1
00:00:07,320 --> 00:00:09,200
Tasfiye İndirimi
2
00:00:21,320 --> 00:00:23,200
Bakar mısın?
Bunlar kesin gerçek mi?
3
00:00:23,320 --> 00:00:24,840
Çünkü çakma ayakkabıya
para vermem.
4
00:00:25,760 --> 00:00:26,760
Bir bakayım.
5
00:00:26,880 --> 00:00:28,720
Bunu yıllardır görmemiştim.
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,920
Evet, bunlar tamamen orijinal.
7
00:00:36,160 --> 00:00:38,480
Geçen hafta 40 dolardı,
şimdi 65 oldu.
8
00:00:38,600 --> 00:00:40,520
Neden tüm fiyatlara
bir anda zam yaptınız?
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,120
Suç Foot Locker'da.
10
00:00:42,720 --> 00:00:46,360
Onlar bu sokağa dükkan açtığından
beri çok müşteri kaybettik.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,520
Fiyat yükseltmek zorundayız.
12
00:00:48,640 --> 00:00:49,680
Oğlum bunu biliyor.
13
00:00:50,600 --> 00:00:51,920
Evet baba.
14
00:00:52,360 --> 00:00:54,280
Özür dilerim.
-Evet, devir kötü.
15
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
Bu yüzden Saint Joe's'ta bu akşam
çift vardiya yapacağım
16
00:00:56,120 --> 00:00:57,760
ve bu ayakkabıyı
almalıyım.
17
00:00:59,400 --> 00:01:02,080
Galiba iki vardiya arası
para çekmem lazım.
18
00:01:02,520 --> 00:01:05,080
Saat kaçta kapatıyorsunuz?
-19:00, her gün.
19
00:01:05,200 --> 00:01:06,440
Bir dakika erken değil.
20
00:01:06,920 --> 00:01:08,240
Senin için ayırırım, tamam mı?
21
00:01:08,520 --> 00:01:09,880
Adın ne?
22
00:01:10,120 --> 00:01:12,280
Luisa Rojas.
"Rojas" "J"yle yazılıyor.
23
00:01:12,400 --> 00:01:13,840
Rojas "J"yle, tamam.
24
00:01:15,880 --> 00:01:16,880
Hey.
25
00:01:17,440 --> 00:01:18,840
Bunların çıkışını hatırlıyorum.
26
00:01:20,120 --> 00:01:23,040
Hep istemiştim, ama annemin
parası yoktu.
27
00:01:23,320 --> 00:01:24,320
Hey!
28
00:01:25,200 --> 00:01:26,480
Hayal kurup durma, ha?
29
00:01:28,800 --> 00:01:30,040
Bu bela çocuk geri geldi.
30
00:01:31,120 --> 00:01:32,240
Gözünü ondan ayırma.
31
00:01:33,040 --> 00:01:34,360
Dikkat et, bir şey çalmasın.
32
00:01:39,440 --> 00:01:41,080
-Yardımcı olabilir miyim?
-Merhaba Daniel.
33
00:01:41,400 --> 00:01:43,480
Yeni Seven'lara bakmaya geldim.
Sonny yardım edeceğini söyledi.
34
00:01:43,600 --> 00:01:45,560
-Sonny?
-Kardeşin aptal.
35
00:01:45,680 --> 00:01:47,440
Evet ya! Kardeşim.
36
00:01:48,400 --> 00:01:50,160
Evet, hemen geliyorum.
37
00:01:54,560 --> 00:01:56,480
Hey, kardeşim?
38
00:01:58,320 --> 00:01:59,720
Burada bir çocuk var,
onun için bir çift
39
00:01:59,840 --> 00:02:01,160
Jordan Seven ayırdığını söylüyor.
40
00:02:03,120 --> 00:02:04,120
Benimle gel.
41
00:02:06,600 --> 00:02:07,800
Hey, babam bunu görmesin.
42
00:02:09,200 --> 00:02:10,560
Dwain'i sevmediğini biliyorsun.
43
00:02:10,720 --> 00:02:12,800
Evet, ona pek fazla
güvenmiyor gibi geldi.
44
00:02:13,440 --> 00:02:15,040
O Koreli olmayan kimseye güvenmez.
45
00:02:15,600 --> 00:02:16,960
Korelilere bile pek güvenmez.
46
00:02:17,280 --> 00:02:18,360
Ama Park Jin'e bir şey veya
47
00:02:18,480 --> 00:02:20,680
biri hakkında yanıldığını
anlatamazsın.
48
00:02:21,160 --> 00:02:23,600
Biraz hafif gibi.
İçinde bir şey olduğundan emin misin?
49
00:02:25,640 --> 00:02:26,760
Tamam.
50
00:02:26,880 --> 00:02:29,400
Düşündüğün gibi değil.
51
00:02:29,840 --> 00:02:31,000
Bana güven kardeşim.
52
00:02:45,520 --> 00:02:46,600
Bunlar ne böyle?
53
00:02:48,680 --> 00:02:51,760
Özel günümüzde özel bir kadın için
54
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
özel bir kahvaltı.
55
00:02:56,680 --> 00:02:59,920
İlk buluşma yıl dönümümüz
kutlu olsun.
56
00:03:01,480 --> 00:03:02,840
Çok güzel!
57
00:03:03,360 --> 00:03:05,400
Ve bu akşam kutlama yapacağız.
58
00:03:06,160 --> 00:03:07,400
Bil bakalım nerede yer ayırttım?
59
00:03:08,360 --> 00:03:09,480
Emilio's?
60
00:03:09,600 --> 00:03:10,600
Evet.
61
00:03:10,840 --> 00:03:14,360
En sevdiğim!
Magic. Sen bir tanesin.
62
00:03:17,080 --> 00:03:19,920
Umarım sakıncası yoktur,
belki Kuantum Sıçraması'nda
63
00:03:20,040 --> 00:03:21,640
işim uzun sürer diye geç
saatte rezervasyon yaptırdım.
64
00:03:21,960 --> 00:03:23,160
Yeniden işler hale gelene kadar
65
00:03:23,280 --> 00:03:24,640
geçici bir şey dememiş miydin?
66
00:03:24,760 --> 00:03:25,760
Evet, biliyorum ama...
67
00:03:25,920 --> 00:03:29,280
Addison Ben'in
hologramlığını bırakınca
68
00:03:29,400 --> 00:03:31,880
birinin sıçrayışlarda
yanında olması gerek.
69
00:03:32,160 --> 00:03:34,240
Ian ya da Jenn yapamaz mı?
70
00:03:34,360 --> 00:03:36,440
Peki ya o yeni adam, adı neydi?
71
00:03:36,560 --> 00:03:37,560
Tom.
72
00:03:37,960 --> 00:03:41,160
Savunma Bakanlığı'nın temsilcisi.
73
00:03:41,640 --> 00:03:44,800
Ama takım hâlâ benim sorumluluğumda.
74
00:03:44,920 --> 00:03:48,320
Magic, biliyorum,
Ben'i oğlun gibi seversin.
75
00:03:48,560 --> 00:03:50,480
Ama geçen sene yaşadığın
şeylerden sonra
76
00:03:51,240 --> 00:03:52,600
bunun akıl kârı olduğuna
emin misin?
77
00:03:53,480 --> 00:03:54,480
Bir şey olmaz.
78
00:03:55,120 --> 00:03:57,560
Hadi, soğumadan yiyelim.
79
00:03:58,800 --> 00:03:59,800
Hadi.
80
00:04:01,000 --> 00:04:02,360
Hey, neden kızıyorsun Bay P?
81
00:04:02,480 --> 00:04:04,120
Git! Yoksa polis çağırırım!
82
00:04:04,240 --> 00:04:05,360
Ne oluyor? Ne oldu?
83
00:04:05,480 --> 00:04:07,360
Ben tam bu havalı
Adidas'lara bakarken
84
00:04:07,480 --> 00:04:09,360
baban bana saldırdı,
bana hırsız dedi!
85
00:04:09,480 --> 00:04:13,160
Her gün buraya geliyorsun,
tek yaptığın bakmak!
86
00:04:13,280 --> 00:04:15,600
Almak yok!
-Dedim ya, parasını verdim!
87
00:04:15,720 --> 00:04:16,880
O zaman faturası nerede?
88
00:04:17,000 --> 00:04:18,920
Hayır, istediğim şeyi
almadan gitmem.
89
00:04:19,080 --> 00:04:20,720
Hata bende baba. Al.
90
00:04:31,320 --> 00:04:34,760
Bir daha seni dükkanda görürsem,
gerçekten polis çağırırım!
91
00:04:41,080 --> 00:04:42,160
Buna hazır olduğundan emin misin?
92
00:04:42,280 --> 00:04:44,720
Ziggy, Ben'e kilitlendiği anda
başlıyor, sen gidiyorsun.
93
00:04:45,360 --> 00:04:47,120
-Ne yapıldığını biliyorum.
-Peki el kumandası?
94
00:04:47,240 --> 00:04:48,880
Akıllı telefon kullanmaktan
daha zor.
95
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
İyi ki Addison'ı bunu yaparken
96
00:04:50,120 --> 00:04:51,560
bir milyon defa izledim.
97
00:04:51,680 --> 00:04:53,000
Telaşlanmanı istemiyorum!
98
00:04:53,120 --> 00:04:55,120
Jenn, eski donanma SEAL
üyesiyim.
99
00:04:55,600 --> 00:04:56,600
Ben telaşlanmam.
100
00:04:56,720 --> 00:04:58,120
Tekrar oraya gidip Ben'le
son bir kez
101
00:04:58,240 --> 00:05:00,600
konuşmak istemediğinden
emin misin?
102
00:05:01,560 --> 00:05:02,560
Ian.
103
00:05:03,440 --> 00:05:05,200
Ben o sözleri boşuna söylemedi.
104
00:05:05,640 --> 00:05:07,040
Dileğini yok saymayacağım.
105
00:05:07,160 --> 00:05:08,320
Veya burada oturup
106
00:05:08,440 --> 00:05:10,440
bütün gün benim için
endişelenmenize izin vermeyeceğim.
107
00:05:10,560 --> 00:05:13,680
Bana ihtiyacınız olursa,
telefon edin. Magic.
108
00:05:15,760 --> 00:05:16,760
Git yakala onları.
109
00:05:23,200 --> 00:05:24,200
Ziggy Ben'i buldu.
110
00:05:26,760 --> 00:05:27,760
Evet Magic.
111
00:05:28,400 --> 00:05:30,320
Kuan-tastik ışıkta yolculuğa
hazır mısın?
112
00:05:31,880 --> 00:05:32,880
Ne kadar olabilirsem.
113
00:05:42,400 --> 00:05:44,240
Elinde 47 numara siyah deri
114
00:05:44,360 --> 00:05:45,400
Oxford yoktur, değil mi?
115
00:05:46,640 --> 00:05:47,640
Magic.
116
00:05:48,400 --> 00:05:49,680
Bunu beklemiyordum.
117
00:05:49,960 --> 00:05:51,720
Burada mısın?
118
00:05:51,840 --> 00:05:53,480
Yine aklın bir karış havada mı?
119
00:05:53,760 --> 00:05:54,840
Git kasaya bak!
120
00:05:55,680 --> 00:05:57,080
Umarım başkasını beklemiyordun.
121
00:05:57,200 --> 00:06:00,760
Ben mi? Yok, eski alışkanlık.
122
00:06:01,160 --> 00:06:03,760
Ama taze bir başlangıç,
yeni bir sayfa, yani...
123
00:06:03,880 --> 00:06:04,880
İyi olacak.
124
00:06:05,480 --> 00:06:06,480
İyiden de öte.
125
00:06:07,240 --> 00:06:08,440
Yine Los Angeles, ha?
126
00:06:09,040 --> 00:06:10,960
Bu sefer Hollywood'dan çok uzakta.
127
00:06:11,080 --> 00:06:14,480
Evet. Kore mahallesinin göbeğindeki
Park Ayakkabı Evi'ne hoş geldin.
128
00:06:14,840 --> 00:06:16,880
Anladığım kadarıyla adım
Daniel Park
129
00:06:17,000 --> 00:06:19,960
ve bu sıçrayış,
aile mağazasıyla alakalı.
130
00:06:20,600 --> 00:06:21,880
Ama hâlâ hologramımdan
131
00:06:22,000 --> 00:06:23,960
öğrenmeyi umduğum bazı
boşluklar var.
132
00:06:27,360 --> 00:06:29,400
"Suçlu değil" kararı
133
00:06:29,520 --> 00:06:32,320
mahkeme salonunda defalarca
yankılandıktan sonra
134
00:06:32,440 --> 00:06:33,680
sanık tebrik edildi.
135
00:06:34,080 --> 00:06:37,680
Rodney King'in dövülmesi
davasında dört Los Angeles polisi
136
00:06:37,800 --> 00:06:38,880
bir tanesi hariç
137
00:06:39,000 --> 00:06:40,880
tüm suçlamalardan beraat ederek...
-Ben.
138
00:06:41,000 --> 00:06:42,200
Tarihi biliyor musun?
139
00:06:43,240 --> 00:06:45,040
20 Nisan 1992.
140
00:06:45,320 --> 00:06:46,840
Los Angeles isyanlarının
başladığı gün.
141
00:06:57,720 --> 00:07:00,120
Ama suçsuz kararı çıkınca...
142
00:07:00,240 --> 00:07:01,800
İsyanları televizyondan
izlemiştim.
143
00:07:01,920 --> 00:07:03,880
Bu karar siyahiler için
büyük bir haksızlıktı
144
00:07:04,000 --> 00:07:05,840
ve insanlar çok öfkelenmişti.
145
00:07:06,440 --> 00:07:09,040
Korelilerin çatılarda iş yerini korumaya
çalıştığını hatırlıyorum.
146
00:07:09,440 --> 00:07:11,600
Tüm şehir havaya uçmuş gibiydi.
147
00:07:11,720 --> 00:07:14,200
İsyanı durdurmak için gelmiş
olamam, değil mi Magic?
148
00:07:14,320 --> 00:07:15,320
Hayır.
149
00:07:15,680 --> 00:07:17,120
Orijinal tarihe göre
150
00:07:17,600 --> 00:07:19,920
Park Ayakkabı Sarayı yağmalanmıştı.
151
00:07:20,040 --> 00:07:22,240
Jin dükkanını korumaya
çalışırken öldürülmüştü.
152
00:07:22,360 --> 00:07:24,000
Galiba onu kurtarmak için geldin.
153
00:07:24,720 --> 00:07:25,720
Nasıl?
154
00:07:25,880 --> 00:07:27,880
İş işten geçmeden onu ve Sonny'yi
buradan çıkararak.
155
00:07:28,000 --> 00:07:30,720
Neyse ki kaosun Kore mahallesine
gelmesine daha var.
156
00:07:30,840 --> 00:07:33,040
Bu arada Ian ve Jenn,
tedbirli olabilmen için
157
00:07:33,160 --> 00:07:35,720
Jin'in ölümü hakkında
biraz daha ayrıntı öğrensin.
158
00:07:35,840 --> 00:07:36,840
Tamam.
159
00:07:37,840 --> 00:07:39,040
O polisleri en ufak bir
ceza olmadan
160
00:07:39,160 --> 00:07:40,520
akladıklarına inanamıyorum.
161
00:07:40,640 --> 00:07:42,120
Rodney King bir suçluydu!
162
00:07:42,280 --> 00:07:44,840
56 kere dövdüler.
Kamera önünde.
163
00:07:44,960 --> 00:07:46,600
Polis halkımızı koruyacak.
164
00:07:46,720 --> 00:07:48,720
O polisler sadece işini yapıyor.
165
00:07:48,920 --> 00:07:50,360
Adalet yerini buldu.
166
00:07:50,480 --> 00:07:52,600
Evet, ama insanlar
bunu böyle görmeyecek.
167
00:07:52,800 --> 00:07:54,560
Onlara göre bu,
kanunlar altında herkese
168
00:07:54,680 --> 00:07:56,840
eşit davranmayan bir sistemin
göstergesi.
169
00:07:56,960 --> 00:07:58,600
Ve bu tepelerini attıracak.
170
00:07:59,040 --> 00:08:00,160
Bu bizim sorunumuz değil!
171
00:08:03,160 --> 00:08:05,080
Bugün müşteri az.
172
00:08:05,200 --> 00:08:07,320
İsterseniz erken kapatıp
eve gidelim.
173
00:08:07,440 --> 00:08:08,680
Biliyorsun, erken kapatmayız.
174
00:08:08,800 --> 00:08:11,120
Evet, biliyorum. "19:00,
bir dakika erken değil."
175
00:08:11,240 --> 00:08:12,960
Biliyorum! Ama işler kötüye giderse,
176
00:08:13,080 --> 00:08:14,680
burada olmayı hiç istemem.
177
00:08:14,960 --> 00:08:16,920
Polis halleder, tamam mı?
178
00:08:17,320 --> 00:08:19,400
-Bu sefer halledemezler.
-Nereden biliyorsun?
179
00:08:19,760 --> 00:08:21,320
Bana güven, tamam mı?
180
00:08:21,840 --> 00:08:22,840
Lütfen.
181
00:08:24,040 --> 00:08:25,160
Bayan Roha
182
00:08:25,280 --> 00:08:27,800
Hayır. Bayan Roha gelene
kadar açık kalacağız.
183
00:08:27,920 --> 00:08:28,920
Tamam mı?
184
00:08:29,360 --> 00:08:31,240
Evet. Depo darmadağın!
185
00:08:31,760 --> 00:08:32,840
Git temizle!
186
00:08:34,040 --> 00:08:35,920
Ne yapıyorsun? Git!
187
00:08:36,160 --> 00:08:37,160
Tamam.
188
00:08:40,160 --> 00:08:41,200
Kore radyosuna göre
189
00:08:41,320 --> 00:08:43,360
tüm şehirde insanlar
kararı protesto ediyor.
190
00:08:43,760 --> 00:08:44,920
Barış yanlısı gibiler.
191
00:08:45,080 --> 00:08:47,200
Evet. Şimdilik.
192
00:08:48,720 --> 00:08:50,040
Bak, sen büyük oğulsun.
193
00:08:50,160 --> 00:08:51,920
Belki babamı gitmeye
ikna edersin.
194
00:08:52,040 --> 00:08:53,040
Evet.
195
00:08:53,920 --> 00:08:54,920
O konuda iyi şanslar.
196
00:08:55,120 --> 00:08:57,200
Dükkan için hislerini
biliyorsun.
197
00:08:57,480 --> 00:09:00,280
Üçüncü çocuğu gibi.
198
00:09:00,840 --> 00:09:02,600
Şimdi büyük ayakkabı
zincirleri yüzünden
199
00:09:02,720 --> 00:09:03,800
iflas etme ihtimali doğunca
200
00:09:04,840 --> 00:09:06,000
kaybedeceği kesin olsa bile
201
00:09:06,120 --> 00:09:07,440
daha bile güçlü savaşıyor.
202
00:09:07,800 --> 00:09:09,080
Özellikle bugün.
203
00:09:09,680 --> 00:09:12,160
Bu yüzden sen acemi
birliğindeyken elimize biraz
204
00:09:12,280 --> 00:09:14,120
para geçsin diye ek iş yapıyorum.
205
00:09:14,400 --> 00:09:16,720
Bu arada, babama orduya
girdiğini
206
00:09:16,840 --> 00:09:17,960
ne zaman söyleyeceksin?
207
00:09:19,040 --> 00:09:20,040
Ben
208
00:09:20,600 --> 00:09:22,960
uygun zamanı daha bulamadım.
209
00:09:26,840 --> 00:09:27,880
İçeri girelim.
210
00:09:30,520 --> 00:09:32,160
...olağanüstü hal ilan etti
211
00:09:32,280 --> 00:09:34,040
ve vatandaşlara evde
kalmalarını tavsiye etti.
212
00:09:34,160 --> 00:09:36,360
-Ne oluyor?
-Duyamıyorum.
213
00:09:36,480 --> 00:09:38,400
Vatandaşların bir yere
sığınmalarını emretti.
214
00:09:38,520 --> 00:09:40,000
Bir yere sığının diyorlar.
215
00:09:40,120 --> 00:09:41,280
Bence gerçekten gitmeliyiz.
216
00:09:41,400 --> 00:09:42,440
Çabuk olsan iyi olur.
217
00:09:42,760 --> 00:09:45,120
Polisler Florence ve Normandie'nin
kontrolünü tamamen kaybetti.
218
00:09:45,240 --> 00:09:47,320
İnsanlar vitrinleri kırıp
arabaları yakıyor.
219
00:09:47,440 --> 00:09:50,440
Bundan kaçınmak isterim,
bu herhalde peşinat olabilir.
220
00:09:50,560 --> 00:09:51,680
Durum söylediğin kadar kötüyse,
221
00:09:51,800 --> 00:09:53,480
belki de bitene kadar
burada beklemelisin.
222
00:09:53,640 --> 00:09:55,960
Olmaz. Bir sonraki vardiyam başlayana
kadar üç çocuğuma yemek yedirmeliyim.
223
00:09:56,080 --> 00:09:57,120
Arabayla mı geldin?
224
00:09:57,240 --> 00:09:58,360
Burası Los Angeles. Sence?
225
00:09:58,480 --> 00:09:59,840
-Nereye park ettin?
-Hemen üst sokağa.
226
00:09:59,960 --> 00:10:01,320
İsterseniz sizi bırakabilirim.
227
00:10:01,440 --> 00:10:02,640
-Evet!
-Hayır.
228
00:10:02,760 --> 00:10:03,960
Olduğunuz yerde kalın diyorlar.
229
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
Öyle yapacağız.
230
00:10:05,200 --> 00:10:06,240
Kendi adına konuş.
231
00:10:08,960 --> 00:10:11,400
Tek başına gitmemelisin.
Ben de seninle geleyim.
232
00:10:11,520 --> 00:10:12,920
Kendine dikkat et kardeşim.
233
00:10:13,040 --> 00:10:14,120
Hemen geri gel!
234
00:10:16,920 --> 00:10:18,040
Ne var burada?
235
00:10:18,520 --> 00:10:20,920
Sigorta talepleri,
polis olay tutanakları.
236
00:10:21,040 --> 00:10:22,760
Bu resmi belgelerin içinde
237
00:10:22,880 --> 00:10:24,720
Jin'in ölüm sebebini bulacağız.
238
00:10:24,840 --> 00:10:27,040
Maalesef samanlıkta iğne
aramak gibi.
239
00:10:27,280 --> 00:10:28,520
İyice incelemek için vakit yok.
240
00:10:28,640 --> 00:10:30,440
Ben'e bu bilgi hemen lazım.
241
00:10:30,560 --> 00:10:31,720
Los Angeles isyanları,
242
00:10:31,840 --> 00:10:33,720
yakın tarihin en karmaşık
olaylarından biri.
243
00:10:33,840 --> 00:10:35,480
O kadar çok farklı görüş,
244
00:10:35,600 --> 00:10:37,960
poliste, medyada ve orada
bulunan insanlarda
245
00:10:38,080 --> 00:10:40,840
o kadar çok bilgi ve
çarpıtılmış bilgi vardı ki,
246
00:10:40,960 --> 00:10:43,880
durumun gerçekliği her an
değişiyordu.
247
00:10:44,000 --> 00:10:45,520
Yani bir tek tarafsız gerçek yoktu.
248
00:10:45,640 --> 00:10:49,120
Bir sürü korku, öfke ve
şiddet vardı.
249
00:10:49,240 --> 00:10:51,800
Bakmaya devam et.
250
00:10:55,600 --> 00:10:57,600
Bana mı öyle geliyor, yoksa
Ben-Addison kavgasından
251
00:10:57,720 --> 00:10:59,480
benden başka etkilenen var mı?
252
00:10:59,600 --> 00:11:00,840
Aman Tanrım, teşekkürler!
253
00:11:00,960 --> 00:11:03,240
Annesiyle babası boşanma
aşamasında olan çocuklar gibiyiz,
254
00:11:03,360 --> 00:11:05,160
olay Kramer Kramer'e Karşı'ya
bağladı.
255
00:11:05,280 --> 00:11:08,080
Ben daha çok Güllerin Savaşı
senaryosuna benzettim.
256
00:11:08,440 --> 00:11:09,680
Cinayet teşebbüsü hariç.
257
00:11:09,920 --> 00:11:13,440
Evet, şu anda her şey
aşırı tuhaf,
258
00:11:13,560 --> 00:11:15,920
ama odaklanabilir miyiz lütfen?
259
00:11:19,600 --> 00:11:21,040
Başına sert cisimle darbe.
260
00:11:21,200 --> 00:11:23,560
Jin'in ölüm sebebi bu.
Dükkanının hemen önünde.
261
00:11:24,240 --> 00:11:25,280
Bu korkunç.
262
00:11:25,400 --> 00:11:28,120
Ve olay sırasında Sonny veya
Daniel orada değilmiş.
263
00:11:28,240 --> 00:11:30,200
Vicdan azabıyla, babalarının anısına
264
00:11:30,320 --> 00:11:31,440
dükkanı yaşatmaya çalışmışlar.
265
00:11:31,560 --> 00:11:33,720
Ve ikisi de hayallerinden ve
isteklerinden vazgeçmiş.
266
00:11:59,600 --> 00:12:02,440
-Hayır.
-Hemşireyim. İnsanlara yardım ederim.
267
00:12:02,560 --> 00:12:04,160
Birini bana bunu yapacak kadar
268
00:12:04,280 --> 00:12:05,320
nasıl kızdırmış olabilirim?
269
00:12:05,440 --> 00:12:07,640
Onlar sana kızgın değil.
Sisteme.
270
00:12:07,760 --> 00:12:09,200
Evet, ben de kızgınım!
271
00:12:09,720 --> 00:12:12,520
İki yakasını bir araya getirmek için
deli gibi çalışan bekar bir anneyim
272
00:12:12,640 --> 00:12:14,880
ve işe gitmek için tek yolumu da
kaybettim!
273
00:12:15,000 --> 00:12:17,280
Ve tamir edecek veya yenisini
alacak durumum da yok,
274
00:12:17,400 --> 00:12:18,920
çünkü sigorta için param yok!
275
00:12:19,880 --> 00:12:21,360
Şimdi çocuklarımın yanına
nasıl gideceğim?
276
00:12:21,480 --> 00:12:23,840
Onlara bakması için
arayabileceğin biri yok mu?
277
00:12:23,960 --> 00:12:26,680
Bir akraba veya komşu?
278
00:12:26,800 --> 00:12:28,440
Dükkandaki telefonu
kullanabilirsin!
279
00:12:28,560 --> 00:12:29,560
Ben.
280
00:12:29,680 --> 00:12:31,520
Dükkana geri dönmen lazım, derhal.
281
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
Biz de tam gidiyorduk.
Ne? Neden?
282
00:12:33,800 --> 00:12:35,240
Jin'i kurtarmaya gelmedin.
283
00:12:36,160 --> 00:12:37,160
Luisa.
284
00:12:37,440 --> 00:12:39,200
Luisa, gel, gitmemiz gerek.
Hadi.
285
00:12:39,720 --> 00:12:40,720
Hadi.
286
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
Çok üzgünüm.
287
00:12:51,680 --> 00:12:54,240
-Ne yapıyorsun?
-Annemi arıyorum, çocuklara baksın!
288
00:12:54,360 --> 00:12:55,440
Toparlan baba. Gidiyoruz.
289
00:12:55,560 --> 00:12:56,680
-Danny, gidemeyiz.
-Saat 19:00
290
00:12:56,800 --> 00:12:57,800
olmasa da umurumda değil.
291
00:12:57,920 --> 00:12:59,800
Dükkanı kapatıyoruz ve
buradan gidiyoruz!
292
00:12:59,920 --> 00:13:00,920
Hemen!
293
00:13:02,680 --> 00:13:03,720
Ne duruyorsunuz?
294
00:13:03,840 --> 00:13:05,920
Hadi! Gidelim!
-Nereye?
295
00:13:06,040 --> 00:13:08,240
Kore mahallesine gelip giden
tüm yolları kapatıyorlar.
296
00:13:09,160 --> 00:13:11,280
Doğru söylüyor Ben.
Artık çıkış yok.
297
00:13:17,320 --> 00:13:18,400
Polisler nerede?
298
00:13:18,520 --> 00:13:21,360
Herhalde Beverly Hills'te
zenginleri koruyorlardır.
299
00:13:21,560 --> 00:13:22,560
Buraya gelmiyorlar!
300
00:13:22,680 --> 00:13:24,280
Burayı güzelce kilitlememiz gerek.
301
00:13:24,480 --> 00:13:25,480
Ben arka kapıya bakarım.
302
00:13:25,600 --> 00:13:28,600
Kimliği Reginald Denny olarak
tespit edilen kişi
303
00:13:28,720 --> 00:13:31,360
Florence ve Normandie'nin
köşesinde araçtan indirilip
304
00:13:31,480 --> 00:13:32,520
ciddi bir dayak yedi...
305
00:13:32,640 --> 00:13:33,640
Aman Tanrım.
306
00:13:33,760 --> 00:13:34,760
Hayvanlar.
307
00:13:35,200 --> 00:13:36,400
Ve daha da kötüye gidecek.
308
00:13:37,600 --> 00:13:40,040
Seçeneklerimiz ne?
-Çok az var maalesef.
309
00:13:40,160 --> 00:13:42,080
Ulusal Muhafızlar ancak
sabah gelir.
310
00:13:42,200 --> 00:13:44,400
Buraya sığınıp geçmesini bekle.
311
00:13:44,520 --> 00:13:46,320
İsyanlar altı gün sürdü.
312
00:13:46,440 --> 00:13:48,120
Jin'i o kadar uzun süre
nasıl koruyacağım?
313
00:13:49,320 --> 00:13:50,360
Bir yolu bu.
314
00:13:51,760 --> 00:13:54,160
-Neden silahın var?
-Bölgede çok hırsızlık oluyor.
315
00:13:54,360 --> 00:13:56,080
Bunu korunma amacıyla aldım.
316
00:13:56,200 --> 00:13:58,200
Kendimizi koruyabileceğimizi
onlara göstermemiz gerek!
317
00:13:58,440 --> 00:14:00,240
Sakın o çatıya çıkma.
318
00:14:01,320 --> 00:14:03,040
Yaralanabilirsin. Veya daha kötüsü.
319
00:14:03,360 --> 00:14:05,400
Biri dükkanımızı korumalı.
320
00:14:05,520 --> 00:14:06,560
Ben yaparım.
321
00:14:13,120 --> 00:14:15,200
Tamam. Dikkatli ol.
322
00:14:18,000 --> 00:14:19,480
Bir silah, koca kalabalığı
durdurmaz.
323
00:14:21,280 --> 00:14:24,080
Haklı. Bir çıkış stratejisi
bulana kadar
324
00:14:24,200 --> 00:14:25,640
kendini sağlama almalısın,
325
00:14:25,760 --> 00:14:27,480
en savunmasız noktalarından
başlayarak.
326
00:14:27,600 --> 00:14:28,600
Bir fikrim var.
327
00:14:37,760 --> 00:14:39,520
Bence o ürünleri de kaldır.
328
00:14:39,760 --> 00:14:42,520
Yağmalanacak az şey olursa,
cazip bir hedef olmayız.
329
00:14:42,960 --> 00:14:44,200
Bu ilk seferin değil galiba.
330
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
Öyle de denebilir.
331
00:14:45,440 --> 00:14:46,920
İyi ki buradasın Magic.
332
00:14:47,040 --> 00:14:48,520
Özellikle de böyle bir zamanda.
333
00:14:53,600 --> 00:14:55,160
Bir sorun mu var?
-Emin değilim.
334
00:14:55,400 --> 00:14:56,720
Beni merkeze çağırıyorlar.
335
00:14:57,200 --> 00:14:58,440
Ben yokken idare eder misin?
336
00:14:58,680 --> 00:14:59,920
Evet, şimdilik iyiyiz.
337
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
Ne oluyor?
338
00:15:06,840 --> 00:15:09,240
Beth. Seni akşam yemeğine
kadar beklemiyordum.
339
00:15:09,360 --> 00:15:10,800
Biliyorum, ama öğle yemeğini
unutmuşsun.
340
00:15:10,920 --> 00:15:12,280
Yemek hazırladığımı hatırlamıyorum.
341
00:15:12,600 --> 00:15:14,360
Hafızanı tazeleyeyim,
342
00:15:15,160 --> 00:15:16,240
senin odanda.
343
00:15:18,640 --> 00:15:20,600
Ziggy Ben'in Parks'ı Kore
mahallesinden
344
00:15:20,720 --> 00:15:22,560
çıkarması için çıkış
stratejileri oluştursun.
345
00:15:22,680 --> 00:15:24,440
"Lütfen" ne zaman ayıp
bir kelime oldu?
346
00:15:24,560 --> 00:15:25,760
Hemen Ian!
347
00:15:27,440 --> 00:15:28,440
Emredersiniz.
348
00:15:28,960 --> 00:15:31,400
Tamam, öğle yemeği için gelmemiş.
349
00:15:31,640 --> 00:15:32,720
Orası kesin.
350
00:15:34,280 --> 00:15:36,320
Bir daha buraya asla adım
atmayacağını söylemiştin.
351
00:15:36,680 --> 00:15:38,560
Seni rahatsız eden şey
çok ciddi demek.
352
00:15:40,200 --> 00:15:41,200
Öyle.
353
00:15:41,880 --> 00:15:43,880
Hazırladığın o güzel
kahvaltıdan sonra
354
00:15:44,320 --> 00:15:47,120
temizlik yapıp, çöpleri
çıkardım,
355
00:15:47,960 --> 00:15:49,200
işte o zaman bunu
356
00:15:50,160 --> 00:15:51,160
buldum.
357
00:15:55,400 --> 00:15:56,800
O benim değil.
358
00:15:58,560 --> 00:16:01,000
O zaman geri dönüşüm kutumuza
nereden geldi?
359
00:16:01,440 --> 00:16:04,320
Kilerin arkasında buldum ve
hemen döktüm.
360
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
Magic!
361
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Yemin ederim!
362
00:16:07,120 --> 00:16:09,880
Bak, yeniden içmeye
başlamadım Beth.
363
00:16:10,200 --> 00:16:11,400
Bana inanmak zorundasın.
364
00:16:11,720 --> 00:16:14,680
İstiyorum, ama Ben'in
öldüğünü düşündüğünde ve
365
00:16:15,040 --> 00:16:17,560
burası kapandığında
nasıl etkilendiğini unutamıyorum.
366
00:16:17,680 --> 00:16:21,560
Tıpkı Sam'i kaybettiğinde
Al'e olduğu gibi.
367
00:16:22,320 --> 00:16:25,280
Tanrı şahidim olsun Magic,
ben...
368
00:16:25,880 --> 00:16:29,200
Bunun bir daha sevdiğim birinin
başına gelmesine seyirci kalmam.
369
00:16:30,000 --> 00:16:31,720
Ben, Sam değil.
370
00:16:32,280 --> 00:16:34,200
Tarih tekerrür etmiyor.
371
00:16:34,640 --> 00:16:35,760
Buna izin vermem.
372
00:16:36,480 --> 00:16:37,640
İkimiz için de.
373
00:16:37,960 --> 00:16:39,080
Söz veriyorum.
374
00:16:43,920 --> 00:16:45,280
Ben'in yanına dönmelisin.
375
00:16:49,560 --> 00:16:50,760
Akşam yemekte görüşürüz.
376
00:16:54,200 --> 00:16:56,960
Kalabalık sokakta
377
00:16:57,080 --> 00:16:58,320
yerlere dökülen vitrinlerin
378
00:16:58,440 --> 00:16:59,960
kırık camlarını da görüyorsunuz.
379
00:17:00,240 --> 00:17:03,280
Tüm semtte sirenler de
duyulabiliyor.
380
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
Nereye gidiyorsun?
381
00:17:05,960 --> 00:17:07,720
Ayakkabı rafını düzenlemek lazım.
382
00:17:09,320 --> 00:17:10,600
Merkezde her şey yolunda mı?
383
00:17:10,720 --> 00:17:12,800
Her şey yolunda.
Ama Jin'in ölümüyle sonuçlanmayan
384
00:17:12,920 --> 00:17:14,160
bir çıkış senaryosu yok.
385
00:17:18,160 --> 00:17:19,160
Kapıyı aç!
386
00:17:19,280 --> 00:17:20,600
Hey, kapıyı aç! Bu Dwain!
387
00:17:21,600 --> 00:17:22,720
Aç şu kapıyı!
388
00:17:24,880 --> 00:17:26,600
Hayır! O kapıyı açma!
389
00:17:26,720 --> 00:17:27,960
Onu dışarıda bırakamayız!
390
00:17:28,080 --> 00:17:29,520
Onu burada istemiyorum!
391
00:17:33,440 --> 00:17:34,440
Hadi!
392
00:17:36,920 --> 00:17:38,920
-Gitti.
-Ben, peşinden gitmek zorundasın.
393
00:17:39,040 --> 00:17:40,040
Ziggy öyle mi diyor?
394
00:17:40,160 --> 00:17:42,760
Bak, polis Dwain'i yakalarsa
yüzde 100 kurtulamayacağını
395
00:17:42,880 --> 00:17:45,000
duymak için yapay zekaya
ihtiyacım yok.
396
00:17:50,680 --> 00:17:52,080
Ben, çabuk olmalısın.
397
00:17:52,200 --> 00:17:53,760
Önce bana sığınmamı söylüyorsun,
398
00:17:53,880 --> 00:17:55,360
şimdi de dışarı çık mı diyorsun?
399
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
Jin ne olacak?
400
00:17:56,600 --> 00:17:59,320
Ziggy yüzde 84 ihtimalle
önümüzdeki iki saatte
401
00:17:59,440 --> 00:18:00,600
güvende olacak diyor.
402
00:18:00,720 --> 00:18:02,480
Polis onu protestocu
zannederse Dwain
403
00:18:02,600 --> 00:18:03,760
o kadar şanslı olmaz.
404
00:18:03,880 --> 00:18:04,920
Onu içeri almalıydık!
405
00:18:05,280 --> 00:18:08,080
Hey! O çocuk işe yaramaz bir suçlu!
406
00:18:08,360 --> 00:18:11,080
-Neden, siyahi diye mi?
-O suçlu değil baba!
407
00:18:11,200 --> 00:18:12,440
O benim iş ortağım!
408
00:18:14,200 --> 00:18:16,360
Demek ayakkabı kutusundaki
para onun içindi.
409
00:18:17,040 --> 00:18:19,200
Ne parası? Ne işi?
410
00:18:19,680 --> 00:18:22,280
Dwain ve ben özel bir
ayakkabı markası yapıyoruz.
411
00:18:22,520 --> 00:18:24,400
-Ne?
-Ayakkabı markası.
412
00:18:24,520 --> 00:18:26,560
O tasarlayacak, ben de satacağım.
413
00:18:27,920 --> 00:18:29,120
Yeni Nike olacağız.
414
00:18:32,840 --> 00:18:33,840
Hey.
415
00:18:34,440 --> 00:18:36,880
Sen bu ayakkabıları sat.
416
00:18:37,080 --> 00:18:38,440
Çok sürmeyecek.
417
00:18:38,560 --> 00:18:40,320
Bizimki gibi aile dükkanlarının
miadı doldu.
418
00:18:41,080 --> 00:18:42,080
Neden uğraşıyorsun?
419
00:18:42,240 --> 00:18:45,880
Annen ve ben, bu ülkeye
beş parasız geldik.
420
00:18:46,320 --> 00:18:49,760
20 yıl sen ve kardeşin için
421
00:18:49,880 --> 00:18:52,600
burayı kurmak için
canımızı dişimize taktık!
422
00:18:52,720 --> 00:18:54,440
Ve sen buna sırt mı çevireceksin?
423
00:18:54,600 --> 00:18:56,840
Sırt çevirmiyorum!
424
00:18:57,560 --> 00:18:59,960
Geleceğe bakıyor, yeni bir şey
kurmaya çalışıyorum!
425
00:19:00,360 --> 00:19:02,920
Hepimiz için!
Geleceği olan bir şey!
426
00:19:03,040 --> 00:19:05,640
Senin geleceğin burada,
ailenin yanında!
427
00:19:06,040 --> 00:19:07,160
Bir serserinin değil!
428
00:19:07,280 --> 00:19:08,720
Of baba, o...
429
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
Bir şey diyeyim mi?
430
00:19:11,760 --> 00:19:12,760
Boş ver.
431
00:19:14,200 --> 00:19:16,720
Beni hiç dinlemiyorsun,
ben de açıklama yapmaktan bıktım.
432
00:19:17,480 --> 00:19:19,600
Çok nankörsün.
433
00:19:19,960 --> 00:19:21,320
Bu dükkanda olmak istemiyor musun?
434
00:19:22,080 --> 00:19:23,080
Peki!
435
00:19:24,840 --> 00:19:26,240
Daniel burada olacak.
436
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
O devam eder.
437
00:19:29,360 --> 00:19:31,440
Öyle mi? Daniel'a
438
00:19:31,560 --> 00:19:33,200
üç ay sonra nerede olacağını
sorsana bir.
439
00:19:34,160 --> 00:19:35,520
Ne diyor bu?
440
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
Şey...
441
00:19:38,680 --> 00:19:40,280
Donanmaya yazıldım.
442
00:19:41,960 --> 00:19:43,440
Ben, gitmemiz gerek!
443
00:19:44,320 --> 00:19:46,800
Ve bunu sonra konuşuruz,
Dwain'i bulunca.
444
00:19:46,920 --> 00:19:47,920
Gel.
445
00:19:52,680 --> 00:19:54,000
Hey, ispiyonladığım için
özür dilerim.
446
00:19:54,480 --> 00:19:56,640
Tepem atmıştı, bir anda
ağzımdan çıktı.
447
00:19:56,760 --> 00:19:58,520
Gerçek eninde sonunda
ortaya çıkacaktı.
448
00:20:00,520 --> 00:20:02,360
Ona neden söylemek
istemediğini anlıyorum.
449
00:20:02,480 --> 00:20:03,680
Çok üzüleceğini biliyordun.
450
00:20:04,400 --> 00:20:06,320
Hangi oğul bunu öz babasına
yapmak ister?
451
00:20:06,480 --> 00:20:08,760
Beni deli sandığını biliyorum,
ama sen ne düşünüyorsun?
452
00:20:09,160 --> 00:20:11,760
Hayır, kesinlikle iyi bir şey
yapıyorsun.
453
00:20:12,880 --> 00:20:15,720
Bundan on yıl sonra,
spor ayakkabı kültürü büyüyecek!
454
00:20:18,200 --> 00:20:21,120
Dwain de aynen böyle dedi!
O çocuk çok ileri görüşlü.
455
00:20:21,560 --> 00:20:23,600
Babamın bunları görmemesi
çok yazık.
456
00:20:23,720 --> 00:20:26,200
Evet, biliyorum.
Hem de çok saçma.
457
00:20:26,320 --> 00:20:28,920
Ama bence korktuğu için.
458
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Bu dükkan, ailesinin mirası.
459
00:20:32,000 --> 00:20:35,440
Ama şimdi bir tane oğlu
tek başına iş yapmaya kalkıyor,
460
00:20:35,560 --> 00:20:37,680
diğeri de askere gitmek üzere,
461
00:20:37,800 --> 00:20:40,480
bir de hepsini yıkmakla
tehdit eden bir çete var.
462
00:20:40,720 --> 00:20:43,120
Sanki her şeyini kaybetmek üzere.
463
00:20:43,720 --> 00:20:46,160
Buldum onu.
Köşede, bir sokak ileride.
464
00:20:47,040 --> 00:20:48,480
Tamam. Bu taraftan. Çabuk!
465
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Kahretsin!
466
00:21:07,560 --> 00:21:08,560
Dwain!
467
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
Buraya gel!
468
00:21:10,920 --> 00:21:11,920
Çabuk!
469
00:21:17,720 --> 00:21:18,720
Buralarda bir yerde.
470
00:21:21,160 --> 00:21:22,160
Aramaya devam et.
471
00:21:24,360 --> 00:21:28,360
Tüm birimler, geri çekilin!
Tekrar ediyorum, geri çekilin!
472
00:21:28,560 --> 00:21:30,600
Tekrar ediyorum, tüm birimler
geri çekilin!
473
00:21:30,720 --> 00:21:31,720
Anlaşıldı.
474
00:21:37,760 --> 00:21:39,640
Siz dükkana geri dönün.
Orada buluşuruz.
475
00:21:39,760 --> 00:21:41,560
-Sen nereye?
-Günlerce mahsur kalabiliriz.
476
00:21:41,680 --> 00:21:42,840
Yiyecek veya suyumuz yok.
477
00:21:42,960 --> 00:21:44,560
Sokağın sonundaki markete
gideceğim.
478
00:21:44,680 --> 00:21:46,440
Tamamen boşaltılmadıysa tabii.
479
00:21:46,720 --> 00:21:48,560
Ne, oraya gidip bir şeyler mi
çalacaksın?
480
00:21:48,960 --> 00:21:49,960
Ne kadar ironik.
481
00:21:50,200 --> 00:21:52,080
Hey. Orada çok fazla kalma.
482
00:21:56,440 --> 00:21:58,000
-Gidelim.
-Tamam.
483
00:21:59,920 --> 00:22:01,840
Magic?
-Bunu yapamam.
484
00:22:12,040 --> 00:22:13,920
Onu en son böyle gördüğümüz
zamanı hatırlıyor musun?
485
00:22:14,960 --> 00:22:16,000
İçki içiyordu.
486
00:22:31,760 --> 00:22:34,040
Seni tetikleyen neyse,
konuşmak zorunda değiliz.
487
00:22:34,720 --> 00:22:36,560
Faydası olacaksa burada
sessizce durabiliriz.
488
00:22:39,160 --> 00:22:40,720
Hiç "Uzun, Sıcak Yaz"ı duydun mu?
489
00:22:41,120 --> 00:22:42,520
1967 yazı.
490
00:22:42,960 --> 00:22:44,920
Irk isyanları yurdun
dört bir yanında başlamıştı.
491
00:22:46,120 --> 00:22:48,520
Ben siyahi tarihi öğretmekten
korkmayan bir okula gidiyordum.
492
00:22:49,040 --> 00:22:50,360
Bizim için sadece
493
00:22:51,160 --> 00:22:53,200
hüsran dolu
savaşlar tarihinde
494
00:22:53,320 --> 00:22:56,000
yine adalete karşı
hüsran dolu bir savaştı.
495
00:22:56,120 --> 00:22:58,720
Yüzlerce insan öldü,
binlercesi tutuklandı,
496
00:22:58,840 --> 00:23:01,720
daha da fazlası yaralandı.
497
00:23:03,600 --> 00:23:04,600
Ben de onlardan biriydim.
498
00:23:06,840 --> 00:23:07,960
Bilmiyordum.
499
00:23:08,080 --> 00:23:11,400
Gündelik sohbette açılan
bir konu değil.
500
00:23:11,520 --> 00:23:15,080
Detroit'te ailemi ziyarete
gitmiştim,
501
00:23:15,360 --> 00:23:16,360
bir gece önce
502
00:23:16,480 --> 00:23:19,960
polisler siyahi olmaları
dışında bir sebep olmadan
503
00:23:20,080 --> 00:23:23,520
gece kulübünün önünde
80 kişiyi tutuklamıştı.
504
00:23:23,920 --> 00:23:28,200
Şehirdeki insanlar
haklı olarak öfkelendi,
505
00:23:28,320 --> 00:23:30,080
adalet istedi.
506
00:23:30,200 --> 00:23:31,680
O zaman mı işler kontrolden çıktı?
507
00:23:31,960 --> 00:23:34,680
İnsanlar korktu, yardım istedi.
508
00:23:35,080 --> 00:23:38,960
Ben ve kuzenim Phil
509
00:23:39,080 --> 00:23:40,920
üstümüze düşeni yapmaya çalıştık,
510
00:23:41,040 --> 00:23:44,920
ama sonra dört polis
bizi kırmızı ışıkta durdurdu.
511
00:23:46,360 --> 00:23:50,480
Arabanın içinde iki siyahi
adam görünce, çaldığımızı sandılar.
512
00:23:51,280 --> 00:23:53,080
İzinde olduğumu anlatmaya çalıştım,
513
00:23:54,040 --> 00:23:56,080
ama sorunun bir parçası
olduğumuza karar verdiler.
514
00:23:58,200 --> 00:23:59,240
Ne yaptılar?
515
00:24:02,320 --> 00:24:06,560
İki tanesi bizi arabadan indirdi,
yere fırlattı,
516
00:24:06,680 --> 00:24:10,440
ayağıyla boynumuza bastırdı
517
00:24:10,560 --> 00:24:12,680
ve bize silah doğrulttu,
518
00:24:12,800 --> 00:24:15,680
diğerleri de coplarıyla bizi dövdü
519
00:24:16,120 --> 00:24:19,120
ve çöp yığını gibi bizi
sokakta öylece bıraktı.
520
00:24:20,880 --> 00:24:22,520
İkimizin de kurtulması mucize.
521
00:24:22,640 --> 00:24:24,320
Karşılık vermek için
yapabileceğin bir şey yok muydu?
522
00:24:24,440 --> 00:24:25,440
Tabii ki hayır!
523
00:24:26,120 --> 00:24:28,120
Siyahi çocuklar, evden tek başlarına
524
00:24:28,240 --> 00:24:30,720
çıkacak yaşa gelmeden önce,
ebeveynleri onları tembihler.
525
00:24:31,000 --> 00:24:35,720
Dwain'in yüzünde o korkuyu görünce,
o geceye geri döndüm.
526
00:24:35,960 --> 00:24:36,960
Ve şunu anladım.
527
00:24:37,080 --> 00:24:42,440
İster 1967, 1992,
hatta ister bugün olsun.
528
00:24:43,040 --> 00:24:47,240
Adaletsizliğin kıvılcımları
değişebilir,
529
00:24:47,680 --> 00:24:52,520
ama sistematik baskı her zaman
fitili ateşler.
530
00:24:52,640 --> 00:24:54,760
Ve ne kadar ilerleme
kaydetsek bile,
531
00:24:55,240 --> 00:24:58,640
bu sanki hiç değişmeyecek gibi.
532
00:25:05,720 --> 00:25:09,080
Sıçrayıştan çıkman gerekirse,
Ian ya da ben girebiliriz.
533
00:25:09,640 --> 00:25:10,720
Teşekkür ederim.
534
00:25:11,120 --> 00:25:14,760
Ama Ben'e bir söz verdim,
ve sözümde duracağım.
535
00:25:17,200 --> 00:25:19,600
Kameraya bakıp durunca
daha hızlı gelmez.
536
00:25:19,720 --> 00:25:21,160
Gitmesine izin vermemeliydim.
537
00:25:21,280 --> 00:25:23,360
Yardım etmeye çalıştıkları
kişi de bir annenin çocuğu!
538
00:25:23,480 --> 00:25:24,720
Durum tam tersi olsaydı,
539
00:25:24,840 --> 00:25:26,880
birinin çocuklarını
kollamasını istemez miydin?
540
00:25:27,200 --> 00:25:29,440
Ağabeyine ne oldu?
-Bir şeyler almaya gitti.
541
00:25:29,560 --> 00:25:30,840
O neden burada?
542
00:25:31,320 --> 00:25:32,760
Bu olaydan sağ salim
ve tek parça halinde
543
00:25:32,880 --> 00:25:35,120
çıkmaya çalışıyorum, tamam mı?
Senin gibi!
544
00:25:35,240 --> 00:25:36,720
Benimle hiç alakan yok!
545
00:25:36,920 --> 00:25:37,920
Hey, serseri!
546
00:25:38,160 --> 00:25:39,480
Kaç kere söyleyeceğim?
547
00:25:40,040 --> 00:25:41,360
Bu suçluyu dükkanıma sokamazsın!
548
00:25:41,600 --> 00:25:43,440
Şehir yanıyor,
549
00:25:43,640 --> 00:25:45,560
senin tek derdin bu dükkan mı?
550
00:25:46,080 --> 00:25:47,800
Şimdi burada mahsur kaldık,
551
00:25:47,920 --> 00:25:49,200
çünkü inadından söz dinlemedin!
552
00:25:49,560 --> 00:25:54,600
Sevdiğin herkesi kendinden
uzaklaştırmaya devam edersen,
553
00:25:56,120 --> 00:25:58,120
bu aileyi parçalayacaksın.
554
00:25:58,880 --> 00:26:01,160
O zaman sen ölünce
bize ne kalacak?
555
00:26:02,000 --> 00:26:03,800
Sen ne zaman Korece öğrendin?
556
00:26:07,440 --> 00:26:08,440
Geldiler!
557
00:26:09,680 --> 00:26:11,000
Kendini öldürteceksin!
558
00:26:13,240 --> 00:26:14,320
Şimdi ne yapacağız?
559
00:26:14,600 --> 00:26:16,400
Depoya! Herkes gelsin!
560
00:26:38,720 --> 00:26:40,000
Çok kalabalıklar!
561
00:26:56,080 --> 00:26:57,080
Bitti mi?
562
00:26:57,520 --> 00:26:58,520
Gittiler.
563
00:27:21,520 --> 00:27:22,840
Dükkanım.
564
00:27:24,400 --> 00:27:25,640
En azından kimseye
bir şey olmadı.
565
00:27:29,160 --> 00:27:30,240
Temizliğe başlamalıyız.
566
00:27:35,000 --> 00:27:36,480
Seni bıraktığım için özür dilerim.
567
00:27:37,240 --> 00:27:40,640
Dwain'le olan şey,
beni biraz fazla etkiledi.
568
00:27:40,920 --> 00:27:41,960
İyi ki buradasın.
569
00:27:44,080 --> 00:27:46,040
Of, burayı fena dağıtmışlar.
570
00:27:47,440 --> 00:27:49,280
En azından Jin hâlâ iyi.
571
00:27:49,680 --> 00:27:52,200
Evet, yine de ona bağırdığım
için pişmanım.
572
00:27:53,120 --> 00:27:55,080
İhtiyacım olduğunda yanımda
olmayan babam yüzünden
573
00:27:55,200 --> 00:27:57,520
öfke sorunumun olması
onun suçu değil.
574
00:27:57,840 --> 00:28:00,640
Şimdi bir de bu Addison
meselesi olunca...
575
00:28:01,000 --> 00:28:03,440
Buradayım.
Ne zaman konuşmak istersen.
576
00:28:05,520 --> 00:28:06,920
Aynısı senin için de geçerli Magic.
577
00:28:07,880 --> 00:28:09,720
Konuşacak birine ihtiyacın
olursa, buradayım.
578
00:28:14,360 --> 00:28:15,360
Ben...
579
00:28:17,480 --> 00:28:18,480
Ben alkoliğim.
580
00:28:30,240 --> 00:28:32,320
-Takım biliyor mu?
-Evet.
581
00:28:33,280 --> 00:28:37,440
Ne yazık ki bunu çok yakından
izlediler.
582
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
Ne zaman?
583
00:28:40,720 --> 00:28:42,280
Kaybolduğunu sandığımız dönemde.
584
00:28:42,880 --> 00:28:45,880
Proje iptal edildi,
kontrolden çıktım.
585
00:28:47,960 --> 00:28:50,680
Teselliyi sadece şişenin
dibinde bulabiliyordum.
586
00:28:53,880 --> 00:28:55,200
Beth Calavicci,
587
00:28:56,440 --> 00:28:57,880
o beni kurtardı.
588
00:28:58,240 --> 00:29:01,320
Yardım almamı sağladı,
bırakmamı sağladı.
589
00:29:01,720 --> 00:29:07,240
353 gün oldu.
590
00:29:08,080 --> 00:29:13,240
Ve her gün, tekrar başlamamak için
591
00:29:14,360 --> 00:29:15,960
bir mücadele verdim.
592
00:29:19,640 --> 00:29:21,440
Beni kaybetmedin Magic.
593
00:29:22,800 --> 00:29:24,640
Sıçrama tercihini ben yaptım.
594
00:29:25,240 --> 00:29:26,960
Ve bunun sonuçları
595
00:29:27,200 --> 00:29:29,160
benim sorunum, senin değil.
596
00:29:29,960 --> 00:29:32,280
Çektiğin sıkıntılara gelince.
597
00:29:32,400 --> 00:29:36,760
Sen bir amiral ve
madalyalı bir SEAL'sin.
598
00:29:37,440 --> 00:29:41,040
Eğer bir savaş varsa,
kazanabileceğinden eminim.
599
00:29:43,720 --> 00:29:45,640
Burada yardım edecek olan
600
00:29:45,760 --> 00:29:47,600
kişi benim sanıyordum.
601
00:29:50,840 --> 00:29:51,840
Biz aileyiz.
602
00:29:59,120 --> 00:30:01,360
Bak, haberin olsun,
sen bir canavarsın.
603
00:30:02,320 --> 00:30:05,160
Evet, sakın unutma.
Sıçrayış nasıl gidiyor?
604
00:30:05,360 --> 00:30:07,680
Açıkçası, bu seferki biraz zor.
605
00:30:08,040 --> 00:30:09,040
Ben iyi mi?
606
00:30:09,400 --> 00:30:12,000
Los Angeles isyanlarına
rağmen iyi. Bu...
607
00:30:12,560 --> 00:30:14,240
Ben asıl Magic için endişeliyim.
608
00:30:14,640 --> 00:30:15,680
Tamam mı? Ben...
609
00:30:15,800 --> 00:30:18,560
Meğer donanma SEAL'leri de
telaşlanırmış
610
00:30:18,680 --> 00:30:21,760
ve maalesef bu benim suçum.
611
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Ian.
612
00:30:23,680 --> 00:30:24,680
Hayır.
613
00:30:27,560 --> 00:30:29,720
Addison, bak, Ben'in,
Magic'in başına gelen
614
00:30:30,360 --> 00:30:32,160
her şey...
615
00:30:32,280 --> 00:30:34,840
Hepsi gelecekteki ben,
bu takımı
616
00:30:34,960 --> 00:30:38,720
duygusal bir çöle çeviren bir
617
00:30:38,840 --> 00:30:40,360
nükleer bomba attığım için!
618
00:30:40,480 --> 00:30:42,720
Radyoaktif atıklar bizi
yavaş yavaş zehirliyor.
619
00:30:43,000 --> 00:30:44,440
Tamam, bu ilginç bir benzetme.
620
00:30:44,560 --> 00:30:45,600
Biliyorum, biliyorum.
En iyilerinden değildi.
621
00:30:45,720 --> 00:30:47,880
Ama bu doğru olmadığı veya
bu yüzden
622
00:30:48,200 --> 00:30:50,280
vicdan azabı çekmediğim
anlamına gelmez.
623
00:30:50,520 --> 00:30:54,040
Evet, ben de vicdan azabını
biraz bilirim.
624
00:30:54,560 --> 00:30:58,920
Birini bilerek üzdüğünde
bunu hissetmek çok kötü.
625
00:30:59,760 --> 00:31:01,040
Ama elinden geleni yaptıysan,
626
00:31:03,280 --> 00:31:06,560
vicdan azabı
seni hep orada tutuyor.
627
00:31:07,440 --> 00:31:10,040
Ve senin böyle hissetmenin Ian,
Ben'e hiç faydası yok.
628
00:31:10,760 --> 00:31:11,760
Veya bizlere.
629
00:31:12,240 --> 00:31:13,360
Her şey artık farklı
630
00:31:14,320 --> 00:31:19,120
ve eskiden olanları unutup
önümüzdekilere odaklanmanın
631
00:31:19,440 --> 00:31:21,240
bir yolunu bulmalıyız.
632
00:31:21,720 --> 00:31:24,400
-Neymiş o?
-Ben'i eve getirmenin yolunu bulmak.
633
00:31:25,760 --> 00:31:29,920
Ve bunu yapabilecek
biri varsa Ian,
634
00:31:31,120 --> 00:31:32,120
o da sensin.
635
00:31:38,920 --> 00:31:40,600
Tam da sarılmışken.
636
00:31:42,720 --> 00:31:43,720
Efendim Jenn.
637
00:31:43,840 --> 00:31:46,000
Hemen buraya gelmen lazım!
Ziggy çıldırdı!
638
00:31:48,600 --> 00:31:49,600
Ne yaptın?
639
00:31:49,720 --> 00:31:51,840
Jin'in ölümü hakkında biraz
daha ayrıntı arıyordum,
640
00:31:51,960 --> 00:31:53,120
sonra aniden...
641
00:31:53,480 --> 00:31:54,720
Lütfen Ziggy'yi bozduğumu söyleme.
642
00:31:54,840 --> 00:31:56,560
Onu yapman biraz zor,
inan bana.
643
00:31:56,680 --> 00:31:58,760
Tamam. Peki bunu tetikleyen ne?
644
00:31:59,280 --> 00:32:01,920
Buna göre,
645
00:32:02,040 --> 00:32:03,520
Jin'i öldüren ağır darbe
646
00:32:03,640 --> 00:32:04,640
kendi tüfeğinden gelmiş.
647
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Kendi silahıyla
öldüresiye mi dövülmüş?
648
00:32:06,960 --> 00:32:09,400
Evet. Ama artık bu olmayacak.
649
00:32:09,920 --> 00:32:11,840
Tamam, dur, bu iyi değil mi?
650
00:32:11,960 --> 00:32:14,120
Ben, Dwain'i dükkana
geri getirerek
651
00:32:14,240 --> 00:32:15,800
tarihi değiştirmeseydi iyi olurdu.
652
00:32:15,920 --> 00:32:18,200
Şimdi bu yeni değişken,
Ziggy'ye yeniden hesap yaptırdı.
653
00:32:18,320 --> 00:32:19,400
Peki şimdi ne diyor?
654
00:32:19,520 --> 00:32:21,400
Başka biri ölecekmiş.
655
00:32:27,160 --> 00:32:28,840
Orada öyle oturmaya
devam mı edecek?
656
00:32:30,080 --> 00:32:32,240
Bu dükkan onun hayatıydı.
657
00:32:34,880 --> 00:32:36,400
Hey, Bay P.
658
00:32:37,320 --> 00:32:38,320
Çok kötü, biliyorum.
659
00:32:38,440 --> 00:32:40,760
Ama iyi yanından bakmaya çalış.
660
00:32:41,960 --> 00:32:43,400
Aldıkları her şey sadece eşya.
661
00:32:46,880 --> 00:32:47,880
Eşya mı?
662
00:32:49,280 --> 00:32:52,280
O eşyalar ailemin geleceğiydi!
663
00:32:52,880 --> 00:32:55,840
Ve bu adiler hepsini elimden alıp
664
00:32:56,080 --> 00:32:57,960
bana bir şey bırakmadılar!
665
00:32:58,560 --> 00:32:59,560
Duydun mu?
666
00:33:00,480 --> 00:33:01,520
Hiçbir şey!
667
00:33:03,120 --> 00:33:04,640
Hâlâ çocukların yanında.
668
00:33:05,400 --> 00:33:06,400
O da bir şeydir.
669
00:33:14,680 --> 00:33:16,480
Sen ne anlarsın, ha?
670
00:33:17,120 --> 00:33:18,720
Serserinin tekisin işte.
671
00:33:23,760 --> 00:33:24,800
Şunu biliyorum,
672
00:33:26,040 --> 00:33:29,240
her gün, senin gibi insanlar
yüzünden hedef tahtasıyım.
673
00:33:29,720 --> 00:33:32,440
Hep bana şüpheyle bakıyor,
beni hırsız veya serseri sanıyorlar!
674
00:33:33,040 --> 00:33:34,960
Okulu ilk beşte bitirmek üzereyim!
675
00:33:36,280 --> 00:33:39,040
Üç iyi üniversiteden
burs teklifleri alıyorum!
676
00:33:41,520 --> 00:33:42,760
Ama bunu görmüyorsun, değil mi?
677
00:33:43,400 --> 00:33:44,400
Hayır.
678
00:33:45,600 --> 00:33:47,080
Çünkü senin gördüğün tek şey,
679
00:33:47,480 --> 00:33:49,600
önünde bir hedefi veya
geleceği olmayan
680
00:33:49,720 --> 00:33:51,600
fakir, öfkeli bir siyahi çocuk.
681
00:33:51,880 --> 00:33:54,480
Senin o dandik, Kore yemeği
kokan dükkanında takılıp
682
00:33:54,600 --> 00:33:56,280
sorun çıkarmaya yer arıyor,
değil mi?
683
00:33:58,880 --> 00:34:00,560
Ne? Hey! Tamam!
684
00:34:00,680 --> 00:34:02,680
-Geri çekil!
-Dur, tamam mı?
685
00:34:03,080 --> 00:34:05,080
Bir durup birbirinizi dinleseniz,
686
00:34:05,200 --> 00:34:07,640
bilmediğiniz kadar ortak
yönünüz olduğunu anlayacaksınız!
687
00:34:11,920 --> 00:34:12,920
Bak.
688
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
Ne dedim sana?
689
00:34:17,960 --> 00:34:18,960
Geri geliyorlar!
690
00:34:26,120 --> 00:34:27,120
Hayır!
691
00:34:28,520 --> 00:34:29,520
Sonny!
692
00:34:31,160 --> 00:34:32,160
Ne yaptım ben?
693
00:34:32,600 --> 00:34:35,320
Ne yaptım ben?
Ne yaptım?
694
00:34:36,520 --> 00:34:38,120
Ne yaptım ben?
695
00:34:43,320 --> 00:34:44,360
Olamaz Sonny!
696
00:34:44,560 --> 00:34:46,760
Çok fazla kan kaybediyor, ama
ona yardım edebilirsin, değil mi?
697
00:34:46,880 --> 00:34:48,600
Evet, daha önce kurşun
yaralarıyla uğraştım.
698
00:34:48,720 --> 00:34:50,760
O olduğunu bilmiyordum!
699
00:34:51,560 --> 00:34:54,440
Baba, bir hata yaptın.
700
00:34:54,560 --> 00:34:55,880
Ama düzeltmek için hâlâ geç değil!
701
00:34:56,000 --> 00:34:58,040
Burada onun için bir şey yapamam.
Hastaneye gitmeli.
702
00:34:58,160 --> 00:35:00,920
Ziggy'ye göre Sonny bir saat
içinde düzgün bir tedavi almazsa,
703
00:35:01,040 --> 00:35:03,040
yüzde 93 ihtimalle ölecek.
704
00:35:05,560 --> 00:35:06,800
Sokağın sonundaki ambulans!
705
00:35:06,920 --> 00:35:08,560
Şansımız varsa,
Sonny'yi kurtaracak
706
00:35:08,680 --> 00:35:09,720
malzemeler kalmıştır.
707
00:35:09,840 --> 00:35:11,080
Sence gerçekten
onu kurtarabilir miyiz?
708
00:35:11,200 --> 00:35:13,480
Kurtarabiliriz,
ama hep birlikte çalışırsak.
709
00:35:19,640 --> 00:35:20,640
Bizimle kal.
710
00:35:20,800 --> 00:35:22,400
Tamam. Önüne bak.
711
00:35:23,080 --> 00:35:24,480
Bir, iki...
712
00:35:25,400 --> 00:35:26,600
-Tamam.
-İndir.
713
00:35:27,960 --> 00:35:29,520
Sonny. Sonny!
714
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
Sonny.
715
00:35:32,520 --> 00:35:34,120
Sen ve Danny ne yapmak isterseniz
716
00:35:34,600 --> 00:35:36,640
destek olacağım.
717
00:35:37,960 --> 00:35:39,440
Benimle kal lütfen.
718
00:35:39,560 --> 00:35:40,800
Kuzeyde bir hastane var.
719
00:35:40,920 --> 00:35:42,600
Ziggy oraya giden
en güvenli yolu çıkarsın.
720
00:35:42,720 --> 00:35:44,240
-Tamam.
-Bizimle kal. Bizimle kal.
721
00:35:44,360 --> 00:35:45,720
Her şey hâlâ yerinde.
722
00:35:45,840 --> 00:35:47,600
Tamam, ihtiyacım olan şey...
723
00:35:49,600 --> 00:35:50,600
Onu isteyeceğimi nereden bildin?
724
00:35:50,720 --> 00:35:52,360
Ben de bir zamanlar
hastanede vakit geçirmiştim.
725
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Tamam, Sonny'yi bindirelim.
726
00:35:54,240 --> 00:35:55,400
Dwain, anahtarı bulmaya çalış.
727
00:35:55,520 --> 00:35:56,560
Tamam.
728
00:36:02,520 --> 00:36:03,640
Evet!
729
00:36:04,080 --> 00:36:06,280
Kımıldama! Ambulanstan in! Hemen!
730
00:36:08,160 --> 00:36:10,240
Arkadaşım vuruldu!
Onu hastaneye götürmeliyiz!
731
00:36:10,360 --> 00:36:11,600
Araçtan uzaklaş!
732
00:36:12,960 --> 00:36:14,680
Eller başının üstünde,
hemen yere yat!
733
00:36:14,800 --> 00:36:15,880
Hemen!
734
00:36:16,120 --> 00:36:18,120
Yere yat, yoksa seni vururuz!
735
00:36:18,240 --> 00:36:19,240
Duydun mu?
736
00:36:19,360 --> 00:36:21,440
Onu vurursan, beni de vur!
737
00:36:21,720 --> 00:36:24,040
Korumak ve hizmet etmek için
varız diyorsunuz,
738
00:36:24,160 --> 00:36:26,520
ama kimi bu çocuktan koruyorsunuz?
739
00:36:27,240 --> 00:36:29,160
O yanlış bir şey yapmadı!
740
00:36:29,280 --> 00:36:30,600
Onu rahat bırakın!
741
00:36:33,080 --> 00:36:34,760
Gidin! Lütfen!
742
00:36:35,080 --> 00:36:38,640
İşinizi yapın ve
bırakın oğlumu kurtarayım!
743
00:36:39,400 --> 00:36:40,400
Lütfen!
744
00:36:44,520 --> 00:36:46,560
Tüm birimler, Wilshire ve
3. Cadde'de toplanın.
745
00:36:46,680 --> 00:36:49,240
Tekrar ediyorum, tüm birimler,
Wilshire ve 3. Cadde'de toplanın.
746
00:36:51,160 --> 00:36:52,160
Gidelim.
747
00:36:55,280 --> 00:36:56,400
Teşekkürler Bay Park.
748
00:36:58,800 --> 00:37:02,080
Mümkün olduğunca hızlı
giderek teşekkür edersin.
749
00:37:03,040 --> 00:37:04,040
Dwain.
750
00:37:16,640 --> 00:37:17,840
-Durumu nasıl?
-Şimdilik stabil
751
00:37:17,960 --> 00:37:19,000
ama çok çabuk olmamız lazım.
752
00:37:19,120 --> 00:37:20,160
Sonny.
753
00:37:21,000 --> 00:37:22,280
Özür dilerim.
754
00:37:23,600 --> 00:37:25,080
Çok özür dilerim.
755
00:37:30,840 --> 00:37:32,200
Lütfen kurtulacak de.
756
00:37:32,480 --> 00:37:34,080
Sonny kurtulmakla kalmıyor,
757
00:37:34,400 --> 00:37:37,320
Dwain'le birlikte özel ayakkabı
imparatorluğu kuruyor.
758
00:37:37,600 --> 00:37:40,200
Sigorta parasını kullanarak
ilk yatırımcıları olan
759
00:37:40,320 --> 00:37:41,800
Jin'in sayesinde.
760
00:37:42,320 --> 00:37:43,400
Daniel'a gelince.
761
00:37:43,520 --> 00:37:45,880
Donanmadan sonra
işletme okuluna gidiyor
762
00:37:46,000 --> 00:37:47,840
ve şirketin ilk finans
direktörü oluyor.
763
00:37:47,960 --> 00:37:51,960
Yani evet, sonunda Park'lar için
her şey iyi oluyor.
764
00:37:56,520 --> 00:37:57,680
İyi olacak.
765
00:38:04,960 --> 00:38:06,000
Hepimiz olacağız.
766
00:38:15,960 --> 00:38:18,320
Görev tamamlandı Amiral.
Tebrikler.
767
00:38:18,560 --> 00:38:20,000
Özellikle bu koşullar altında.
768
00:38:20,120 --> 00:38:23,200
Hepimiz biliyoruz, bu sıçrayış
senin için kolay değildi.
769
00:38:23,320 --> 00:38:24,880
Hayır, değildi.
770
00:38:28,920 --> 00:38:29,920
İyi geceler.
771
00:38:31,600 --> 00:38:32,800
İyi olduğundan emin misin?
772
00:38:34,520 --> 00:38:35,520
Olacağım.
773
00:38:46,320 --> 00:38:47,320
Merhaba.
774
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Dinle.
775
00:38:49,160 --> 00:38:51,120
Bu akşam Emilio's'a gitmek
istediğini biliyorum,
776
00:38:51,240 --> 00:38:53,960
ama o yemeği ertelesek olur mu?
777
00:38:56,280 --> 00:38:57,280
Evet.
778
00:38:59,040 --> 00:39:01,200
Benimle bir toplantıya
gelmeni isteyecektim.
779
00:39:03,160 --> 00:39:07,600
Yardıma ihtiyacım var Beth,
ve desteğin bana iyi gelecek.
780
00:39:14,280 --> 00:39:15,280
Henry!
781
00:39:17,000 --> 00:39:18,960
Benim, Lawrence.
782
00:39:19,520 --> 00:39:20,520
Çok şükür.
783
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Çok şükür buradasın.
784
00:39:22,120 --> 00:39:23,840
Kanaman var. Ne oldu?
785
00:39:27,200 --> 00:39:28,440
Biri beni takip etti.
786
00:39:29,360 --> 00:39:30,520
Formül bende sandılar.
787
00:39:30,640 --> 00:39:32,040
İyileşeceksin, nefes al.
788
00:39:32,160 --> 00:39:33,720
Soğuk, mavi gözleri vardı.
789
00:39:33,840 --> 00:39:34,840
İmdat!
790
00:39:35,200 --> 00:39:36,200
Yardım edin!
791
00:39:36,320 --> 00:39:37,680
Henry. Bu gerçek.
792
00:39:37,800 --> 00:39:39,000
Onu bulmak zorundasın.
793
00:39:40,280 --> 00:39:41,280
Onlar bulmadan.
794
00:39:41,400 --> 00:39:43,760
Biz... Bunu birlikte bulacağız,
tamam mı?
795
00:39:43,880 --> 00:39:45,560
Dayan. Dayan Lawrence.
796
00:39:45,760 --> 00:39:48,120
Rehber.
797
00:39:49,160 --> 00:39:50,880
Lawrence! Lawrence!
798
00:39:52,680 --> 00:39:53,680
Lawrence!