üniforması yok ve çok ciddi görünüyor.
432
00:20:38,230 --> 00:20:40,399
Bu özel bir operasyon veya
gizli bir görevle ilgili olmalı.
433
00:20:40,524 --> 00:20:43,193
Merhaba dediğiniz an kabul ettim.
Sizinleyim efendim.
434
00:20:43,318 --> 00:20:45,028
Takdir ediyorum.
435
00:20:45,154 --> 00:20:47,364
Ama bunun için...
436
00:20:47,489 --> 00:20:49,366
İçeri girebilir miyiz?
437
00:20:49,491 --> 00:20:50,701
Evet.
438
00:20:59,418 --> 00:21:02,921
Bayan Martinez, çok teşekkürler
fakat gerçekten aç değiliz.
439
00:21:03,046 --> 00:21:05,174
Bu onu durdurmaz, efendim.
440
00:21:07,551 --> 00:21:09,678
Teşekkürler.
441
00:21:09,803 --> 00:21:12,347
Sana birkaç soru sorabilir miyiz?
- Tabii ki.
442
00:21:12,473 --> 00:21:13,891
Affedersiniz bayan,
adınız ne demiştiniz?
443
00:21:14,016 --> 00:21:15,392
Söylemedim ki.
444
00:21:15,517 --> 00:21:17,603
Etkileyici bir dosyanız var, Çavuş.
445
00:21:17,728 --> 00:21:19,980
Sana vermedikleri madalya
veya takdirname kaldı mı?
446
00:21:20,105 --> 00:21:22,149
Evet, hanımefendi, bir sürü var.
447
00:21:22,274 --> 00:21:24,485
Alaycı konuştum, Martinez.
448
00:21:24,610 --> 00:21:27,905
Fark ettim, evet.
449
00:21:28,030 --> 00:21:29,406
Size yeterince para
vermiyoruz değil mi?
450
00:21:29,531 --> 00:21:30,657
Efendim?
451
00:21:30,783 --> 00:21:35,204
Sürekli hayatını ortaya atarak aldığın
riskler göz önünde bulundurulunca
452
00:21:35,329 --> 00:21:37,456
kazandığın miktar
altı haneli bile değil.
453
00:21:37,581 --> 00:21:38,957
Karşılığını yeterince alıyorum efendim.
454
00:21:39,082 --> 00:21:40,459
Para benim ana motivasyonum değil.
455
00:21:40,584 --> 00:21:43,962
Ne o zaman?
456
00:21:44,213 --> 00:21:47,758
Buraya ben 9 yaşındayken
ailem Mérida'dan geldi.
457
00:21:47,883 --> 00:21:50,093
Kardeşlerim altı ve yedi yaşındaydı.
458
00:21:50,219 --> 00:21:54,473
Buraya gelmek için aldığımız risk...
459
00:21:54,598 --> 00:22:00,187
Bu ülke bize istikrar,
güvenlik ve iyi bir hayat verdi.
460
00:22:00,312 --> 00:22:02,147
Üzgünüm.
461
00:22:02,272 --> 00:22:04,483
Hâlâ düşündükçe duygulanıyorum.
462
00:22:04,608 --> 00:22:06,110
Bu yüzden mi yazıldın?
463
00:22:06,235 --> 00:22:08,445
Amerika'nın bana vermediği tek
bir şey için yazıldım hanımefendi
464
00:22:08,570 --> 00:22:11,657
vatandaşlık için.
465
00:22:11,782 --> 00:22:13,784
Bu ülkeyi seviyorum.
466
00:22:13,909 --> 00:22:15,828
Burada kalıp, oy vermek istiyorum.
467
00:22:15,953 --> 00:22:18,789
Yerli ve yabancı bütün
düşmanlardan korumak istiyorum.
468
00:22:19,039 --> 00:22:20,999
Bana ihtiyacı olan bir görev
varsa sizinleyim efendim.
469
00:22:21,125 --> 00:22:22,126
Sorgulamam.
470
00:22:22,251 --> 00:22:26,046
Ne yapacağımı söyleyin yeter.
471
00:22:26,213 --> 00:22:30,926
Faal hizmet sırasında başka işte
çalışamazsın biliyorsun değil mi?
472
00:22:31,051 --> 00:22:32,136
Hanımefendi?
473
00:22:32,261 --> 00:22:34,805
Özel şirketler veya yabancı
kuruluşlar için çalışamazsın.
474
00:22:34,930 --> 00:22:37,307
Boş zamanında bile.
475
00:22:37,432 --> 00:22:39,226
Anlıyorsun değil mi?
476
00:22:39,351 --> 00:22:41,103
Size saygısızlık etmek
istemem hanımefendi fakat
477
00:22:41,228 --> 00:22:42,396
hangi boş zamandan bahsediyoruz?
478
00:22:42,521 --> 00:22:45,274
Bir senedir ilk defa eve geldim.
479
00:22:45,649 --> 00:22:48,735
Rahatça konuşabilir miyim?
480
00:22:48,861 --> 00:22:50,988
Devam et.
481
00:22:52,072 --> 00:22:54,992
Başım dertte mi efendim?
482
00:22:55,200 --> 00:22:56,618
Neler olduğunu anlamıyorum.
483
00:22:56,743 --> 00:22:59,329
Yanlış veya uygunsuz bir şey mi yaptım?
484
00:22:59,455 --> 00:23:02,416
Yaptıysam eğer yemin
ederim isteyerek olmadı.
485
00:23:02,916 --> 00:23:05,836
Davranışımı düzeltebilirim.
Ne yaptığımı söyleyin yeter.
486
00:23:14,094 --> 00:23:16,346
Bunu normalde söylemem ama
487
00:23:17,097 --> 00:23:18,807
galiba doğruyu söylüyor.
488
00:23:19,141 --> 00:23:21,351
Evet, bence de.
489
00:23:21,477 --> 00:23:23,854
Yine de işi usulüne uygun yapalım.
490
00:23:23,979 --> 00:23:25,481
Hayatını ve ailesini araştır.
491
00:23:25,606 --> 00:23:30,569
Bak bakalım dönen bir para
veya bilmediğimiz sıraları var mı.
492
00:23:30,694 --> 00:23:32,446
Hallediyorum.
493
00:23:34,281 --> 00:23:37,284
Lütfen birisi yardım etsin!
494
00:23:38,285 --> 00:23:39,787
Tanrım.
495
00:23:40,704 --> 00:23:43,457
İmdat!
- Birisi 911'i arasın!
496
00:23:43,582 --> 00:23:47,795
İmdat! Kapı sıkıştı!
Lütfen yardım edin!
497
00:23:48,045 --> 00:23:50,672
Dayan, seni oradan çıkartacağız.
498
00:23:53,383 --> 00:23:54,885
Ön camı kıracak bir şey lazım.
499
00:23:55,010 --> 00:23:56,428
Belki de yardım beklemeliyiz.
500
00:23:56,553 --> 00:23:59,723
Onları şimdi çıkarmalıyız.
Trafo devrilmek üzere.
501
00:23:59,848 --> 00:24:04,603
Arabaya çarparsa metal çerçeveden
elektrik akımı geçer ve herkes ölür.
502
00:24:05,229 --> 00:24:06,230
Tamam.
503
00:24:06,355 --> 00:24:09,066
Yüzünüzü koruyun!
- Tamam!
504
00:24:16,115 --> 00:24:18,867
Elini ver.
- Tamam.
505
00:24:18,992 --> 00:24:20,786
Bir şeyiniz yok.
506
00:24:20,911 --> 00:24:23,705
Hadi. Tamam.
507
00:24:23,831 --> 00:24:26,333
Gel, gel şöyle.
508
00:24:27,876 --> 00:24:30,212
Naomi, kaç!
509
00:24:31,672 --> 00:24:33,048
İyi misin?
510
00:24:33,382 --> 00:24:37,803
Hayır, hayır!
511
00:24:39,054 --> 00:24:42,057
Uyan, uyan!
512
00:24:42,933 --> 00:24:44,434
Uyan anne.
513
00:24:44,560 --> 00:24:48,105
Uyan anne, sensiz yaşayamam.
514
00:24:53,819 --> 00:24:56,321
Yardım edin!
- Ben, ne oldu?
515
00:24:56,488 --> 00:24:57,656
Nefes almıyor.
516
00:24:57,823 --> 00:24:58,907
Kalp masajı yapman lazım.
517
00:24:59,032 --> 00:25:00,117
Nasıl yapıldığını bilmiyorum.
518
00:25:00,242 --> 00:25:01,535
Prekordiyal vuruş yap o zaman.
519
00:25:01,660 --> 00:25:02,995
Tamam, o da ne?
520
00:25:03,120 --> 00:25:06,874
Kalbin tekrar atması için sternumun
ortasına yumruğunla vuracaksın.
521
00:25:07,207 --> 00:25:08,667
Güven bana, işe yarayacak.
522
00:25:08,792 --> 00:25:11,211
Basitçe göstereceğim, beni izle.
523
00:25:13,714 --> 00:25:16,550
Yapabilirsin. Ben, şimdi!
524
00:25:22,347 --> 00:25:25,225
Tanrıya şükür.
Bana bak, bana bak. İyisin.
525
00:25:25,350 --> 00:25:29,271
Ben, bina 45 dakikaya çökecek.
Hemen gitmezsen çocuk ölecek.
526
00:25:29,563 --> 00:25:33,901
Jason'ı bulmalısın.
- Onu sana geri getireceğim.
527
00:25:34,026 --> 00:25:36,278
Söz veriyorum.
528
00:26:00,319 --> 00:26:01,904
Ben.
529
00:26:06,867 --> 00:26:08,327
Hayır, önemi yok!
530
00:26:08,452 --> 00:26:10,413
Umurumda değil!
531
00:26:17,420 --> 00:26:19,839
Ben!
532
00:26:21,716 --> 00:26:23,676
Ne kadar kaldı?
-40 kilometre.
533
00:26:24,385 --> 00:26:25,469
Bayılacak gibisin.
534
00:26:25,594 --> 00:26:26,929
Başarabilirim.
- Hey, hey.
535
00:26:27,054 --> 00:26:29,557
Atladığın vücut
yıllardır spor yapmamış.
536
00:26:29,682 --> 00:26:31,600
Biraz yürü, tamam mı?
537
00:26:31,726 --> 00:26:34,937
Hâlâ zamanın var.
538
00:26:35,062 --> 00:26:37,273
Ben, neler oluyor?
539
00:26:37,565 --> 00:26:39,191
Hiçbir şey!
540
00:26:42,361 --> 00:26:45,239
Biraz yürüyeceğim.
541
00:26:45,364 --> 00:26:47,533
Hayır, yapamazsın.
542
00:26:47,658 --> 00:26:50,286
Artık hislerini benden saklayamazsın.
- Atladığım için kızgınsın.
543
00:26:50,411 --> 00:26:53,789
Öyleyim ama şu an kızgın olmamın
nedeni bana tekrar güvendiğini sandım.
544
00:26:53,914 --> 00:26:55,583
Belli ki güvenmiyorsun.
- Dalga mı geçiyorsun sen?
545
00:26:55,708 --> 00:26:58,627
Güvendiğim tek insan sensin!
546
00:26:58,753 --> 00:27:00,671
Ne?
547
00:27:00,880 --> 00:27:03,174
Tamam.
548
00:27:04,759 --> 00:27:08,804
Hatırlıyorum.
549
00:27:08,929 --> 00:27:11,390
Neyi hatırlıyorsun ben?
550
00:27:14,685 --> 00:27:17,313
Annemin nasıl öldüğünü hatırlıyorum.
551
00:27:17,438 --> 00:27:20,441
Sana neden hiç söylemediğimi.
552
00:27:20,566 --> 00:27:25,029
Ben, bana her şeyi anlatabilirsin.
553
00:27:25,154 --> 00:27:28,157
Annemin öldüğü gece
554
00:27:28,282 --> 00:27:31,243
kavga ediyorduk.
555
00:27:33,996 --> 00:27:37,666
Lisedeki ilk karnemi getirmiştim.
556
00:27:37,792 --> 00:27:41,545
Hepsi B'ydi notların.
557
00:27:41,670 --> 00:27:44,048
Kızmıştı.
558
00:27:44,173 --> 00:27:47,176
Senin IQ'n 197.
559
00:27:47,301 --> 00:27:49,345
Nedenini görebiliyorum.
560
00:27:49,595 --> 00:27:51,055
Bilerek yaptın.
561
00:27:51,180 --> 00:27:54,392
Ne kadar özel olduğumu
söylemesinden bıkmıştım.
562
00:27:54,517 --> 00:27:58,646
Bir şeyler başarayım
diye Amerika'ya gelmiştik.
563
00:27:58,771 --> 00:28:01,357
Ben sadece normal
bir çocuk olmak istedim.
564
00:28:01,482 --> 00:28:05,194
New York'u sevmediğimi ve bunun
için ondan nefret ettiğimi söyledim.
565
00:28:05,319 --> 00:28:06,904
Sonra dışarı çıktım.
566
00:28:07,029 --> 00:28:08,322
Geri dön.
567
00:28:13,369 --> 00:28:16,122
O gece eve geri geldiğimde
568
00:28:16,247 --> 00:28:19,208
onu mutfakta yerde yatarken buldum.
569
00:28:19,333 --> 00:28:21,627
Anne.
570
00:28:21,752 --> 00:28:23,170
Anne!
571
00:28:23,421 --> 00:28:27,091
Uyan, uyan! Lütfen!
572
00:28:27,216 --> 00:28:29,427
Beyin anevrizması geçirmiş.
573
00:28:33,305 --> 00:28:36,600
Ben...
574
00:28:36,726 --> 00:28:38,686
Çok üzgünüm.
575
00:28:40,771 --> 00:28:44,483
Annemle geçirdiğim son
dakikalar kızgınlık doluydu.
576
00:28:45,151 --> 00:28:48,112
Ondan asla özür dileyemedim.
577
00:28:48,237 --> 00:28:52,116
Benim için yaptığı her şey
için ona teşekkür edemedim.
578
00:28:53,492 --> 00:28:56,245
Ama o gece hayatımı değiştirdi.
579
00:28:56,370 --> 00:28:59,248
Fizik ve zaman yolculuğuyla
kafayı bozmama şaşmamalı.
580
00:28:59,373 --> 00:29:02,084
Bu programa katılmak
istememe şaşırmıyorum.
581
00:29:02,209 --> 00:29:05,337
O andan şimdiye bir doğru çizebilirsin.
582
00:29:05,504 --> 00:29:09,050
Jason'ı kurtarmalı ve
annesiyle barışmak için
583
00:29:09,175 --> 00:29:13,387
benim sahip olmadığım
bir fırsat vermeliyim.
584
00:29:18,809 --> 00:29:20,770
Çıkış hemen yukarıda.
585
00:29:20,895 --> 00:29:23,939
Ben, bunu yapabilirsin.
586
00:29:24,065 --> 00:29:26,984
Jason'ı kurtarmak için hâlâ zaman var.
587
00:29:27,109 --> 00:29:28,235
Çocuk izciymiş.
588
00:29:28,360 --> 00:29:31,530
Onun ve ailesinin
mali geçmişine baktık.
589
00:29:31,655 --> 00:29:32,865
Sıra dışı bir şey yok.
590
00:29:32,990 --> 00:29:34,200
Haklı.
591
00:29:34,325 --> 00:29:35,701
Uzun süredir boş vakti olmamış.
592
00:29:35,826 --> 00:29:38,287
18 yaşından beri yoğun
olarak göreve gitmiş.
593
00:29:38,412 --> 00:29:42,083
Özel sektör veya yabancı bir
kuruluş için çalışma olasılığı yok.
594
00:29:42,333 --> 00:29:44,460
Onun fotoğraftaki adam
olduğuna emin misin?
595
00:29:44,585 --> 00:29:46,962
Eminim. Tabii bir ikizi yoksa.
596
00:29:47,129 --> 00:29:48,214
Hayır, yok.
- Tamam.
597
00:29:48,339 --> 00:29:51,258
Richard Martinez, Atlayıcı X diyelim.
598
00:29:51,467 --> 00:29:57,681
Teknik olarak Richard Martinez,
gelecekte bir gün Atlayıcı X olacak.
599
00:29:57,807 --> 00:30:00,142
Ne zaman ve nasıl bilmiyoruz.
600
00:30:00,267 --> 00:30:03,562
Ne yazık ki o da bilmiyor.
En azından şimdilik.
601
00:30:03,687 --> 00:30:06,690
Ne yapacağız?
602
00:30:07,817 --> 00:30:09,527
Kara merkeze mi alsak?
- Jen.
603
00:30:09,652 --> 00:30:11,320
Bu ülke daha azı için bunu yapmıştır.
604
00:30:11,487 --> 00:30:14,073
Onu sıkı gözlem altında tutacağım.
605
00:30:14,198 --> 00:30:18,536
Ama hepimizin düşündüğü şey
doğruysa pek de işe yaramayacaktır.
606
00:30:19,078 --> 00:30:20,705
Şimdilik en azından.
607
00:30:20,830 --> 00:30:24,291
Peki ya bugün onunla
konuşmak tüm süreci başlatırsa?
608
00:30:24,542 --> 00:30:26,127
Ne demek istiyorsun?
609
00:30:26,252 --> 00:30:27,712
Sen ve Magic gidip
onunla konuşuyorsunuz.
610
00:30:27,837 --> 00:30:29,004
O da nedenini anlamıyor.
611
00:30:29,130 --> 00:30:32,758
Magic'i araştırmaya başlıyor
ve bu gizli şeyleri öğreniyor.
612
00:30:32,883 --> 00:30:34,552
Sonra da, bam!
613
00:30:34,802 --> 00:30:37,054
10 yıl sonra programın parçası
haline geliyor ve atlayış yapıyor.
614
00:30:37,179 --> 00:30:39,306
Olayı biz mi başlattık şimdi?
615
00:30:39,432 --> 00:30:43,352
Ian, gelecekte ne olacağını
düşünerek beynimi yoramam.
616
00:30:43,477 --> 00:30:44,770
Şimdiye odaklanmalıyız ve
617
00:30:44,895 --> 00:30:48,107
Ben ve Addison'ı
geçmişten getirmeliyiz.
618
00:30:49,942 --> 00:30:52,611
Çok çılgın bir hayatımız var.
- Katılıyorum.
619
00:31:02,830 --> 00:31:04,749
Affedersiniz. Jason!
620
00:31:04,874 --> 00:31:07,084
Jason!
621
00:31:07,209 --> 00:31:08,461
Ben, orada.
622
00:31:08,586 --> 00:31:09,879
Jason!
623
00:31:10,004 --> 00:31:11,714
Baba!
- Jason.
624
00:31:11,839 --> 00:31:12,923
Burada ne yapıyorsun?
625
00:31:13,049 --> 00:31:14,091
Jason, şükürler olsun iyisin.
626
00:31:14,216 --> 00:31:15,259
Depremden önce geldim.
627
00:31:15,384 --> 00:31:16,594
Ama Bay Wheeler hâlâ içeride.
628
00:31:16,719 --> 00:31:18,095
Ona yardım etmeliyiz.
- Ben hallederim.
629
00:31:18,220 --> 00:31:20,347
Sen burada kal.
- Hayır, seninle geliyorum.
630
00:31:20,473 --> 00:31:21,974
Ben, eğer o binaya girersen
631
00:31:22,099 --> 00:31:24,143
Ziggy, başarmak için
%30 şansın olduğunu söylüyor.
632
00:31:24,393 --> 00:31:28,355
Dinle beni, ne olursa olsun o
binaya girmeyeceğine söz ver.
633
00:31:28,481 --> 00:31:30,483
Baba!
- Sadece söz ver.
634
00:31:37,323 --> 00:31:39,283
Yoldan çekilin! Çöküyor!
635
00:31:50,586 --> 00:31:52,213
Ben, buraya.
636
00:31:52,338 --> 00:31:55,508
Bay Wheeler?
637
00:31:55,758 --> 00:31:58,928
İçeride olduğuna emin misin?
638
00:31:59,053 --> 00:32:00,679
Hologramdı tabii.
639
00:32:02,556 --> 00:32:03,557
İçeride.
640
00:32:03,682 --> 00:32:05,393
Şoka girmiş, içeride oturuyor.
641
00:32:08,687 --> 00:32:12,817
Bay Wheeler!
642
00:32:12,942 --> 00:32:14,068
John?
- Bana bak.
643
00:32:14,193 --> 00:32:16,237
Burada ne yapıyorsun?
- Açıklayacak zaman yok, gitmeliyiz.
644
00:32:16,362 --> 00:32:17,822
Ben, gitmeliyiz.
- Hayır, burası benim evim.
645
00:32:17,947 --> 00:32:21,075
Biliyorum ama burası yıkılmak üzere,
açıklayacak zaman yok!
646
00:32:21,200 --> 00:32:22,952
Biliyorum ama hadi! Tamam.
647
00:32:23,202 --> 00:32:25,621
Dikkat et Ben!
648
00:32:25,788 --> 00:32:27,957
Ben!
649
00:32:28,082 --> 00:32:29,750
Ben.
650
00:32:30,126 --> 00:32:32,420
Ben!
651
00:32:35,465 --> 00:32:38,135
Ben? Uyanman gerek.
652
00:32:38,260 --> 00:32:40,887
John, ben yardım getireceğim.
653
00:32:41,179 --> 00:32:43,181
Ian, ne kadar zaman var?
654
00:32:43,306 --> 00:32:46,309
Bina iki dakikaya çökecek.
655
00:32:46,435 --> 00:32:48,770
Ben, seni kaybedemem, bu şekilde olmaz.
656
00:32:48,895 --> 00:32:51,857
Sonunda hatırlamaya başlamışken olmaz.
657
00:32:51,982 --> 00:32:54,276
Uyanman lazım.
658
00:32:54,401 --> 00:32:55,819
Ben, beni duyabildiğini biliyorum.
659
00:32:55,944 --> 00:32:57,320
Uyan.
660
00:32:57,446 --> 00:32:58,572
Baba!
661
00:32:58,697 --> 00:33:00,449
Hayır, hayır.
Senin burada olmaman lazım!
662
00:33:00,741 --> 00:33:03,118
Baba! Uyan baba!
663
00:33:06,288 --> 00:33:10,208
Hadi evlat.
664
00:33:10,333 --> 00:33:11,960
Baba!
665
00:33:12,085 --> 00:33:14,254
Baba!
666
00:33:14,379 --> 00:33:16,840
Uyan.
667
00:33:16,965 --> 00:33:18,300
Aferin evlat!
668
00:33:22,888 --> 00:33:24,347
Buraya gelme demiştim.
669
00:33:24,473 --> 00:33:26,850
Bay Wheeler sıkıştığını söyledi.
670
00:33:26,975 --> 00:33:29,269
Bunu kendim kaldıramıyorum. Çok ağır.
671
00:33:29,394 --> 00:33:30,729
Ben, bina çökmek üzere.
672
00:33:30,854 --> 00:33:32,814
Tamam, üç deyince itiyoruz tamam mı?
- Tamam.
673
00:33:32,939 --> 00:33:35,442
Hazır mısın?
- Bir, iki, üç. İt!
674
00:33:42,532 --> 00:33:44,242
Evet.
675
00:33:45,702 --> 00:33:47,287
Jason, hadi!
676
00:33:47,412 --> 00:33:49,039
Hadi, hadi! Koşmaya devam!
677
00:33:49,164 --> 00:33:50,582
Hadi, hadi!
678
00:33:50,707 --> 00:33:52,292
Durma, durma!
679
00:34:12,896 --> 00:34:14,481
Her şey yolunda, iyi işi çıkardın.
680
00:34:14,606 --> 00:34:16,942
Evet. Her şey yolunda.
681
00:34:17,067 --> 00:34:18,318
Üzgünüm.
- Hayır, üzülme.
682
00:34:18,443 --> 00:34:20,487
Üzgünüm.
- Güvendesin artık.
683
00:34:20,612 --> 00:34:23,281
Her şey yolunda. Artık güvendesin.
684
00:34:27,661 --> 00:34:29,079
Her şey iyi olacak.
685
00:34:34,000 --> 00:34:35,794
Artık her şey iyi olacak.
686
00:34:35,919 --> 00:34:38,255
Özür dilerim. Sadece burayı özlemiştim.
687
00:34:38,380 --> 00:34:39,548
Biliyorum.
688
00:34:39,673 --> 00:34:42,968
Artık iyisin.
- Bu hiç mantıklı değil.
689
00:34:43,176 --> 00:34:44,386
Onu kurtardın.
690
00:34:44,511 --> 00:34:46,304
Atlamış olman lazım.
691
00:34:46,430 --> 00:34:48,890
Baba, sorun ne?
692
00:34:50,225 --> 00:34:52,853
Seni kurtarmak yeterli olur sanmıştım.
693
00:34:53,520 --> 00:34:56,440
Annenle aranızı düzeltirsiniz sandım.
694
00:34:56,565 --> 00:34:58,650
Ama düzeltmediniz.
695
00:34:58,775 --> 00:35:00,110
Dalga mı geçiyorsun?
696
00:35:00,235 --> 00:35:01,862
Ne beni ne de ailesini önemsiyor!
697
00:35:01,987 --> 00:35:03,530
Bu doğru değil.
698
00:35:03,655 --> 00:35:06,199
Seni boşayacak, baba.
699
00:35:07,659 --> 00:35:09,244
Biliyorum.
700
00:35:09,369 --> 00:35:13,206
Seni buradan götürdüğü için
ona kızgın olmanı da anlıyorum.
701
00:35:13,707 --> 00:35:15,375
Fakat bunu senin için yaptı.
702
00:35:15,751 --> 00:35:18,170
Senin için şu an bunu görmek zor,
biliyorum.
703
00:35:18,503 --> 00:35:20,797
Ama bir gün anlayacaksın.
704
00:35:21,214 --> 00:35:23,842
İnan bana, o gün geldiğinde
705
00:35:23,967 --> 00:35:27,137
bu anı hatırlayıp "Keşke bir şeyleri
farklı yapsaydım" demek istemezsin.
706
00:35:27,262 --> 00:35:31,308
Çünkü o pişmanlık asla geçmiyor.
707
00:35:44,279 --> 00:35:45,489
Jason?
708
00:35:45,614 --> 00:35:46,948
Merhaba anne.
709
00:35:47,908 --> 00:35:50,410
İyi olduğun için o kadar mutluyum ki.
710
00:35:53,497 --> 00:35:57,751
Onu bana geri getirdiğin
için teşekkür ederim John.
711
00:35:58,627 --> 00:36:02,172
Çok yardım aldı aslında.
712
00:36:03,799 --> 00:36:08,804
Babanla aramızdakileri bu
şekilde öğrendiğin için üzgünüm
713
00:36:09,304 --> 00:36:12,557
Böyle olsun istememiştim.
- Biliyorum.
714
00:36:13,141 --> 00:36:15,852
Babam o insanlara nasıl
yardım ettiğini anlattı.
715
00:36:15,977 --> 00:36:17,396
Yaralı mısın?
716
00:36:21,024 --> 00:36:23,026
İyileşemeyecek bir şey değil.
717
00:36:23,652 --> 00:36:26,279
Seni seviyorum anne.
718
00:36:26,655 --> 00:36:29,491
Ben de seni seviyorum tatlım.
719
00:36:35,080 --> 00:36:36,123
Ben?
720
00:36:48,218 --> 00:36:50,637
Ben, başardın.
721
00:36:51,555 --> 00:36:54,015
Ziggy'nin dediğine göre
Jason ve Naomi barıştı.
722
00:36:54,141 --> 00:36:56,601
Jason daha sonra inşaat mühendisi oldu.
723
00:36:56,852 --> 00:37:00,355
Depremlere dayanıklı olması
için binaların tasarımını değiştiriyor.
724
00:37:00,480 --> 00:37:04,735
Yaptığı yeniliklerin binlerce
hayatı kurtardığı biliniyor.
725
00:37:13,994 --> 00:37:16,038
Ben, ne yapıyorsun?
726
00:37:16,163 --> 00:37:18,081
Telefonlar çalışıyor, 1989'dayız.
727
00:37:18,206 --> 00:37:20,250
Annem hâlâ hayatta. Onu arayabilirim.
728
00:37:20,375 --> 00:37:23,795
Ben, bu kurallara karşı.
Buna izin veremem.
729
00:37:23,920 --> 00:37:25,756
Bir...
730
00:37:25,881 --> 00:37:28,425
Ben.
731
00:37:29,217 --> 00:37:30,552
Lanet olsun. Numarayı hatırlayamıyorum.
732
00:37:30,677 --> 00:37:32,220
Her an atlayabileceğinin
farkındasın değil mi?
733
00:37:32,345 --> 00:37:35,474
Addison, lütfen. Onu aramam lazım.
734
00:37:41,855 --> 00:37:45,108
212-177-2350.
735
00:37:45,650 --> 00:37:47,652
Teşekkür ederim.
736
00:37:56,536 --> 00:37:58,830
Merhaba?
737
00:37:58,955 --> 00:38:01,875
Anne.
738
00:38:11,635 --> 00:38:14,888
Bir saniyen var mı?
- Tabii, ne oldu?
739
00:38:15,389 --> 00:38:19,726
Ben'in zamanda gidip gelirken
yerçekimsel yön bulmadan
740
00:38:19,851 --> 00:38:21,770
yararlandığını
fark etmiştim hatırlıyor musun?
741
00:38:21,895 --> 00:38:25,273
Atlayışlar sırasında zamanda
daha da geri gitmek için hızlandığın da
742
00:38:25,399 --> 00:38:26,441
Evet.
743
00:38:26,566 --> 00:38:29,194
Bugün Atlayıcı X ile
744
00:38:31,446 --> 00:38:34,699
Martinez'le olanlardan sonra
745
00:38:34,825 --> 00:38:37,953
düşündüm de yanlış
hesaplama yapmış olabilirim.
746
00:38:38,078 --> 00:38:39,079
Tamam.
747
00:38:39,204 --> 00:38:41,498
Ben'in geçmişe gitmeye
çalıştığını sanmıyorum.
748
00:38:41,832 --> 00:38:45,043
Bence geleceğe atlamaya çalışıyordu.
749
00:38:45,919 --> 00:38:47,003
Bu mümkün olmamalı.
750
00:38:47,129 --> 00:38:49,047
Bunların hiçbiri mümkün olmamalıydı,
Magic.
751
00:38:49,172 --> 00:38:51,633
Herkes bir şeylerin
imkânsız olduğunu düşünür.
752
00:38:51,758 --> 00:38:54,511
Ta ki biri çıkıp imkânsız
olmadığını anlayana kadar.
753
00:38:54,636 --> 00:38:58,640
Belki de Ben yapmıştır.
Yeterince zeki sonuçta.
754
00:38:58,765 --> 00:39:01,476
Eğer yaptıysa
755
00:39:01,601 --> 00:39:03,186
nedenini ve nasıl yaptığını
756
00:39:03,311 --> 00:39:05,772
anlayabilecek kadar
zeki tek kişi sensin.
757
00:39:06,148 --> 00:39:09,067
İşe koyul.
- Tamam.
758
00:39:15,365 --> 00:39:16,825
Özür dilerim.
759
00:39:16,992 --> 00:39:18,493
Evet.
760
00:39:18,618 --> 00:39:20,454
Ben'e numarayı
vermemeliydim biliyorum ama...
761
00:39:20,579 --> 00:39:23,749
Şaka mı yapıyorsun?
Ben de aynı şeyi yapardım.
762
00:39:24,708 --> 00:39:26,251
Sen nasılsın?
763
00:39:26,376 --> 00:39:31,256
İyiyim, Ben orada çok farklı.
764
00:39:31,381 --> 00:39:32,424
Nasıl farklı?
765
00:39:32,632 --> 00:39:37,012
Pekâlâ, eski Ben harikaydı.
766
00:39:37,137 --> 00:39:38,555
Öyleydi. Onunla evlenecektim
767
00:39:38,680 --> 00:39:42,684
Ama oradaki Ben...
768
00:39:43,935 --> 00:39:47,105
Daha narin.
769
00:39:47,647 --> 00:39:51,735
Duygularını daha çok
açıyor ve daha özgür.
770
00:39:51,860 --> 00:39:54,154
Her zaman umduğum gibi.
771
00:39:54,946 --> 00:39:58,825
Ona daha da çok âşık
oluyor gibi hissediyorum.
772
00:39:59,618 --> 00:40:03,413
Tüm bunlara rağmen.
773
00:40:04,122 --> 00:40:05,624
Delice değil mi?
774
00:40:06,166 --> 00:40:07,667
Hayır.
775
00:40:08,877 --> 00:40:10,629
Çok güzel.
776
00:40:14,299 --> 00:40:15,550
Yemeğe çıkalım mı?
777
00:40:15,675 --> 00:40:17,427
"Housewives" izleriz belki.
778
00:40:17,552 --> 00:40:22,432
Evet ve olabilir. Senin için.
779
00:40:22,557 --> 00:40:25,644
Şu kadınlar seni sardı değil mi?
780
00:40:25,769 --> 00:40:27,270
Olabilir.
781
00:40:27,396 --> 00:40:29,523
Ama hepsinden önce,
annemi aramam lazım.
782
00:40:29,773 --> 00:40:31,650
Bu son atlayışın etkisini atmalıyım.
783
00:40:32,317 --> 00:40:33,360
Evet.
784
00:40:52,045 --> 00:40:56,174
Peder Davenport, Tanrıya şükür.
Daha kötü olmasından korkuyordum.
785
00:40:56,299 --> 00:40:58,510
Lütfen, içeri gelin.