1
00:00:03,873 --> 00:00:05,657
Eerder in 'Quantum Leap'...
2
00:00:05,657 --> 00:00:08,138
Ik heb ontdekt dat er
iets ernstig mis is met de
3
00:00:08,138 --> 00:00:09,748
kwantumverwerkingschip die
je baas voor mij heeft gebouwd.
4
00:00:09,748 --> 00:00:13,143
De chip verzendt
Ziggy's code vanuit het
5
00:00:13,143 --> 00:00:14,275
hoofdkantoor,
vermoedelijk terug naar hem.
6
00:00:14,275 --> 00:00:15,493
Je bent met iemand anders.
7
00:00:15,493 --> 00:00:16,886
We komen er samen doorheen.
8
00:00:16,886 --> 00:00:19,019
Jij bent agent Robert
Cook van Project Sign.
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,324
Hanna, toch?
10
00:00:20,324 --> 00:00:22,065
Ik geloof in allerlei
onmogelijke dingen.
11
00:00:22,065 --> 00:00:23,936
Probeer een jojo aan
iemand uit te leggen
12
00:00:23,936 --> 00:00:25,112
wie weet niet wat ze zijn.
13
00:00:25,112 --> 00:00:27,201
Centrifugale kracht,
impulsmoment,
14
00:00:27,201 --> 00:00:28,767
dat zou als hekserij
zijn beschouwd
15
00:00:28,767 --> 00:00:31,553
honderd jaar geleden.
16
00:00:33,772 --> 00:00:36,297
Henry!
17
00:00:36,297 --> 00:00:39,082
Ik ben het, Laurens.
18
00:00:39,082 --> 00:00:42,172
Godzijdank.
Godzijdank dat je hier bent.
19
00:00:42,172 --> 00:00:43,869
Je bloedt. Wat is er gebeurd?
20
00:00:47,047 --> 00:00:49,092
Iemand heeft mij gevonden.
21
00:00:49,092 --> 00:00:50,746
Ze dachten dat ik de formule had.
22
00:00:50,746 --> 00:00:52,791
Het komt goed met je.
Haal gewoon adem.
23
00:00:52,791 --> 00:00:54,141
Hij had koude blauwe ogen.
24
00:00:54,141 --> 00:00:55,577
Hulp!
25
00:00:55,577 --> 00:00:56,882
Wij hebben hulp nodig!
26
00:00:56,882 --> 00:00:58,362
Henri, het is echt.
27
00:00:58,362 --> 00:01:02,105
Je moet het vinden voordat
zij het kunnen vinden.
28
00:01:02,105 --> 00:01:04,499
We gaan het samen vinden, oké?
29
00:01:04,499 --> 00:01:06,892
Moment. Wacht even, Laurens.
30
00:01:06,892 --> 00:01:10,113
Pad...vinder.
31
00:01:10,113 --> 00:01:11,114
Laurens.
32
00:01:11,114 --> 00:01:12,768
Laurens!
33
00:01:14,074 --> 00:01:15,945
Laurens!
34
00:01:15,945 --> 00:01:18,382
Heeft iemand magie gezien?
Hij is niet in zijn kantoor.
35
00:01:18,382 --> 00:01:20,123
Hij neemt een persoonlijke dag.
36
00:01:20,123 --> 00:01:21,646
Magie vergt geen
persoonlijke dagen.
37
00:01:21,646 --> 00:01:23,083
Misschien heeft die laatste
sprong hem wakker geschud.
38
00:01:23,083 --> 00:01:25,128
Ik bedoel, na alles wat hij
heeft meegemaakt, weet je?
39
00:01:25,128 --> 00:01:27,391
Ik sprak met hem.
Het gaat goed met hem.
40
00:01:27,391 --> 00:01:29,219
In de tussentijd hebben
we een schema nodig om te
41
00:01:29,219 --> 00:01:31,047
beslissen wie de volgende
is voor hologramdienst.
42
00:01:31,047 --> 00:01:32,831
Een twee drie.
- Steen Papier Schaar.
43
00:01:32,831 --> 00:01:34,181
- Ja!
- God, verdomme!
44
00:01:34,181 --> 00:01:36,008
Waarom blijf ik verliezen?
- Ian, ga altijd op papier.
45
00:01:36,008 --> 00:01:37,923
Dat is niet hoe statistische
waarschijnlijkheid werkt.
46
00:01:37,923 --> 00:01:39,534
- Eh.
- Het is niet.
47
00:01:39,534 --> 00:01:40,883
Kijk, ik heb hem.
48
00:01:40,883 --> 00:01:42,624
Ik heb hem.
49
00:01:45,061 --> 00:01:46,454
Wat is er gebeurd?
50
00:01:46,454 --> 00:01:49,196
Ik weet het niet.
Ik had net een signaal.
51
00:01:49,196 --> 00:01:50,980
Ian, zijn we hem kwijt?
52
00:01:50,980 --> 00:01:53,243
Zoals 'hem verliezen', hem verliezen?
Nee nee nee nee.
53
00:01:53,243 --> 00:01:56,159
Dit lijkt erop dat het een
interne systeemfout is.
54
00:02:00,511 --> 00:02:05,429
Ik ga de back-upservers
controleren.
55
00:02:05,429 --> 00:02:08,737
Maar ik kom zo terug.
56
00:02:08,737 --> 00:02:10,652
Je beweegt snel wanneer je wilt.
57
00:02:10,652 --> 00:02:12,436
Dat geldt ook voor de
beveiliging zodra ik het ze vertel.
58
00:02:12,436 --> 00:02:13,829
Dat ga je niet doen, Ian.
59
00:02:13,829 --> 00:02:15,265
niet als ik je enige kans ben om
60
00:02:15,265 --> 00:02:16,440
je systeem weer
online te krijgen.
61
00:02:16,440 --> 00:02:17,963
Kijk, wat wil je?
62
00:02:17,963 --> 00:02:20,227
Mijn werkgever heeft een prototype ter
beschikking gesteld onder de voorwaarde
63
00:02:20,227 --> 00:02:23,578
dat u alle gegevens die u tijdens het
gebruik ervan heeft verzameld, zou delen.
64
00:02:23,578 --> 00:02:26,407
Ik zal leveren wat
ik beloofd heb, oké?
65
00:02:26,407 --> 00:02:29,192
Maar nu wil ik dat de kwantumchip
opnieuw geactiveerd wordt.
66
00:02:29,192 --> 00:02:30,367
Het is een noodgeval.
67
00:02:30,367 --> 00:02:31,716
Ik help je graag,
68
00:02:31,716 --> 00:02:33,544
maar de chip heeft elke 24 uur
69
00:02:33,544 --> 00:02:35,329
autorisatiecodes nodig
om actief te blijven.
70
00:02:35,329 --> 00:02:37,069
En aangezien je ons
hebt buitengesloten...
71
00:02:37,069 --> 00:02:38,767
Je was gegevens aan het stelen.
72
00:02:38,767 --> 00:02:40,464
Nee, we verzamelden datgene
73
00:02:40,464 --> 00:02:42,292
waar we recht op hadden.
74
00:02:42,292 --> 00:02:45,730
Jij hebt de deal gesloten, Ian.
75
00:02:45,730 --> 00:02:46,992
Wat denk je hiervan?
76
00:02:46,992 --> 00:02:49,081
Vertel me dat we een overeenkomst hebben.
77
00:02:49,081 --> 00:02:52,172
En als blijk van
goede trouw zal ik de
78
00:02:52,172 --> 00:02:54,826
chip de rest van de
dag opnieuw activeren.
79
00:02:54,826 --> 00:02:58,265
Wel, u bent ver verwijderd
van Californië, professor McCoy.
80
00:02:58,265 --> 00:03:00,049
Je bent ook de laatste die
het slachtoffer levend ziet.
81
00:03:00,049 --> 00:03:02,138
Ik zei toch dat
professor Lawrence al
82
00:03:02,138 --> 00:03:03,531
was aangevallen
toen ik hier aankwam.
83
00:03:03,531 --> 00:03:05,489
Hij zei dat de moordenaar
koude blauwe ogen had.
84
00:03:05,489 --> 00:03:07,665
O, ze hadden het koud.
85
00:03:07,665 --> 00:03:09,232
Nou, dat helpt het te beperken.
86
00:03:09,232 --> 00:03:11,147
Kijk, wat ik nog steeds
niet begrijp, is wat je
87
00:03:11,147 --> 00:03:13,976
om vier uur 's ochtends
alleen op de campus deed.
88
00:03:13,976 --> 00:03:16,021
Sorry dat ik laat ben.
89
00:03:16,021 --> 00:03:17,284
Technische problemen.
90
00:03:17,284 --> 00:03:19,547
Mr McCoy, heeft u
communistische banden?
91
00:03:19,547 --> 00:03:21,157
Wat?
92
00:03:21,157 --> 00:03:23,246
O, eh...
93
00:03:23,246 --> 00:03:25,379
Oh, hij blaft tegen
de verkeerde boom.
94
00:03:25,379 --> 00:03:27,511
Voordat hij professor
werd, diende sergeant
95
00:03:27,511 --> 00:03:29,078
McCoy in de Achtste
Luchtlandingsdivisie
96
00:03:29,078 --> 00:03:31,428
tijdens de Tweede Wereldoorlog,
meerdere tours in Normandië.
97
00:03:31,428 --> 00:03:32,690
Meneer McCoy...
98
00:03:32,690 --> 00:03:34,692
U kunt mij aanspreken
als sergeant.
99
00:03:34,692 --> 00:03:36,999
Die onderscheiding heb ik verdiend
nadat ik in Normandië had gediend.
100
00:03:36,999 --> 00:03:39,567
Waar heb je gediend?
- Dairy Queen, blijkbaar.
101
00:03:39,567 --> 00:03:40,959
Wij waarderen uw service.
102
00:03:40,959 --> 00:03:42,613
Maar dat verandert
niets aan het feit dat u
103
00:03:42,613 --> 00:03:44,354
een materiële getuige
bent van een moord.
104
00:03:44,354 --> 00:03:46,356
Ik ga je vragen de
stad niet te verlaten.
105
00:03:46,356 --> 00:03:48,358
- Is dat alles?
- Voor nu.
106
00:03:51,361 --> 00:03:52,884
Oeh.
107
00:03:52,884 --> 00:03:54,190
Normandië.
108
00:03:54,190 --> 00:03:55,800
Hé.
109
00:03:55,800 --> 00:03:57,976
Welkom in Princeton, New Jersey.
110
00:03:57,976 --> 00:03:59,500
Het is 1955.
111
00:03:59,500 --> 00:04:02,198
Je bent gasthoogleraar
natuurkunde en
112
00:04:02,198 --> 00:04:03,243
al verdachte van een
onopgeloste moord.
113
00:04:03,243 --> 00:04:06,420
Wacht even. Princeton, 1955?
114
00:04:06,420 --> 00:04:08,813
Jenn, we bevinden ons op de
meest opwindende plek in de meest
115
00:04:08,813 --> 00:04:11,860
opwindende tijd in de Amerikaanse
wetenschappelijke geschiedenis.
116
00:04:11,860 --> 00:04:13,557
Alle grootste geesten
zijn aan het werk
117
00:04:13,557 --> 00:04:15,298
hier nu, inclusief...
118
00:04:16,734 --> 00:04:18,606
Albert Einstein, jouw held.
119
00:04:18,606 --> 00:04:20,042
Wij weten.
120
00:04:20,042 --> 00:04:21,913
Je hebt menig lunch
verpest met je proefschriften
121
00:04:21,913 --> 00:04:23,480
over de Vader van de Ruimte--
122
00:04:23,480 --> 00:04:25,787
Ruimtetijd, relativiteit,
kwantumverstrengeling.
123
00:04:25,787 --> 00:04:28,050
Einstein is de reden
dat ik überhaupt
124
00:04:28,050 --> 00:04:29,356
verliefd werd op natuurkunde.
125
00:04:29,356 --> 00:04:32,272
En ik heb een kans
om hem te ontmoeten.
126
00:04:32,272 --> 00:04:34,012
O, het spijt me, Ben.
127
00:04:34,012 --> 00:04:37,320
Het is 15 mei.
Einstein stierf een maand geleden.
128
00:04:37,320 --> 00:04:38,756
Oh.
129
00:04:38,756 --> 00:04:40,758
Wacht even, dat
kan verband houden
130
00:04:40,758 --> 00:04:41,977
met de reden waarom u hier bent.
131
00:04:41,977 --> 00:04:43,587
Einsteins dood?
132
00:04:43,587 --> 00:04:45,372
Het lijkt erop dat wijlen
professor Lawrence schreef
133
00:04:45,372 --> 00:04:46,895
verschillende brieven
aan professor McCoy...
134
00:04:46,895 --> 00:04:48,766
dat ben jij...
die je vraagt om hem te helpen
135
00:04:48,766 --> 00:04:50,899
zoek naar een
ontbrekende formule
136
00:04:50,899 --> 00:04:52,770
die is gemaakt
door Albert Einstein.
137
00:04:52,770 --> 00:04:55,251
Jenn, nee, ik heb elk artikel
gelezen dat door Albert
138
00:04:55,251 --> 00:04:57,471
Einstein is gepubliceerd,
elk historisch verslag,
139
00:04:57,471 --> 00:04:58,950
elke biografie.
140
00:04:58,950 --> 00:05:00,952
En er is niets over een
ontbrekende formule.
141
00:05:00,952 --> 00:05:03,041
Misschien werkte hij aan
een uiterst geheim project.
142
00:05:03,041 --> 00:05:05,348
- Kom op, wat zijn de...
- Professor McCoy?
143
00:05:05,348 --> 00:05:08,351
Wij zijn bij de Commissie
voor Atoomenergie.
144
00:05:08,351 --> 00:05:10,266
Wil je met ons meekomen, alsjeblieft?
145
00:05:10,266 --> 00:05:11,441
Sta ik onder arrest?
146
00:05:11,441 --> 00:05:13,400
Nogal Het tegenovergestelde.
147
00:05:15,140 --> 00:05:18,448
We hebben je hulp nodig.
148
00:05:18,448 --> 00:05:20,363
Is dat wie ik denk dat het is?
149
00:05:22,365 --> 00:05:24,149
Ja.
150
00:05:35,465 --> 00:05:38,207
Is zij nog een springer?
Zoals Martínez?
151
00:05:38,207 --> 00:05:41,079
We detecteren geen
kwantumafwijking, nee.
152
00:05:41,079 --> 00:05:43,343
Dat is Hannah Carson, de vrouw
die je zes jaar geleden in New Mexico
153
00:05:43,343 --> 00:05:46,128
ontmoette, degene van wie je zei dat ze
hierheen moest komen, naar Princeton.
154
00:05:46,128 --> 00:05:47,608
Hoe groot is de kans
dat ik dezelfde persoon
155
00:05:47,608 --> 00:05:49,653
in twee verschillende
sprongen tegenkom?
156
00:05:49,653 --> 00:05:51,612
Ik bedoel, ik ben
Ian niet, dus ik
157
00:05:51,612 --> 00:05:52,961
heb geen raar exact
nummer voor je.
158
00:05:52,961 --> 00:05:55,659
Maar ik zou zeggen dat de
kansen belachelijk klein zijn.
159
00:05:55,659 --> 00:05:59,359
Misschien heeft het gaspedaal
besloten dat je een vriend nodig had.
160
00:06:00,534 --> 00:06:03,014
We nemen het vanaf hier over.
161
00:06:03,014 --> 00:06:05,321
Professor Lawrence zei
dat we je konden vertrouwen.
162
00:06:05,321 --> 00:06:07,018
Het spreekt voor zich dat alles
163
00:06:07,018 --> 00:06:09,978
wat je hier ziet,
zeer geheim is.
164
00:06:09,978 --> 00:06:12,459
Jenn, dit is project Matterhorn,
165
00:06:12,459 --> 00:06:14,678
het overheidsprogramma
dat topgeheim uitvoerde
166
00:06:14,678 --> 00:06:16,158
thermonucleair onderzoek.
167
00:06:16,158 --> 00:06:17,855
Dat wilde ik je net vertellen.
168
00:06:17,855 --> 00:06:19,466
Wacht, waarom fluister ik?
169
00:06:19,466 --> 00:06:22,817
Professor, klaar voor een
glimp van de toekomst?
170
00:06:28,300 --> 00:06:31,782
Is de toekomst een
steampunk-hamsterdoolhof?
171
00:06:33,697 --> 00:06:35,960
De stellarator.
172
00:06:35,960 --> 00:06:39,050
Ik herinner me dat ik hierover las.
173
00:06:39,050 --> 00:06:40,617
In brieven.
174
00:06:40,617 --> 00:06:42,706
Lawrence vertelde me dat je op
175
00:06:42,706 --> 00:06:44,273
het snijvlak van
kernfusie werkte.
176
00:06:44,273 --> 00:06:45,492
Ja.
177
00:06:45,492 --> 00:06:47,668
Deze draaiende
magnetische spoelen stellen
178
00:06:47,668 --> 00:06:50,497
ons in staat plasmadeeltjes
te stimuleren die,
179
00:06:50,497 --> 00:06:53,587
in theorie op een dag onbeperkte
schone energie kunnen genereren.
180
00:06:55,676 --> 00:06:57,547
Heb je de tijd?
181
00:06:57,547 --> 00:06:58,853
Ja.
182
00:06:58,853 --> 00:07:00,768
Oh.
183
00:07:00,768 --> 00:07:01,943
Ah.
184
00:07:04,249 --> 00:07:05,816
Sorry, dat verveelt nooit.
185
00:07:05,816 --> 00:07:07,296
Nee, dit is... oh.
186
00:07:07,296 --> 00:07:09,385
U zult mijn onderzoeksassistent
moeten excuseren.
187
00:07:09,385 --> 00:07:11,953
Ze is een kind in een snoepwinkel.
188
00:07:11,953 --> 00:07:15,696
Ik ben Dr. Karl Donovan,
projectbegeleider hier bij Matterhorn.
189
00:07:15,696 --> 00:07:19,395
Bedankt dat je onder zulke moeilijke
omstandigheden bent gekomen,
190
00:07:19,395 --> 00:07:20,527
Professor McCoy.
191
00:07:20,527 --> 00:07:22,006
Professor Lawrence
was een goede man.
192
00:07:22,006 --> 00:07:23,834
Gecondoleerd.
193
00:07:23,834 --> 00:07:25,836
Ga zitten, alsjeblieft.
194
00:07:28,883 --> 00:07:31,712
Dat is alles, mevrouw Carson.
195
00:07:35,411 --> 00:07:38,675
Ik heb de indruk dat
Lawrence je veel in
196
00:07:38,675 --> 00:07:42,026
vertrouwen heeft genomen,
inclusief zijn zoektocht
197
00:07:42,026 --> 00:07:43,419
voor de formule van Einstein.
198
00:07:43,419 --> 00:07:45,943
- Ik zei het toch.
- Hij heeft het mij verteld.
199
00:07:45,943 --> 00:07:48,119
Maar hij was vaag over de details.
200
00:07:48,119 --> 00:07:51,688
Voordat hij stierf, had
Einstein zich gestort
201
00:07:51,688 --> 00:07:55,431
op het oplossen van de
problemen van kernfusie.
202
00:07:55,431 --> 00:07:58,347
- Waarvan er veel zijn.
- En hij heeft ze opgelost.
203
00:07:58,347 --> 00:07:59,957
Hij deed?
204
00:07:59,957 --> 00:08:04,179
Ja, Einstein schetste een
formule dagen voordat hij stierf.
205
00:08:04,179 --> 00:08:06,921
Maar men dacht dat dit
werk met hem ten onder ging.
206
00:08:06,921 --> 00:08:08,531
Totdat Lawrence
de aanwijzing vond,
207
00:08:08,531 --> 00:08:10,533
en toen nam hij
contact met mij op.
208
00:08:10,533 --> 00:08:13,449
Wat het ook was,
Lawrence heeft het nooit
209
00:08:13,449 --> 00:08:15,320
met iemand van ons
bij Matterhorn gedeeld.
210
00:08:15,320 --> 00:08:17,409
Hij wachtte op je.
211
00:08:17,409 --> 00:08:19,629
Helaas was iemand anders
hem als eerste te pakken.
212
00:08:19,629 --> 00:08:21,544
"Ze dachten dat
ik de formule had."
213
00:08:21,544 --> 00:08:23,111
Dat is wat hij zei
voordat hij stierf.
214
00:08:23,111 --> 00:08:25,417
Professor McCoy,
het grote publiek weet
215
00:08:25,417 --> 00:08:29,465
misschien niet wat we
hier bij Matterhorn doen.
216
00:08:29,465 --> 00:08:32,555
Maar ik verzeker je dat
onze vijanden dat wel doen.
217
00:08:32,555 --> 00:08:35,297
Sovjet-spionnen cirkelen al
218
00:08:35,297 --> 00:08:36,777
geruime tijd rond dit project.
219
00:08:36,777 --> 00:08:39,301
Ik hoef u niet te vertellen
dat als de Sovjets
220
00:08:39,301 --> 00:08:42,870
die formule vinden,
zij winst zullen behalen
221
00:08:42,870 --> 00:08:44,654
onbeperkte kracht in één nacht.
222
00:08:44,654 --> 00:08:47,004
En de Verenigde Staten zullen
223
00:08:47,004 --> 00:08:49,093
letterlijk in het
ongewisse blijven.
224
00:08:49,093 --> 00:08:51,139
Denk je dat je het kunt vinden?
225
00:08:51,139 --> 00:08:53,054
McCoy faalde in de
oorspronkelijke tijdlijn.
226
00:08:53,054 --> 00:08:55,230
Maar Ziggy zegt
dat er 97% kans is
227
00:08:55,230 --> 00:08:56,797
dat je hier bent om
de klus te klaren.
228
00:08:56,797 --> 00:08:58,189
Laurens was mijn vriend.
229
00:08:58,189 --> 00:09:01,279
En Einstein is mijn
obsessie geweest.
230
00:09:04,587 --> 00:09:08,069
Als die formule hier
is, zal ik hem vinden.
231
00:09:19,036 --> 00:09:21,648
Dat kun je niet doen.
Alleen kameraden.
232
00:09:21,648 --> 00:09:25,695
Ontspannen.
Ik heb je zojuist een dag werk bespaard.
233
00:09:25,695 --> 00:09:27,567
Waar ging dat over?
234
00:09:27,567 --> 00:09:29,264
NAS-beurzen.
235
00:09:29,264 --> 00:09:31,005
Het is een echte jongensclub.
236
00:09:31,005 --> 00:09:32,572
Ze zitten de hele dag
te doen alsof ze briljant
237
00:09:32,572 --> 00:09:35,139
zijn en verzamelen dikke
onderzoekssubsidies.
238
00:09:35,139 --> 00:09:37,620
Juist, Nationale Academie
van Wetenschappen.
239
00:09:37,620 --> 00:09:39,361
Ik vermoed dat
vrouwen zoals jij...
240
00:09:39,361 --> 00:09:41,842
Herhaaldelijk overgegaan.
241
00:09:41,842 --> 00:09:43,278
Maar mijn dag zal komen.
242
00:09:43,278 --> 00:09:44,845
Als je in de tussentijd
hulp nodig hebt om je
243
00:09:44,845 --> 00:09:46,673
op de campus te verplaatsen,
ben ik beschikbaar.
244
00:09:46,673 --> 00:09:48,979
Ik ben een paper aan
het afwerken, maar anders.
245
00:09:48,979 --> 00:09:50,372
Hé. Wat onderzoek je?
246
00:09:50,372 --> 00:09:52,679
Het ontwarren van de theorie
van kwantumverstrengeling.
247
00:09:52,679 --> 00:09:54,289
Donovan gaat me helpen het eind
248
00:09:54,289 --> 00:09:55,464
dit kwartaal
gepubliceerd te krijgen.
249
00:09:55,464 --> 00:09:57,727
Tot ziens, jongensclub.
250
00:09:57,727 --> 00:09:59,555
Dat is geweldig, Hanna.
251
00:10:02,079 --> 00:10:03,646
Heb ik je mijn naam verteld?
252
00:10:03,646 --> 00:10:04,865
Hm?
253
00:10:04,865 --> 00:10:06,693
Eh, ik...
254
00:10:06,693 --> 00:10:10,610
Professor Lawrence
schreef over u in zijn brieven.
255
00:10:10,610 --> 00:10:13,221
Hij zei dat je
behoorlijk briljant was.
256
00:10:13,221 --> 00:10:15,049
Blijkbaar kom je uit New Mexico?
257
00:10:15,049 --> 00:10:20,097
Ja, het is eigenlijk
een gek verhaal.
258
00:10:20,097 --> 00:10:24,232
Hoe dan ook, ik ben
hier als je me nodig hebt.
259
00:10:24,232 --> 00:10:26,713
Veel succes, professor McCoy.
260
00:10:26,713 --> 00:10:28,279
Bedankt.
261
00:10:30,934 --> 00:10:33,807
Ben, ik kijk naar dat
papier waar ze het over had.
262
00:10:33,807 --> 00:10:35,243
Hannah's naam staat er niet op.
263
00:10:35,243 --> 00:10:37,158
In feite staat het niet op
iets dat is gepubliceerd.
264
00:10:37,158 --> 00:10:38,507
Ze werkt al jaren voor Donovan,
265
00:10:38,507 --> 00:10:39,813
en hij blijft maar
de eer opeisen.
266
00:10:39,813 --> 00:10:42,032
Naar de hel daarmee.
267
00:10:42,032 --> 00:10:43,599
Kom je nog eens?
268
00:10:43,599 --> 00:10:47,298
Ik zei dat ik je hulp
daarbij kon gebruiken.
269
00:10:47,298 --> 00:10:50,127
mijn zoektocht naar
de formule van Einstein.
270
00:10:50,127 --> 00:10:52,042
Het zou een officiële
hoedanigheid zijn.
271
00:10:52,042 --> 00:10:55,742
Wij zouden de eer voor eventuele
ontdekkingen 50/50 delen.
272
00:10:55,742 --> 00:10:57,700
Twee vogels, één steen.
Ik vind dit plan leuk.
273
00:10:57,700 --> 00:11:00,485
Wil je krediet met mij delen?
274
00:11:00,485 --> 00:11:01,835
Je kent mij niet eens.
275
00:11:01,835 --> 00:11:04,054
Nou ja, eerlijk is eerlijk.
276
00:11:04,054 --> 00:11:06,622
En zoals ik al zei,
Lawrence was een fan.
277
00:11:06,622 --> 00:11:09,843
Dus ik denk dat het misschien
helpt om wat deuren te openen.
278
00:11:11,192 --> 00:11:14,238
Ja, het zou elke deur openen.
279
00:11:14,238 --> 00:11:15,675
Bedankt.
280
00:11:15,675 --> 00:11:17,415
Ik, eh...
281
00:11:17,415 --> 00:11:20,462
Ik... Professor, dit
gaat vreemd klinken.
282
00:11:20,462 --> 00:11:23,247
Maar hebben we elkaar al eerder ontmoet?
283
00:11:25,075 --> 00:11:27,469
Nee nee.
284
00:11:27,469 --> 00:11:30,690
Nee, slechts één van die gezichten.
285
00:11:32,300 --> 00:11:35,303
Oke dan.
286
00:11:35,303 --> 00:11:37,740
Deze formule, waar
wil je beginnen?
287
00:11:37,740 --> 00:11:40,351
Lawrence schreef mij
dat hij een aanwijzing
288
00:11:40,351 --> 00:11:41,831
had gevonden over de
locatie van de formule.
289
00:11:41,831 --> 00:11:44,834
Maar ik heb geen idee waar
deze aanwijzing zou kunnen zijn.
290
00:11:44,834 --> 00:11:47,663
Hm, wil je mijn
wetenschappelijke mening?
291
00:11:47,663 --> 00:11:50,622
- Alsjeblieft.
- We doorzoeken zijn appartement.
292
00:11:50,622 --> 00:11:53,625
Genie.
293
00:11:53,625 --> 00:11:55,627
Eh, smelten de
hersenen van iemand
294
00:11:55,627 --> 00:11:57,107
anders van de
mogelijkheden hier?
295
00:11:57,107 --> 00:11:59,936
Ik bedoel: als Ben in 1955
het geheim van fusie ontdekt,
296
00:11:59,936 --> 00:12:02,591
zal dat dan niet de loop van
de 20e eeuw enorm veranderen?
297
00:12:02,591 --> 00:12:05,376
Geen benzinepompen meer.
Geen opwarming van de aarde meer.
298
00:12:05,376 --> 00:12:06,987
Magic heeft een geweldige
dag uitgekozen om te vertrekken.
299
00:12:06,987 --> 00:12:09,511
Dit is het vlindereffect om alle
vlindereffecten te beëindigen.
300
00:12:09,511 --> 00:12:11,339
Tegen de tijd dat dit voorbij
is, kunnen onze auto's vliegen.
301
00:12:11,339 --> 00:12:12,819
Laten we de vliegende auto's
vergeten en ons concentreren
302
00:12:12,819 --> 00:12:15,430
op het helpen van Ben, te
beginnen met wie er nog meer kijkt
303
00:12:15,430 --> 00:12:17,345
voor die formule in 1955?
304
00:12:17,345 --> 00:12:19,695
Waar is Ian?
305
00:12:19,695 --> 00:12:21,392
Ze proberen
erachter te komen wat
306
00:12:21,392 --> 00:12:23,003
de storing vanochtend
heeft veroorzaakt.
307
00:12:23,003 --> 00:12:25,005
Oké, oké, ik kan dit doen.
308
00:12:25,005 --> 00:12:28,704
Ik ga de oude inlichtingenarchieven
doorzoeken en kijken
309
00:12:28,704 --> 00:12:34,797
wat ik kan vinden over
Russische spionnen in Princeton.
310
00:12:34,797 --> 00:12:37,408
Is het raar om je oude
stampterrein te zien?
311
00:12:37,408 --> 00:12:39,671
Ik ging pas 50 jaar later.
312
00:12:39,671 --> 00:12:41,804
Er was toen veel veranderd.
313
00:12:41,804 --> 00:12:45,242
Ja, maar ik bedoel, het moet nog
steeds herinneringen oproepen.
314
00:12:45,242 --> 00:12:47,462
Laat het me weten
als Ben iets vindt.
315
00:12:57,559 --> 00:12:59,604
Iemand is ons een stap voor.
316
00:12:59,604 --> 00:13:01,781
Als Lawrence iets
belangrijks had gevonden,
317
00:13:01,781 --> 00:13:02,956
zou hij het ergens
hebben verborgen
318
00:13:02,956 --> 00:13:04,392
alleen jij kon het vinden.
319
00:13:04,392 --> 00:13:06,829
Om het even welke ideeën?
320
00:13:11,834 --> 00:13:16,230
Wij dienden samen.
321
00:13:16,230 --> 00:13:18,101
Lawrence had het over jou.
322
00:13:18,101 --> 00:13:21,148
Hij vertelde me dat je zijn leven hebt gered.
323
00:13:21,148 --> 00:13:24,412
Ben je zo gewond geraakt?
324
00:13:24,412 --> 00:13:26,588
Oh, het spijt me.
325
00:13:26,588 --> 00:13:29,721
Dat waren mijn zaken niet.
326
00:13:29,721 --> 00:13:32,463
Ben, ik bekijk de militaire
gegevens van Lawrence en McCoy.
327
00:13:32,463 --> 00:13:35,771
De Achtste Luchtlandingsdivisie
had een codenaam.
328
00:13:35,771 --> 00:13:37,947
Pad...vinder.
329
00:13:37,947 --> 00:13:40,428
Verkenner.
330
00:13:48,436 --> 00:13:50,525
Dat is Duits voor ‘eenzaamheid’.
331
00:13:50,525 --> 00:13:52,788
En dat is Al's handschrift.
332
00:13:52,788 --> 00:13:54,398
Wacht eens even,
heb je zojuist de Vader
333
00:13:54,398 --> 00:13:56,357
van de Relativiteitstheorie
'Al' genoemd?
334
00:13:56,357 --> 00:13:57,749
Kende je hem?
335
00:13:57,749 --> 00:13:59,751
Nou ja, we hebben elkaar maar
een paar keer ontmoet, maar ja.
336
00:13:59,751 --> 00:14:02,537
Hij was eigenlijk best leuk.
337
00:14:02,537 --> 00:14:05,801
Wacht, ik herken dit raam.
338
00:14:05,801 --> 00:14:07,324
O nee, Ben.
339
00:14:07,324 --> 00:14:09,326
Het staat in de natuurkundebibliotheek.
340
00:14:09,326 --> 00:14:11,546
Einstein vertelt ons
waar we moeten kijken.
341
00:14:11,546 --> 00:14:12,895
Hanna, dit is fantastisch.
342
00:14:12,895 --> 00:14:14,723
Tegenovergestelde.
Het tegenovergestelde van fantastisch.
343
00:14:14,723 --> 00:14:16,638
Het vinden van die aanwijzing
heeft zojuist de hele tijdlijn veranderd.
344
00:14:16,638 --> 00:14:18,379
Kom op, ik breng je erheen.
345
00:14:18,379 --> 00:14:20,120
Ben, Hannah gaat vanavond dood.
346
00:14:20,120 --> 00:14:22,949
Professor, komt u?
347
00:14:30,347 --> 00:14:33,568
Welnu, we zijn
op de juiste plek.
348
00:14:33,568 --> 00:14:35,787
Misschien staat de formule
in een van de boeken?
349
00:14:35,787 --> 00:14:37,441
Geen wonder dat Lawrence
mijn hulp nodig had.
350
00:14:37,441 --> 00:14:39,617
Naald, ontmoet hooiberg.
351
00:14:39,617 --> 00:14:43,230
Het spijt me, dit gedeelte
van de bibliotheek is gesloten.
352
00:14:43,230 --> 00:14:45,449
O, professor McCoy is...
353
00:14:45,449 --> 00:14:46,886
Ben?
354
00:14:46,886 --> 00:14:48,452
Hier namens de
Atoomenergiecommissie.
355
00:14:48,452 --> 00:14:49,845
Als u ons even 15
minuten kunt geven?
356
00:14:49,845 --> 00:14:51,281
Hoe sterft ze?
357
00:14:51,281 --> 00:14:52,935
Blijkbaar is er
vanavond een bizar
358
00:14:52,935 --> 00:14:54,719
laboratoriumongeval
bij project Matterhorn.
359
00:14:54,719 --> 00:14:57,113
Uit de rapporten blijkt dat
360
00:14:57,113 --> 00:14:58,549
Hannah een experiment uitvoerde.
361
00:14:58,549 --> 00:15:00,203
Het hele gebouw
ging in vlammen op.
362
00:15:00,203 --> 00:15:01,509
Dan stop ik met zoeken.
363
00:15:01,509 --> 00:15:02,771
Nee, dat kan niet.
364
00:15:02,771 --> 00:15:04,164
Ziggy zegt dat de
beste kans dat je
365
00:15:04,164 --> 00:15:05,817
springt, is door die
formule te vinden.
366
00:15:05,817 --> 00:15:07,210
Trouwens, als je de
zoektocht nu afbreekt,
367
00:15:07,210 --> 00:15:08,820
komt Hannah nog
steeds om bij het ongeval.
368
00:15:08,820 --> 00:15:11,475
Zeg tegen Ziggy dat
dat geen zin heeft.
369
00:15:11,475 --> 00:15:13,738
Ik vroeg om haar hulp.
370
00:15:13,738 --> 00:15:16,306
Dus wat er ook met haar gebeurt,
het is mijn verantwoordelijkheid.
371
00:15:16,306 --> 00:15:19,135
Ben, hé, het komt goed.
372
00:15:19,135 --> 00:15:21,659
We zullen dit oplossen.
Je weet het toch?
373
00:15:23,879 --> 00:15:25,315
Wat is er aan de hand?
374
00:15:25,315 --> 00:15:27,361
Ik denk dat ze zich
mij herinnert, Jenn.
375
00:15:27,361 --> 00:15:29,276
Ik weet dat ik in een ander lichaam zit.
376
00:15:29,276 --> 00:15:32,975
Maar als ze naar mij kijkt, is
het alsof ze weet wie ik ben.
377
00:15:35,325 --> 00:15:36,979
Heb je je telefoon hier gebracht?
378
00:15:36,979 --> 00:15:40,548
Ja, ik moet even naar buiten.
379
00:15:40,548 --> 00:15:42,724
Zoek gewoon die formule.
380
00:15:42,724 --> 00:15:44,508
En houd Hannah vanavond
weg van het gebouw, oké?
381
00:15:44,508 --> 00:15:45,857
Ik ben terug
voordat je het weet.
382
00:15:45,857 --> 00:15:46,989
Jenn--
383
00:15:46,989 --> 00:15:48,556
Daar ben je.
384
00:15:48,556 --> 00:15:50,993
Oké, ik heb wat tijd voor ons gekocht.
Waar wil je beginnen?
385
00:15:50,993 --> 00:15:52,995
Eh, alfabetisch?
386
00:15:54,779 --> 00:15:57,043
OK, laten we gaan.
387
00:15:59,871 --> 00:16:01,047
Jen?
388
00:16:01,047 --> 00:16:03,179
Is alles goed?
389
00:16:03,179 --> 00:16:04,789
Er is een beveiligingsprobleem.
390
00:16:04,789 --> 00:16:06,313
Niet eens een probleem,
eigenlijk een ding.
391
00:16:06,313 --> 00:16:09,881
Laten we het iets noemen
waar ik op moet letten.
392
00:16:09,881 --> 00:16:11,709
Ik ben misschien een tweede.
393
00:16:24,809 --> 00:16:26,898
Dus ik neem aan dat dit geen
willekeurige storing was vanochtend.
394
00:16:26,898 --> 00:16:28,639
Nee, we zitten in
ernstige problemen.
395
00:16:28,639 --> 00:16:30,163
Wat je ook doet, het laat
396
00:16:30,163 --> 00:16:31,294
mijn beveiligingsalarm afgaan.
397
00:16:31,294 --> 00:16:32,948
Ik weet het, oké? Ik word gek.
398
00:16:32,948 --> 00:16:35,037
Ik weet niet wat ik moet doen.
- Hoi.
399
00:16:35,037 --> 00:16:36,908
Je kunt dit niet alleen oplossen.
400
00:16:36,908 --> 00:16:38,693
Je hoeft niet.
401
00:16:38,693 --> 00:16:41,739
Je weet met wie je
moet praten, toch?
402
00:16:41,739 --> 00:16:43,915
Ja.
403
00:16:43,915 --> 00:16:45,830
Ik weet.
404
00:16:45,830 --> 00:16:48,746
♪ Papa houdt van mambo
405
00:16:48,746 --> 00:16:51,967
♪ Mama houdt van mambo
406
00:16:51,967 --> 00:16:54,926
♪ Kijk hoe ze ermee zwaaien,
ze worden er zo vrolijk van ♪
407
00:16:54,926 --> 00:16:57,581
♪ Olé erbij roepen, wauw
408
00:16:57,581 --> 00:16:59,279
Niets.
409
00:16:59,279 --> 00:17:03,500
Kom op, Albert, waar
heb je dit ding verstopt?
410
00:17:03,500 --> 00:17:06,025
Professor, we hebben
bijna geen tijd meer.
411
00:17:07,287 --> 00:17:08,766
Oké, je bent daarheen gegaan.
412
00:17:08,766 --> 00:17:11,421
Heb jij enig idee waar
ze moeten zoeken?
413
00:17:11,421 --> 00:17:12,988
Eigenlijk ja.
414
00:17:12,988 --> 00:17:15,730
Zeg dat ze de tweede
verdieping moeten doorzoeken.
415
00:17:15,730 --> 00:17:18,254
Ik kan daar niet meer naar binnen.
416
00:17:18,254 --> 00:17:20,952
Ben maakte heel
duidelijk dat hij mij
417
00:17:20,952 --> 00:17:23,520
op dit moment niet
als zijn hologram wil.
418
00:17:23,520 --> 00:17:24,608
De magie is verdwenen.
419
00:17:24,608 --> 00:17:27,002
Ian heeft het druk,
en Jenn doet...
420
00:17:27,002 --> 00:17:29,483
iets, dus...
421
00:17:32,790 --> 00:17:33,878
Nee, slecht idee.
422
00:17:33,878 --> 00:17:36,446
Nee, het is een verschrikkelijk idee.
423
00:17:37,839 --> 00:17:39,797
Heb jij een betere?
424
00:17:47,675 --> 00:17:48,763
Hoi ben.
425
00:17:48,763 --> 00:17:51,983
Tom Westfall,
Ministerie van Defensie.
426
00:17:55,944 --> 00:17:57,989
Juist, sorry.
427
00:17:57,989 --> 00:17:59,513
Ik ben aan het knijpen voor Jenn.
428
00:17:59,513 --> 00:18:01,558
Ze is vastgebonden.
429
00:18:08,435 --> 00:18:10,219
Bedankt, maar nee bedankt.
430
00:18:10,219 --> 00:18:11,481
Ik heb je hulp niet nodig.
431
00:18:11,481 --> 00:18:14,136
Je kunt iedereen
sturen, letterlijk iedereen.
432
00:18:14,136 --> 00:18:15,572
We hebben niemand anders.
433
00:18:15,572 --> 00:18:18,314
Kijk, ik weet dat dit
ontzettend lastig is.
434
00:18:18,314 --> 00:18:19,924
Maar ik was hier student.
435
00:18:19,924 --> 00:18:21,883
Ik denk dat ik je kan
helpen vinden wat je zoekt.
436
00:18:21,883 --> 00:18:23,102
Echt waar?
437
00:18:23,102 --> 00:18:24,668
Heb je een 50 jaar
oude formule gevonden?
438
00:18:24,668 --> 00:18:26,714
terwijl jij en je vrienden
hier bierpong speelden?
439
00:18:26,714 --> 00:18:28,107
Nee.
440
00:18:28,107 --> 00:18:31,719
Maar ik vond wel een geheime
kamer op de tweede verdieping.
441
00:18:31,719 --> 00:18:34,156
Ik ga het haten
als je gelijk hebt.
442
00:18:34,156 --> 00:18:36,376
Waar zijn we naar op zoek?
443
00:18:36,376 --> 00:18:38,682
Volgens de legende
waren er in de 19e eeuw
444
00:18:38,682 --> 00:18:40,293
geheime genootschappen
die dat wel zouden doen
445
00:18:40,293 --> 00:18:42,425
ontmoeten elkaar in deze bibliotheek.
446
00:18:42,425 --> 00:18:45,167
Blijkbaar hebben ze een verborgen
kamer in de fundering gebouwd.
447
00:18:45,167 --> 00:18:47,474
En Al schreef 'eenzaamheid'
onder zijn schets.
448
00:18:47,474 --> 00:18:49,084
Dus misschien werkte hij ergens
449
00:18:49,084 --> 00:18:50,216
waar niemand hem kon vinden.
450
00:18:50,216 --> 00:18:52,043
Dit is het.
451
00:18:56,178 --> 00:18:58,572
Laten we proberen een paar
van deze boeken te pakken.
452
00:19:02,184 --> 00:19:04,578
Wacht, was het deze muur?
453
00:19:06,275 --> 00:19:07,320
Het is hier ergens.
454
00:19:07,320 --> 00:19:09,235
Misschien moeten we uit elkaar gaan.
455
00:19:10,975 --> 00:19:12,890
Hoe vergeet je een
geheime kamer?
456
00:19:12,890 --> 00:19:15,545
Het was een universiteit.
We waren niet bij onze volle verstand.
457
00:19:15,545 --> 00:19:18,374
Oh, je bedoelt dat
je hier high werd
458
00:19:18,374 --> 00:19:19,854
met je studentenvrienden.
459
00:19:19,854 --> 00:19:22,683
Nee, ik werd high van
mijn toekomstige vrouw.
460
00:19:22,683 --> 00:19:24,815
Wat? Wacht, je bent getrouwd?
461
00:19:24,815 --> 00:19:26,208
Oké, vals alarm.
462
00:19:26,208 --> 00:19:28,123
We zijn allemaal goo-wauw.
463
00:19:28,123 --> 00:19:30,473
Is Tom bij Ben?
464
00:19:30,473 --> 00:19:31,605
Ik dacht dat je bij Addison was.
465
00:19:31,605 --> 00:19:35,913
Ja, en tot nu toe
gaat het prima.
466
00:19:35,913 --> 00:19:38,046
Mijn vrouw stierf zes jaar geleden.
467
00:19:38,046 --> 00:19:39,874
Kanker.
468
00:19:39,874 --> 00:19:44,095
Vind je het erg als we verder gaan
met het vinden van deze formule?
469
00:19:44,095 --> 00:19:46,185
Professor?
470
00:19:48,709 --> 00:19:52,452
Nu zoeken we op de juiste plek.
471
00:19:52,452 --> 00:19:54,932
Laat me iets proberen.
472
00:19:59,110 --> 00:20:01,504
Het is aan de andere kant.
473
00:20:01,504 --> 00:20:03,593
Het toegangspunt moet de
komende vijftig jaar veranderen.
474
00:20:03,593 --> 00:20:05,116
Daarom kon ik het niet vinden.
475
00:20:05,116 --> 00:20:07,423
Oké, als ik Albert
Einstein was, hoe
476
00:20:07,423 --> 00:20:09,773
zou ik dan een
geheime deur openen?
477
00:20:13,603 --> 00:20:14,909
Hanna, hoe laat heb je?
478
00:20:14,909 --> 00:20:15,953
16.30 uur.
479
00:20:15,953 --> 00:20:17,259
Ik ook.
480
00:20:17,259 --> 00:20:18,956
Deze klok loopt
drie minuten vooruit.
481
00:20:18,956 --> 00:20:20,828
Tijd is relatief.
482
00:20:31,621 --> 00:20:33,275
Na u.
483
00:20:40,282 --> 00:20:42,763
Knus.
484
00:20:42,763 --> 00:20:45,635
Wacht, dat is die van Al.
485
00:20:45,635 --> 00:20:47,898
Hij bracht het altijd naar
de Matterhorn-kantoren.
486
00:20:47,898 --> 00:20:49,204
Het is in het Duits.
487
00:20:49,204 --> 00:20:50,510
Maar ik kan het vertalen.
488
00:20:50,510 --> 00:20:52,338
Kan ik wat meer licht krijgen?
- Ja.
489
00:21:00,346 --> 00:21:01,912
Wat zegt het?
490
00:21:01,912 --> 00:21:03,479
Ben, ik heb een blanke
man met blauwe ogen
491
00:21:03,479 --> 00:21:05,002
komt deze kant op,
en hij heeft een mes.
492
00:21:05,002 --> 00:21:06,526
- Er komt iemand aan.
- Hoe weet je dat?
493
00:21:06,526 --> 00:21:08,528
Wanneer hij door de
deur komt, pak je zijn
494
00:21:08,528 --> 00:21:09,964
pols en richt je het
mes in zijn schouder.
495
00:21:09,964 --> 00:21:11,400
Ik weet niet hoe ik dat
moet doen, weet je nog?
496
00:21:11,400 --> 00:21:12,662
Ik ben geen soldaat.
- Ja dat ben je wel.
497
00:21:12,662 --> 00:21:14,055
Waarom zeg je dat?
- Ben, kijk uit.
498
00:21:18,015 --> 00:21:19,713
Ah!
499
00:21:22,324 --> 00:21:25,022
Geef mij het boek,
anders sterven jullie allebei.
500
00:21:25,022 --> 00:21:26,459
OK.
501
00:21:35,032 --> 00:21:37,121
McCoy!
502
00:21:54,835 --> 00:21:56,184
Alles goed?
503
00:21:56,184 --> 00:21:57,968
Ja.
504
00:21:57,968 --> 00:21:59,622
We moeten hier weg.
Pak zijn benen.
505
00:21:59,622 --> 00:22:01,102
Ben?
506
00:22:01,102 --> 00:22:03,539
Het journaal. - O, het dagboek.
507
00:22:10,285 --> 00:22:12,374
OK.
508
00:22:12,374 --> 00:22:13,375
Bel 911.
509
00:22:13,375 --> 00:22:14,637
9-1-wat?
510
00:22:14,637 --> 00:22:16,030
Bel de telefoniste.
511
00:22:16,030 --> 00:22:18,728
Vertel ze dat we onmiddellijk
politie en vuur nodig hebben.
512
00:22:18,728 --> 00:22:20,556
Hoe wist je dat hij zou komen?
513
00:22:20,556 --> 00:22:22,471
Mijn legertraining.
514
00:22:22,471 --> 00:22:26,257
Ik kon zijn laarzen al van
kilometers afstand horen aankomen.
515
00:22:26,257 --> 00:22:27,781
OK.
516
00:22:32,829 --> 00:22:34,614
Het lijkt erop dat oude
blauwe ogen de man
517
00:22:34,614 --> 00:22:37,268
kunnen zijn die
Lawrence heeft vermoord.
518
00:22:37,268 --> 00:22:40,533
Ben, ik weet niet zeker of je
met Russen te maken hebt.
519
00:22:42,404 --> 00:22:44,058
- Je hebt het geweldig gedaan.
- Echt?
520
00:22:44,058 --> 00:22:46,408
De tijdlijn is zojuist bijgewerkt.
521
00:22:46,408 --> 00:22:49,063
Dankzij Ben en Hannah
werd Klaus Erickson
522
00:22:49,063 --> 00:22:50,499
aangeklaagd en
veroordeeld voor de moord
523
00:22:50,499 --> 00:22:51,674
van professor Laurens.
524
00:22:51,674 --> 00:22:52,980
Een levenslange gevangenisstraf.
525
00:22:52,980 --> 00:22:54,547
Klaus Erickson, wat
weten we over hem?
526
00:22:54,547 --> 00:22:55,939
Hij is Duits.
527
00:22:55,939 --> 00:22:57,811
Kwam van Berlijn
naar de VS met een
528
00:22:57,811 --> 00:22:59,856
studiebeurs voor
chemische technologie.
529
00:22:59,856 --> 00:23:01,423
Zijn er tatoeages?
530
00:23:01,423 --> 00:23:02,816
Ja, eigenlijk.
531
00:23:04,470 --> 00:23:06,341
Dat is een nazi-symbool.
532
00:23:06,341 --> 00:23:09,649
Wacht, de nazi's zitten
achter deze formule aan?
533
00:23:09,649 --> 00:23:11,085
Zitten we niet in het
verkeerde decennium?
534
00:23:11,085 --> 00:23:12,913
Duik diep in Operatie Paperclip.
535
00:23:12,913 --> 00:23:14,436
Ik ga de DOD bellen.
536
00:23:14,436 --> 00:23:16,699
En ik zorg ervoor dat alles vrijgegeven wordt.
537
00:23:16,699 --> 00:23:19,093
Operatie Paperclip?
538
00:23:19,093 --> 00:23:22,444
Na de Tweede Wereldoorlog
trokken de Verenigde Staten naar
539
00:23:22,444 --> 00:23:26,100
Duitsland en rekruteerden duizenden
wetenschappers en ingenieurs
540
00:23:26,100 --> 00:23:27,971
om de Amerikaanse belangen te dienen.
541
00:23:27,971 --> 00:23:29,712
Wij hebben de nazi's banen gegeven?
542
00:23:29,712 --> 00:23:31,105
Op Amerikaanse bodem.
543
00:23:31,105 --> 00:23:33,760
Wacht even.
Je zei dat het er duizenden waren.
544
00:23:33,760 --> 00:23:36,719
Dat betekent dat we geen idee hebben
tegen hoeveel Ben het moet opnemen.
545
00:23:38,460 --> 00:23:40,462
Ja meneer.
546
00:23:40,462 --> 00:23:42,290
Dank u, generaal.
547
00:23:42,290 --> 00:23:44,118
We zouden binnenkort toegang
moeten hebben tot de bestanden.
548
00:23:44,118 --> 00:23:47,034
Hé, ik hoorde je Ben
over Kate vertellen.
549
00:23:48,470 --> 00:23:49,515
Het spijt me heel erg.
550
00:23:49,515 --> 00:23:52,126
Daar heb ik toen
niet aan gedacht
551
00:23:52,126 --> 00:23:53,083
Ik vroeg je om daar naar binnen te gaan.
552
00:23:53,083 --> 00:23:54,258
Het was de juiste beslissing.
553
00:23:54,258 --> 00:23:56,870
Bovendien is het maar een plek.
554
00:23:56,870 --> 00:23:59,699
Hoi.
555
00:23:59,699 --> 00:24:02,484
Kijk, toen ik Ben verloor, toen
556
00:24:02,484 --> 00:24:04,704
ik over je rouwproces hoorde
557
00:24:04,704 --> 00:24:09,099
heeft mij echt door mijn
eigen heen geholpen.
558
00:24:09,099 --> 00:24:10,927
Maar sinds we samen zijn,
559
00:24:10,927 --> 00:24:14,496
praat je niet meer over Kate.
560
00:24:14,496 --> 00:24:16,585
Ik wil dat je weet dat het
561
00:24:16,585 --> 00:24:19,632
kan, vooral als
je hier rondloopt
562
00:24:19,632 --> 00:24:21,111
waar jullie elkaar hebben ontmoet.
563
00:24:21,111 --> 00:24:24,158
Dat waardeer ik.
564
00:24:24,158 --> 00:24:28,467
Maar als ik dat niet doe, is dat
alleen maar omdat we op missie zijn.
565
00:24:28,467 --> 00:24:31,339
En het helpt me niet om me nu
op het verleden te concentreren.
566
00:24:32,601 --> 00:24:34,385
OK.
567
00:24:40,609 --> 00:24:42,524
Vind je het erg als ik een drankje voor mezelf maak?
568
00:24:42,524 --> 00:24:44,787
Het gebeurt niet elke dag dat
iemand mij probeert te vermoorden.
569
00:24:44,787 --> 00:24:47,529
Kun jij er twee van maken?
570
00:24:47,529 --> 00:24:50,140
Zeker.
571
00:24:50,140 --> 00:24:51,533
Hoe gaat het met de Duitser?
572
00:24:51,533 --> 00:24:53,709
O, het is ongelooflijk.
573
00:24:53,709 --> 00:24:57,626
Einstein schrijft over
zijn dromen, zijn angsten.
574
00:24:57,626 --> 00:25:01,543
Het is alsof je in dat grote,
mooie brein van hem zit.
575
00:25:01,543 --> 00:25:04,677
God, ik wilde net als hij zijn.
576
00:25:04,677 --> 00:25:06,243
Ik ook.
577
00:25:12,511 --> 00:25:16,558
Aan Al.
578
00:25:18,604 --> 00:25:20,910
Lees me iets voor
uit het dagboek.
579
00:25:20,910 --> 00:25:22,564
OK.
580
00:25:22,564 --> 00:25:26,263
Nou, Al worstelde met
enkele voorgevoelens.
581
00:25:26,263 --> 00:25:30,354
"De innovaties van de
mensheid, zonder geweten,
582
00:25:30,354 --> 00:25:33,314
brengen ons alleen maar
dichter bij een catastrofe."
583
00:25:33,314 --> 00:25:35,882
- Wauw.
- Ja.
584
00:25:35,882 --> 00:25:38,014
Hm.
585
00:25:38,014 --> 00:25:39,407
Dat is grappig.
586
00:25:39,407 --> 00:25:41,714
Deze hele pagina is in
het Grieks geschreven.
587
00:25:41,714 --> 00:25:42,932
Oh.
588
00:25:42,932 --> 00:25:44,586
Het lijkt erop dat het
een soort gedicht is?
589
00:25:44,586 --> 00:25:45,761
Nee.
590
00:25:45,761 --> 00:25:46,936
Ik heb Grieks gestudeerd.
591
00:25:46,936 --> 00:25:48,547
Dit gedicht slaat nergens op.
592
00:25:48,547 --> 00:25:50,549
Mag ik? - Ja.
593
00:25:53,116 --> 00:25:55,466
We moeten dit vertalen.
594
00:25:56,555 --> 00:25:58,034
Wacht, heb je het
dagboek niet nodig?
595
00:25:58,034 --> 00:25:59,906
Ik heb een fotografisch geheugen.
596
00:25:59,906 --> 00:26:01,255
Kijk nog eens.
597
00:26:01,255 --> 00:26:04,780
Het oude Griekse woord ‘tritos’
598
00:26:04,780 --> 00:26:08,741
wat betekent de
derde, en 'deuteros',
599
00:26:08,741 --> 00:26:10,786
de tweede, wat als ze code zijn?
600
00:26:10,786 --> 00:26:14,529
Voor isotopen zijn dit
tritium en deuterium.
601
00:26:14,529 --> 00:26:16,836
Hij gebruikt code om
de formule te verbergen.
602
00:26:16,836 --> 00:26:18,272
Hanna, je hebt het gevonden!
603
00:26:18,272 --> 00:26:21,014
Nu hoeven we het alleen
nog maar te ontsleutelen.
604
00:26:21,014 --> 00:26:22,450
Ik zou u willen kussen,
professor, maar we
605
00:26:22,450 --> 00:26:24,757
hebben het te druk met
geschiedenis schrijven.
606
00:26:24,757 --> 00:26:26,106
Als dit werkt--
607
00:26:26,106 --> 00:26:28,108
Het zal de wereld veranderen.
608
00:26:30,632 --> 00:26:34,462
Ben, ze moet
stoppen met vertalen.
609
00:26:34,462 --> 00:26:36,943
Ziggy heeft de rest van
de formule al gedecodeerd.
610
00:26:36,943 --> 00:26:38,161
Het is gevaarlijk.
611
00:26:38,161 --> 00:26:39,772
Het maakt de stellarator
zeer onstabiel...
612
00:26:39,772 --> 00:26:42,513
een fusiereactie die hele
gebouwen zou kunnen vernietigen.
613
00:26:42,513 --> 00:26:45,691
Daarom gaf hij het
niet aan Lawrence.
614
00:26:45,691 --> 00:26:47,127
Het is niet voor schone energie.
615
00:26:47,127 --> 00:26:49,651
Het is een bom.
616
00:26:49,651 --> 00:26:51,131
Excuseer mij?
617
00:26:51,131 --> 00:26:53,046
Ziggy zegt of je klaar
bent met de vertaling
618
00:26:53,046 --> 00:26:55,831
en de nazi's krijgen
het te pakken, nou...
619
00:26:55,831 --> 00:26:57,964
Hannah, we kunnen dit niet afmaken.
620
00:26:57,964 --> 00:26:59,487
Het is te gevaarlijk.
621
00:26:59,487 --> 00:27:01,445
Die dromen waar
Einstein over schreef,
622
00:27:01,445 --> 00:27:03,317
de angst voor
onheil en rampspoed,
623
00:27:03,317 --> 00:27:05,232
hij schreef over deze formule.
624
00:27:05,232 --> 00:27:07,408
30 seconden geleden
vroeg je mij dit te decoderen.
625
00:27:07,408 --> 00:27:08,627
Nu wil je dat ik
het schip verlaat?
626
00:27:08,627 --> 00:27:10,193
Kijk, ik weet
dat dit gek klinkt.
627
00:27:10,193 --> 00:27:11,717
Maar geef mij alstublieft het dagboek.
628
00:27:11,717 --> 00:27:14,154
Dat kan ik niet.
Het is te belangrijk.
629
00:27:14,154 --> 00:27:15,329
Hannah, als je hier weggaat
630
00:27:15,329 --> 00:27:16,635
met die formule, sterf je.
631
00:27:16,635 --> 00:27:17,723
OK.
632
00:27:17,723 --> 00:27:18,985
Er zal een explosie
plaatsvinden die de
633
00:27:18,985 --> 00:27:20,813
loop van de geschiedenis
zal veranderen.
634
00:27:20,813 --> 00:27:23,642
Professor, ik weet niet
wat er met u gebeurt.
635
00:27:23,642 --> 00:27:24,904
Maar ik denk dat ik moet gaan.
636
00:27:24,904 --> 00:27:26,253
Ben, je moet haar tegenhouden.
Ze kan niet weggaan.
637
00:27:26,253 --> 00:27:29,038
Agent Robert Cook!
638
00:27:29,038 --> 00:27:31,562
Hij is degene die je
vertelde hierheen te komen.
639
00:27:33,173 --> 00:27:35,001
Je hebt hem ontmoet in een restaurant.
640
00:27:35,001 --> 00:27:37,264
Je had het over Einstein
641
00:27:37,264 --> 00:27:41,485
en impulsmoment en jojo's.
642
00:27:41,485 --> 00:27:45,098
En jij hielp hem een
jong meisje te redden.
643
00:27:45,098 --> 00:27:47,361
En je zei tegen hem dat hij geen
644
00:27:47,361 --> 00:27:50,712
afscheid moest
nemen, maar tot later.
645
00:27:53,933 --> 00:27:57,110
Hoe weet je dat allemaal?
646
00:27:57,110 --> 00:28:00,548
Ik weet het op dezelfde
manier als ik weet wat er met
647
00:28:00,548 --> 00:28:03,029
jou zal gebeuren als je hier
weggaat met die formule.
648
00:28:05,161 --> 00:28:07,729
Ik ben een tijdreiziger.
649
00:28:12,734 --> 00:28:14,170
Bent u een tijdreiziger?
650
00:28:14,170 --> 00:28:16,303
Ben, dit is een
volledige schending
651
00:28:16,303 --> 00:28:17,739
van het Quantum Leap-protocol.
652
00:28:17,739 --> 00:28:19,610
Alles wat je haar vertelt, zal
653
00:28:19,610 --> 00:28:20,829
grote gevolgen
hebben in de tijdlijn.
654
00:28:20,829 --> 00:28:22,396
Wil je me alsjeblieft
met rust laten?
655
00:28:22,396 --> 00:28:25,791
Tegen wie praat je?
656
00:28:25,791 --> 00:28:28,968
Een hologram uit de toekomst.
657
00:28:28,968 --> 00:28:30,839
Kijk, ik weet dat dit gek klinkt.
658
00:28:30,839 --> 00:28:33,537
Maar je vertelde me ooit dat
je in het onmogelijke geloofde.
659
00:28:36,671 --> 00:28:38,760
Ik heb Einstein ooit
verkeerd geciteerd
660
00:28:38,760 --> 00:28:41,110
omdat ik wist dat
je mij zou corrigeren.
661
00:28:43,025 --> 00:28:45,898
O mijn God.
662
00:28:46,812 --> 00:28:49,510
Jij bent het, nietwaar?
663
00:28:49,510 --> 00:28:52,252
Jij bent Robert Cook.
664
00:28:52,252 --> 00:28:54,907
Ik was voor een paar dagen.
665
00:28:54,907 --> 00:28:58,214
En nu ben ik professor McCoy.
666
00:28:58,214 --> 00:29:01,783
Als ik door de tijd
reis, spring ik in andere
667
00:29:01,783 --> 00:29:04,655
mensen om de geschiedenis
ten goede te veranderen.
668
00:29:06,353 --> 00:29:10,313
Dat is...
669
00:29:10,313 --> 00:29:12,402
ongelooflijk.
670
00:29:12,402 --> 00:29:13,708
Wauw!
671
00:29:13,708 --> 00:29:15,666
Een beschermengel
gestuurd vanuit de toekomst?
672
00:29:15,666 --> 00:29:18,582
Dat moet wel het meest
romantische stukje natuurkunde zijn
673
00:29:18,582 --> 00:29:19,670
Ik heb ooit gehoord.
674
00:29:19,670 --> 00:29:21,107
Dat is het?
675
00:29:21,107 --> 00:29:23,500
Bent u aan boord van
het tijdreiziger-gedoe?
676
00:29:23,500 --> 00:29:27,287
Kijk, dit gaat gek klinken,
maar ik herkende je.
677
00:29:27,287 --> 00:29:31,204
Niet de buitenkant natuurlijk,
maar iets wat vandaag in jou zit.
678
00:29:31,204 --> 00:29:34,511
Toen had ik daar geen
zin in, maar nu wel.
679
00:29:34,511 --> 00:29:36,426
Geloof me, mijn geest racet.
680
00:29:36,426 --> 00:29:40,517
Maar ik denk dat mijn hart het
op een vreemde manier al wist.
681
00:29:40,517 --> 00:29:42,606
Wauw ik--
682
00:29:42,606 --> 00:29:43,825
Hoe lang ben je hier?
683
00:29:43,825 --> 00:29:46,045
Het is elke keer anders.
684
00:29:46,045 --> 00:29:48,525
Nou, laten we het
dan niet verspillen.
685
00:29:48,525 --> 00:29:52,094
Dus je bent hier in
1955 om de formule
686
00:29:52,094 --> 00:29:55,445
van Einstein te vinden
en te vernietigen.
687
00:29:55,445 --> 00:29:56,838
Nou, ik dacht dat het dat was.
688
00:29:56,838 --> 00:29:58,535
Maar nu denk ik: misschien
ben ik hier om je te helpen.
689
00:29:58,535 --> 00:30:00,929
Help me?
690
00:30:00,929 --> 00:30:02,713
Waarom?
691
00:30:04,106 --> 00:30:05,847
Oh.
692
00:30:08,328 --> 00:30:11,287
Het is Donovan, nietwaar?
693
00:30:11,287 --> 00:30:14,334
Hij zal mijn werk
nooit publiceren.
694
00:30:14,334 --> 00:30:18,468
Ik ga met Donovan praten en alles
uitleggen wat we hebben gevonden.
695
00:30:18,468 --> 00:30:20,993
Maar in de tussentijd
wil ik dat je hier blijft, want
696
00:30:20,993 --> 00:30:24,257
als ik weet dat je hier bent,
weet ik dat je veilig bent.
697
00:30:24,257 --> 00:30:27,651
Je vraagt mij om niets te doen.
698
00:30:27,651 --> 00:30:29,436
Ik ben daar niet goed in.
699
00:30:29,436 --> 00:30:33,875
Ik vraag je om mij te
700
00:30:33,875 --> 00:30:37,226
vertrouwen, omdat
ik jou vertrouw.
701
00:30:39,489 --> 00:30:43,406
Ik kom snel terug, dat beloof ik.
702
00:31:05,385 --> 00:31:07,213
Hoi.
703
00:31:08,257 --> 00:31:09,563
Schat, wat doe jij hier?
704
00:31:09,563 --> 00:31:14,046
Kijk, je weet hoe
ik te veel muren heb
705
00:31:14,046 --> 00:31:17,832
opgetrokken, geheimen heb
en geen mensen binnenlaat
706
00:31:17,832 --> 00:31:19,225
zelfs als ik hulp nodig heb?
707
00:31:19,225 --> 00:31:22,837
Nou, dit ben ik die nu
naar je toe komt omdat...
708
00:31:22,837 --> 00:31:24,708
Ik heb je hulp nodig.
709
00:31:24,708 --> 00:31:26,667
OK.
710
00:31:26,667 --> 00:31:28,712
De mensen voor wie je werkt
711
00:31:28,712 --> 00:31:30,540
houden Quantum Leap gegijzeld.
712
00:31:30,540 --> 00:31:34,936
Als ik ze niet geef wat
ze willen, verlies ik Ben.
713
00:31:34,936 --> 00:31:38,070
En als ik ze geef wat ze willen,
714
00:31:38,070 --> 00:31:39,723
Ik wil er niet eens aan
715
00:31:39,723 --> 00:31:42,117
denken hoe dat eruit zou zien.
716
00:31:43,597 --> 00:31:47,818
Ik ben blij dat je het mij vertelt.
717
00:31:47,818 --> 00:31:49,516
Wat heb je nodig?
718
00:31:49,516 --> 00:31:52,954
Ik wil dat je de firmware
op de chip herschrijft.
719
00:31:55,087 --> 00:31:58,394
Voor de duidelijkheid, je
vraagt me om tegen mijn eigen
720
00:31:58,394 --> 00:32:02,746
baas in te werken om zijn
technologie te jailbreaken.
721
00:32:02,746 --> 00:32:06,750
waarna hij mij niet
alleen zal ontslaan,
722
00:32:06,750 --> 00:32:07,882
maar ook mijn
carrière zal vernietigen.
723
00:32:07,882 --> 00:32:10,058
Het is niet eerlijk om dat te vragen.
724
00:32:10,058 --> 00:32:11,930
Ik weet het, ik begrijp het, maar...
725
00:32:11,930 --> 00:32:14,236
Mijn antwoord is ja.
726
00:32:16,630 --> 00:32:20,590
Natuurlijk zal ik je helpen, Ian.
727
00:32:23,419 --> 00:32:25,769
Ik houd van je.
728
00:32:25,769 --> 00:32:28,250
Ik houd ook van jou.
729
00:32:37,390 --> 00:32:39,087
Staat er iets in de
Paperclip-bestanden?
730
00:32:39,087 --> 00:32:41,960
Oh, alleen de namen
en aliassen van de meest
731
00:32:41,960 --> 00:32:44,788
walgelijke mensen
die ooit hebben geleefd.
732
00:32:44,788 --> 00:32:47,791
Whoa, zijn dat hekwerklittekens?
733
00:32:47,791 --> 00:32:50,925
Blijkbaar was het een
ereteken onder de nazi-elite.
734
00:32:50,925 --> 00:32:52,579
De VS gaven hen
een nieuwe identiteit,
735
00:32:52,579 --> 00:32:55,364
maar littekens vertelden
het echte verhaal.
736
00:32:55,364 --> 00:32:58,889
Had Donovan niet een paar
schermzwaarden aan de muur?
737
00:32:58,889 --> 00:33:00,413
Sabels.
738
00:33:00,413 --> 00:33:02,284
Ja dat deed hij.
739
00:33:04,678 --> 00:33:06,767
Donovan is niet zijn echte naam.
740
00:33:12,338 --> 00:33:14,557
O mijn God.
741
00:33:14,557 --> 00:33:17,038
Ik weet dat dit niet het
resultaat is dat we wilden.
742
00:33:17,038 --> 00:33:20,172
Maar het tijdschrift is nog
steeds een grote ontdekking.
743
00:33:20,172 --> 00:33:23,392
Ik verwacht dat mevrouw Carson
erkenning krijgt voor haar vondst.
744
00:33:23,392 --> 00:33:24,741
En de formule?
745
00:33:24,741 --> 00:33:25,916
Ik moest het vernietigen.
746
00:33:25,916 --> 00:33:28,528
Einstein zei hetzelfde
in zijn dagboeken.
747
00:33:28,528 --> 00:33:29,833
Het is te gevaarlijk.
748
00:33:29,833 --> 00:33:31,835
Maar je hebt de formule wel gezien.
749
00:33:31,835 --> 00:33:34,012
Denk je dat je het opnieuw
zou kunnen creëren?
750
00:33:34,012 --> 00:33:36,101
Ben, Donovan is een nazi.
751
00:33:36,101 --> 00:33:37,537
Hij staat achter alles.
752
00:33:37,537 --> 00:33:39,060
Je moet hier weg.
753
00:33:40,453 --> 00:33:43,586
Mijn geheugen is
niet meer wat het was.
754
00:33:44,892 --> 00:33:48,939
Nou, gelukkig,
755
00:33:48,939 --> 00:33:51,072
Die van mevrouw Carson
is nogal opmerkelijk.
756
00:33:53,292 --> 00:33:57,470
Donovan, wat is er
verdomme aan de hand?
757
00:33:57,470 --> 00:33:59,341
Niet nog een stap.
758
00:33:59,341 --> 00:34:04,129
Nu gaat Hannah
de formule opnieuw
759
00:34:04,129 --> 00:34:06,740
creëren, of ik vermoord
je waar je staat.
760
00:34:15,662 --> 00:34:17,272
Ik begrijp het niet.
761
00:34:17,272 --> 00:34:19,013
Waarom zou je de formule
willen als je weet wat hij kan doen?
762
00:34:19,013 --> 00:34:21,929
Hij is een nazi die voor de
Amerikaanse regering werkt.
763
00:34:21,929 --> 00:34:24,671
Er zit een zekere ironie in.
764
00:34:24,671 --> 00:34:27,978
Jij en je Amerikaanse broeders
vlogen over het Kanaal om
765
00:34:27,978 --> 00:34:31,634
tegen mannen als ik te vechten,
alleen voor je eigen regering
766
00:34:31,634 --> 00:34:33,854
om ons weer bij elkaar te brengen.
767
00:34:33,854 --> 00:34:37,858
Maar deze keer verwacht ik
dat de uitkomst anders zal zijn.
768
00:34:37,858 --> 00:34:39,599
Hij gaat de machine bewapenen.
769
00:34:39,599 --> 00:34:42,645
Ik vertelde de Amerikanen
dat ik een goede
770
00:34:42,645 --> 00:34:44,908
Duitser was en alleen
maar bevelen opvolgde.
771
00:34:44,908 --> 00:34:48,129
Maar ik ben nooit gestopt
met geloven in de oorzaak.
772
00:34:48,129 --> 00:34:50,000
En met deze technologie kunnen
773
00:34:50,000 --> 00:34:52,525
we van binnenuit terugslaan.
774
00:34:52,525 --> 00:34:54,396
Jij klootzak met een rattengezicht.
775
00:34:54,396 --> 00:34:55,615
Ik ga je niet helpen
een bom te bouwen!
776
00:34:55,615 --> 00:34:57,573
Ben, luister naar mij.
Hij heeft twee doelen.
777
00:34:57,573 --> 00:34:59,009
Dat geeft ons een
tactisch voordeel.
778
00:34:59,009 --> 00:35:00,663
Test me niet.
779
00:35:00,663 --> 00:35:03,536
Het kan voor jullie allebei
erg onaangenaam worden.
780
00:35:03,536 --> 00:35:05,277
Je moet het pistool opnieuw richten.
781
00:35:05,277 --> 00:35:06,800
Grijp de loop als hij beweegt.
782
00:35:06,800 --> 00:35:09,324
Draai het zo snel mogelijk
naar beneden en val dan aan.
783
00:35:09,324 --> 00:35:12,806
Maak de formule opnieuw, of ik...
784
00:35:15,069 --> 00:35:17,245
Hanna, ga naar beneden!
785
00:35:35,263 --> 00:35:37,178
O, onzin.
786
00:35:41,487 --> 00:35:43,228
Ah!
787
00:35:56,458 --> 00:35:59,505
Op wiedersehen, McCoy.
788
00:36:06,338 --> 00:36:08,775
- Gaat het goed?
- Ja.
789
00:36:08,775 --> 00:36:10,516
Nog nooit eerder een nazi geslagen.
790
00:36:10,516 --> 00:36:12,648
Het voelde best goed.
791
00:36:15,651 --> 00:36:18,611
Wordt nooit oud.
792
00:36:18,611 --> 00:36:20,700
Let op je hoofd, Adolph.
793
00:36:28,186 --> 00:36:31,972
Dit is dus meestal
het gedeelte waarin het
794
00:36:31,972 --> 00:36:35,280
hologram me vertelt
dat alles goed komt.
795
00:36:35,280 --> 00:36:39,240
Oh, laten we eens kijken.
796
00:36:39,240 --> 00:36:41,982
De Atoomenergiecommissie
geeft het eindelijk toe
797
00:36:41,982 --> 00:36:45,899
Hannah's werk, en publiceert
het allemaal onder haar naam.
798
00:36:45,899 --> 00:36:48,858
Donovan en zijn Arische vrienden
gaan allemaal de gevangenis in.
799
00:36:48,858 --> 00:36:53,428
En professor McCoy
krijgt nog een medaille.
800
00:36:53,428 --> 00:36:57,432
Iedereen eindigt...
801
00:36:57,432 --> 00:36:59,304
Tom, alles goed?
802
00:37:01,915 --> 00:37:04,657
Tom?
803
00:37:04,657 --> 00:37:07,181
Die kinderen daar, die
hun initialen in de boom
804
00:37:07,181 --> 00:37:10,576
kerfden. Kate en ik zaten
vroeger onder diezelfde boom
805
00:37:10,576 --> 00:37:12,752
tijdens de lunch en
kijk eens naar diezelfde
806
00:37:12,752 --> 00:37:15,494
initialen die ze nu
aan het uitsnijden zijn.
807
00:37:15,494 --> 00:37:17,974
Het is vreemd.
808
00:37:17,974 --> 00:37:20,020
Je denkt dat je hele
leven nog voor je ligt,
809
00:37:20,020 --> 00:37:22,327
en dan zit er vijftig
jaar later iemand anders
810
00:37:22,327 --> 00:37:26,156
onder dezelfde boom, terwijl
ik precies hetzelfde dacht.
811
00:37:27,941 --> 00:37:31,814
Onze toekomst is gewoon het
verleden van iemand anders, nietwaar?
812
00:37:33,163 --> 00:37:35,427
Het spijt me heel erg.
813
00:37:35,427 --> 00:37:37,646
Over je vrouw.
814
00:37:37,646 --> 00:37:40,562
Bedankt maar--
815
00:37:40,562 --> 00:37:42,782
Het spijt mij ook voor jouw verlies.
816
00:37:48,004 --> 00:37:50,355
Rechts. - Jaaa Jaaa.
817
00:38:00,321 --> 00:38:04,107
Ik heb mijn vrouw vandaag gemist.
818
00:38:04,107 --> 00:38:06,240
Ik weet.
819
00:38:10,853 --> 00:38:15,771
Dit hele gedoe, ik
en Kate, jij en Ben...
820
00:38:15,771 --> 00:38:18,252
Het is ingewikkeld.
821
00:38:18,252 --> 00:38:20,254
En het is rommelig.
822
00:38:22,648 --> 00:38:24,780
En het is oké.
823
00:38:27,827 --> 00:38:32,832
Kijk, het is oké om die gevoelens
nog steeds te hebben, Tom.
824
00:38:37,924 --> 00:38:40,535
Het neemt niets weg
van wat we hebben.
825
00:38:56,812 --> 00:38:58,988
Ian Wright in levende lijve.
826
00:38:58,988 --> 00:39:00,773
Grappig, ik heb je naam nooit gekregen.
827
00:39:00,773 --> 00:39:02,296
Wij zijn er nog niet.
828
00:39:02,296 --> 00:39:04,037
Eerst moet je me
geven wat ik wil.
829
00:39:04,037 --> 00:39:07,040
Je bedoelt zeer geheim
overheidseigendom.
830
00:39:07,040 --> 00:39:09,216
Ja, dat gaat niet gebeuren.
831
00:39:09,216 --> 00:39:13,002
Simone, maak kennis met Jenn,
ons hoofd van de beveiliging.
832
00:39:13,002 --> 00:39:14,482
Dus je kent mijn naam wel.
833
00:39:14,482 --> 00:39:17,616
We weten ook waar u werkt,
834
00:39:17,616 --> 00:39:19,269
waar u woont en
wat u hebt gedaan.
835
00:39:19,269 --> 00:39:22,011
Je hebt vanochtend een
federale medewerker gechanteerd.
836
00:39:22,011 --> 00:39:24,144
Dat was geen goede zet.
837
00:39:24,144 --> 00:39:28,453
Dit hele gesprek wordt
trouwens opgenomen.
838
00:39:28,453 --> 00:39:33,980
Nou, kijk eens naar jullie
tweeën, allemaal trots op jezelf.
839
00:39:33,980 --> 00:39:36,635
In de tussentijd zal die
840
00:39:36,635 --> 00:39:41,030
kwantumchip voor
altijd offline blijven.
841
00:39:42,815 --> 00:39:44,730
We wagen onze kansen.
842
00:39:54,653 --> 00:39:57,438
Dus dit is het deel waar
je de sprong maakt?
843
00:39:57,438 --> 00:40:00,136
Het voelt zo.
844
00:40:00,136 --> 00:40:03,836
Oh, en als McCoy terugkomt,
zal hij zich niets meer herinneren.
845
00:40:03,836 --> 00:40:05,446
Dus maak je geen zorgen.
846
00:40:05,446 --> 00:40:07,405
Ik zal hem vertellen dat hij een
hersenschudding heeft gehad.
847
00:40:09,494 --> 00:40:12,148
Maar hij heeft mijn leven niet veranderd.
848
00:40:12,148 --> 00:40:15,456
Jij deed.
849
00:40:15,456 --> 00:40:18,372
Ik wou echt dat we meer tijd hadden.
850
00:40:18,372 --> 00:40:20,722
Ik ook.
851
00:40:20,722 --> 00:40:23,029
Er is zoveel dat ik wil weten
852
00:40:23,029 --> 00:40:26,162
over tijdreizen en de toekomst.
853
00:40:26,162 --> 00:40:31,298
maar vooral over
jou en je leven.
854
00:40:31,298 --> 00:40:34,257
Dit is mijn leven.
855
00:40:34,257 --> 00:40:36,434
Ik kan niet naar huis.
856
00:40:36,434 --> 00:40:38,610
Ik blijf maar springen.
857
00:40:38,610 --> 00:40:42,483
En ik ontmoet al deze geweldige
mensen door de tijd heen.
858
00:40:42,483 --> 00:40:47,270
Maar ik zie ze nooit meer.
859
00:40:47,270 --> 00:40:49,403
Behalve ik.
860
00:40:49,403 --> 00:40:51,013
Je denkt toch
niet echt dat dit de
861
00:40:51,013 --> 00:40:52,798
laatste keer is dat
je mij gaat zien?
862
00:40:54,669 --> 00:40:59,413
Oké, ik wil één ding weten,
toekomstige jongen, slechts één.
863
00:40:59,413 --> 00:41:00,980
Oh kom op.
864
00:41:00,980 --> 00:41:03,286
Oké, oké.
865
00:41:03,286 --> 00:41:04,810
Een vraag.
866
00:41:04,810 --> 00:41:06,899
Gaan.
867
00:41:06,899 --> 00:41:08,814
Hoe heet je?
868
00:41:11,077 --> 00:41:15,211
Je kunt mij elke vraag stellen
over de toekomst van de
869
00:41:15,211 --> 00:41:20,521
menselijke geschiedenis,
en je wilt mijn naam weten?
870
00:41:21,653 --> 00:41:23,524
Juist.
871
00:41:25,004 --> 00:41:28,181
Het is Ben.
872
00:41:28,181 --> 00:41:29,835
Ben Lied.
873
00:41:29,835 --> 00:41:34,970
Nou, Ben Song, ik zie je later.
874
00:41:34,970 --> 00:41:36,624
Ik hou van je zelfvertrouwen.
875
00:41:36,624 --> 00:41:39,148
Het is mijn theorie,
elektromagnetisme
876
00:41:39,148 --> 00:41:41,150
tussen twee polariteiten.
877
00:41:41,150 --> 00:41:44,371
Ik ga vooruit in de
tijd, en jij gaat achteruit,
878
00:41:44,371 --> 00:41:47,330
het creëren van een
magnetisch veld dat ons brengt...
879
00:41:47,330 --> 00:42:38,330
Ondertiteld door: JUPPY!!! ////
-----------------------------------(°_°)