1 00:00:03,873 --> 00:00:05,657 Eerder in 'Quantum Leap'... 2 00:00:05,657 --> 00:00:08,138 Ik heb ontdekt dat er iets ernstig mis is met de 3 00:00:08,138 --> 00:00:09,748 kwantumverwerkingschip die je baas voor mij heeft gebouwd. 4 00:00:09,748 --> 00:00:13,143 De chip verzendt Ziggy's code vanuit het 5 00:00:13,143 --> 00:00:14,275 hoofdkantoor, vermoedelijk terug naar hem. 6 00:00:14,275 --> 00:00:15,493 Je bent met iemand anders. 7 00:00:15,493 --> 00:00:16,886 We komen er samen doorheen. 8 00:00:16,886 --> 00:00:19,019 Jij bent agent Robert Cook van Project Sign. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,324 Hanna, toch? 10 00:00:20,324 --> 00:00:22,065 Ik geloof in allerlei onmogelijke dingen. 11 00:00:22,065 --> 00:00:23,936 Probeer een jojo aan iemand uit te leggen 12 00:00:23,936 --> 00:00:25,112 wie weet niet wat ze zijn. 13 00:00:25,112 --> 00:00:27,201 Centrifugale kracht, impulsmoment, 14 00:00:27,201 --> 00:00:28,767 dat zou als hekserij zijn beschouwd 15 00:00:28,767 --> 00:00:31,553 honderd jaar geleden. 16 00:00:33,772 --> 00:00:36,297 Henry! 17 00:00:36,297 --> 00:00:39,082 Ik ben het, Laurens. 18 00:00:39,082 --> 00:00:42,172 Godzijdank. Godzijdank dat je hier bent. 19 00:00:42,172 --> 00:00:43,869 Je bloedt. Wat is er gebeurd? 20 00:00:47,047 --> 00:00:49,092 Iemand heeft mij gevonden. 21 00:00:49,092 --> 00:00:50,746 Ze dachten dat ik de formule had. 22 00:00:50,746 --> 00:00:52,791 Het komt goed met je. Haal gewoon adem. 23 00:00:52,791 --> 00:00:54,141 Hij had koude blauwe ogen. 24 00:00:54,141 --> 00:00:55,577 Hulp! 25 00:00:55,577 --> 00:00:56,882 Wij hebben hulp nodig! 26 00:00:56,882 --> 00:00:58,362 Henri, het is echt. 27 00:00:58,362 --> 00:01:02,105 Je moet het vinden voordat zij het kunnen vinden. 28 00:01:02,105 --> 00:01:04,499 We gaan het samen vinden, oké? 29 00:01:04,499 --> 00:01:06,892 Moment. Wacht even, Laurens. 30 00:01:06,892 --> 00:01:10,113 Pad...vinder. 31 00:01:10,113 --> 00:01:11,114 Laurens. 32 00:01:11,114 --> 00:01:12,768 Laurens! 33 00:01:14,074 --> 00:01:15,945 Laurens! 34 00:01:15,945 --> 00:01:18,382 Heeft iemand magie gezien? Hij is niet in zijn kantoor. 35 00:01:18,382 --> 00:01:20,123 Hij neemt een persoonlijke dag. 36 00:01:20,123 --> 00:01:21,646 Magie vergt geen persoonlijke dagen. 37 00:01:21,646 --> 00:01:23,083 Misschien heeft die laatste sprong hem wakker geschud. 38 00:01:23,083 --> 00:01:25,128 Ik bedoel, na alles wat hij heeft meegemaakt, weet je? 39 00:01:25,128 --> 00:01:27,391 Ik sprak met hem. Het gaat goed met hem. 40 00:01:27,391 --> 00:01:29,219 In de tussentijd hebben we een schema nodig om te 41 00:01:29,219 --> 00:01:31,047 beslissen wie de volgende is voor hologramdienst. 42 00:01:31,047 --> 00:01:32,831 Een twee drie. - Steen Papier Schaar. 43 00:01:32,831 --> 00:01:34,181 - Ja! - God, verdomme! 44 00:01:34,181 --> 00:01:36,008 Waarom blijf ik verliezen? - Ian, ga altijd op papier. 45 00:01:36,008 --> 00:01:37,923 Dat is niet hoe statistische waarschijnlijkheid werkt. 46 00:01:37,923 --> 00:01:39,534 - Eh. - Het is niet. 47 00:01:39,534 --> 00:01:40,883 Kijk, ik heb hem. 48 00:01:40,883 --> 00:01:42,624 Ik heb hem. 49 00:01:45,061 --> 00:01:46,454 Wat is er gebeurd? 50 00:01:46,454 --> 00:01:49,196 Ik weet het niet. Ik had net een signaal. 51 00:01:49,196 --> 00:01:50,980 Ian, zijn we hem kwijt? 52 00:01:50,980 --> 00:01:53,243 Zoals 'hem verliezen', hem verliezen? Nee nee nee nee. 53 00:01:53,243 --> 00:01:56,159 Dit lijkt erop dat het een interne systeemfout is. 54 00:02:00,511 --> 00:02:05,429 Ik ga de back-upservers controleren. 55 00:02:05,429 --> 00:02:08,737 Maar ik kom zo terug. 56 00:02:08,737 --> 00:02:10,652 Je beweegt snel wanneer je wilt. 57 00:02:10,652 --> 00:02:12,436 Dat geldt ook voor de beveiliging zodra ik het ze vertel. 58 00:02:12,436 --> 00:02:13,829 Dat ga je niet doen, Ian. 59 00:02:13,829 --> 00:02:15,265 niet als ik je enige kans ben om 60 00:02:15,265 --> 00:02:16,440 je systeem weer online te krijgen. 61 00:02:16,440 --> 00:02:17,963 Kijk, wat wil je? 62 00:02:17,963 --> 00:02:20,227 Mijn werkgever heeft een prototype ter beschikking gesteld onder de voorwaarde 63 00:02:20,227 --> 00:02:23,578 dat u alle gegevens die u tijdens het gebruik ervan heeft verzameld, zou delen. 64 00:02:23,578 --> 00:02:26,407 Ik zal leveren wat ik beloofd heb, oké? 65 00:02:26,407 --> 00:02:29,192 Maar nu wil ik dat de kwantumchip opnieuw geactiveerd wordt. 66 00:02:29,192 --> 00:02:30,367 Het is een noodgeval. 67 00:02:30,367 --> 00:02:31,716 Ik help je graag, 68 00:02:31,716 --> 00:02:33,544 maar de chip heeft elke 24 uur 69 00:02:33,544 --> 00:02:35,329 autorisatiecodes nodig om actief te blijven. 70 00:02:35,329 --> 00:02:37,069 En aangezien je ons hebt buitengesloten... 71 00:02:37,069 --> 00:02:38,767 Je was gegevens aan het stelen. 72 00:02:38,767 --> 00:02:40,464 Nee, we verzamelden datgene 73 00:02:40,464 --> 00:02:42,292 waar we recht op hadden. 74 00:02:42,292 --> 00:02:45,730 Jij hebt de deal gesloten, Ian. 75 00:02:45,730 --> 00:02:46,992 Wat denk je hiervan? 76 00:02:46,992 --> 00:02:49,081 Vertel me dat we een overeenkomst hebben. 77 00:02:49,081 --> 00:02:52,172 En als blijk van goede trouw zal ik de 78 00:02:52,172 --> 00:02:54,826 chip de rest van de dag opnieuw activeren. 79 00:02:54,826 --> 00:02:58,265 Wel, u bent ver verwijderd van Californië, professor McCoy. 80 00:02:58,265 --> 00:03:00,049 Je bent ook de laatste die het slachtoffer levend ziet. 81 00:03:00,049 --> 00:03:02,138 Ik zei toch dat professor Lawrence al 82 00:03:02,138 --> 00:03:03,531 was aangevallen toen ik hier aankwam. 83 00:03:03,531 --> 00:03:05,489 Hij zei dat de moordenaar koude blauwe ogen had. 84 00:03:05,489 --> 00:03:07,665 O, ze hadden het koud. 85 00:03:07,665 --> 00:03:09,232 Nou, dat helpt het te beperken. 86 00:03:09,232 --> 00:03:11,147 Kijk, wat ik nog steeds niet begrijp, is wat je 87 00:03:11,147 --> 00:03:13,976 om vier uur 's ochtends alleen op de campus deed. 88 00:03:13,976 --> 00:03:16,021 Sorry dat ik laat ben. 89 00:03:16,021 --> 00:03:17,284 Technische problemen. 90 00:03:17,284 --> 00:03:19,547 Mr McCoy, heeft u communistische banden? 91 00:03:19,547 --> 00:03:21,157 Wat? 92 00:03:21,157 --> 00:03:23,246 O, eh... 93 00:03:23,246 --> 00:03:25,379 Oh, hij blaft tegen de verkeerde boom. 94 00:03:25,379 --> 00:03:27,511 Voordat hij professor werd, diende sergeant 95 00:03:27,511 --> 00:03:29,078 McCoy in de Achtste Luchtlandingsdivisie 96 00:03:29,078 --> 00:03:31,428 tijdens de Tweede Wereldoorlog, meerdere tours in Normandië. 97 00:03:31,428 --> 00:03:32,690 Meneer McCoy... 98 00:03:32,690 --> 00:03:34,692 U kunt mij aanspreken als sergeant. 99 00:03:34,692 --> 00:03:36,999 Die onderscheiding heb ik verdiend nadat ik in Normandië had gediend. 100 00:03:36,999 --> 00:03:39,567 Waar heb je gediend? - Dairy Queen, blijkbaar. 101 00:03:39,567 --> 00:03:40,959 Wij waarderen uw service. 102 00:03:40,959 --> 00:03:42,613 Maar dat verandert niets aan het feit dat u 103 00:03:42,613 --> 00:03:44,354 een materiële getuige bent van een moord. 104 00:03:44,354 --> 00:03:46,356 Ik ga je vragen de stad niet te verlaten. 105 00:03:46,356 --> 00:03:48,358 - Is dat alles? - Voor nu. 106 00:03:51,361 --> 00:03:52,884 Oeh. 107 00:03:52,884 --> 00:03:54,190 Normandië. 108 00:03:54,190 --> 00:03:55,800 Hé. 109 00:03:55,800 --> 00:03:57,976 Welkom in Princeton, New Jersey. 110 00:03:57,976 --> 00:03:59,500 Het is 1955. 111 00:03:59,500 --> 00:04:02,198 Je bent gasthoogleraar natuurkunde en 112 00:04:02,198 --> 00:04:03,243 al verdachte van een onopgeloste moord. 113 00:04:03,243 --> 00:04:06,420 Wacht even. Princeton, 1955? 114 00:04:06,420 --> 00:04:08,813 Jenn, we bevinden ons op de meest opwindende plek in de meest 115 00:04:08,813 --> 00:04:11,860 opwindende tijd in de Amerikaanse wetenschappelijke geschiedenis. 116 00:04:11,860 --> 00:04:13,557 Alle grootste geesten zijn aan het werk 117 00:04:13,557 --> 00:04:15,298 hier nu, inclusief... 118 00:04:16,734 --> 00:04:18,606 Albert Einstein, jouw held. 119 00:04:18,606 --> 00:04:20,042 Wij weten. 120 00:04:20,042 --> 00:04:21,913 Je hebt menig lunch verpest met je proefschriften 121 00:04:21,913 --> 00:04:23,480 over de Vader van de Ruimte-- 122 00:04:23,480 --> 00:04:25,787 Ruimtetijd, relativiteit, kwantumverstrengeling. 123 00:04:25,787 --> 00:04:28,050 Einstein is de reden dat ik überhaupt 124 00:04:28,050 --> 00:04:29,356 verliefd werd op natuurkunde. 125 00:04:29,356 --> 00:04:32,272 En ik heb een kans om hem te ontmoeten. 126 00:04:32,272 --> 00:04:34,012 O, het spijt me, Ben. 127 00:04:34,012 --> 00:04:37,320 Het is 15 mei. Einstein stierf een maand geleden. 128 00:04:37,320 --> 00:04:38,756 Oh. 129 00:04:38,756 --> 00:04:40,758 Wacht even, dat kan verband houden 130 00:04:40,758 --> 00:04:41,977 met de reden waarom u hier bent. 131 00:04:41,977 --> 00:04:43,587 Einsteins dood? 132 00:04:43,587 --> 00:04:45,372 Het lijkt erop dat wijlen professor Lawrence schreef 133 00:04:45,372 --> 00:04:46,895 verschillende brieven aan professor McCoy... 134 00:04:46,895 --> 00:04:48,766 dat ben jij... die je vraagt ​​om hem te helpen 135 00:04:48,766 --> 00:04:50,899 zoek naar een ontbrekende formule 136 00:04:50,899 --> 00:04:52,770 die is gemaakt door Albert Einstein. 137 00:04:52,770 --> 00:04:55,251 Jenn, nee, ik heb elk artikel gelezen dat door Albert 138 00:04:55,251 --> 00:04:57,471 Einstein is gepubliceerd, elk historisch verslag, 139 00:04:57,471 --> 00:04:58,950 elke biografie. 140 00:04:58,950 --> 00:05:00,952 En er is niets over een ontbrekende formule. 141 00:05:00,952 --> 00:05:03,041 Misschien werkte hij aan een uiterst geheim project. 142 00:05:03,041 --> 00:05:05,348 - Kom op, wat zijn de... - Professor McCoy? 143 00:05:05,348 --> 00:05:08,351 Wij zijn bij de Commissie voor Atoomenergie. 144 00:05:08,351 --> 00:05:10,266 Wil je met ons meekomen, alsjeblieft? 145 00:05:10,266 --> 00:05:11,441 Sta ik onder arrest? 146 00:05:11,441 --> 00:05:13,400 Nogal Het tegenovergestelde. 147 00:05:15,140 --> 00:05:18,448 We hebben je hulp nodig. 148 00:05:18,448 --> 00:05:20,363 Is dat wie ik denk dat het is? 149 00:05:22,365 --> 00:05:24,149 Ja. 150 00:05:35,465 --> 00:05:38,207 Is zij nog een springer? Zoals Martínez? 151 00:05:38,207 --> 00:05:41,079 We detecteren geen kwantumafwijking, nee. 152 00:05:41,079 --> 00:05:43,343 Dat is Hannah Carson, de vrouw die je zes jaar geleden in New Mexico 153 00:05:43,343 --> 00:05:46,128 ontmoette, degene van wie je zei dat ze hierheen moest komen, naar Princeton. 154 00:05:46,128 --> 00:05:47,608 Hoe groot is de kans dat ik dezelfde persoon 155 00:05:47,608 --> 00:05:49,653 in twee verschillende sprongen tegenkom? 156 00:05:49,653 --> 00:05:51,612 Ik bedoel, ik ben Ian niet, dus ik 157 00:05:51,612 --> 00:05:52,961 heb geen raar exact nummer voor je. 158 00:05:52,961 --> 00:05:55,659 Maar ik zou zeggen dat de kansen belachelijk klein zijn. 159 00:05:55,659 --> 00:05:59,359 Misschien heeft het gaspedaal besloten dat je een vriend nodig had. 160 00:06:00,534 --> 00:06:03,014 We nemen het vanaf hier over. 161 00:06:03,014 --> 00:06:05,321 Professor Lawrence zei dat we je konden vertrouwen. 162 00:06:05,321 --> 00:06:07,018 Het spreekt voor zich dat alles 163 00:06:07,018 --> 00:06:09,978 wat je hier ziet, zeer geheim is. 164 00:06:09,978 --> 00:06:12,459 Jenn, dit is project Matterhorn, 165 00:06:12,459 --> 00:06:14,678 het overheidsprogramma dat topgeheim uitvoerde 166 00:06:14,678 --> 00:06:16,158 thermonucleair onderzoek. 167 00:06:16,158 --> 00:06:17,855 Dat wilde ik je net vertellen. 168 00:06:17,855 --> 00:06:19,466 Wacht, waarom fluister ik? 169 00:06:19,466 --> 00:06:22,817 Professor, klaar voor een glimp van de toekomst? 170 00:06:28,300 --> 00:06:31,782 Is de toekomst een steampunk-hamsterdoolhof? 171 00:06:33,697 --> 00:06:35,960 De stellarator. 172 00:06:35,960 --> 00:06:39,050 Ik herinner me dat ik hierover las. 173 00:06:39,050 --> 00:06:40,617 In brieven. 174 00:06:40,617 --> 00:06:42,706 Lawrence vertelde me dat je op 175 00:06:42,706 --> 00:06:44,273 het snijvlak van kernfusie werkte. 176 00:06:44,273 --> 00:06:45,492 Ja. 177 00:06:45,492 --> 00:06:47,668 Deze draaiende magnetische spoelen stellen 178 00:06:47,668 --> 00:06:50,497 ons in staat plasmadeeltjes te stimuleren die, 179 00:06:50,497 --> 00:06:53,587 in theorie op een dag onbeperkte schone energie kunnen genereren. 180 00:06:55,676 --> 00:06:57,547 Heb je de tijd? 181 00:06:57,547 --> 00:06:58,853 Ja. 182 00:06:58,853 --> 00:07:00,768 Oh. 183 00:07:00,768 --> 00:07:01,943 Ah. 184 00:07:04,249 --> 00:07:05,816 Sorry, dat verveelt nooit. 185 00:07:05,816 --> 00:07:07,296 Nee, dit is... oh. 186 00:07:07,296 --> 00:07:09,385 U zult mijn onderzoeksassistent moeten excuseren. 187 00:07:09,385 --> 00:07:11,953 Ze is een kind in een snoepwinkel. 188 00:07:11,953 --> 00:07:15,696 Ik ben Dr. Karl Donovan, projectbegeleider hier bij Matterhorn. 189 00:07:15,696 --> 00:07:19,395 Bedankt dat je onder zulke moeilijke omstandigheden bent gekomen, 190 00:07:19,395 --> 00:07:20,527 Professor McCoy. 191 00:07:20,527 --> 00:07:22,006 Professor Lawrence was een goede man. 192 00:07:22,006 --> 00:07:23,834 Gecondoleerd. 193 00:07:23,834 --> 00:07:25,836 Ga zitten, alsjeblieft. 194 00:07:28,883 --> 00:07:31,712 Dat is alles, mevrouw Carson. 195 00:07:35,411 --> 00:07:38,675 Ik heb de indruk dat Lawrence je veel in 196 00:07:38,675 --> 00:07:42,026 vertrouwen heeft genomen, inclusief zijn zoektocht 197 00:07:42,026 --> 00:07:43,419 voor de formule van Einstein. 198 00:07:43,419 --> 00:07:45,943 - Ik zei het toch. - Hij heeft het mij verteld. 199 00:07:45,943 --> 00:07:48,119 Maar hij was vaag over de details. 200 00:07:48,119 --> 00:07:51,688 Voordat hij stierf, had Einstein zich gestort 201 00:07:51,688 --> 00:07:55,431 op het oplossen van de problemen van kernfusie. 202 00:07:55,431 --> 00:07:58,347 - Waarvan er veel zijn. - En hij heeft ze opgelost. 203 00:07:58,347 --> 00:07:59,957 Hij deed? 204 00:07:59,957 --> 00:08:04,179 Ja, Einstein schetste een formule dagen voordat hij stierf. 205 00:08:04,179 --> 00:08:06,921 Maar men dacht dat dit werk met hem ten onder ging. 206 00:08:06,921 --> 00:08:08,531 Totdat Lawrence de aanwijzing vond, 207 00:08:08,531 --> 00:08:10,533 en toen nam hij contact met mij op. 208 00:08:10,533 --> 00:08:13,449 Wat het ook was, Lawrence heeft het nooit 209 00:08:13,449 --> 00:08:15,320 met iemand van ons bij Matterhorn gedeeld. 210 00:08:15,320 --> 00:08:17,409 Hij wachtte op je. 211 00:08:17,409 --> 00:08:19,629 Helaas was iemand anders hem als eerste te pakken. 212 00:08:19,629 --> 00:08:21,544 "Ze dachten dat ik de formule had." 213 00:08:21,544 --> 00:08:23,111 Dat is wat hij zei voordat hij stierf. 214 00:08:23,111 --> 00:08:25,417 Professor McCoy, het grote publiek weet 215 00:08:25,417 --> 00:08:29,465 misschien niet wat we hier bij Matterhorn doen. 216 00:08:29,465 --> 00:08:32,555 Maar ik verzeker je dat onze vijanden dat wel doen. 217 00:08:32,555 --> 00:08:35,297 Sovjet-spionnen cirkelen al 218 00:08:35,297 --> 00:08:36,777 geruime tijd rond dit project. 219 00:08:36,777 --> 00:08:39,301 Ik hoef u niet te vertellen dat als de Sovjets 220 00:08:39,301 --> 00:08:42,870 die formule vinden, zij winst zullen behalen 221 00:08:42,870 --> 00:08:44,654 onbeperkte kracht in één nacht. 222 00:08:44,654 --> 00:08:47,004 En de Verenigde Staten zullen 223 00:08:47,004 --> 00:08:49,093 letterlijk in het ongewisse blijven. 224 00:08:49,093 --> 00:08:51,139 Denk je dat je het kunt vinden? 225 00:08:51,139 --> 00:08:53,054 McCoy faalde in de oorspronkelijke tijdlijn. 226 00:08:53,054 --> 00:08:55,230 Maar Ziggy zegt dat er 97% kans is 227 00:08:55,230 --> 00:08:56,797 dat je hier bent om de klus te klaren. 228 00:08:56,797 --> 00:08:58,189 Laurens was mijn vriend. 229 00:08:58,189 --> 00:09:01,279 En Einstein is mijn obsessie geweest. 230 00:09:04,587 --> 00:09:08,069 Als die formule hier is, zal ik hem vinden. 231 00:09:19,036 --> 00:09:21,648 Dat kun je niet doen. Alleen kameraden. 232 00:09:21,648 --> 00:09:25,695 Ontspannen. Ik heb je zojuist een dag werk bespaard. 233 00:09:25,695 --> 00:09:27,567 Waar ging dat over? 234 00:09:27,567 --> 00:09:29,264 NAS-beurzen. 235 00:09:29,264 --> 00:09:31,005 Het is een echte jongensclub. 236 00:09:31,005 --> 00:09:32,572 Ze zitten de hele dag te doen alsof ze briljant 237 00:09:32,572 --> 00:09:35,139 zijn en verzamelen dikke onderzoekssubsidies. 238 00:09:35,139 --> 00:09:37,620 Juist, Nationale Academie van Wetenschappen. 239 00:09:37,620 --> 00:09:39,361 Ik vermoed dat vrouwen zoals jij... 240 00:09:39,361 --> 00:09:41,842 Herhaaldelijk overgegaan. 241 00:09:41,842 --> 00:09:43,278 Maar mijn dag zal komen. 242 00:09:43,278 --> 00:09:44,845 Als je in de tussentijd hulp nodig hebt om je 243 00:09:44,845 --> 00:09:46,673 op de campus te verplaatsen, ben ik beschikbaar. 244 00:09:46,673 --> 00:09:48,979 Ik ben een paper aan het afwerken, maar anders. 245 00:09:48,979 --> 00:09:50,372 Hé. Wat onderzoek je? 246 00:09:50,372 --> 00:09:52,679 Het ontwarren van de theorie van kwantumverstrengeling. 247 00:09:52,679 --> 00:09:54,289 Donovan gaat me helpen het eind 248 00:09:54,289 --> 00:09:55,464 dit kwartaal gepubliceerd te krijgen. 249 00:09:55,464 --> 00:09:57,727 Tot ziens, jongensclub. 250 00:09:57,727 --> 00:09:59,555 Dat is geweldig, Hanna. 251 00:10:02,079 --> 00:10:03,646 Heb ik je mijn naam verteld? 252 00:10:03,646 --> 00:10:04,865 Hm? 253 00:10:04,865 --> 00:10:06,693 Eh, ik... 254 00:10:06,693 --> 00:10:10,610 Professor Lawrence schreef over u in zijn brieven. 255 00:10:10,610 --> 00:10:13,221 Hij zei dat je behoorlijk briljant was. 256 00:10:13,221 --> 00:10:15,049 Blijkbaar kom je uit New Mexico? 257 00:10:15,049 --> 00:10:20,097 Ja, het is eigenlijk een gek verhaal. 258 00:10:20,097 --> 00:10:24,232 Hoe dan ook, ik ben hier als je me nodig hebt. 259 00:10:24,232 --> 00:10:26,713 Veel succes, professor McCoy. 260 00:10:26,713 --> 00:10:28,279 Bedankt. 261 00:10:30,934 --> 00:10:33,807 Ben, ik kijk naar dat papier waar ze het over had. 262 00:10:33,807 --> 00:10:35,243 Hannah's naam staat er niet op. 263 00:10:35,243 --> 00:10:37,158 In feite staat het niet op iets dat is gepubliceerd. 264 00:10:37,158 --> 00:10:38,507 Ze werkt al jaren voor Donovan, 265 00:10:38,507 --> 00:10:39,813 en hij blijft maar de eer opeisen. 266 00:10:39,813 --> 00:10:42,032 Naar de hel daarmee. 267 00:10:42,032 --> 00:10:43,599 Kom je nog eens? 268 00:10:43,599 --> 00:10:47,298 Ik zei dat ik je hulp daarbij kon gebruiken. 269 00:10:47,298 --> 00:10:50,127 mijn zoektocht naar de formule van Einstein. 270 00:10:50,127 --> 00:10:52,042 Het zou een officiële hoedanigheid zijn. 271 00:10:52,042 --> 00:10:55,742 Wij zouden de eer voor eventuele ontdekkingen 50/50 delen. 272 00:10:55,742 --> 00:10:57,700 Twee vogels, één steen. Ik vind dit plan leuk. 273 00:10:57,700 --> 00:11:00,485 Wil je krediet met mij delen? 274 00:11:00,485 --> 00:11:01,835 Je kent mij niet eens. 275 00:11:01,835 --> 00:11:04,054 Nou ja, eerlijk is eerlijk. 276 00:11:04,054 --> 00:11:06,622 En zoals ik al zei, Lawrence was een fan. 277 00:11:06,622 --> 00:11:09,843 Dus ik denk dat het misschien helpt om wat deuren te openen. 278 00:11:11,192 --> 00:11:14,238 Ja, het zou elke deur openen. 279 00:11:14,238 --> 00:11:15,675 Bedankt. 280 00:11:15,675 --> 00:11:17,415 Ik, eh... 281 00:11:17,415 --> 00:11:20,462 Ik... Professor, dit gaat vreemd klinken. 282 00:11:20,462 --> 00:11:23,247 Maar hebben we elkaar al eerder ontmoet? 283 00:11:25,075 --> 00:11:27,469 Nee nee. 284 00:11:27,469 --> 00:11:30,690 Nee, slechts één van die gezichten. 285 00:11:32,300 --> 00:11:35,303 Oke dan. 286 00:11:35,303 --> 00:11:37,740 Deze formule, waar wil je beginnen? 287 00:11:37,740 --> 00:11:40,351 Lawrence schreef mij dat hij een aanwijzing 288 00:11:40,351 --> 00:11:41,831 had gevonden over de locatie van de formule. 289 00:11:41,831 --> 00:11:44,834 Maar ik heb geen idee waar deze aanwijzing zou kunnen zijn. 290 00:11:44,834 --> 00:11:47,663 Hm, wil je mijn wetenschappelijke mening? 291 00:11:47,663 --> 00:11:50,622 - Alsjeblieft. - We doorzoeken zijn appartement. 292 00:11:50,622 --> 00:11:53,625 Genie. 293 00:11:53,625 --> 00:11:55,627 Eh, smelten de hersenen van iemand 294 00:11:55,627 --> 00:11:57,107 anders van de mogelijkheden hier? 295 00:11:57,107 --> 00:11:59,936 Ik bedoel: als Ben in 1955 het geheim van fusie ontdekt, 296 00:11:59,936 --> 00:12:02,591 zal dat dan niet de loop van de 20e eeuw enorm veranderen? 297 00:12:02,591 --> 00:12:05,376 Geen benzinepompen meer. Geen opwarming van de aarde meer. 298 00:12:05,376 --> 00:12:06,987 Magic heeft een geweldige dag uitgekozen om te vertrekken. 299 00:12:06,987 --> 00:12:09,511 Dit is het vlindereffect om alle vlindereffecten te beëindigen. 300 00:12:09,511 --> 00:12:11,339 Tegen de tijd dat dit voorbij is, kunnen onze auto's vliegen. 301 00:12:11,339 --> 00:12:12,819 Laten we de vliegende auto's vergeten en ons concentreren 302 00:12:12,819 --> 00:12:15,430 op het helpen van Ben, te beginnen met wie er nog meer kijkt 303 00:12:15,430 --> 00:12:17,345 voor die formule in 1955? 304 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 Waar is Ian? 305 00:12:19,695 --> 00:12:21,392 Ze proberen erachter te komen wat 306 00:12:21,392 --> 00:12:23,003 de storing vanochtend heeft veroorzaakt. 307 00:12:23,003 --> 00:12:25,005 Oké, oké, ik kan dit doen. 308 00:12:25,005 --> 00:12:28,704 Ik ga de oude inlichtingenarchieven doorzoeken en kijken 309 00:12:28,704 --> 00:12:34,797 wat ik kan vinden over Russische spionnen in Princeton. 310 00:12:34,797 --> 00:12:37,408 Is het raar om je oude stampterrein te zien? 311 00:12:37,408 --> 00:12:39,671 Ik ging pas 50 jaar later. 312 00:12:39,671 --> 00:12:41,804 Er was toen veel veranderd. 313 00:12:41,804 --> 00:12:45,242 Ja, maar ik bedoel, het moet nog steeds herinneringen oproepen. 314 00:12:45,242 --> 00:12:47,462 Laat het me weten als Ben iets vindt. 315 00:12:57,559 --> 00:12:59,604 Iemand is ons een stap voor. 316 00:12:59,604 --> 00:13:01,781 Als Lawrence iets belangrijks had gevonden, 317 00:13:01,781 --> 00:13:02,956 zou hij het ergens hebben verborgen 318 00:13:02,956 --> 00:13:04,392 alleen jij kon het vinden. 319 00:13:04,392 --> 00:13:06,829 Om het even welke ideeën? 320 00:13:11,834 --> 00:13:16,230 Wij dienden samen. 321 00:13:16,230 --> 00:13:18,101 Lawrence had het over jou. 322 00:13:18,101 --> 00:13:21,148 Hij vertelde me dat je zijn leven hebt gered. 323 00:13:21,148 --> 00:13:24,412 Ben je zo gewond geraakt? 324 00:13:24,412 --> 00:13:26,588 Oh, het spijt me. 325 00:13:26,588 --> 00:13:29,721 Dat waren mijn zaken niet. 326 00:13:29,721 --> 00:13:32,463 Ben, ik bekijk de militaire gegevens van Lawrence en McCoy. 327 00:13:32,463 --> 00:13:35,771 De Achtste Luchtlandingsdivisie had een codenaam. 328 00:13:35,771 --> 00:13:37,947 Pad...vinder. 329 00:13:37,947 --> 00:13:40,428 Verkenner. 330 00:13:48,436 --> 00:13:50,525 Dat is Duits voor ‘eenzaamheid’. 331 00:13:50,525 --> 00:13:52,788 En dat is Al's handschrift. 332 00:13:52,788 --> 00:13:54,398 Wacht eens even, heb je zojuist de Vader 333 00:13:54,398 --> 00:13:56,357 van de Relativiteitstheorie 'Al' genoemd? 334 00:13:56,357 --> 00:13:57,749 Kende je hem? 335 00:13:57,749 --> 00:13:59,751 Nou ja, we hebben elkaar maar een paar keer ontmoet, maar ja. 336 00:13:59,751 --> 00:14:02,537 Hij was eigenlijk best leuk. 337 00:14:02,537 --> 00:14:05,801 Wacht, ik herken dit raam. 338 00:14:05,801 --> 00:14:07,324 O nee, Ben. 339 00:14:07,324 --> 00:14:09,326 Het staat in de natuurkundebibliotheek. 340 00:14:09,326 --> 00:14:11,546 Einstein vertelt ons waar we moeten kijken. 341 00:14:11,546 --> 00:14:12,895 Hanna, dit is fantastisch. 342 00:14:12,895 --> 00:14:14,723 Tegenovergestelde. Het tegenovergestelde van fantastisch. 343 00:14:14,723 --> 00:14:16,638 Het vinden van die aanwijzing heeft zojuist de hele tijdlijn veranderd. 344 00:14:16,638 --> 00:14:18,379 Kom op, ik breng je erheen. 345 00:14:18,379 --> 00:14:20,120 Ben, Hannah gaat vanavond dood. 346 00:14:20,120 --> 00:14:22,949 Professor, komt u? 347 00:14:30,347 --> 00:14:33,568 Welnu, we zijn op de juiste plek. 348 00:14:33,568 --> 00:14:35,787 Misschien staat de formule in een van de boeken? 349 00:14:35,787 --> 00:14:37,441 Geen wonder dat Lawrence mijn hulp nodig had. 350 00:14:37,441 --> 00:14:39,617 Naald, ontmoet hooiberg. 351 00:14:39,617 --> 00:14:43,230 Het spijt me, dit gedeelte van de bibliotheek is gesloten. 352 00:14:43,230 --> 00:14:45,449 O, professor McCoy is... 353 00:14:45,449 --> 00:14:46,886 Ben? 354 00:14:46,886 --> 00:14:48,452 Hier namens de Atoomenergiecommissie. 355 00:14:48,452 --> 00:14:49,845 Als u ons even 15 minuten kunt geven? 356 00:14:49,845 --> 00:14:51,281 Hoe sterft ze? 357 00:14:51,281 --> 00:14:52,935 Blijkbaar is er vanavond een bizar 358 00:14:52,935 --> 00:14:54,719 laboratoriumongeval bij project Matterhorn. 359 00:14:54,719 --> 00:14:57,113 Uit de rapporten blijkt dat 360 00:14:57,113 --> 00:14:58,549 Hannah een experiment uitvoerde. 361 00:14:58,549 --> 00:15:00,203 Het hele gebouw ging in vlammen op. 362 00:15:00,203 --> 00:15:01,509 Dan stop ik met zoeken. 363 00:15:01,509 --> 00:15:02,771 Nee, dat kan niet. 364 00:15:02,771 --> 00:15:04,164 Ziggy zegt dat de beste kans dat je 365 00:15:04,164 --> 00:15:05,817 springt, is door die formule te vinden. 366 00:15:05,817 --> 00:15:07,210 Trouwens, als je de zoektocht nu afbreekt, 367 00:15:07,210 --> 00:15:08,820 komt Hannah nog steeds om bij het ongeval. 368 00:15:08,820 --> 00:15:11,475 Zeg tegen Ziggy dat dat geen zin heeft. 369 00:15:11,475 --> 00:15:13,738 Ik vroeg om haar hulp. 370 00:15:13,738 --> 00:15:16,306 Dus wat er ook met haar gebeurt, het is mijn verantwoordelijkheid. 371 00:15:16,306 --> 00:15:19,135 Ben, hé, het komt goed. 372 00:15:19,135 --> 00:15:21,659 We zullen dit oplossen. Je weet het toch? 373 00:15:23,879 --> 00:15:25,315 Wat is er aan de hand? 374 00:15:25,315 --> 00:15:27,361 Ik denk dat ze zich mij herinnert, Jenn. 375 00:15:27,361 --> 00:15:29,276 Ik weet dat ik in een ander lichaam zit. 376 00:15:29,276 --> 00:15:32,975 Maar als ze naar mij kijkt, is het alsof ze weet wie ik ben. 377 00:15:35,325 --> 00:15:36,979 Heb je je telefoon hier gebracht? 378 00:15:36,979 --> 00:15:40,548 Ja, ik moet even naar buiten. 379 00:15:40,548 --> 00:15:42,724 Zoek gewoon die formule. 380 00:15:42,724 --> 00:15:44,508 En houd Hannah vanavond weg van het gebouw, oké? 381 00:15:44,508 --> 00:15:45,857 Ik ben terug voordat je het weet. 382 00:15:45,857 --> 00:15:46,989 Jenn-- 383 00:15:46,989 --> 00:15:48,556 Daar ben je. 384 00:15:48,556 --> 00:15:50,993 Oké, ik heb wat tijd voor ons gekocht. Waar wil je beginnen? 385 00:15:50,993 --> 00:15:52,995 Eh, alfabetisch? 386 00:15:54,779 --> 00:15:57,043 OK, laten we gaan. 387 00:15:59,871 --> 00:16:01,047 Jen? 388 00:16:01,047 --> 00:16:03,179 Is alles goed? 389 00:16:03,179 --> 00:16:04,789 Er is een beveiligingsprobleem. 390 00:16:04,789 --> 00:16:06,313 Niet eens een probleem, eigenlijk een ding. 391 00:16:06,313 --> 00:16:09,881 Laten we het iets noemen waar ik op moet letten. 392 00:16:09,881 --> 00:16:11,709 Ik ben misschien een tweede. 393 00:16:24,809 --> 00:16:26,898 Dus ik neem aan dat dit geen willekeurige storing was vanochtend. 394 00:16:26,898 --> 00:16:28,639 Nee, we zitten in ernstige problemen. 395 00:16:28,639 --> 00:16:30,163 Wat je ook doet, het laat 396 00:16:30,163 --> 00:16:31,294 mijn beveiligingsalarm afgaan. 397 00:16:31,294 --> 00:16:32,948 Ik weet het, oké? Ik word gek. 398 00:16:32,948 --> 00:16:35,037 Ik weet niet wat ik moet doen. - Hoi. 399 00:16:35,037 --> 00:16:36,908 Je kunt dit niet alleen oplossen. 400 00:16:36,908 --> 00:16:38,693 Je hoeft niet. 401 00:16:38,693 --> 00:16:41,739 Je weet met wie je moet praten, toch? 402 00:16:41,739 --> 00:16:43,915 Ja. 403 00:16:43,915 --> 00:16:45,830 Ik weet. 404 00:16:45,830 --> 00:16:48,746 ♪ Papa houdt van mambo 405 00:16:48,746 --> 00:16:51,967 ♪ Mama houdt van mambo 406 00:16:51,967 --> 00:16:54,926 ♪ Kijk hoe ze ermee zwaaien, ze worden er zo vrolijk van ♪ 407 00:16:54,926 --> 00:16:57,581 ♪ Olé erbij roepen, wauw 408 00:16:57,581 --> 00:16:59,279 Niets. 409 00:16:59,279 --> 00:17:03,500 Kom op, Albert, waar heb je dit ding verstopt? 410 00:17:03,500 --> 00:17:06,025 Professor, we hebben bijna geen tijd meer. 411 00:17:07,287 --> 00:17:08,766 Oké, je bent daarheen gegaan. 412 00:17:08,766 --> 00:17:11,421 Heb jij enig idee waar ze moeten zoeken? 413 00:17:11,421 --> 00:17:12,988 Eigenlijk ja. 414 00:17:12,988 --> 00:17:15,730 Zeg dat ze de tweede verdieping moeten doorzoeken. 415 00:17:15,730 --> 00:17:18,254 Ik kan daar niet meer naar binnen. 416 00:17:18,254 --> 00:17:20,952 Ben maakte heel duidelijk dat hij mij 417 00:17:20,952 --> 00:17:23,520 op dit moment niet als zijn hologram wil. 418 00:17:23,520 --> 00:17:24,608 De magie is verdwenen. 419 00:17:24,608 --> 00:17:27,002 Ian heeft het druk, en Jenn doet... 420 00:17:27,002 --> 00:17:29,483 iets, dus... 421 00:17:32,790 --> 00:17:33,878 Nee, slecht idee. 422 00:17:33,878 --> 00:17:36,446 Nee, het is een verschrikkelijk idee. 423 00:17:37,839 --> 00:17:39,797 Heb jij een betere? 424 00:17:47,675 --> 00:17:48,763 Hoi ben. 425 00:17:48,763 --> 00:17:51,983 Tom Westfall, Ministerie van Defensie. 426 00:17:55,944 --> 00:17:57,989 Juist, sorry. 427 00:17:57,989 --> 00:17:59,513 Ik ben aan het knijpen voor Jenn. 428 00:17:59,513 --> 00:18:01,558 Ze is vastgebonden. 429 00:18:08,435 --> 00:18:10,219 Bedankt, maar nee bedankt. 430 00:18:10,219 --> 00:18:11,481 Ik heb je hulp niet nodig. 431 00:18:11,481 --> 00:18:14,136 Je kunt iedereen sturen, letterlijk iedereen. 432 00:18:14,136 --> 00:18:15,572 We hebben niemand anders. 433 00:18:15,572 --> 00:18:18,314 Kijk, ik weet dat dit ontzettend lastig is. 434 00:18:18,314 --> 00:18:19,924 Maar ik was hier student. 435 00:18:19,924 --> 00:18:21,883 Ik denk dat ik je kan helpen vinden wat je zoekt. 436 00:18:21,883 --> 00:18:23,102 Echt waar? 437 00:18:23,102 --> 00:18:24,668 Heb je een 50 jaar oude formule gevonden? 438 00:18:24,668 --> 00:18:26,714 terwijl jij en je vrienden hier bierpong speelden? 439 00:18:26,714 --> 00:18:28,107 Nee. 440 00:18:28,107 --> 00:18:31,719 Maar ik vond wel een geheime kamer op de tweede verdieping. 441 00:18:31,719 --> 00:18:34,156 Ik ga het haten als je gelijk hebt. 442 00:18:34,156 --> 00:18:36,376 Waar zijn we naar op zoek? 443 00:18:36,376 --> 00:18:38,682 Volgens de legende waren er in de 19e eeuw 444 00:18:38,682 --> 00:18:40,293 geheime genootschappen die dat wel zouden doen 445 00:18:40,293 --> 00:18:42,425 ontmoeten elkaar in deze bibliotheek. 446 00:18:42,425 --> 00:18:45,167 Blijkbaar hebben ze een verborgen kamer in de fundering gebouwd. 447 00:18:45,167 --> 00:18:47,474 En Al schreef 'eenzaamheid' onder zijn schets. 448 00:18:47,474 --> 00:18:49,084 Dus misschien werkte hij ergens 449 00:18:49,084 --> 00:18:50,216 waar niemand hem kon vinden. 450 00:18:50,216 --> 00:18:52,043 Dit is het. 451 00:18:56,178 --> 00:18:58,572 Laten we proberen een paar van deze boeken te pakken. 452 00:19:02,184 --> 00:19:04,578 Wacht, was het deze muur? 453 00:19:06,275 --> 00:19:07,320 Het is hier ergens. 454 00:19:07,320 --> 00:19:09,235 Misschien moeten we uit elkaar gaan. 455 00:19:10,975 --> 00:19:12,890 Hoe vergeet je een geheime kamer? 456 00:19:12,890 --> 00:19:15,545 Het was een universiteit. We waren niet bij onze volle verstand. 457 00:19:15,545 --> 00:19:18,374 Oh, je bedoelt dat je hier high werd 458 00:19:18,374 --> 00:19:19,854 met je studentenvrienden. 459 00:19:19,854 --> 00:19:22,683 Nee, ik werd high van mijn toekomstige vrouw. 460 00:19:22,683 --> 00:19:24,815 Wat? Wacht, je bent getrouwd? 461 00:19:24,815 --> 00:19:26,208 Oké, vals alarm. 462 00:19:26,208 --> 00:19:28,123 We zijn allemaal goo-wauw. 463 00:19:28,123 --> 00:19:30,473 Is Tom bij Ben? 464 00:19:30,473 --> 00:19:31,605 Ik dacht dat je bij Addison was. 465 00:19:31,605 --> 00:19:35,913 Ja, en tot nu toe gaat het prima. 466 00:19:35,913 --> 00:19:38,046 Mijn vrouw stierf zes jaar geleden. 467 00:19:38,046 --> 00:19:39,874 Kanker. 468 00:19:39,874 --> 00:19:44,095 Vind je het erg als we verder gaan met het vinden van deze formule? 469 00:19:44,095 --> 00:19:46,185 Professor? 470 00:19:48,709 --> 00:19:52,452 Nu zoeken we op de juiste plek. 471 00:19:52,452 --> 00:19:54,932 Laat me iets proberen. 472 00:19:59,110 --> 00:20:01,504 Het is aan de andere kant. 473 00:20:01,504 --> 00:20:03,593 Het toegangspunt moet de komende vijftig jaar veranderen. 474 00:20:03,593 --> 00:20:05,116 Daarom kon ik het niet vinden. 475 00:20:05,116 --> 00:20:07,423 Oké, als ik Albert Einstein was, hoe 476 00:20:07,423 --> 00:20:09,773 zou ik dan een geheime deur openen? 477 00:20:13,603 --> 00:20:14,909 Hanna, hoe laat heb je? 478 00:20:14,909 --> 00:20:15,953 16.30 uur. 479 00:20:15,953 --> 00:20:17,259 Ik ook. 480 00:20:17,259 --> 00:20:18,956 Deze klok loopt drie minuten vooruit. 481 00:20:18,956 --> 00:20:20,828 Tijd is relatief. 482 00:20:31,621 --> 00:20:33,275 Na u. 483 00:20:40,282 --> 00:20:42,763 Knus. 484 00:20:42,763 --> 00:20:45,635 Wacht, dat is die van Al. 485 00:20:45,635 --> 00:20:47,898 Hij bracht het altijd naar de Matterhorn-kantoren. 486 00:20:47,898 --> 00:20:49,204 Het is in het Duits. 487 00:20:49,204 --> 00:20:50,510 Maar ik kan het vertalen. 488 00:20:50,510 --> 00:20:52,338 Kan ik wat meer licht krijgen? - Ja. 489 00:21:00,346 --> 00:21:01,912 Wat zegt het? 490 00:21:01,912 --> 00:21:03,479 Ben, ik heb een blanke man met blauwe ogen 491 00:21:03,479 --> 00:21:05,002 komt deze kant op, en hij heeft een mes. 492 00:21:05,002 --> 00:21:06,526 - Er komt iemand aan. - Hoe weet je dat? 493 00:21:06,526 --> 00:21:08,528 Wanneer hij door de deur komt, pak je zijn 494 00:21:08,528 --> 00:21:09,964 pols en richt je het mes in zijn schouder. 495 00:21:09,964 --> 00:21:11,400 Ik weet niet hoe ik dat moet doen, weet je nog? 496 00:21:11,400 --> 00:21:12,662 Ik ben geen soldaat. - Ja dat ben je wel. 497 00:21:12,662 --> 00:21:14,055 Waarom zeg je dat? - Ben, kijk uit. 498 00:21:18,015 --> 00:21:19,713 Ah! 499 00:21:22,324 --> 00:21:25,022 Geef mij het boek, anders sterven jullie allebei. 500 00:21:25,022 --> 00:21:26,459 OK. 501 00:21:35,032 --> 00:21:37,121 McCoy! 502 00:21:54,835 --> 00:21:56,184 Alles goed? 503 00:21:56,184 --> 00:21:57,968 Ja. 504 00:21:57,968 --> 00:21:59,622 We moeten hier weg. Pak zijn benen. 505 00:21:59,622 --> 00:22:01,102 Ben? 506 00:22:01,102 --> 00:22:03,539 Het journaal. - O, het dagboek. 507 00:22:10,285 --> 00:22:12,374 OK. 508 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Bel 911. 509 00:22:13,375 --> 00:22:14,637 9-1-wat? 510 00:22:14,637 --> 00:22:16,030 Bel de telefoniste. 511 00:22:16,030 --> 00:22:18,728 Vertel ze dat we onmiddellijk politie en vuur nodig hebben. 512 00:22:18,728 --> 00:22:20,556 Hoe wist je dat hij zou komen? 513 00:22:20,556 --> 00:22:22,471 Mijn legertraining. 514 00:22:22,471 --> 00:22:26,257 Ik kon zijn laarzen al van kilometers afstand horen aankomen. 515 00:22:26,257 --> 00:22:27,781 OK. 516 00:22:32,829 --> 00:22:34,614 Het lijkt erop dat oude blauwe ogen de man 517 00:22:34,614 --> 00:22:37,268 kunnen zijn die Lawrence heeft vermoord. 518 00:22:37,268 --> 00:22:40,533 Ben, ik weet niet zeker of je met Russen te maken hebt. 519 00:22:42,404 --> 00:22:44,058 - Je hebt het geweldig gedaan. - Echt? 520 00:22:44,058 --> 00:22:46,408 De tijdlijn is zojuist bijgewerkt. 521 00:22:46,408 --> 00:22:49,063 Dankzij Ben en Hannah werd Klaus Erickson 522 00:22:49,063 --> 00:22:50,499 aangeklaagd en veroordeeld voor de moord 523 00:22:50,499 --> 00:22:51,674 van professor Laurens. 524 00:22:51,674 --> 00:22:52,980 Een levenslange gevangenisstraf. 525 00:22:52,980 --> 00:22:54,547 Klaus Erickson, wat weten we over hem? 526 00:22:54,547 --> 00:22:55,939 Hij is Duits. 527 00:22:55,939 --> 00:22:57,811 Kwam van Berlijn naar de VS met een 528 00:22:57,811 --> 00:22:59,856 studiebeurs voor chemische technologie. 529 00:22:59,856 --> 00:23:01,423 Zijn er tatoeages? 530 00:23:01,423 --> 00:23:02,816 Ja, eigenlijk. 531 00:23:04,470 --> 00:23:06,341 Dat is een nazi-symbool. 532 00:23:06,341 --> 00:23:09,649 Wacht, de nazi's zitten achter deze formule aan? 533 00:23:09,649 --> 00:23:11,085 Zitten we niet in het verkeerde decennium? 534 00:23:11,085 --> 00:23:12,913 Duik diep in Operatie Paperclip. 535 00:23:12,913 --> 00:23:14,436 Ik ga de DOD bellen. 536 00:23:14,436 --> 00:23:16,699 En ik zorg ervoor dat alles vrijgegeven wordt. 537 00:23:16,699 --> 00:23:19,093 Operatie Paperclip? 538 00:23:19,093 --> 00:23:22,444 Na de Tweede Wereldoorlog trokken de Verenigde Staten naar 539 00:23:22,444 --> 00:23:26,100 Duitsland en rekruteerden duizenden wetenschappers en ingenieurs 540 00:23:26,100 --> 00:23:27,971 om de Amerikaanse belangen te dienen. 541 00:23:27,971 --> 00:23:29,712 Wij hebben de nazi's banen gegeven? 542 00:23:29,712 --> 00:23:31,105 Op Amerikaanse bodem. 543 00:23:31,105 --> 00:23:33,760 Wacht even. Je zei dat het er duizenden waren. 544 00:23:33,760 --> 00:23:36,719 Dat betekent dat we geen idee hebben tegen hoeveel Ben het moet opnemen. 545 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 Ja meneer. 546 00:23:40,462 --> 00:23:42,290 Dank u, generaal. 547 00:23:42,290 --> 00:23:44,118 We zouden binnenkort toegang moeten hebben tot de bestanden. 548 00:23:44,118 --> 00:23:47,034 Hé, ik hoorde je Ben over Kate vertellen. 549 00:23:48,470 --> 00:23:49,515 Het spijt me heel erg. 550 00:23:49,515 --> 00:23:52,126 Daar heb ik toen niet aan gedacht 551 00:23:52,126 --> 00:23:53,083 Ik vroeg je om daar naar binnen te gaan. 552 00:23:53,083 --> 00:23:54,258 Het was de juiste beslissing. 553 00:23:54,258 --> 00:23:56,870 Bovendien is het maar een plek. 554 00:23:56,870 --> 00:23:59,699 Hoi. 555 00:23:59,699 --> 00:24:02,484 Kijk, toen ik Ben verloor, toen 556 00:24:02,484 --> 00:24:04,704 ik over je rouwproces hoorde 557 00:24:04,704 --> 00:24:09,099 heeft mij echt door mijn eigen heen geholpen. 558 00:24:09,099 --> 00:24:10,927 Maar sinds we samen zijn, 559 00:24:10,927 --> 00:24:14,496 praat je niet meer over Kate. 560 00:24:14,496 --> 00:24:16,585 Ik wil dat je weet dat het 561 00:24:16,585 --> 00:24:19,632 kan, vooral als je hier rondloopt 562 00:24:19,632 --> 00:24:21,111 waar jullie elkaar hebben ontmoet. 563 00:24:21,111 --> 00:24:24,158 Dat waardeer ik. 564 00:24:24,158 --> 00:24:28,467 Maar als ik dat niet doe, is dat alleen maar omdat we op missie zijn. 565 00:24:28,467 --> 00:24:31,339 En het helpt me niet om me nu op het verleden te concentreren. 566 00:24:32,601 --> 00:24:34,385 OK. 567 00:24:40,609 --> 00:24:42,524 Vind je het erg als ik een drankje voor mezelf maak? 568 00:24:42,524 --> 00:24:44,787 Het gebeurt niet elke dag dat iemand mij probeert te vermoorden. 569 00:24:44,787 --> 00:24:47,529 Kun jij er twee van maken? 570 00:24:47,529 --> 00:24:50,140 Zeker. 571 00:24:50,140 --> 00:24:51,533 Hoe gaat het met de Duitser? 572 00:24:51,533 --> 00:24:53,709 O, het is ongelooflijk. 573 00:24:53,709 --> 00:24:57,626 Einstein schrijft over zijn dromen, zijn angsten. 574 00:24:57,626 --> 00:25:01,543 Het is alsof je in dat grote, mooie brein van hem zit. 575 00:25:01,543 --> 00:25:04,677 God, ik wilde net als hij zijn. 576 00:25:04,677 --> 00:25:06,243 Ik ook. 577 00:25:12,511 --> 00:25:16,558 Aan Al. 578 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 Lees me iets voor uit het dagboek. 579 00:25:20,910 --> 00:25:22,564 OK. 580 00:25:22,564 --> 00:25:26,263 Nou, Al worstelde met enkele voorgevoelens. 581 00:25:26,263 --> 00:25:30,354 "De innovaties van de mensheid, zonder geweten, 582 00:25:30,354 --> 00:25:33,314 brengen ons alleen maar dichter bij een catastrofe." 583 00:25:33,314 --> 00:25:35,882 - Wauw. - Ja. 584 00:25:35,882 --> 00:25:38,014 Hm. 585 00:25:38,014 --> 00:25:39,407 Dat is grappig. 586 00:25:39,407 --> 00:25:41,714 Deze hele pagina is in het Grieks geschreven. 587 00:25:41,714 --> 00:25:42,932 Oh. 588 00:25:42,932 --> 00:25:44,586 Het lijkt erop dat het een soort gedicht is? 589 00:25:44,586 --> 00:25:45,761 Nee. 590 00:25:45,761 --> 00:25:46,936 Ik heb Grieks gestudeerd. 591 00:25:46,936 --> 00:25:48,547 Dit gedicht slaat nergens op. 592 00:25:48,547 --> 00:25:50,549 Mag ik? - Ja. 593 00:25:53,116 --> 00:25:55,466 We moeten dit vertalen. 594 00:25:56,555 --> 00:25:58,034 Wacht, heb je het dagboek niet nodig? 595 00:25:58,034 --> 00:25:59,906 Ik heb een fotografisch geheugen. 596 00:25:59,906 --> 00:26:01,255 Kijk nog eens. 597 00:26:01,255 --> 00:26:04,780 Het oude Griekse woord ‘tritos’ 598 00:26:04,780 --> 00:26:08,741 wat betekent de derde, en 'deuteros', 599 00:26:08,741 --> 00:26:10,786 de tweede, wat als ze code zijn? 600 00:26:10,786 --> 00:26:14,529 Voor isotopen zijn dit tritium en deuterium. 601 00:26:14,529 --> 00:26:16,836 Hij gebruikt code om de formule te verbergen. 602 00:26:16,836 --> 00:26:18,272 Hanna, je hebt het gevonden! 603 00:26:18,272 --> 00:26:21,014 Nu hoeven we het alleen nog maar te ontsleutelen. 604 00:26:21,014 --> 00:26:22,450 Ik zou u willen kussen, professor, maar we 605 00:26:22,450 --> 00:26:24,757 hebben het te druk met geschiedenis schrijven. 606 00:26:24,757 --> 00:26:26,106 Als dit werkt-- 607 00:26:26,106 --> 00:26:28,108 Het zal de wereld veranderen. 608 00:26:30,632 --> 00:26:34,462 Ben, ze moet stoppen met vertalen. 609 00:26:34,462 --> 00:26:36,943 Ziggy heeft de rest van de formule al gedecodeerd. 610 00:26:36,943 --> 00:26:38,161 Het is gevaarlijk. 611 00:26:38,161 --> 00:26:39,772 Het maakt de stellarator zeer onstabiel... 612 00:26:39,772 --> 00:26:42,513 een fusiereactie die hele gebouwen zou kunnen vernietigen. 613 00:26:42,513 --> 00:26:45,691 Daarom gaf hij het niet aan Lawrence. 614 00:26:45,691 --> 00:26:47,127 Het is niet voor schone energie. 615 00:26:47,127 --> 00:26:49,651 Het is een bom. 616 00:26:49,651 --> 00:26:51,131 Excuseer mij? 617 00:26:51,131 --> 00:26:53,046 Ziggy zegt of je klaar bent met de vertaling 618 00:26:53,046 --> 00:26:55,831 en de nazi's krijgen het te pakken, nou... 619 00:26:55,831 --> 00:26:57,964 Hannah, we kunnen dit niet afmaken. 620 00:26:57,964 --> 00:26:59,487 Het is te gevaarlijk. 621 00:26:59,487 --> 00:27:01,445 Die dromen waar Einstein over schreef, 622 00:27:01,445 --> 00:27:03,317 de angst voor onheil en rampspoed, 623 00:27:03,317 --> 00:27:05,232 hij schreef over deze formule. 624 00:27:05,232 --> 00:27:07,408 30 seconden geleden vroeg je mij dit te decoderen. 625 00:27:07,408 --> 00:27:08,627 Nu wil je dat ik het schip verlaat? 626 00:27:08,627 --> 00:27:10,193 Kijk, ik weet dat dit gek klinkt. 627 00:27:10,193 --> 00:27:11,717 Maar geef mij alstublieft het dagboek. 628 00:27:11,717 --> 00:27:14,154 Dat kan ik niet. Het is te belangrijk. 629 00:27:14,154 --> 00:27:15,329 Hannah, als je hier weggaat 630 00:27:15,329 --> 00:27:16,635 met die formule, sterf je. 631 00:27:16,635 --> 00:27:17,723 OK. 632 00:27:17,723 --> 00:27:18,985 Er zal een explosie plaatsvinden die de 633 00:27:18,985 --> 00:27:20,813 loop van de geschiedenis zal veranderen. 634 00:27:20,813 --> 00:27:23,642 Professor, ik weet niet wat er met u gebeurt. 635 00:27:23,642 --> 00:27:24,904 Maar ik denk dat ik moet gaan. 636 00:27:24,904 --> 00:27:26,253 Ben, je moet haar tegenhouden. Ze kan niet weggaan. 637 00:27:26,253 --> 00:27:29,038 Agent Robert Cook! 638 00:27:29,038 --> 00:27:31,562 Hij is degene die je vertelde hierheen te komen. 639 00:27:33,173 --> 00:27:35,001 Je hebt hem ontmoet in een restaurant. 640 00:27:35,001 --> 00:27:37,264 Je had het over Einstein 641 00:27:37,264 --> 00:27:41,485 en impulsmoment en jojo's. 642 00:27:41,485 --> 00:27:45,098 En jij hielp hem een ​​jong meisje te redden. 643 00:27:45,098 --> 00:27:47,361 En je zei tegen hem dat hij geen 644 00:27:47,361 --> 00:27:50,712 afscheid moest nemen, maar tot later. 645 00:27:53,933 --> 00:27:57,110 Hoe weet je dat allemaal? 646 00:27:57,110 --> 00:28:00,548 Ik weet het op dezelfde manier als ik weet wat er met 647 00:28:00,548 --> 00:28:03,029 jou zal gebeuren als je hier weggaat met die formule. 648 00:28:05,161 --> 00:28:07,729 Ik ben een tijdreiziger. 649 00:28:12,734 --> 00:28:14,170 Bent u een tijdreiziger? 650 00:28:14,170 --> 00:28:16,303 Ben, dit is een volledige schending 651 00:28:16,303 --> 00:28:17,739 van het Quantum Leap-protocol. 652 00:28:17,739 --> 00:28:19,610 Alles wat je haar vertelt, zal 653 00:28:19,610 --> 00:28:20,829 grote gevolgen hebben in de tijdlijn. 654 00:28:20,829 --> 00:28:22,396 Wil je me alsjeblieft met rust laten? 655 00:28:22,396 --> 00:28:25,791 Tegen wie praat je? 656 00:28:25,791 --> 00:28:28,968 Een hologram uit de toekomst. 657 00:28:28,968 --> 00:28:30,839 Kijk, ik weet dat dit gek klinkt. 658 00:28:30,839 --> 00:28:33,537 Maar je vertelde me ooit dat je in het onmogelijke geloofde. 659 00:28:36,671 --> 00:28:38,760 Ik heb Einstein ooit verkeerd geciteerd 660 00:28:38,760 --> 00:28:41,110 omdat ik wist dat je mij zou corrigeren. 661 00:28:43,025 --> 00:28:45,898 O mijn God. 662 00:28:46,812 --> 00:28:49,510 Jij bent het, nietwaar? 663 00:28:49,510 --> 00:28:52,252 Jij bent Robert Cook. 664 00:28:52,252 --> 00:28:54,907 Ik was voor een paar dagen. 665 00:28:54,907 --> 00:28:58,214 En nu ben ik professor McCoy. 666 00:28:58,214 --> 00:29:01,783 Als ik door de tijd reis, spring ik in andere 667 00:29:01,783 --> 00:29:04,655 mensen om de geschiedenis ten goede te veranderen. 668 00:29:06,353 --> 00:29:10,313 Dat is... 669 00:29:10,313 --> 00:29:12,402 ongelooflijk. 670 00:29:12,402 --> 00:29:13,708 Wauw! 671 00:29:13,708 --> 00:29:15,666 Een beschermengel gestuurd vanuit de toekomst? 672 00:29:15,666 --> 00:29:18,582 Dat moet wel het meest romantische stukje natuurkunde zijn 673 00:29:18,582 --> 00:29:19,670 Ik heb ooit gehoord. 674 00:29:19,670 --> 00:29:21,107 Dat is het? 675 00:29:21,107 --> 00:29:23,500 Bent u aan boord van het tijdreiziger-gedoe? 676 00:29:23,500 --> 00:29:27,287 Kijk, dit gaat gek klinken, maar ik herkende je. 677 00:29:27,287 --> 00:29:31,204 Niet de buitenkant natuurlijk, maar iets wat vandaag in jou zit. 678 00:29:31,204 --> 00:29:34,511 Toen had ik daar geen zin in, maar nu wel. 679 00:29:34,511 --> 00:29:36,426 Geloof me, mijn geest racet. 680 00:29:36,426 --> 00:29:40,517 Maar ik denk dat mijn hart het op een vreemde manier al wist. 681 00:29:40,517 --> 00:29:42,606 Wauw ik-- 682 00:29:42,606 --> 00:29:43,825 Hoe lang ben je hier? 683 00:29:43,825 --> 00:29:46,045 Het is elke keer anders. 684 00:29:46,045 --> 00:29:48,525 Nou, laten we het dan niet verspillen. 685 00:29:48,525 --> 00:29:52,094 Dus je bent hier in 1955 om de formule 686 00:29:52,094 --> 00:29:55,445 van Einstein te vinden en te vernietigen. 687 00:29:55,445 --> 00:29:56,838 Nou, ik dacht dat het dat was. 688 00:29:56,838 --> 00:29:58,535 Maar nu denk ik: misschien ben ik hier om je te helpen. 689 00:29:58,535 --> 00:30:00,929 Help me? 690 00:30:00,929 --> 00:30:02,713 Waarom? 691 00:30:04,106 --> 00:30:05,847 Oh. 692 00:30:08,328 --> 00:30:11,287 Het is Donovan, nietwaar? 693 00:30:11,287 --> 00:30:14,334 Hij zal mijn werk nooit publiceren. 694 00:30:14,334 --> 00:30:18,468 Ik ga met Donovan praten en alles uitleggen wat we hebben gevonden. 695 00:30:18,468 --> 00:30:20,993 Maar in de tussentijd wil ik dat je hier blijft, want 696 00:30:20,993 --> 00:30:24,257 als ik weet dat je hier bent, weet ik dat je veilig bent. 697 00:30:24,257 --> 00:30:27,651 Je vraagt ​​mij om niets te doen. 698 00:30:27,651 --> 00:30:29,436 Ik ben daar niet goed in. 699 00:30:29,436 --> 00:30:33,875 Ik vraag je om mij te 700 00:30:33,875 --> 00:30:37,226 vertrouwen, omdat ik jou vertrouw. 701 00:30:39,489 --> 00:30:43,406 Ik kom snel terug, dat beloof ik. 702 00:31:05,385 --> 00:31:07,213 Hoi. 703 00:31:08,257 --> 00:31:09,563 Schat, wat doe jij hier? 704 00:31:09,563 --> 00:31:14,046 Kijk, je weet hoe ik te veel muren heb 705 00:31:14,046 --> 00:31:17,832 opgetrokken, geheimen heb en geen mensen binnenlaat 706 00:31:17,832 --> 00:31:19,225 zelfs als ik hulp nodig heb? 707 00:31:19,225 --> 00:31:22,837 Nou, dit ben ik die nu naar je toe komt omdat... 708 00:31:22,837 --> 00:31:24,708 Ik heb je hulp nodig. 709 00:31:24,708 --> 00:31:26,667 OK. 710 00:31:26,667 --> 00:31:28,712 De mensen voor wie je werkt 711 00:31:28,712 --> 00:31:30,540 houden Quantum Leap gegijzeld. 712 00:31:30,540 --> 00:31:34,936 Als ik ze niet geef wat ze willen, verlies ik Ben. 713 00:31:34,936 --> 00:31:38,070 En als ik ze geef wat ze willen, 714 00:31:38,070 --> 00:31:39,723 Ik wil er niet eens aan 715 00:31:39,723 --> 00:31:42,117 denken hoe dat eruit zou zien. 716 00:31:43,597 --> 00:31:47,818 Ik ben blij dat je het mij vertelt. 717 00:31:47,818 --> 00:31:49,516 Wat heb je nodig? 718 00:31:49,516 --> 00:31:52,954 Ik wil dat je de firmware op de chip herschrijft. 719 00:31:55,087 --> 00:31:58,394 Voor de duidelijkheid, je vraagt ​​me om tegen mijn eigen 720 00:31:58,394 --> 00:32:02,746 baas in te werken om zijn technologie te jailbreaken. 721 00:32:02,746 --> 00:32:06,750 waarna hij mij niet alleen zal ontslaan, 722 00:32:06,750 --> 00:32:07,882 maar ook mijn carrière zal vernietigen. 723 00:32:07,882 --> 00:32:10,058 Het is niet eerlijk om dat te vragen. 724 00:32:10,058 --> 00:32:11,930 Ik weet het, ik begrijp het, maar... 725 00:32:11,930 --> 00:32:14,236 Mijn antwoord is ja. 726 00:32:16,630 --> 00:32:20,590 Natuurlijk zal ik je helpen, Ian. 727 00:32:23,419 --> 00:32:25,769 Ik houd van je. 728 00:32:25,769 --> 00:32:28,250 Ik houd ook van jou. 729 00:32:37,390 --> 00:32:39,087 Staat er iets in de Paperclip-bestanden? 730 00:32:39,087 --> 00:32:41,960 Oh, alleen de namen en aliassen van de meest 731 00:32:41,960 --> 00:32:44,788 walgelijke mensen die ooit hebben geleefd. 732 00:32:44,788 --> 00:32:47,791 Whoa, zijn dat hekwerklittekens? 733 00:32:47,791 --> 00:32:50,925 Blijkbaar was het een ereteken onder de nazi-elite. 734 00:32:50,925 --> 00:32:52,579 De VS gaven hen een nieuwe identiteit, 735 00:32:52,579 --> 00:32:55,364 maar littekens vertelden het echte verhaal. 736 00:32:55,364 --> 00:32:58,889 Had Donovan niet een paar schermzwaarden aan de muur? 737 00:32:58,889 --> 00:33:00,413 Sabels. 738 00:33:00,413 --> 00:33:02,284 Ja dat deed hij. 739 00:33:04,678 --> 00:33:06,767 Donovan is niet zijn echte naam. 740 00:33:12,338 --> 00:33:14,557 O mijn God. 741 00:33:14,557 --> 00:33:17,038 Ik weet dat dit niet het resultaat is dat we wilden. 742 00:33:17,038 --> 00:33:20,172 Maar het tijdschrift is nog steeds een grote ontdekking. 743 00:33:20,172 --> 00:33:23,392 Ik verwacht dat mevrouw Carson erkenning krijgt voor haar vondst. 744 00:33:23,392 --> 00:33:24,741 En de formule? 745 00:33:24,741 --> 00:33:25,916 Ik moest het vernietigen. 746 00:33:25,916 --> 00:33:28,528 Einstein zei hetzelfde in zijn dagboeken. 747 00:33:28,528 --> 00:33:29,833 Het is te gevaarlijk. 748 00:33:29,833 --> 00:33:31,835 Maar je hebt de formule wel gezien. 749 00:33:31,835 --> 00:33:34,012 Denk je dat je het opnieuw zou kunnen creëren? 750 00:33:34,012 --> 00:33:36,101 Ben, Donovan is een nazi. 751 00:33:36,101 --> 00:33:37,537 Hij staat achter alles. 752 00:33:37,537 --> 00:33:39,060 Je moet hier weg. 753 00:33:40,453 --> 00:33:43,586 Mijn geheugen is niet meer wat het was. 754 00:33:44,892 --> 00:33:48,939 Nou, gelukkig, 755 00:33:48,939 --> 00:33:51,072 Die van mevrouw Carson is nogal opmerkelijk. 756 00:33:53,292 --> 00:33:57,470 Donovan, wat is er verdomme aan de hand? 757 00:33:57,470 --> 00:33:59,341 Niet nog een stap. 758 00:33:59,341 --> 00:34:04,129 Nu gaat Hannah de formule opnieuw 759 00:34:04,129 --> 00:34:06,740 creëren, of ik vermoord je waar je staat. 760 00:34:15,662 --> 00:34:17,272 Ik begrijp het niet. 761 00:34:17,272 --> 00:34:19,013 Waarom zou je de formule willen als je weet wat hij kan doen? 762 00:34:19,013 --> 00:34:21,929 Hij is een nazi die voor de Amerikaanse regering werkt. 763 00:34:21,929 --> 00:34:24,671 Er zit een zekere ironie in. 764 00:34:24,671 --> 00:34:27,978 Jij en je Amerikaanse broeders vlogen over het Kanaal om 765 00:34:27,978 --> 00:34:31,634 tegen mannen als ik te vechten, alleen voor je eigen regering 766 00:34:31,634 --> 00:34:33,854 om ons weer bij elkaar te brengen. 767 00:34:33,854 --> 00:34:37,858 Maar deze keer verwacht ik dat de uitkomst anders zal zijn. 768 00:34:37,858 --> 00:34:39,599 Hij gaat de machine bewapenen. 769 00:34:39,599 --> 00:34:42,645 Ik vertelde de Amerikanen dat ik een goede 770 00:34:42,645 --> 00:34:44,908 Duitser was en alleen maar bevelen opvolgde. 771 00:34:44,908 --> 00:34:48,129 Maar ik ben nooit gestopt met geloven in de oorzaak. 772 00:34:48,129 --> 00:34:50,000 En met deze technologie kunnen 773 00:34:50,000 --> 00:34:52,525 we van binnenuit terugslaan. 774 00:34:52,525 --> 00:34:54,396 Jij klootzak met een rattengezicht. 775 00:34:54,396 --> 00:34:55,615 Ik ga je niet helpen een bom te bouwen! 776 00:34:55,615 --> 00:34:57,573 Ben, luister naar mij. Hij heeft twee doelen. 777 00:34:57,573 --> 00:34:59,009 Dat geeft ons een tactisch voordeel. 778 00:34:59,009 --> 00:35:00,663 Test me niet. 779 00:35:00,663 --> 00:35:03,536 Het kan voor jullie allebei erg onaangenaam worden. 780 00:35:03,536 --> 00:35:05,277 Je moet het pistool opnieuw richten. 781 00:35:05,277 --> 00:35:06,800 Grijp de loop als hij beweegt. 782 00:35:06,800 --> 00:35:09,324 Draai het zo snel mogelijk naar beneden en val dan aan. 783 00:35:09,324 --> 00:35:12,806 Maak de formule opnieuw, of ik... 784 00:35:15,069 --> 00:35:17,245 Hanna, ga naar beneden! 785 00:35:35,263 --> 00:35:37,178 O, onzin. 786 00:35:41,487 --> 00:35:43,228 Ah! 787 00:35:56,458 --> 00:35:59,505 Op wiedersehen, McCoy. 788 00:36:06,338 --> 00:36:08,775 - Gaat het goed? - Ja. 789 00:36:08,775 --> 00:36:10,516 Nog nooit eerder een nazi geslagen. 790 00:36:10,516 --> 00:36:12,648 Het voelde best goed. 791 00:36:15,651 --> 00:36:18,611 Wordt nooit oud. 792 00:36:18,611 --> 00:36:20,700 Let op je hoofd, Adolph. 793 00:36:28,186 --> 00:36:31,972 Dit is dus meestal het gedeelte waarin het 794 00:36:31,972 --> 00:36:35,280 hologram me vertelt dat alles goed komt. 795 00:36:35,280 --> 00:36:39,240 Oh, laten we eens kijken. 796 00:36:39,240 --> 00:36:41,982 De Atoomenergiecommissie geeft het eindelijk toe 797 00:36:41,982 --> 00:36:45,899 Hannah's werk, en publiceert het allemaal onder haar naam. 798 00:36:45,899 --> 00:36:48,858 Donovan en zijn Arische vrienden gaan allemaal de gevangenis in. 799 00:36:48,858 --> 00:36:53,428 En professor McCoy krijgt nog een medaille. 800 00:36:53,428 --> 00:36:57,432 Iedereen eindigt... 801 00:36:57,432 --> 00:36:59,304 Tom, alles goed? 802 00:37:01,915 --> 00:37:04,657 Tom? 803 00:37:04,657 --> 00:37:07,181 Die kinderen daar, die hun initialen in de boom 804 00:37:07,181 --> 00:37:10,576 kerfden. Kate en ik zaten vroeger onder diezelfde boom 805 00:37:10,576 --> 00:37:12,752 tijdens de lunch en kijk eens naar diezelfde 806 00:37:12,752 --> 00:37:15,494 initialen die ze nu aan het uitsnijden zijn. 807 00:37:15,494 --> 00:37:17,974 Het is vreemd. 808 00:37:17,974 --> 00:37:20,020 Je denkt dat je hele leven nog voor je ligt, 809 00:37:20,020 --> 00:37:22,327 en dan zit er vijftig jaar later iemand anders 810 00:37:22,327 --> 00:37:26,156 onder dezelfde boom, terwijl ik precies hetzelfde dacht. 811 00:37:27,941 --> 00:37:31,814 Onze toekomst is gewoon het verleden van iemand anders, nietwaar? 812 00:37:33,163 --> 00:37:35,427 Het spijt me heel erg. 813 00:37:35,427 --> 00:37:37,646 Over je vrouw. 814 00:37:37,646 --> 00:37:40,562 Bedankt maar-- 815 00:37:40,562 --> 00:37:42,782 Het spijt mij ook voor jouw verlies. 816 00:37:48,004 --> 00:37:50,355 Rechts. - Jaaa Jaaa. 817 00:38:00,321 --> 00:38:04,107 Ik heb mijn vrouw vandaag gemist. 818 00:38:04,107 --> 00:38:06,240 Ik weet. 819 00:38:10,853 --> 00:38:15,771 Dit hele gedoe, ik en Kate, jij en Ben... 820 00:38:15,771 --> 00:38:18,252 Het is ingewikkeld. 821 00:38:18,252 --> 00:38:20,254 En het is rommelig. 822 00:38:22,648 --> 00:38:24,780 En het is oké. 823 00:38:27,827 --> 00:38:32,832 Kijk, het is oké om die gevoelens nog steeds te hebben, Tom. 824 00:38:37,924 --> 00:38:40,535 Het neemt niets weg van wat we hebben. 825 00:38:56,812 --> 00:38:58,988 Ian Wright in levende lijve. 826 00:38:58,988 --> 00:39:00,773 Grappig, ik heb je naam nooit gekregen. 827 00:39:00,773 --> 00:39:02,296 Wij zijn er nog niet. 828 00:39:02,296 --> 00:39:04,037 Eerst moet je me geven wat ik wil. 829 00:39:04,037 --> 00:39:07,040 Je bedoelt zeer geheim overheidseigendom. 830 00:39:07,040 --> 00:39:09,216 Ja, dat gaat niet gebeuren. 831 00:39:09,216 --> 00:39:13,002 Simone, maak kennis met Jenn, ons hoofd van de beveiliging. 832 00:39:13,002 --> 00:39:14,482 Dus je kent mijn naam wel. 833 00:39:14,482 --> 00:39:17,616 We weten ook waar u werkt, 834 00:39:17,616 --> 00:39:19,269 waar u woont en wat u hebt gedaan. 835 00:39:19,269 --> 00:39:22,011 Je hebt vanochtend een federale medewerker gechanteerd. 836 00:39:22,011 --> 00:39:24,144 Dat was geen goede zet. 837 00:39:24,144 --> 00:39:28,453 Dit hele gesprek wordt trouwens opgenomen. 838 00:39:28,453 --> 00:39:33,980 Nou, kijk eens naar jullie tweeën, allemaal trots op jezelf. 839 00:39:33,980 --> 00:39:36,635 In de tussentijd zal die 840 00:39:36,635 --> 00:39:41,030 kwantumchip voor altijd offline blijven. 841 00:39:42,815 --> 00:39:44,730 We wagen onze kansen. 842 00:39:54,653 --> 00:39:57,438 Dus dit is het deel waar je de sprong maakt? 843 00:39:57,438 --> 00:40:00,136 Het voelt zo. 844 00:40:00,136 --> 00:40:03,836 Oh, en als McCoy terugkomt, zal hij zich niets meer herinneren. 845 00:40:03,836 --> 00:40:05,446 Dus maak je geen zorgen. 846 00:40:05,446 --> 00:40:07,405 Ik zal hem vertellen dat hij een hersenschudding heeft gehad. 847 00:40:09,494 --> 00:40:12,148 Maar hij heeft mijn leven niet veranderd. 848 00:40:12,148 --> 00:40:15,456 Jij deed. 849 00:40:15,456 --> 00:40:18,372 Ik wou echt dat we meer tijd hadden. 850 00:40:18,372 --> 00:40:20,722 Ik ook. 851 00:40:20,722 --> 00:40:23,029 Er is zoveel dat ik wil weten 852 00:40:23,029 --> 00:40:26,162 over tijdreizen en de toekomst. 853 00:40:26,162 --> 00:40:31,298 maar vooral over jou en je leven. 854 00:40:31,298 --> 00:40:34,257 Dit is mijn leven. 855 00:40:34,257 --> 00:40:36,434 Ik kan niet naar huis. 856 00:40:36,434 --> 00:40:38,610 Ik blijf maar springen. 857 00:40:38,610 --> 00:40:42,483 En ik ontmoet al deze geweldige mensen door de tijd heen. 858 00:40:42,483 --> 00:40:47,270 Maar ik zie ze nooit meer. 859 00:40:47,270 --> 00:40:49,403 Behalve ik. 860 00:40:49,403 --> 00:40:51,013 Je denkt toch niet echt dat dit de 861 00:40:51,013 --> 00:40:52,798 laatste keer is dat je mij gaat zien? 862 00:40:54,669 --> 00:40:59,413 Oké, ik wil één ding weten, toekomstige jongen, slechts één. 863 00:40:59,413 --> 00:41:00,980 Oh kom op. 864 00:41:00,980 --> 00:41:03,286 Oké, oké. 865 00:41:03,286 --> 00:41:04,810 Een vraag. 866 00:41:04,810 --> 00:41:06,899 Gaan. 867 00:41:06,899 --> 00:41:08,814 Hoe heet je? 868 00:41:11,077 --> 00:41:15,211 Je kunt mij elke vraag stellen over de toekomst van de 869 00:41:15,211 --> 00:41:20,521 menselijke geschiedenis, en je wilt mijn naam weten? 870 00:41:21,653 --> 00:41:23,524 Juist. 871 00:41:25,004 --> 00:41:28,181 Het is Ben. 872 00:41:28,181 --> 00:41:29,835 Ben Lied. 873 00:41:29,835 --> 00:41:34,970 Nou, Ben Song, ik zie je later. 874 00:41:34,970 --> 00:41:36,624 Ik hou van je zelfvertrouwen. 875 00:41:36,624 --> 00:41:39,148 Het is mijn theorie, elektromagnetisme 876 00:41:39,148 --> 00:41:41,150 tussen twee polariteiten. 877 00:41:41,150 --> 00:41:44,371 Ik ga vooruit in de tijd, en jij gaat achteruit, 878 00:41:44,371 --> 00:41:47,330 het creëren van een magnetisch veld dat ons brengt... 879 00:41:47,330 --> 00:42:38,330 Ondertiteld door: JUPPY!!! //// -----------------------------------(°_°)