1 00:00:24,149 --> 00:00:26,192 Извинете ме. Сигурен ли си, че са истински? 2 00:00:26,234 --> 00:00:27,712 Защото няма да плащам за фалшификати. 3 00:00:27,736 --> 00:00:29,988 Нека проверя. 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,032 Не съм ги виждал от години. 5 00:00:37,537 --> 00:00:39,539 О, да. Те са напълно автентични. 6 00:00:39,581 --> 00:00:40,874 Миналата седмица бяха 40 долара., 7 00:00:40,915 --> 00:00:42,334 а сега са 65. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,020 Защо изведнъж вдигаш цените? 10 00:00:45,103 --> 00:00:46,438 Винете шкафчето с краката! 11 00:00:46,479 --> 00:00:48,481 Откакто се преместиха надолу по улицата, 12 00:00:48,506 --> 00:00:52,677 губим толкова много бизнес., че трябва да вдигнем цените. 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,054 Синът ми знае това. 14 00:00:56,181 --> 00:00:57,682 - Съжалявам. - Да. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,142 Времената са трудни навсякъде. 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,684 Ето защо аз съм дърпа двойно тази вечер в Сейнт Джо 17 00:01:00,708 --> 00:01:03,563 и защо наистина имам нужда от тези обувки. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 Май ще трябва да ударя банкомата. между смените. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,778 Кога затваряш? - в 7: 00 вечерта всеки ден. 20 00:01:09,819 --> 00:01:11,321 Нито миг по-рано. 21 00:01:11,363 --> 00:01:13,281 Ще ги запазя за теб. 22 00:01:13,323 --> 00:01:14,824 Как се казваш? 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 Луиза Рохас. Това е Рохас с Дж. 24 00:01:17,452 --> 00:01:19,537 Рохас с Джей. 25 00:01:19,579 --> 00:01:22,415 О, хей. 26 00:01:22,457 --> 00:01:25,418 Помня, когато тези излязоха. 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,797 Винаги съм искал тия , но майка ми не можеше да си го позволи. 28 00:01:28,838 --> 00:01:30,590 Да. 29 00:01:30,632 --> 00:01:34,094 Спри да мечтаеш... 30 00:01:34,135 --> 00:01:36,846 Размирникът се върна. 31 00:01:36,888 --> 00:01:38,723 Дръж го под око. 32 00:01:38,765 --> 00:01:41,267 Увери се, че няма да открадне нищо. 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,524 - Мога ли да ви помогна? - Как е, Даниел? 34 00:01:47,565 --> 00:01:48,668 Дойдох да проверя новите 7-ма серия. 35 00:01:48,692 --> 00:01:50,902 Сони каза, че ще ме уреди. Сони? 36 00:01:50,944 --> 00:01:52,070 Брат ти, глупако. 37 00:01:52,112 --> 00:01:54,103 О, вярно. Брат ми. 38 00:01:54,128 --> 00:01:57,117 Да, сега се връщам. 39 00:02:01,579 --> 00:02:05,041 Хей... брато? 40 00:02:05,083 --> 00:02:06,376 Тук има едно хлапе, което казва 41 00:02:06,418 --> 00:02:08,503 че си му запазил чифт от Джордан 7 за него? 42 00:02:10,338 --> 00:02:12,090 Последвайте ме. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,636 Хей, не позволявай на татко да види това. 44 00:02:16,678 --> 00:02:18,304 Знаеш какво мисли за Дуейн. 45 00:02:18,346 --> 00:02:20,598 Да, не изглежда като да му има голямо доверие. 46 00:02:20,640 --> 00:02:23,309 Той не вярва на всеки, който не е Кореец. 47 00:02:23,351 --> 00:02:25,186 Но почти не вярва и на корейците. 48 00:02:25,228 --> 00:02:26,580 Успех в убеждаването на ПАК Джин. 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,773 той може да греши. за нещо или някого. 50 00:02:28,815 --> 00:02:30,048 Чувствам се леко. 51 00:02:30,073 --> 00:02:31,433 Сигурен ли си, че има нещо тук? 52 00:02:33,611 --> 00:02:35,030 Добре. 53 00:02:35,071 --> 00:02:36,489 Това е... 54 00:02:36,531 --> 00:02:38,158 не е това, което си мислиш. 55 00:02:38,199 --> 00:02:41,327 Довери ми се, братле. 56 00:02:54,758 --> 00:02:56,301 Какво е всичко това? 57 00:02:57,927 --> 00:03:01,181 Специална закуска за специална дама 58 00:03:01,222 --> 00:03:04,142 на специален ден. 59 00:03:06,227 --> 00:03:10,357 Честита годишнина от първата ни среща. 60 00:03:10,398 --> 00:03:13,193 Красиви са. 61 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 И тази вечер ще празнуваме. 62 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 Познай къде запазих маса. 63 00:03:18,239 --> 00:03:20,116 При Емилио? 64 00:03:20,158 --> 00:03:21,493 Любимото ми. 65 00:03:21,534 --> 00:03:24,454 О, Магия. Ти си най-добрият. 66 00:03:26,581 --> 00:03:28,792 Дано нямаш нищо против. 67 00:03:28,833 --> 00:03:30,585 Трябваше да направя по-късна резервация. 68 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 в случай, че ме задържат на квантовия скок. 69 00:03:32,587 --> 00:03:33,731 Нали каза, че е временно? 70 00:03:33,755 --> 00:03:35,382 докато не го оправят отново. 71 00:03:35,423 --> 00:03:36,841 Знам, но ... , 72 00:03:36,883 --> 00:03:40,095 Адисън се оттегли като холограма на Бен, 73 00:03:40,136 --> 00:03:43,098 някой трябваше да е до него. на неговите скокове. 74 00:03:43,139 --> 00:03:45,600 Не може ли Иън или Джен? 75 00:03:45,642 --> 00:03:47,362 Ами новият приятел?, как се казва? 76 00:03:47,394 --> 00:03:49,145 Том. 77 00:03:49,187 --> 00:03:52,941 Той е свръзката на МО. 78 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 Но екипът все още е моя отговорност. 79 00:03:56,319 --> 00:03:57,529 Магия. 80 00:03:57,570 --> 00:04:00,073 Знам, че Бен ти е като син., 81 00:04:00,115 --> 00:04:02,951 но след това, което преживя миналата година, 82 00:04:02,992 --> 00:04:05,245 Сигурен ли си, че е разумно? 83 00:04:05,286 --> 00:04:06,996 Ще се оправя. 84 00:04:07,038 --> 00:04:10,000 Хайде, да ядем. преди да изстине. 85 00:04:10,041 --> 00:04:11,960 Хайде. 86 00:04:13,294 --> 00:04:14,671 Йо, човече. Защо се бавите, г-н Пи? 87 00:04:14,713 --> 00:04:16,589 Тръгвай или ще се обадя в полицията. 88 00:04:16,631 --> 00:04:17,882 Какво става? Какво стана? 89 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 Просто проверявах тези Адидас 90 00:04:19,968 --> 00:04:22,029 когато баща ти дойде и ме нарече крадец. 91 00:04:22,053 --> 00:04:25,849 Всеки ден идваш тук и само гледаш. 92 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Не купуваш! 93 00:04:27,142 --> 00:04:28,518 Казах ти, че вече си платих. 94 00:04:28,560 --> 00:04:29,936 Тогава къде е касовата бележка? 95 00:04:29,978 --> 00:04:31,938 Не, няма да си тръгна докато не получа това, за което дойдох. 96 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 Моя грешка. Ето. 97 00:04:44,451 --> 00:04:46,453 Следващия път, когато те видя в този магазин, 98 00:04:46,494 --> 00:04:47,829 ще се обадя в полицията. 99 00:04:47,871 --> 00:04:49,539 Наистина. 100 00:04:54,669 --> 00:04:56,296 Сигурна ли си, че си готова за това? 101 00:04:56,338 --> 00:04:59,507 Вторият Зиги се насочва към Бен., включено е и ти си наред. 102 00:04:59,549 --> 00:05:01,235 - Знам процедурата. - Ами връзката? 103 00:05:01,259 --> 00:05:03,261 Много по-трудно е да се оперира смартфон отколкото това. 104 00:05:03,303 --> 00:05:05,972 Е, това е хубаво нещо. Виждал съм Адисън да го прави милион пъти. 105 00:05:06,014 --> 00:05:07,515 Просто не искам да се стресираш. 106 00:05:07,557 --> 00:05:10,143 Джен, аз съм бивш морски тюлен. 107 00:05:10,185 --> 00:05:11,519 Аз не дрънкам. 108 00:05:11,561 --> 00:05:12,955 Сигурен ли си, че не искаш да се върна там., 109 00:05:12,979 --> 00:05:16,316 може би ще се опиташ да говориш с Бен за последен път? 110 00:05:16,358 --> 00:05:18,318 Иън... 111 00:05:18,360 --> 00:05:20,570 Бен каза това с причина. 112 00:05:20,612 --> 00:05:22,155 Няма да пренебрегна желанията му. 113 00:05:22,197 --> 00:05:23,615 Няма да седя тук 114 00:05:23,656 --> 00:05:25,700 за да не се тревожите. 115 00:05:25,742 --> 00:05:28,370 Ако ти потрябвам, ще съм на мобилния. 116 00:05:28,411 --> 00:05:30,830 Магия? 117 00:05:30,872 --> 00:05:32,123 Вземи го. 118 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 Зиги намери Бен. 119 00:05:42,467 --> 00:05:44,094 Добре, Магия. 120 00:05:44,135 --> 00:05:47,639 Готови ли си да влезеш в светлинния Квантастичен? 121 00:05:47,681 --> 00:05:49,933 Както никога няма да бъда. 122 00:05:58,858 --> 00:06:01,939 Не ти се е случвало да очакваш черен от Оксфорд ,нали? 123 00:06:01,964 --> 00:06:04,364 Магия. 124 00:06:04,406 --> 00:06:06,658 Това не го очаквах. 126 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Отново ли си в облаците? 127 00:06:10,620 --> 00:06:12,789 Върви да работиш. 128 00:06:12,831 --> 00:06:14,431 Надявам се, че не си очаквал някой друг. 129 00:06:14,457 --> 00:06:18,253 Това са просто стари навици. 130 00:06:18,294 --> 00:06:20,714 Но това е ново начало., това е ново начало., 131 00:06:20,755 --> 00:06:23,008 значи ще е добре. 132 00:06:23,049 --> 00:06:24,551 Повече от добре. 133 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 Отново, а? 134 00:06:26,803 --> 00:06:28,847 Този път е далеч от Холивуд. 135 00:06:28,888 --> 00:06:29,972 Да. 136 00:06:29,997 --> 00:06:32,742 Добре дошли в обувката на Парк, тук, в сърцето на корейския квартал. 137 00:06:32,767 --> 00:06:34,936 От това, което събрах, казвам се Даниел Парк 138 00:06:34,978 --> 00:06:38,732 и този скок има нещо което е свързано със семейния магазин. 139 00:06:38,773 --> 00:06:40,126 Но,все още има някои халосни там 140 00:06:40,150 --> 00:06:42,610 и се надявам моята холограма да ми каже нещо. 141 00:06:45,989 --> 00:06:47,782 Обвиняемите са на свобода 142 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 както и присъдата "невинен" 143 00:06:49,451 --> 00:06:52,370 В момента минават през съдебната зала 144 00:06:52,412 --> 00:06:56,249 и четиримата служители на полицията също така невинни като Родни Кинг 145 00:06:56,291 --> 00:06:58,084 който бе признат за невинен... 146 00:06:58,126 --> 00:06:59,919 Бен... 147 00:06:59,961 --> 00:07:02,255 знаеш ли кой ден е днес? 148 00:07:02,297 --> 00:07:04,299 29 април 1992. 149 00:07:04,341 --> 00:07:06,259 Денят, в който започнаха бунтовете в Ел Ей. 00:07:10,000 --> 00:07:14,259 {\an5}{\umm\fs30} К В А Н Т О В С К О К {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs20} = сезон 2 епизод 5 = 00:07:20,023 --> 00:08:28,000 {\an4}{\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 150 00:07:20,023 --> 00:07:20,832 Присъдата за престъплението ... 151 00:07:21,191 --> 00:07:22,817 Помня, че гледах бунтовете по телевизията., 152 00:07:22,859 --> 00:07:24,903 колко несправедлива беше тази присъда. черната общност, 153 00:07:24,944 --> 00:07:26,780 и колко ядосани бяха хората. 154 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 Помня корейците на покрива 155 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 се опитваха да защитят бизнеса си. 156 00:07:30,658 --> 00:07:32,994 Изглеждаше като че целият град избухна. 157 00:07:33,036 --> 00:07:34,676 Не мога да бъда тук. да спра всичко това. 158 00:07:34,704 --> 00:07:37,040 Нали, Меджик? - Не. 159 00:07:37,082 --> 00:07:39,042 Според оригиналната история, 160 00:07:39,084 --> 00:07:41,574 Магазина на Парк е бил претърсен. 161 00:07:41,599 --> 00:07:44,005 Джин се е опитал да защити магазина си и е бил убит. 162 00:07:44,047 --> 00:07:46,049 Изглежда си тук, за да го спасиш. 163 00:07:46,091 --> 00:07:47,880 Как? 164 00:07:47,905 --> 00:07:50,071 Като измъкнеш него и Сони от тук, преди да е станало твърде късно. 165 00:07:50,095 --> 00:07:51,388 Добрата новина е, че все още има време 166 00:07:51,429 --> 00:07:52,931 преди хаосът да удари корейския квартал. 167 00:07:52,972 --> 00:07:55,016 Междувременно, имам Иън и Джен 168 00:07:55,058 --> 00:07:56,768 които ще разберат повече за смъртта на Джин 169 00:07:56,810 --> 00:07:58,186 за да ти помогнат да изпревариш случилото се 170 00:07:58,228 --> 00:07:59,270 Добре. 171 00:08:00,530 --> 00:08:01,832 Не мога да повярвам, че оправдаха онези ченгета 172 00:08:01,856 --> 00:08:03,483 без никакво наказание. 173 00:08:03,525 --> 00:08:04,859 Родни Кинг е бил престъпник. 174 00:08:04,901 --> 00:08:07,696 Ченгетата и той пребиват чернокожия пред камерата. 175 00:08:07,737 --> 00:08:09,572 Полицията защитава нашата общност. 176 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 Тези офицери просто си вършат работата. 177 00:08:11,783 --> 00:08:13,284 Справедливостта възтържествува. 178 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Да, но хората няма да го видят по този начин. 179 00:08:15,537 --> 00:08:17,789 За тях това е просто още един пример за система 180 00:08:17,831 --> 00:08:20,125 че не се отнасят за всички по същия начин и по Закона. 181 00:08:20,166 --> 00:08:21,626 И това наистина ще ги вбеси. 182 00:08:21,668 --> 00:08:23,461 Не е проблем. 183 00:08:26,673 --> 00:08:28,842 Знаеш ли, бизнесът е бавен днес. 184 00:08:28,883 --> 00:08:31,469 Може би трябва да затваряме и по рано да се приберем 185 00:08:31,511 --> 00:08:32,971 Знаеш, че никога не затваряме рано. 186 00:08:33,013 --> 00:08:35,015 Да, знам, " 7: 00 вечерта., и нито миг по-рано." 187 00:08:35,056 --> 00:08:36,975 Знам, но ако нещата станат наистина зле, 188 00:08:37,017 --> 00:08:38,685 това е последното място, на което искаме да бъдем. 189 00:08:38,727 --> 00:08:41,021 Полицията ще се погрижи. 190 00:08:41,062 --> 00:08:42,397 Не и този път. 191 00:08:42,439 --> 00:08:43,857 Откъде знаеш? 192 00:08:43,898 --> 00:08:46,109 Просто ми се довери, става ли? 193 00:08:46,151 --> 00:08:47,193 Моля те. 194 00:08:49,946 --> 00:08:52,407 Не. Оставаме отворени докато г-ца Роха се върне. 195 00:08:52,449 --> 00:08:53,867 Става ли? 196 00:08:53,908 --> 00:08:56,453 Да, складовата стая е пълна с бъркотия. 197 00:08:56,494 --> 00:08:58,038 Отиди да почистиш! 198 00:08:58,079 --> 00:09:01,041 Да! 199 00:09:01,082 --> 00:09:02,876 Добре. 201 00:09:04,961 --> 00:09:07,672 Корейското радио каза, че хората протестират срещу присъдата 202 00:09:07,714 --> 00:09:08,923 из града. 203 00:09:08,965 --> 00:09:10,300 Изглеждат миролюбиви. 204 00:09:10,342 --> 00:09:11,926 Да. 205 00:09:11,968 --> 00:09:14,346 За сега. 206 00:09:14,387 --> 00:09:17,724 Виж, ти си по-големият син. Може би ще убедиш татко да си тръгне. 207 00:09:19,601 --> 00:09:21,061 Успех с това. 208 00:09:21,102 --> 00:09:23,271 Знаеш какво мисли за този магазин. 209 00:09:23,313 --> 00:09:25,273 Това е като... 210 00:09:25,315 --> 00:09:26,941 за третото си дете. 211 00:09:26,983 --> 00:09:28,669 Сега, когато е в опасност да бъде изхвърлен от бизнеса 212 00:09:28,693 --> 00:09:30,945 от по-големите вериги за обувки, 213 00:09:30,987 --> 00:09:32,173 сега се бори по-усилено, за да го защити., 214 00:09:32,197 --> 00:09:33,782 въпреки, че е загубена битка. 215 00:09:33,823 --> 00:09:36,117 Особено днес. 216 00:09:36,159 --> 00:09:38,828 Ето защо бях малко в странично сблъскане 217 00:09:38,870 --> 00:09:41,039 за да продължат нещата докато си на тренировъчен лагер. 218 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 Между другото, кога планираш да съобщиш новината на Татко 219 00:09:43,541 --> 00:09:45,460 че си постъпил в Морската пехота? 221 00:09:47,420 --> 00:09:49,798 просто не съм намерил подходящото време... 222 00:09:53,927 --> 00:09:56,012 Трябва да влезем вътре. 223 00:10:01,101 --> 00:10:02,894 Какво става? 224 00:10:02,936 --> 00:10:05,730 Нека да чуя. 225 00:10:05,772 --> 00:10:07,691 Казват да се подслоним на място. 226 00:10:07,732 --> 00:10:10,193 - Наистина мисля, че трябва да тръгваме. - По-добре побързай. 227 00:10:10,235 --> 00:10:11,861 Ченгетата напълно изгубиха контрол. 228 00:10:11,903 --> 00:10:14,447 във Флоренция и Нормандия. Хората чупят витрините на магазините, 229 00:10:14,489 --> 00:10:16,342 изгарят автомобили и бих искала да избегна всичко това. 230 00:10:16,366 --> 00:10:18,660 Това трябва да покрие таксата. 231 00:10:18,702 --> 00:10:19,994 Ако е толкова зле, колкото казваш, 232 00:10:20,036 --> 00:10:21,684 може би трябва да изчакаш тук докато не свърши. 233 00:10:21,708 --> 00:10:22,789 Не мога. 234 00:10:22,831 --> 00:10:24,350 Трябва да храня три деца преди да започне следващата ми смяна. 235 00:10:24,374 --> 00:10:25,583 С кола ли дойде? 236 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Това е Ел Ей. Какво мислиш? 237 00:10:26,960 --> 00:10:28,396 Къде паркира? - Нагоре по улицата. 238 00:10:28,420 --> 00:10:29,921 Мога да те закарам, ако искаш. 239 00:10:29,963 --> 00:10:31,339 - Да! - Не, не, не, не. 240 00:10:31,381 --> 00:10:34,092 Казват, че има подслон. Това ще направим. 241 00:10:34,134 --> 00:10:36,386 Говори за себе си. 242 00:10:37,887 --> 00:10:39,514 Не трябва да ходиш сама. 243 00:10:39,556 --> 00:10:40,765 Ще дойда с теб. 244 00:10:40,807 --> 00:10:41,951 Внимавай, братле. 245 00:10:41,975 --> 00:10:43,441 Върни се веднага! 246 00:10:45,729 --> 00:10:47,313 Какво гледам тук? 247 00:10:47,355 --> 00:10:50,275 Застрахователни искове, доклади за инциденти. 248 00:10:50,316 --> 00:10:52,235 Някъде в тези официални документи, 249 00:10:52,277 --> 00:10:54,362 ще открием причината за смъртта на Джин. 250 00:10:54,404 --> 00:10:56,906 Малка игла в купа сено, за съжаление. 251 00:10:56,948 --> 00:10:58,509 За което нямаме време. да я пресея. 252 00:10:58,533 --> 00:11:00,410 Бен се нуждае от тази информация сега. 253 00:11:00,452 --> 00:11:02,871 Е, бунтовете в Ел Ей са едно от от най-сложните събития 254 00:11:02,912 --> 00:11:04,330 в най-новата история. 255 00:11:04,372 --> 00:11:05,747 Искам да кажа, имаше толкова много различни гледни точки. 256 00:11:05,771 --> 00:11:08,126 Твърде много информация и дезинформация 257 00:11:08,168 --> 00:11:09,753 между полицията и медиите 258 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 и хората на земята. 259 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 Реалността на ситуацията преместване от момент на момент, 260 00:11:14,382 --> 00:11:16,051 така че наистина нямаше обективна истина. 261 00:11:16,092 --> 00:11:19,846 Това беше много страх,ярост и насилие. 262 00:11:19,888 --> 00:11:21,556 Е... 263 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 просто продължавай. 264 00:11:26,436 --> 00:11:28,688 Само на мен ли ми се струва или някой друг все още се върти 265 00:11:28,730 --> 00:11:30,565 от цялото избухване на Бен-Адисън? 266 00:11:30,607 --> 00:11:31,983 О, Боже мой. Благодаря. 267 00:11:32,025 --> 00:11:33,151 Чувствам се като дете 268 00:11:33,193 --> 00:11:34,545 по средата на развода на мама и татко 269 00:11:34,569 --> 00:11:36,464 и всичко си отиде ...всички "Креймър срещу Креймър." 270 00:11:36,488 --> 00:11:37,873 Всъщност си мислех, че е повече 271 00:11:37,897 --> 00:11:39,815 - от сценария за "войната на розите". - Ах. 272 00:11:39,866 --> 00:11:41,409 Без опита за убийство. 273 00:11:41,451 --> 00:11:45,080 Да, всичко това е невероятно и неловко точно сега, 274 00:11:45,121 --> 00:11:47,707 но може ли просто ... да се съсредоточим тук? 275 00:11:50,460 --> 00:11:52,921 О. Удар с тъп предмет по главата. 276 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 Това е убило Джин. 277 00:11:54,589 --> 00:11:55,674 Точно пред магазина му. 278 00:11:55,715 --> 00:11:57,384 Ужасно е. 279 00:11:57,425 --> 00:12:00,387 Сони и Даниел са били там, когато се е случило. 280 00:12:00,428 --> 00:12:02,639 От чувство за вина се опитали да поддържат магазина жив 281 00:12:02,681 --> 00:12:04,182 в памет на баща си, 282 00:12:04,224 --> 00:12:07,936 и двамата се отказали от своите мечти и стремежи. 283 00:12:32,919 --> 00:12:34,129 О, не. 284 00:12:34,170 --> 00:12:36,256 Аз съм медицинска сестра. Помагам на хората. 285 00:12:36,297 --> 00:12:38,049 Какво съм им направила за да ги ядосам толкова много... 286 00:12:38,091 --> 00:12:39,300 че са ми причинили това? 287 00:12:39,342 --> 00:12:41,761 Не са ти ядосани. Това е системата. 288 00:12:41,803 --> 00:12:43,722 Да? Но аз съм ядосана! 289 00:12:43,763 --> 00:12:46,725 Аз съм самотна майка, която работи да свързвам двата края, 290 00:12:46,766 --> 00:12:49,477 и току-що загубих колата с която бе единственият начин да отида на работа. 291 00:12:49,519 --> 00:12:51,813 И не мога да си позволя да я поправя или заменя с нова 292 00:12:51,855 --> 00:12:54,315 защото не мога да си позволя да плащам застраховката! 293 00:12:54,357 --> 00:12:55,918 Как да се върна при децата ми? 294 00:12:55,942 --> 00:12:58,278 Трябва да има някой, на който да се обадиш да се погрижи за тях. 295 00:12:58,319 --> 00:13:01,573 Роднина или съсед? 296 00:13:01,614 --> 00:13:03,467 Можеш да използваш телефона който е в магазина! 297 00:13:03,491 --> 00:13:04,659 - Бен. - Да? 298 00:13:04,701 --> 00:13:06,369 Трябва да се върнеш в магазина. 299 00:13:06,411 --> 00:13:08,872 Тъкмо тръгвахме. Защо? Какво има? 300 00:13:08,913 --> 00:13:11,332 Не си тук само за да спасиш Джин. 301 00:13:11,374 --> 00:13:12,751 Луиза. 302 00:13:12,792 --> 00:13:15,170 Луиза. Хайде. Трябва да тръгваме. Хайде. 303 00:13:15,211 --> 00:13:18,715 Хайде. Толкова съжалявам. 304 00:13:27,682 --> 00:13:28,850 Какво правиш? 305 00:13:28,892 --> 00:13:30,310 Обаждам се на майка ми да отиде да ми гледа децата. 306 00:13:30,352 --> 00:13:31,579 Събери си нещата, Татко. Тръгваме си. 307 00:13:31,603 --> 00:13:32,729 Дани, не можем. 308 00:13:32,771 --> 00:13:34,165 Не ми пука дори да не е 7:00. 309 00:13:34,189 --> 00:13:37,567 Затваряме магазина и да се махаме от тук веднага! 310 00:13:38,818 --> 00:13:40,153 Защо стоиш там? 311 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - Хайде! Да вървим! - Къде да отида? 312 00:13:42,489 --> 00:13:45,658 Затварят всички пътища влизащи и излизащи от корейския квартал. 313 00:13:45,700 --> 00:13:49,245 Той е прав, Бен. Вече няма изход. 314 00:13:54,417 --> 00:13:56,294 Къде е полицията? 315 00:13:56,336 --> 00:13:59,756 Вероятно в Бевърли Хилс. защитавайки богатствата на Родни 316 00:13:59,798 --> 00:14:00,965 Няма да дойдат тук! 317 00:14:01,007 --> 00:14:02,801 Трябва да заключим това място здраво. 318 00:14:02,842 --> 00:14:04,469 Ще мина през задната врата. 319 00:14:04,511 --> 00:14:06,155 Който е бил идентифициран като Реджиналд Дени 320 00:14:06,179 --> 00:14:07,639 е бил изваден от колата си 321 00:14:07,681 --> 00:14:09,808 на ъгъла на Флоренция и Нормандия 322 00:14:09,849 --> 00:14:11,226 и жестоко пребит. 323 00:14:11,267 --> 00:14:13,895 Боже мой.. 324 00:14:13,937 --> 00:14:15,188 И ще става все по-зле. 325 00:14:15,230 --> 00:14:17,315 Какви са вариантите? 326 00:14:17,357 --> 00:14:19,109 Боя се, че са малко. 327 00:14:19,150 --> 00:14:21,194 Националната гвардия няма да пристигне. до сутринта. 328 00:14:21,236 --> 00:14:23,363 Ще трябва да се скриеш и да се справиш с това. 329 00:14:23,405 --> 00:14:25,573 Размириците продължили шест дена. 330 00:14:25,615 --> 00:14:28,535 Как се предполага, че ще защитя Джин толкова дълго? 331 00:14:28,576 --> 00:14:31,037 Това е Единият начин. 332 00:14:31,079 --> 00:14:32,163 От къде имаш това? 333 00:14:32,205 --> 00:14:33,748 Виждам твърде много обири в района. 334 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 Купих я за защита. 335 00:14:35,834 --> 00:14:38,044 Трябва да им покажем че можем да се защитим. 336 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Не се качвай на покрива. 337 00:14:41,047 --> 00:14:43,174 Може да пострадаш. Или по-лошо. 338 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Някой трябва да пази магазина ни. 339 00:14:45,593 --> 00:14:46,678 Аз ще го направя. 340 00:14:58,231 --> 00:15:00,150 Една пушка няма да спре тълпата. 341 00:15:01,901 --> 00:15:03,069 Тя е права. 342 00:15:03,111 --> 00:15:05,071 Докато не измислим изходна стратегия., 343 00:15:05,113 --> 00:15:06,769 ще трябва да укрепите позицията си 344 00:15:06,794 --> 00:15:08,533 започни с най-уязвимите места. 345 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 Имам идея. 346 00:15:18,661 --> 00:15:21,254 Трябва също да свалиш стоката. 347 00:15:21,296 --> 00:15:24,257 По-малко неща за ограбване са по-малко привлекателна цел. 348 00:15:24,299 --> 00:15:26,009 Да. Не е първото ти родео. - Предполагам. 349 00:15:26,051 --> 00:15:27,218 Може да се каже. 350 00:15:27,260 --> 00:15:28,887 Наистина се радвам, че си тук, Меджик. 351 00:15:28,928 --> 00:15:30,764 Особено в момент като този. 352 00:15:35,435 --> 00:15:36,561 Проблем ли има? 353 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 Не съм сигурен. Имат нужда от мен в щаба. 354 00:15:39,314 --> 00:15:40,940 Ще се оправиш ли, докато ме няма? 355 00:15:40,982 --> 00:15:42,776 Да. Засега сме добре. 356 00:15:46,279 --> 00:15:47,572 Какво става? 357 00:15:49,449 --> 00:15:52,118 Бет, не те очаквах до вечеря. 358 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Знам, но си забрави обяда. 359 00:15:53,661 --> 00:15:55,372 Не си спомням да съм поръчвал обяд. 360 00:15:55,413 --> 00:15:58,083 Позволи ми да ти освежа паметта . 361 00:15:58,124 --> 00:16:00,210 В офиса ти. 362 00:16:01,878 --> 00:16:03,797 Накарай Зиги да направи серия стратегии 363 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 за Бен за да се защити в корейския квартал. 364 00:16:05,882 --> 00:16:07,884 От кога "моля" да се превърне в мръсна дума? 365 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 Сега, Иън. 366 00:16:10,970 --> 00:16:12,597 Да, сър. 367 00:16:12,639 --> 00:16:15,183 Добре, това не е за обяд. 368 00:16:15,225 --> 00:16:17,227 Имаш право. 369 00:16:18,103 --> 00:16:20,438 Каза, че никога няма да стъпиш отново на това място. 370 00:16:20,480 --> 00:16:24,150 Каквото и да те притеснява трябва да е доста сериозно. 371 00:16:24,192 --> 00:16:25,944 Така е. 372 00:16:25,985 --> 00:16:30,198 След тази прекрасна закуска която ти направих, аз отидох да почистя. 373 00:16:30,240 --> 00:16:32,325 Изхвърлих боклука. 374 00:16:32,367 --> 00:16:36,830 И тогава намерих това. 375 00:16:40,166 --> 00:16:43,461 Това не е мое. 376 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Тогава как е отишло в кошчето ни за рециклиране? 377 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Видях го в килера и го излях направо в мивката. 378 00:16:50,010 --> 00:16:51,011 О, Магия. 379 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 Кълна се. 380 00:16:52,470 --> 00:16:55,432 Виж, не съм започнал да пия отново, Бет. 381 00:16:55,473 --> 00:16:56,975 Трябва да ми повярваш. 382 00:16:57,017 --> 00:17:00,562 Искам, но видях цената, която ти костваше 383 00:17:00,603 --> 00:17:03,314 когато мислеше, че Бен го няма и това място беше затворено. 384 00:17:03,356 --> 00:17:08,153 Както стана с Ал, когато го загуби 385 00:17:08,194 --> 00:17:10,488 Бог ми е свидетел, магия., 386 00:17:10,530 --> 00:17:14,034 Не мога, не искам да гледам това отново 387 00:17:14,075 --> 00:17:16,119 на някого, когото обичам. 388 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 Бен не е сам. 389 00:17:18,496 --> 00:17:20,248 Историята не се повтаря. 390 00:17:20,290 --> 00:17:23,001 Няма да го оставя. 391 00:17:23,043 --> 00:17:24,294 И за двама ни. 392 00:17:24,336 --> 00:17:26,171 Имаш думата ми. 393 00:17:30,550 --> 00:17:32,427 Трябва да се върнеш при Бен. 394 00:17:36,473 --> 00:17:37,849 Ще се видим на вечеря. 395 00:17:51,321 --> 00:17:52,697 Къде отиваш? 396 00:17:52,739 --> 00:17:55,700 Склада за обувки трябва да се почисти. 397 00:17:57,202 --> 00:17:58,578 Всичко наред ли е в щаба? 398 00:17:58,620 --> 00:18:00,747 Всичко е наред, но няма изходна стратегия 399 00:18:00,789 --> 00:18:02,165 и това не свършва само със смъртта на Джин. 400 00:18:06,086 --> 00:18:07,379 Отвори вратата! 401 00:18:07,420 --> 00:18:09,964 Хей, отвори вратата! Това е Дуейн! 402 00:18:10,006 --> 00:18:11,216 Отвори проклетата врата! 403 00:18:13,218 --> 00:18:15,303 Не! Не отваряй вратата! 404 00:18:15,345 --> 00:18:16,805 Не можем просто да го оставим там! 405 00:18:16,846 --> 00:18:18,264 Не го искам тук! 406 00:18:25,730 --> 00:18:26,815 Няма го. 407 00:18:26,856 --> 00:18:28,191 Бен, трябва да тръгнеш след него. 408 00:18:28,233 --> 00:18:29,693 Това ли казва Зиги? 409 00:18:29,734 --> 00:18:32,237 Не ми трябва изкуствен интелект, за да ми каже...че ако ченгетата хванат Дуейн, 410 00:18:32,278 --> 00:18:35,615 ще има 100% шанс да не оцелее. 411 00:18:41,454 --> 00:18:42,872 Бен, трябва да побързаш. 412 00:18:42,914 --> 00:18:44,558 В един момент ми казваш че трябва да се скрия., 413 00:18:44,582 --> 00:18:46,418 сега ми казваш че трябва да отида там? 414 00:18:46,459 --> 00:18:47,836 Ами Джин? 415 00:18:47,877 --> 00:18:50,380 Зиги казва, че има 84% шанс да е в безопасност. 416 00:18:50,422 --> 00:18:51,631 за следващите няколко часа. 417 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 Дуейн няма да е такъв късметлия. 418 00:18:53,049 --> 00:18:54,819 ако ченгетата го сбъркат с един от протестиращите. 419 00:18:54,843 --> 00:18:56,511 Трябваше да го пуснеш. 420 00:18:56,553 --> 00:18:59,639 Да, това момче не е добър престъпник. 421 00:18:59,681 --> 00:19:00,910 Защо? Защото е черен? 422 00:19:00,935 --> 00:19:02,642 Той не е престъпник, Татко 423 00:19:02,684 --> 00:19:04,227 Той ми е бизнес партньор. 424 00:19:05,812 --> 00:19:08,773 Това, парите в кутията за обувки,нали? 425 00:19:08,815 --> 00:19:11,484 Какви пари? Какъв бизнес? 426 00:19:11,526 --> 00:19:14,362 Дуейн и аз работим по линия за обувки. 427 00:19:14,404 --> 00:19:16,698 - Какво? - Линия за обувки. 428 00:19:16,740 --> 00:19:20,243 Той ще ги проектира и аз ще ги продавам. 429 00:19:20,285 --> 00:19:22,871 Ние ще сме следващите Найк. 430 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 Да. 431 00:19:27,083 --> 00:19:29,627 Ти продаваш тези обувки. 432 00:19:29,669 --> 00:19:31,046 Не за дълго. 433 00:19:31,087 --> 00:19:33,923 Магазините на мама и татко свършиха. 434 00:19:33,965 --> 00:19:35,091 Така че, защо да си правя труда? 435 00:19:35,133 --> 00:19:36,634 Майка ти и аз, 436 00:19:36,676 --> 00:19:39,346 дойдохме в тази страна без нищо. 437 00:19:39,387 --> 00:19:42,891 20 години, ние работим толкова усилено 438 00:19:42,932 --> 00:19:45,852 да построя това място за теб и брат ти. 439 00:19:45,894 --> 00:19:47,854 И сега просто си тръгваш като ми обръщаш гръб? 440 00:19:47,896 --> 00:19:51,066 Няма да ти обърна гръб. 441 00:19:51,107 --> 00:19:54,027 Опитвам се да създам нещо ново. 442 00:19:54,069 --> 00:19:55,570 За всички нас. 443 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Нещо с бъдеще. 444 00:19:56,988 --> 00:19:59,949 Да, бъдещето ти е тук. със семейството си! 445 00:19:59,991 --> 00:20:01,368 Не някакъв хулиган! 446 00:20:01,409 --> 00:20:04,371 По дяволите, Апа/Татко/. Той не е... 447 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 знаеш ли какво? 448 00:20:05,955 --> 00:20:08,375 Няма значение. 449 00:20:08,416 --> 00:20:10,923 Никога няма да ме чуеш по-вече, приключих с обясненията си. 450 00:20:12,003 --> 00:20:14,506 Толкова си неблагодарен. 451 00:20:14,547 --> 00:20:16,508 Не искаш да си част от този магазин, а? 452 00:20:16,549 --> 00:20:17,676 Добре! 453 00:20:19,552 --> 00:20:22,931 Даниел ще бъде тук. 454 00:20:22,972 --> 00:20:24,224 Той може да поеме. 455 00:20:24,265 --> 00:20:25,475 Да? 456 00:20:25,517 --> 00:20:26,768 Защо не попиташ Даниел 457 00:20:26,810 --> 00:20:29,437 къде ще бъде след три месеца? 458 00:20:29,479 --> 00:20:31,940 За какво говори той? 459 00:20:31,981 --> 00:20:35,652 Записах се в Морската пехота. 460 00:20:37,320 --> 00:20:38,780 Бен, трябва да тръгваме. 462 00:20:39,886 --> 00:20:41,400 Можем да говорим за това по-късно 463 00:20:41,425 --> 00:20:43,660 след като намерим Дуейн. Хайде. 464 00:20:48,081 --> 00:20:49,958 Хей. Съжалявам, че те издадох. 465 00:20:50,000 --> 00:20:52,752 Бях ядосан...и просто се ... 466 00:20:52,794 --> 00:20:54,754 Истината щеше да излезе наяве. 467 00:20:56,798 --> 00:20:58,401 Разбирам защо не искаше да му кажеш това. 468 00:20:58,425 --> 00:20:59,884 Знаеше, че това ще разбие сърцето му. 469 00:20:59,926 --> 00:21:02,971 И какво би искал синът да направи това на собствения си баща? 470 00:21:03,013 --> 00:21:05,682 Знам, че ме мислиш за луд, но не съм ли прав? 471 00:21:05,724 --> 00:21:08,143 О, определено си попаднал на нещо. 472 00:21:09,686 --> 00:21:13,440 След десет години., културата на маратонките ще бъде огромна. 473 00:21:15,025 --> 00:21:16,901 Точно това каза Дуейн. 474 00:21:16,943 --> 00:21:18,570 Хлапето е истински мечтател. 475 00:21:18,611 --> 00:21:20,655 Просто ми е гадно че татко отказва да види всичко това. 476 00:21:20,697 --> 00:21:22,240 Да, да, знам. 477 00:21:22,282 --> 00:21:23,616 И това е нелепо, 478 00:21:23,658 --> 00:21:26,536 но мисля, че защото го е страх. 479 00:21:26,578 --> 00:21:29,414 Магазинът е наследството на семейството му. 480 00:21:29,456 --> 00:21:31,082 Само че сега има един син. 481 00:21:31,124 --> 00:21:33,084 който се опитва да избяга сам 482 00:21:33,126 --> 00:21:35,295 и друг, който се присъединява към армията 483 00:21:35,337 --> 00:21:38,590 и тълпа, която заплашва да събори всичко. 484 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Сякаш е на път да загуби всичко. 485 00:21:41,718 --> 00:21:43,136 Намерих го. 486 00:21:43,178 --> 00:21:44,447 Зад ъгъла, на една пресечка. 487 00:21:44,471 --> 00:21:46,681 Добре. Насам. Побързай. 488 00:21:54,397 --> 00:21:55,523 По дяволите! 489 00:22:06,659 --> 00:22:08,370 Дуейн. 490 00:22:08,411 --> 00:22:09,996 Насам! 491 00:22:10,038 --> 00:22:11,173 Бързо! 492 00:22:17,212 --> 00:22:18,630 Той е някъде тук. 493 00:22:20,840 --> 00:22:24,219 Продължавай да търсиш. 494 00:22:24,260 --> 00:22:25,512 Всички екипи, отстъпете. 495 00:22:25,553 --> 00:22:27,889 Повтарям, всички екипи, отстъпете. 496 00:22:27,931 --> 00:22:30,558 Повтарям, всички екипи, отстъпете. 497 00:22:30,600 --> 00:22:31,810 Разбрано. 498 00:22:37,982 --> 00:22:39,335 Хей, момчета, връщайте се в магазина. 499 00:22:39,359 --> 00:22:40,711 - Ще се срещнем там. - Къде отиваш? 500 00:22:40,735 --> 00:22:41,986 Може да заседнем с дни. 501 00:22:42,028 --> 00:22:43,613 Нямаме храна и вода., 502 00:22:43,655 --> 00:22:45,132 така че аз съм хит на Н & М пазар надолу по улицата, 503 00:22:45,156 --> 00:22:47,075 ако приемем, че вече е чисто. 504 00:22:47,117 --> 00:22:49,327 Какво, ще отидеш вътре и ще крадеш ли? 505 00:22:49,369 --> 00:22:50,912 Не е ли иронично. 506 00:22:50,954 --> 00:22:53,748 Хей, не стой там твърде дълго. 507 00:22:57,794 --> 00:22:59,671 - Готови сме. - Добре. 508 00:23:01,172 --> 00:23:02,215 Магия? 509 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 Не мога да го направя. 510 00:23:13,977 --> 00:23:16,771 Помниш ли последния път? така ли го видяхме? 511 00:23:16,813 --> 00:23:18,606 Той пиеше. 512 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 Каквото и да те възбужда, не е нужно да говорим за това. 513 00:23:37,417 --> 00:23:40,128 Можем просто да стоим тук. в мълчание, ако това ще помогне. 514 00:23:42,047 --> 00:23:43,631 Чували ли сте за дългото и горещо лято? 515 00:23:43,673 --> 00:23:46,051 Да, лятото на 1967. 516 00:23:46,092 --> 00:23:49,304 Избухнаха расови бунтове по градовете в цялата страна. 517 00:23:49,346 --> 00:23:51,746 Отидох в училище, за което не ме беше страх да преподавам Черна история. 518 00:23:52,932 --> 00:23:54,684 За нас беше просто... 519 00:23:54,726 --> 00:23:56,811 поредната разочароваща битка срещу несправедливостта 520 00:23:56,853 --> 00:23:59,898 в една дълга история с разочароващи битки. 521 00:23:59,939 --> 00:24:02,484 Стотици бяха убити, хиляди арестувани, 522 00:24:02,525 --> 00:24:07,368 и много повече ранени. 523 00:24:07,572 --> 00:24:10,784 Аз бях един от тях. 524 00:24:10,825 --> 00:24:12,160 Нямах представа. 525 00:24:12,202 --> 00:24:13,994 Не е от нещата, които изникват 526 00:24:14,019 --> 00:24:15,663 в случаен разговор. 527 00:24:15,705 --> 00:24:18,708 Бях отпуска в Детройт 528 00:24:18,750 --> 00:24:20,960 да видя семейството, където предната вечер, 529 00:24:21,002 --> 00:24:24,589 полицаи са арестували на случаен принцип 80 човека извън клуба 530 00:24:24,631 --> 00:24:28,259 без никаква причина.... само защото са черни. 531 00:24:28,301 --> 00:24:33,264 Хората в града с право бяха ядосани., 532 00:24:33,306 --> 00:24:35,350 в искане на справедливост. 533 00:24:35,392 --> 00:24:37,185 И тогава нещата излязоха извън контрол? 534 00:24:37,227 --> 00:24:42,190 Хората бяха уплашени., търсеха помощ... 535 00:24:42,232 --> 00:24:46,528 аз и братовчед ми, Фил., се опитахме да свършим нашата част. 536 00:24:46,569 --> 00:24:50,925 Тогава четири ченгета ни спряха на червен светофар. 537 00:24:51,991 --> 00:24:54,327 Видели са само двама чернокожи в кола. 538 00:24:54,369 --> 00:24:57,205 предположиха, че сме я откраднали. 539 00:24:57,247 --> 00:25:00,083 Опитах се да обясня, че съм в отпуск., 540 00:25:00,125 --> 00:25:04,546 но те решиха че ние бяхме част от проблема. 541 00:25:04,587 --> 00:25:06,464 Какво са направили? 542 00:25:08,550 --> 00:25:12,303 Двама от тях ни извадиха от колата., 543 00:25:12,345 --> 00:25:14,848 хвърли ни на земята, сложи техните... 544 00:25:14,889 --> 00:25:17,434 ботуши на вратовете ни 545 00:25:17,475 --> 00:25:19,728 и насочиха оръжията си към нас. 546 00:25:19,769 --> 00:25:23,189 докато другите ни бият с палките си 547 00:25:23,231 --> 00:25:27,777 и ни оставиха на улицата като някакви боклуци. 548 00:25:27,819 --> 00:25:29,738 Чудо е, че и двамата оцеляхме. 549 00:25:29,779 --> 00:25:31,699 Нямаше ли нещо с което можехте да отвърнете на удара? 550 00:25:31,740 --> 00:25:33,491 По дяволите, не. 551 00:25:33,533 --> 00:25:36,411 Черните деца имат разговор с родителите си преди 552 00:25:36,453 --> 00:25:38,517 да ги пуснат от къщата сами. 553 00:25:38,542 --> 00:25:40,999 Виждайки страха в лицето на Дуейн 554 00:25:41,041 --> 00:25:43,744 просто ме върна в онази нощ 555 00:25:43,769 --> 00:25:46,104 и това ми напомни че няма значение 556 00:25:46,146 --> 00:25:50,984 независимо дали е 1967, 92 или дори днес. 557 00:25:51,026 --> 00:25:55,824 искрите на несправедливостта могат да варират, 558 00:25:56,363 --> 00:26:01,328 системното потисничество винаги ще запали фитила. 559 00:26:01,370 --> 00:26:03,956 И без значение колко прогрес правим, 560 00:26:03,997 --> 00:26:08,335 изглежда, че това никога няма да се промени. 561 00:26:14,675 --> 00:26:17,094 Ако трябва да се изкачите от скока, 562 00:26:17,135 --> 00:26:19,096 Иън или аз винаги можем да се включим. 563 00:26:19,137 --> 00:26:20,764 Оценявам това. 564 00:26:20,806 --> 00:26:22,558 Но обещах на Бен. 565 00:26:22,599 --> 00:26:25,143 И възнамерявам да спазя това обещание. 566 00:26:27,145 --> 00:26:29,815 Взираш се в камерата. няма да ги върна по-бързо. 567 00:26:29,857 --> 00:26:31,316 Не трябваше да го пускам. 568 00:26:31,358 --> 00:26:33,419 Това момче, на което се опитват да помогнат също е дете на майка си. 569 00:26:33,443 --> 00:26:34,778 Ако ситуацията беше обърната, 570 00:26:34,820 --> 00:26:37,072 не искаш ли някой да се грижи за децата ти? 571 00:26:37,114 --> 00:26:39,950 Какво стана с брат ти? - Отиде за провизии. 572 00:26:39,992 --> 00:26:41,618 Защо е тук? 573 00:26:41,660 --> 00:26:43,704 Виждаш ли...аз просто се опитвам да премина през това нещо 574 00:26:43,745 --> 00:26:44,848 жив и цял, нали? 575 00:26:44,872 --> 00:26:45,873 Също като теб. 576 00:26:45,914 --> 00:26:47,666 Ти изобщо не си като мен. 577 00:26:48,959 --> 00:26:50,377 Колко пъти да ти казвам? 578 00:27:13,734 --> 00:27:16,570 Кога си се научил да говориш корейски? 579 00:27:19,198 --> 00:27:21,533 Те са тук! 580 00:27:21,575 --> 00:27:23,243 Ще те убият. 581 00:27:25,287 --> 00:27:26,288 Сега какво ще правим? 582 00:27:26,330 --> 00:27:27,789 В склада! 583 00:27:27,831 --> 00:27:29,499 Всички! Хайде! 584 00:27:53,232 --> 00:27:54,983 Прекалено много са! 585 00:28:10,958 --> 00:28:12,167 Свърши ли? 586 00:28:12,209 --> 00:28:13,418 Няма ги. 587 00:28:37,776 --> 00:28:40,612 Моят Магазин. 588 00:28:40,654 --> 00:28:43,949 Поне никой не е пострадал. 589 00:28:45,576 --> 00:28:47,077 Трябва да започнем да чистим. 590 00:28:51,748 --> 00:28:54,001 Съжалявам, че те зарязах. 591 00:28:54,042 --> 00:28:57,880 Онова нещо с Дуейн ми припомни миналото. 592 00:28:57,921 --> 00:28:59,339 Просто се радвам, че си тук. 593 00:29:01,174 --> 00:29:04,636 По дяволите, наистина го разгромиха това място. 594 00:29:04,678 --> 00:29:06,513 Поне Джин е добре. 595 00:29:06,555 --> 00:29:07,890 Да. 596 00:29:07,931 --> 00:29:10,475 Все още се чувствам зле, че му се развиках. 597 00:29:10,517 --> 00:29:12,978 Вината не е негова. Нерешени проблеми с гнева 598 00:29:13,020 --> 00:29:15,397 за баща ми да бъда там, когато имах нужда от него. 599 00:29:15,439 --> 00:29:18,066 И сега, с Адисън... 600 00:29:18,108 --> 00:29:19,776 - Просто... - Тук съм. 601 00:29:19,818 --> 00:29:21,987 По всяко време, когато искаш да говориш за това. 602 00:29:23,614 --> 00:29:25,991 Същото се отнася и за теб, Магия. 603 00:29:26,033 --> 00:29:28,911 Ако имате нужда да поговорите с някого, Тук съм. 604 00:29:32,998 --> 00:29:36,126 Бен. 605 00:29:36,168 --> 00:29:38,003 Аз съм алкохолик. 606 00:29:48,931 --> 00:29:50,432 Екипът знае ли? 607 00:29:50,474 --> 00:29:52,517 О, да. 608 00:29:52,542 --> 00:29:57,448 Имаха място на първия ред,за съжаление. 609 00:29:58,148 --> 00:30:00,359 Кога? 610 00:30:00,400 --> 00:30:02,528 Когато мислехме, че си се изгубил. 611 00:30:02,569 --> 00:30:06,823 Проектът беше спрян., затова се пропих. 612 00:30:07,940 --> 00:30:11,360 Единствената утеха, която намерих беше на дъното на бутилка. 613 00:30:14,206 --> 00:30:16,583 Бет Калавичи. 614 00:30:16,625 --> 00:30:18,293 Тя ме издърпа обратно. 615 00:30:18,335 --> 00:30:22,130 Помогна ми, помогна ми да изтрезнея. 616 00:30:22,172 --> 00:30:23,590 Това беше 617 00:30:23,632 --> 00:30:28,569 353 дни по-късно. 618 00:30:28,762 --> 00:30:32,766 И всеки един ден е бил... 619 00:30:32,808 --> 00:30:35,477 битка.... 620 00:30:35,519 --> 00:30:37,437 да не падне от каруцата. 622 00:30:41,066 --> 00:30:44,152 Не си ме загубил, Меджик. 623 00:30:44,194 --> 00:30:46,738 Направих избор да скоча., 624 00:30:46,780 --> 00:30:49,950 и последствията от това за моето бреме аз ги нося, 625 00:30:49,992 --> 00:30:51,660 а не Ти. 626 00:30:51,702 --> 00:30:54,162 И за това, с което живееш, 627 00:30:54,204 --> 00:30:55,664 Искам да кажа... 628 00:30:55,706 --> 00:30:59,418 ти си Адмирал и награждаван тюлен. 629 00:30:59,459 --> 00:31:03,473 Ако има битка, която трябва да се води, Знам, че можеш да я спечелиш. 630 00:31:06,049 --> 00:31:08,010 Мислех, че аз съм единственият 631 00:31:08,051 --> 00:31:09,928 кой трябваше да бъде тук да ти помага. 632 00:31:13,348 --> 00:31:14,850 Ние сме семейство. 633 00:31:21,899 --> 00:31:24,318 Виж, за протокола, ти си звяр. 634 00:31:25,402 --> 00:31:26,695 Да, и не го забравяй. 635 00:31:26,737 --> 00:31:28,739 Как е скокът? 636 00:31:28,780 --> 00:31:31,033 Е, за да бъда честен, този е малко груб. 637 00:31:31,074 --> 00:31:32,826 Бен добре ли е? 638 00:31:32,868 --> 00:31:35,037 Въпреки протестите, той е... той е добре. 639 00:31:35,078 --> 00:31:36,079 Това е... 640 00:31:36,121 --> 00:31:38,165 това е Магия, за който се притеснявам. 641 00:31:38,207 --> 00:31:42,419 Оказа се, че морските пехотинци се разтреперват в края на краищата, 642 00:31:42,461 --> 00:31:45,505 и се страхувам, че вината е моя. 643 00:31:45,547 --> 00:31:49,218 Иън, не. 644 00:31:50,636 --> 00:31:52,179 Адисън, виж., 645 00:31:52,221 --> 00:31:56,600 всичко, което се случи за Бен, за Магията, 646 00:31:56,642 --> 00:31:59,394 всичко това се случи, защото моето бъдещо Аз 647 00:31:59,436 --> 00:32:01,647 хвърли тази ядрена бомба 648 00:32:01,688 --> 00:32:05,067 и това разруши този отбор в емоционална пустош. 649 00:32:05,108 --> 00:32:07,319 Забавени сме, защото сме отровени от радиоактивното замърсяване. 650 00:32:07,361 --> 00:32:09,488 Добре. Това е метафора. 651 00:32:09,530 --> 00:32:10,548 Знам, знам. Не е от най-добрите ми... 652 00:32:10,572 --> 00:32:11,606 Да. 653 00:32:11,631 --> 00:32:13,134 Но това не означава, че не е вярно. 654 00:32:13,158 --> 00:32:15,452 или че не съм имал вина заради това. 655 00:32:15,494 --> 00:32:19,248 Да, добре, знам нещо за вината. 656 00:32:19,848 --> 00:32:24,670 Едно е да чувстваш, когато си искал да нараниш някого. 657 00:32:24,711 --> 00:32:28,674 Но когато дадеш най-доброто от себе си... 658 00:32:28,715 --> 00:32:33,262 вината ще те държи заклещен. 659 00:32:33,303 --> 00:32:36,640 И ти се чувстваш така, Иън., и няма да помогне на Бен. 660 00:32:36,682 --> 00:32:38,225 Или на някой от нас. 661 00:32:38,267 --> 00:32:40,352 Нещата са различни сега. 662 00:32:40,505 --> 00:32:45,458 И всички ние трябва да намерим начин да премине отвъд това, което беше 663 00:32:45,732 --> 00:32:48,193 и да се съсредоточим върху това, което следва. 664 00:32:48,235 --> 00:32:49,239 Което е? 665 00:32:49,264 --> 00:32:52,183 Измислям начин да върна Бен у дома. 666 00:32:52,364 --> 00:32:56,368 И ако има някой кой може да го направи, Иън?.. 668 00:32:58,078 --> 00:32:59,113 Това си ти. 669 00:33:05,878 --> 00:33:07,462 Точно когато имахме момент. 670 00:33:10,215 --> 00:33:11,258 Ало, Джен. 671 00:33:11,300 --> 00:33:14,303 Трябва да си довлечеш задника тук ...Зиги откача! 672 00:33:16,388 --> 00:33:17,764 Какво направи? 673 00:33:17,806 --> 00:33:19,043 Просто се опитвах. да получа по-конкретни подробности 674 00:33:19,067 --> 00:33:20,851 около смъртта на Джин, когато изведнъж... 675 00:33:20,893 --> 00:33:22,769 моля те, кажи ми, че не съм блокирала Зиги. 676 00:33:22,811 --> 00:33:24,330 Това ще отнеме много повече от това, повярвай ми. 677 00:33:24,354 --> 00:33:27,024 Добре. Тогава какво я задейства? 678 00:33:27,065 --> 00:33:28,817 Е... 679 00:33:28,859 --> 00:33:30,944 според това, удар с тъп предмет... 680 00:33:30,986 --> 00:33:32,863 това което е убило Джин, е от собствената му пушка. 681 00:33:32,905 --> 00:33:34,990 Пребит е до смърт със собственото си оръжие? 682 00:33:35,032 --> 00:33:37,993 Така е , но това все още не се е случило. 683 00:33:38,035 --> 00:33:40,454 Добре, чакай. Това не са ли добри новини? 684 00:33:40,495 --> 00:33:42,748 Е, би било ако Бен не беше променил историята 685 00:33:42,789 --> 00:33:44,458 като върна Дуейн в магазина. 686 00:33:44,499 --> 00:33:46,919 Тази нова променлива предизвика Зиги да преизчисли. 687 00:33:46,960 --> 00:33:48,420 Какво казва сега? 688 00:33:48,462 --> 00:33:51,715 Че някой друг ще умре. 689 00:33:56,303 --> 00:33:59,264 Той ще продължава ли да седи така? 690 00:33:59,306 --> 00:34:01,683 Този магазин беше неговият живот. 691 00:34:04,436 --> 00:34:06,980 Г-Н Пи. 692 00:34:07,022 --> 00:34:08,357 Виж, знам, че всичко това е гадно., 693 00:34:08,398 --> 00:34:11,777 Опитайте се да погледнете от добрата страна, нали знаеш? 694 00:34:11,818 --> 00:34:14,196 Всичко, което взеха, беше просто вещи. 695 00:34:17,074 --> 00:34:19,535 Неща? 696 00:34:19,576 --> 00:34:23,205 Това беше бъдещето на семейството ми. 697 00:34:23,247 --> 00:34:26,375 И тези отрепки ми отнеха всичко. 698 00:34:26,416 --> 00:34:29,127 и ме оставиха без нищо! 699 00:34:29,169 --> 00:34:31,129 Чуваш ли ме? 700 00:34:31,171 --> 00:34:34,049 Нищо! 701 00:34:34,091 --> 00:34:38,387 Все още имаш момчетата си. Това е нещо. 702 00:34:46,061 --> 00:34:48,564 Какво знаеш за всичко, а? 703 00:34:48,605 --> 00:34:50,190 Ти си просто едно хлапе. 704 00:34:55,404 --> 00:34:57,698 Какво знам ли... 705 00:34:57,739 --> 00:34:59,116 ...всеки проклет ден 706 00:34:59,157 --> 00:35:01,577 имам мишена на гърба си от хора като теб. 707 00:35:01,618 --> 00:35:02,828 Винаги ме гледат отстрани., 708 00:35:02,870 --> 00:35:05,080 мислет, че съм крадец или гангстер. 709 00:35:05,122 --> 00:35:07,291 Ще завърша топ пет в моя клас. 710 00:35:08,519 --> 00:35:11,658 Получих предложение за стипендия от три елитни училища. 711 00:35:13,088 --> 00:35:15,591 Но ти не виждаш това, нали? 712 00:35:15,616 --> 00:35:16,817 Не. 713 00:35:18,302 --> 00:35:20,095 Защото единственото нещо, което някога си виждал 714 00:35:20,137 --> 00:35:22,264 е просто още едно бедно, ядосано черно дете. 715 00:35:22,306 --> 00:35:24,725 без перспектива и бъдеще пред него.... 716 00:35:24,766 --> 00:35:26,161 да виси пред парцаливия ти задник., 717 00:35:26,185 --> 00:35:28,437 и магазин за кимчи чакащ да създава проблеми. 718 00:35:28,478 --> 00:35:30,230 Не е ли така? 719 00:35:32,149 --> 00:35:33,150 Какво? 720 00:35:33,192 --> 00:35:34,227 Хей! Задръж! 721 00:35:34,252 --> 00:35:36,403 - Назад. - Спри! Става ли? 722 00:35:36,445 --> 00:35:38,447 Ако просто спрете и се вслушвате един в друг, 723 00:35:38,488 --> 00:35:41,200 ще разберете, че имате много повече общи неща, отколкото си мислите. 724 00:35:45,662 --> 00:35:48,665 Виждаш ли? Какво ти казах? 725 00:35:51,919 --> 00:35:53,503 Връщат се! 726 00:35:59,676 --> 00:36:02,429 - О, не. - О, не! О! 727 00:36:02,471 --> 00:36:04,056 Сони! 728 00:36:04,097 --> 00:36:06,642 Какво направих? 729 00:36:06,683 --> 00:36:08,727 О, какво направих? 730 00:36:08,769 --> 00:36:13,315 Какво направих? О, Боже мой! 731 00:36:18,987 --> 00:36:20,531 По дяволите, Сони! 732 00:36:20,572 --> 00:36:22,991 Губи много кръв. Но можеш да му помогнеш, нали? 733 00:36:23,033 --> 00:36:25,077 Да, справял съм се. с огнестрелни рани преди. 734 00:36:25,118 --> 00:36:27,913 Не знаех, че е той! 735 00:36:27,955 --> 00:36:31,083 Апа, направи грешка. 736 00:36:31,124 --> 00:36:32,709 Но не е твърде късно да се поправи. 737 00:36:32,751 --> 00:36:34,808 Нищо не мога да направя от тук. Трябва му болница. 738 00:36:34,832 --> 00:36:37,105 Зиги казва, че ако Сони не получи подходящо лечение 739 00:36:37,130 --> 00:36:39,758 в следващия час, има 93% шанс да умре. 741 00:36:42,261 --> 00:36:44,137 Тази линейка е в квартала! 742 00:36:44,179 --> 00:36:45,782 Ако имаме късмет, да го отнесем до там 743 00:36:45,806 --> 00:36:47,099 можем да помогнем на Сони да остане стабилен. 744 00:36:47,140 --> 00:36:48,409 Наистина ли мислиш, че можем да го спасим? 745 00:36:48,433 --> 00:36:50,686 Знам, че можем. Ако всички работим заедно. 746 00:36:53,897 --> 00:36:56,316 Дръж се, синко. 747 00:36:56,358 --> 00:36:58,527 Остани с нас. 748 00:36:58,569 --> 00:37:00,529 Внимавай къде стъпваш. 749 00:37:00,571 --> 00:37:02,447 Едно, две. 750 00:37:02,489 --> 00:37:04,366 Добре, добре. Долу, долу. 751 00:37:05,659 --> 00:37:07,870 Сони. Сони! 752 00:37:09,204 --> 00:37:10,292 Сони... 753 00:37:18,005 --> 00:37:19,339 Има болница на север от тук. 754 00:37:19,381 --> 00:37:21,258 Ще взема от Зиги най-безопасният път до болницата. 755 00:37:21,300 --> 00:37:22,926 - Добре. - Остани с нас. 756 00:37:22,968 --> 00:37:24,404 Изглежда всичко е непокътнато. 757 00:37:24,428 --> 00:37:28,307 Добре, ето какво ми трябва..... 758 00:37:28,348 --> 00:37:29,701 Откъде знаеше, че ще поискам това? 759 00:37:29,725 --> 00:37:31,286 О, прекарах известно време ...веднъж в болницата. 760 00:37:31,310 --> 00:37:33,061 Добре, ще натоварим Сони. 761 00:37:33,103 --> 00:37:34,646 Дуейн, виж дали можеш да намериш ключовете. 762 00:37:34,688 --> 00:37:35,814 Разбрах. 763 00:37:41,820 --> 00:37:43,405 О, Да, момче! 764 00:37:43,447 --> 00:37:44,698 Замръзни! 765 00:37:44,740 --> 00:37:45,949 Изле от линейката, веднага! 766 00:37:47,034 --> 00:37:48,368 Приятелят ми беше прострелян. 767 00:37:48,410 --> 00:37:50,037 Трябва да го заведем в болница. 768 00:37:50,078 --> 00:37:51,455 Отдръпнете се от колата. 769 00:37:52,915 --> 00:37:55,709 Ръцете на тила и залегни ...на земята, веднага! 770 00:37:55,751 --> 00:37:57,961 Лягай на земята. или ще те застреляме! 771 00:37:58,003 --> 00:37:59,171 Чуваш ли ме? 772 00:37:59,213 --> 00:38:01,673 Застреляй него, после Застреляй мен! 773 00:38:01,715 --> 00:38:04,301 Всички казвате, че сте тук да защитавате и да служите. 774 00:38:04,343 --> 00:38:07,512 Но кого защитаваш, а? 775 00:38:07,554 --> 00:38:11,433 Не е направил нищо лошо., така че го остави на мира! 776 00:38:13,894 --> 00:38:15,938 Тръгвайте! Моля ви! 777 00:38:15,979 --> 00:38:20,442 Вършете си работата и ме оставете да спася сина си! 778 00:38:20,484 --> 00:38:22,110 Моля ви! 779 00:38:25,531 --> 00:38:27,032 До всички екипи... 780 00:38:27,074 --> 00:38:28,575 прегрупирайте се на Уилшир и 3-та. 781 00:38:28,617 --> 00:38:31,286 Повтарям, до всички екипи., прегрупирайте се на Уилшир и 3-та. 782 00:38:31,328 --> 00:38:34,706 - Оттегляме се. - Да вървим. 783 00:38:36,750 --> 00:38:38,502 Благодаря, г-н Пак. 784 00:38:40,587 --> 00:38:45,484 Можеш да ми благодариш като караш колкото можеш по-бързо, Дуейн. 785 00:38:59,273 --> 00:39:00,607 - Как е той? - Засега е стабилен. 786 00:39:00,649 --> 00:39:01,751 Но наистина трябва да побързаме. 787 00:39:01,775 --> 00:39:03,735 Сони... 788 00:39:03,777 --> 00:39:06,154 Съжалявам. 789 00:39:06,196 --> 00:39:08,574 Толкова съжалявам. 790 00:39:14,121 --> 00:39:15,747 Моля те, кажи ми, че ще оживее. 791 00:39:15,789 --> 00:39:17,749 Не само че Сони оживява., 792 00:39:17,791 --> 00:39:21,003 но той и Дуейн ще построят империя за обувки по поръчка... 793 00:39:21,044 --> 00:39:22,588 благодарение на Джин, 794 00:39:22,629 --> 00:39:25,549 кой използва парите от застраховката и става първият инвеститор. 795 00:39:26,726 --> 00:39:28,260 Колкото до Даниел, след като свършва за морски пехотинец службата, 796 00:39:28,302 --> 00:39:31,763 отива в бизнес училище,и става първият финансов директор на компанията. 797 00:39:31,805 --> 00:39:36,476 Така че, нещата се нагласят за семейството в крайна сметка. 798 00:39:40,689 --> 00:39:44,067 Той ще се оправи. 799 00:39:49,698 --> 00:39:51,491 И всички . 800 00:40:00,959 --> 00:40:02,461 Мисията е изпълнена, Адмирале. 801 00:40:02,502 --> 00:40:03,781 Добра работа. 802 00:40:03,806 --> 00:40:05,480 Особено при тези обстоятелства. 803 00:40:05,505 --> 00:40:08,717 Всички го знаем. този скок не беше лесен за теб. 804 00:40:08,759 --> 00:40:12,054 Не,... не беше. 805 00:40:14,681 --> 00:40:15,807 Лека вечер. 806 00:40:17,726 --> 00:40:20,562 Сигурен ли си, че си добре? 807 00:40:20,604 --> 00:40:21,980 Ще бъда. 808 00:40:32,866 --> 00:40:34,284 Хей. 809 00:40:34,326 --> 00:40:35,744 Слушай. 810 00:40:35,786 --> 00:40:37,829 Знам, че сърцето ти беше готово за Емилио тази вечер, 811 00:40:37,871 --> 00:40:40,874 но имаш ли нещо против, ако отложим вечерята? 812 00:40:43,168 --> 00:40:45,546 Да, ... 813 00:40:45,587 --> 00:40:50,259 надявам се да дойдеш с мен на среща. 814 00:40:50,300 --> 00:40:52,594 Имам нужда от помощ, Бет. 815 00:40:52,636 --> 00:40:57,015 И наистина имам нужда от подкрепата ти. 816 00:41:01,895 --> 00:41:04,690 Хенри! 817 00:41:04,731 --> 00:41:07,401 Аз съм, Лорънс. 818 00:41:07,442 --> 00:41:10,320 Слава Богу. Слава Богу, че си тук. 819 00:41:10,362 --> 00:41:11,905 Кървиш! Какво стана? 820 00:41:15,367 --> 00:41:17,327 Някой ме е проследил. 821 00:41:17,369 --> 00:41:19,037 Мислеха, че имам формулата. 822 00:41:19,079 --> 00:41:20,372 Ще се оправиш. 823 00:41:20,414 --> 00:41:22,291 - Просто дишай. - Имаше студени сини очи. 824 00:41:22,332 --> 00:41:24,543 Помощ! Трябва ни помощ! 825 00:41:24,585 --> 00:41:28,213 Хенри, истина е. Трябва да го намериш. 826 00:41:28,255 --> 00:41:29,923 Преди да успеят! 827 00:41:29,965 --> 00:41:32,009 Ще го направим... ще го намерим заедно. 828 00:41:32,050 --> 00:41:34,636 Става ли? Дръж се, Лорънс! 829 00:41:34,678 --> 00:41:38,015 Патфайндър. 830 00:41:38,056 --> 00:41:39,266 Лорънс. 831 00:41:39,308 --> 00:41:43,103 Лорънс! Лорънс! 832 00:41:44,308 --> 00:42:13,103 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov