0 00:00:10,000 --> 00:00:40,000 {\an6}{\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 1 00:00:05,016 --> 00:00:06,851 Квантовият скок е експериментална 2 00:00:06,876 --> 00:00:09,196 програма за пътуване във времето години преди да бъде тестван. 3 00:00:09,221 --> 00:00:11,023 - Защо скочи? - Не помня нищо. 4 00:00:11,048 --> 00:00:12,381 Името ти е д-р Бен Сонг. 5 00:00:12,406 --> 00:00:14,421 ти си пътешественик във времето, скачане от живот в живот 6 00:00:14,446 --> 00:00:16,476 Опитвам се да оправянещата които са объркани. 7 00:00:16,501 --> 00:00:17,898 Спомняте ли си срещата с този човек? 8 00:00:17,923 --> 00:00:19,441 Загубих време. 9 00:00:19,466 --> 00:00:22,054 Някога замисляли ли сте се някога за човека който беше зад волана? 10 00:00:22,086 --> 00:00:24,014 Шегуваш ли се? Продължавам да го рисувам. 11 00:00:24,039 --> 00:00:25,984 Това ле е човекът който си виждал в сънищата си? 12 00:00:26,009 --> 00:00:29,075 Това е човекът,който беше зад волана, когато загубих време. 16 00:00:38,554 --> 00:00:39,883 Готови ли сте? 17 00:00:39,908 --> 00:00:41,343 Приключваме сега. 18 00:00:42,976 --> 00:00:45,459 - Трапезарията е готова. - Почти е 11:30. 19 00:00:45,484 --> 00:00:46,904 Отваряме. Да вървим. 20 00:00:46,929 --> 00:00:48,562 - Страхотно. - Камини., 21 00:00:48,587 --> 00:00:51,045 какво търсиш? къде ти е усмивката ...? 22 00:00:51,070 --> 00:00:52,421 Трябват ми доматите. 23 00:00:52,446 --> 00:00:53,521 Да, Шеф! 24 00:00:53,546 --> 00:00:55,803 "Да, Шефе" ли? Да не си си ударил главата? 25 00:00:55,828 --> 00:00:57,214 Какво ще кажеш за: "да, Мамо." 26 00:00:57,239 --> 00:00:58,572 Правилно. Да, Мамо. 27 00:00:58,597 --> 00:01:00,418 Остави ги навън. 28 00:01:00,443 --> 00:01:01,842 Мирише страхотно. 29 00:01:01,867 --> 00:01:04,668 Видам вече как ти потичат лигите. Ще трябва да направя още. 30 00:01:04,693 --> 00:01:06,559 Натам. 31 00:01:06,584 --> 00:01:09,270 Хай Рам, защо ми даде такава безполезна дъщеря? 32 00:01:09,295 --> 00:01:10,404 - Райс! - Ориз. 33 00:01:10,429 --> 00:01:11,818 Не забравяй щипките. 36 00:01:32,574 --> 00:01:33,806 Няма да кажа на Мама., 37 00:01:33,831 --> 00:01:35,964 но трябва да спреш. да ядеш от пакорас/пилешки хапки/. 38 00:01:35,989 --> 00:01:37,454 Моя грешка. 39 00:01:37,479 --> 00:01:38,632 Колко изяде? 40 00:01:38,657 --> 00:01:39,820 - Много. - О. 41 00:01:39,845 --> 00:01:42,264 Най-накрая осъзнах на работа ли си днес, Маниша? 42 00:01:42,289 --> 00:01:45,281 Тествах рецептата. Помниш ли? 43 00:01:45,306 --> 00:01:47,339 Днес е денят. 44 00:01:47,889 --> 00:01:52,491 Ново меню за вечеря, с любезното съдействие на Маниша Прасад. 45 00:01:52,593 --> 00:01:54,659 Каза, че мога да го направя. 46 00:01:54,762 --> 00:01:57,096 - Така Ли? - Не, няма връщане назад сега. 47 00:01:57,198 --> 00:01:58,530 Добре, имам цял план. 48 00:01:58,632 --> 00:02:02,067 Дум биряни/пилешко с ориз/ скариди Масала, Чана Чаат/пиле салата/. 49 00:02:02,092 --> 00:02:03,391 Дум биряни? 50 00:02:03,570 --> 00:02:05,070 Любимото на баща ти. 52 00:02:06,134 --> 00:02:08,573 Наистина ли мислите, че хората са готови ли сте за такава храна? 53 00:02:08,598 --> 00:02:10,833 Толкова е необичайно за тях. 54 00:02:10,858 --> 00:02:13,022 Американците не обичат неща, които не могат да произнесат. 55 00:02:13,047 --> 00:02:15,958 Имам. Знам, че те е страх. за промяната на менюто на Татко. 56 00:02:15,983 --> 00:02:19,550 Но мисля, че това наистина може да мине добре. 57 00:02:19,652 --> 00:02:22,186 Диди също мисли така, нали? 58 00:02:22,289 --> 00:02:23,721 О, аз Диди.... 59 00:02:23,823 --> 00:02:25,390 Да, абсолютно. 60 00:02:25,491 --> 00:02:27,058 Винаги си на нейна страна. 62 00:02:28,418 --> 00:02:30,118 - Здравейте. Добре дошли. - Здравейте. 63 00:02:30,143 --> 00:02:31,839 Опитай пакорас. Пресни са. 64 00:02:31,864 --> 00:02:33,197 И вкусно. 65 00:02:33,222 --> 00:02:34,841 Заповядайте. Трима ли сте? 66 00:02:34,866 --> 00:02:37,067 Тя не винаги е на моя страна. 67 00:02:39,872 --> 00:02:42,173 Първо, аз съм... Поласкан много. 68 00:02:42,275 --> 00:02:44,208 Не знаех, че имаш 69 00:02:44,311 --> 00:02:46,811 наклоности за художник. 70 00:02:46,913 --> 00:02:49,513 Иън, ние, проследихме името, което ни даде Джанис 71 00:02:49,538 --> 00:02:51,293 на човека, който каза на Бен да скочи. 72 00:02:51,318 --> 00:02:53,883 Тoва е Бариста в кафе-бара Силвър Лейк. 73 00:02:53,908 --> 00:02:55,939 Откъде познава Бен? - Когато говорихме с него, 74 00:02:55,964 --> 00:02:57,697 той не си спомня за него... 75 00:02:57,722 --> 00:03:00,958 губи му се време защото се е прахвърлил в него. 76 00:03:01,060 --> 00:03:05,128 Но той помни лицето на човека и тук го е нарисувал. 79 00:03:10,125 --> 00:03:11,824 Аз. 80 00:03:11,849 --> 00:03:13,248 Ти ли направи това? 81 00:03:13,273 --> 00:03:16,127 Скочи ли? - Не. Не, Аз... 82 00:03:21,246 --> 00:03:23,013 Е, поне... Поне не още. 83 00:03:23,038 --> 00:03:26,805 Ами ... .. лицето в тези скици изглежда... 84 00:03:26,830 --> 00:03:28,250 Изглежда по-старо, нали? 85 00:03:28,275 --> 00:03:31,507 Това определено съм аз., но от бъдещето. 86 00:03:34,692 --> 00:03:37,994 Значи аз съм този, който просто е задвижил всичко това. 87 00:03:38,019 --> 00:03:40,273 Трябва да съм дошъл от бъдещето да съм говорил с Бен, 88 00:03:40,298 --> 00:03:43,299 като съм му казал да активира ускорителят на квантовия скок. 89 00:03:43,401 --> 00:03:46,568 И нарочно съм изпратил най-добрия си приятел 90 00:03:46,670 --> 00:03:50,239 да прилети през пространство-време, с някаква цел. 91 00:03:50,341 --> 00:03:54,443 Сложил съм него, и всички нас в цялата програма... на риск. 92 00:03:54,545 --> 00:03:57,079 Просто така си мисля... Аз... 93 00:04:00,517 --> 00:04:03,284 Аз бях през цялото време тук. 94 00:04:03,387 --> 00:04:06,821 Не ти, а от бъдещето 96 00:04:08,558 --> 00:04:10,825 Зиги да намери Бен. 97 00:04:10,927 --> 00:04:14,295 Добре. Тогава трябва да вляза в камерата за изображения. 100 00:04:19,569 --> 00:04:22,437 Щастлив ли си, че си шеф? 101 00:04:22,539 --> 00:04:26,474 О, това го харесвам на добре Хапвам си толкова много пакорас. 102 00:04:26,499 --> 00:04:27,695 И имам умения с ножа. 103 00:04:27,720 --> 00:04:29,388 Да, добре, отколкото баскетбола, 104 00:04:29,413 --> 00:04:31,079 хзащото раненето... наистина е любимият ти спорт. 106 00:04:32,282 --> 00:04:35,516 И когато се върна, ще знам как да ти приготвя индийска храна. 107 00:04:35,541 --> 00:04:36,907 Ще ти го напомня. 108 00:04:36,932 --> 00:04:38,398 - Добре. Пиърсинга на носа 109 00:04:38,423 --> 00:04:39,696 наистина ти отива. 111 00:04:41,957 --> 00:04:44,824 Така че, ние сме, в средата на 2000-те? 112 00:04:44,849 --> 00:04:46,237 И това там е семейството ми? 113 00:04:46,262 --> 00:04:47,561 2009. 114 00:04:47,586 --> 00:04:50,141 И ти скочи в Камини Прасад., 115 00:04:50,166 --> 00:04:52,566 най-голямата дъщеря на семейство индийски емигранти 116 00:04:52,591 --> 00:04:53,644 тук в Портланд, Орегон. 117 00:04:53,669 --> 00:04:57,071 майка ти е Сонали, и малката ти сестра е Маниша. 118 00:04:57,096 --> 00:05:00,374 изглежда, че семейството ви притежава този ресторант, Масала Гардън 119 00:05:00,399 --> 00:05:02,609 и се бори да остане в продължение на много години 120 00:05:02,634 --> 00:05:05,667 защото Викас, твоят баща, почина преди около година. 121 00:05:05,692 --> 00:05:08,559 Ах. Той трябва да е човекът на снимката, която видях. 122 00:05:08,584 --> 00:05:10,550 Бен, знам защо си тук, 123 00:05:10,575 --> 00:05:12,472 ще има пожар в ресторанта тази вечер. 124 00:05:12,497 --> 00:05:15,298 Сонали умира от сърдечен удар няколко седмици по-късно, 125 00:05:15,323 --> 00:05:17,878 Предполагам, че е било от стрес за разпадащият се семеен бизнес. 126 00:05:17,903 --> 00:05:21,494 Маниша напуска хранителната индустрия, и тя и Камини никога повече не си говорят. 127 00:05:21,597 --> 00:05:23,597 Цялото семейство се разпада, 128 00:05:23,699 --> 00:05:25,799 от един пожар причиняващ всички тези щети. 129 00:05:25,901 --> 00:05:28,133 Зиги каза, че работата ти е да спасиш ресторанта. 130 00:05:28,235 --> 00:05:30,769 Добре, заемам се. Какво може да причини пожара? 131 00:05:30,871 --> 00:05:32,491 Може да е инцидент с готвенето. 132 00:05:32,516 --> 00:05:34,984 Да, тази печка изглеждаше сякаш беше поизостанала. 133 00:05:35,009 --> 00:05:36,842 Има няколко кабела,оголени жици в кухнята.. може да стане късо съединение. 134 00:05:36,867 --> 00:05:39,011 - Може ли да е електрически проблем? - Бен! 137 00:05:42,316 --> 00:05:44,282 Къде са ми парите? 139 00:05:46,807 --> 00:05:50,507 {\an5}{\umm\fs30} К В А Н Т О В С К О К 213 00:05:46,817 --> 00:05:50,507 = епизод 13 = 140 00:05:51,993 --> 00:05:54,446 Трябва да имаме част от Миста. 141 00:05:54,471 --> 00:05:56,271 Не, Миста отдава под наем моята сграда 142 00:05:56,296 --> 00:05:59,064 и вие сте хората,с неплатения наем от 30 000 долара. 143 00:05:59,166 --> 00:06:02,299 Ако искате още веднъж отсрочка обърнете се към Буда. 144 00:06:02,401 --> 00:06:04,135 Собственико на ресторанта. 145 00:06:04,160 --> 00:06:06,694 Помислете за моя приятел Франгей той е тук да ви извести за изгонването. 146 00:06:06,719 --> 00:06:09,744 И ти, и семейството изчезвайте още днес. 147 00:06:09,769 --> 00:06:11,235 Ще ти обясня повече по-късно, но тя е причината 148 00:06:11,260 --> 00:06:12,487 в ресторанта да стане пожара 149 00:06:12,512 --> 00:06:14,411 Трябва да и кажеш нещо,забави я. 150 00:06:14,436 --> 00:06:16,335 Гледам ....и напълно те разбирам. 151 00:06:16,360 --> 00:06:17,692 Искаш парите си, нали? 152 00:06:17,717 --> 00:06:18,783 Току-що ти го казах. 153 00:06:18,808 --> 00:06:20,975 Да така е,но и аз току-що ти го казвам 154 00:06:21,000 --> 00:06:22,574 че това е единственият доход, и как ще ви платим ако затворим ресторанта 155 00:06:22,599 --> 00:06:24,265 И тази вечер.. 158 00:06:29,095 --> 00:06:32,263 ще дойадат много хора ,стартирахме рекламна кампания 159 00:06:32,288 --> 00:06:34,322 и печалбата от ресторанта е за вас 160 00:06:34,347 --> 00:06:35,410 - Наистина ли? - Да. 161 00:06:35,435 --> 00:06:37,177 Ако изчакате до вечерта, 162 00:06:37,202 --> 00:06:40,370 ще ви дам цялата печалба от днес. Това са около 5000 долара. 163 00:06:40,395 --> 00:06:42,058 И ще ви платя останалото до края на месеца. 164 00:06:42,083 --> 00:06:44,217 Елате...и проверете сами. 165 00:06:44,242 --> 00:06:46,109 Ако намерите една свободана маса 166 00:06:46,134 --> 00:06:47,734 ще ви дам безплатна вечеря. 167 00:06:49,509 --> 00:06:51,274 Това е последният ти шанс. 168 00:06:51,550 --> 00:06:54,584 Ако тази вечер не донесете ни един проклет долар, считай че ресторанта е изгорял 169 00:06:54,687 --> 00:06:58,454 Така или иначе, госпожице "Прасад", ще получа парите си. 171 00:07:00,481 --> 00:07:01,669 Остави я. 173 00:07:06,088 --> 00:07:08,865 Нека позная, застрахователна измама? 174 00:07:08,967 --> 00:07:10,232 Тя отива в затвора 175 00:07:10,257 --> 00:07:13,179 с надеждата да го изгориш, което тя или тя самата. 176 00:07:13,204 --> 00:07:15,437 Хей, ти ли си или не си? 177 00:07:15,539 --> 00:07:17,106 Да. 178 00:07:17,208 --> 00:07:20,843 Този скок е малко близо до целта, това е всичко. 179 00:07:20,868 --> 00:07:23,222 Сонали самотната майка, опитвайки се да поддържа 180 00:07:23,247 --> 00:07:25,168 добрата страна. 181 00:07:25,193 --> 00:07:29,095 Всъщност това е мечтата на майка ми да управлява собствен ресторант. 182 00:07:29,120 --> 00:07:30,920 Но тя го отложи с плащането, за да плати издръжката ми за училището. 183 00:07:34,525 --> 00:07:35,925 Няма да навлизам в подробности. 184 00:07:36,027 --> 00:07:39,228 Може би не успях да спася себе си или семейството си. 185 00:07:39,330 --> 00:07:41,797 Но няма да позволя този случай да се разпадне. 187 00:07:47,503 --> 00:07:49,437 - Какво означава всичко това? - О, здрасти. 188 00:07:49,462 --> 00:07:50,962 Извинете, не ви чух да влизате. 189 00:07:50,987 --> 00:07:53,520 Просто преглеждам хиляди вероятни сценарии 190 00:07:53,545 --> 00:07:55,053 да мина през Зиги, да се опитам да разбера 191 00:07:55,078 --> 00:07:56,631 как Викрам и Викрамша скачат от бъдещето. 192 00:07:56,656 --> 00:07:58,824 Става въпрос за другия 193 00:07:58,849 --> 00:08:00,081 Цяла нощ ли беше тук? 194 00:08:00,106 --> 00:08:02,140 Ако скоча в изображението, 195 00:08:02,165 --> 00:08:04,362 тогава трябва да разбера как съм стигнал до този момент. 196 00:08:04,387 --> 00:08:06,287 Така че изборът може да бъде в близко бъдеще 197 00:08:06,312 --> 00:08:07,979 като съм задвижил цялото това нещо , 198 00:08:08,004 --> 00:08:10,771 без онова "аз", което е провокирало да скочи 199 00:08:10,796 --> 00:08:12,580 Бен, предизвикано от събития, които никога не са се случвали... 200 00:08:12,605 --> 00:08:15,207 Иън, Иън, спри. 201 00:08:15,232 --> 00:08:17,665 И не мога, или...? 202 00:08:17,690 --> 00:08:22,377 просто да се откажа от тази работа. 203 00:08:22,911 --> 00:08:24,415 защото току-що научих че този Бариста, 204 00:08:24,440 --> 00:08:26,680 може да е внедрен. 205 00:08:26,705 --> 00:08:29,877 Никой тук не вярва, че си предател. 206 00:08:29,979 --> 00:08:33,547 Но това, дали сте изгонен или нещо друго няма да помогне нито на вас, нито на нас. 207 00:08:33,650 --> 00:08:35,015 Искам да останеш за един ден. 208 00:08:35,040 --> 00:08:36,273 Трябва отново да намериш опора под краката си. 209 00:08:36,298 --> 00:08:37,658 Не, не, моля те, не. 210 00:08:37,683 --> 00:08:39,997 Меджик... Имам нужда от повече време за Зиги или...? 211 00:08:40,022 --> 00:08:41,443 Бен все още остава там при този скок. 212 00:08:41,468 --> 00:08:43,368 Изглеждаш ми много разстроен... 213 00:08:43,393 --> 00:08:44,557 но това е заповед. 214 00:08:44,582 --> 00:08:46,371 Джен и аз ще пазим тук. 215 00:08:46,396 --> 00:08:49,229 Отдели малко време и за себе си. 216 00:08:49,332 --> 00:08:50,398 Върви почивай. 219 00:08:53,001 --> 00:08:55,702 Да... трябва да се съсредоточа, 220 00:08:55,804 --> 00:08:59,372 Ансгар обикновено не е такова място за човек. 223 00:09:07,683 --> 00:09:09,148 $30,000? 224 00:09:09,250 --> 00:09:10,950 Маджагайс Хога взема разширението. 225 00:09:10,975 --> 00:09:12,496 Това ми каза баща ти на събранието на акционерите. 226 00:09:12,521 --> 00:09:15,322 Мамо, Диди каза, че повече няма да ни даде отсрочка. 227 00:09:15,347 --> 00:09:16,713 Шеп иска да ни изгони, 228 00:09:16,738 --> 00:09:18,140 от ресторанта тази вечер 9 часа 229 00:09:18,165 --> 00:09:19,959 тази вечер трябва да и платим и това да ни даде малко предимство. 230 00:09:19,984 --> 00:09:21,672 Да доведа ли тези хора тук? 231 00:09:21,697 --> 00:09:24,007 Маниша ще се обади на всичките си гаджета за които тя не ми е споменавала? 232 00:09:24,032 --> 00:09:26,732 Очевидно не съм длъжен да правя това, защото Диди ти е казала всичко. 233 00:09:26,834 --> 00:09:28,567 Или общо събрание на акционерите, ще го отложим за по-късно. 234 00:09:28,669 --> 00:09:30,402 Получих съвет от приятел. 235 00:09:30,504 --> 00:09:32,304 Чували ли сте за компания, наречена...? 236 00:09:32,406 --> 00:09:33,872 Всичко е за красивото, 237 00:09:33,897 --> 00:09:36,342 предлагайки отстъпки на клиентите си. Хората обичат да сключват сделки. 238 00:09:36,444 --> 00:09:38,811 Не искам да вярвам на това. 239 00:09:38,836 --> 00:09:40,222 Да но аз мисля, че това е добра идея. 240 00:09:40,247 --> 00:09:41,980 Сега е 2009 година. Трябва да се модернизираме. 241 00:09:42,005 --> 00:09:43,536 Ако сте член на семейството на приятели 242 00:09:43,561 --> 00:09:45,227 Вигра може да привлечем водещия от "Ню Йорк Таймс". 243 00:09:45,252 --> 00:09:47,319 Или общо събрание на акционерите. 244 00:09:47,421 --> 00:09:49,221 Или ни регистрирай. 245 00:09:49,323 --> 00:09:51,824 О, Мегаяй, хубаво. Има офис. 246 00:09:53,394 --> 00:09:56,562 Добре, регистрирам се сега. 248 00:10:00,266 --> 00:10:03,133 Прасад не е толкова лесно. 249 00:10:03,236 --> 00:10:04,769 Добрите стари дни. 250 00:10:04,871 --> 00:10:08,339 Не е лесно да си тръгнеш след като загубиш някого. 252 00:10:11,277 --> 00:10:12,422 Макгат, какво има? 253 00:10:12,447 --> 00:10:14,332 Мама каза, че вече не мога да правя менютата. 254 00:10:14,357 --> 00:10:16,123 Цялото това напрежение за тази вечеря, 255 00:10:16,148 --> 00:10:18,750 рискуваме да опитат непозната храна. 256 00:10:18,775 --> 00:10:20,729 Съжалявам. Радвам се за теб. 257 00:10:20,754 --> 00:10:23,388 Аз съм готвача, Диди, 258 00:10:23,490 --> 00:10:25,456 във фитнес залата има готвач от световна класа. 259 00:10:25,558 --> 00:10:27,224 Аз съм член на Настоятелството на Калифорнийския университет, Лос Анджелис., 260 00:10:27,326 --> 00:10:29,660 на този масово атрактивен бюфет, 261 00:10:29,763 --> 00:10:33,631 и Виктория е автентична регионална индийска кухня. 262 00:10:33,733 --> 00:10:35,799 Хората са готови за това. Аз.. 263 00:10:35,902 --> 00:10:38,502 И тя няма да промени нито едно от нещата в този ресторант. 264 00:10:38,604 --> 00:10:40,871 Тя ще се замисли. Може би просто и трябва малко време. 265 00:10:40,973 --> 00:10:42,907 Не искам да остана. Откакто татко почина, 266 00:10:43,009 --> 00:10:45,342 тя не е на себе си. 266 00:10:43,009 --> 00:10:45,342 тя е друга версия на себе си. 267 00:10:45,444 --> 00:10:48,979 Не забравяйте, че тя иска да бъде забавно, приключенско. 268 00:10:49,081 --> 00:10:50,948 Тя и татко искаха да пътуват по света. 269 00:10:51,050 --> 00:10:53,550 Щяха да отидат да видят пирамидите тази година 270 00:10:53,652 --> 00:10:56,086 И сега тя се крие, 271 00:10:56,188 --> 00:10:59,523 страх от промяната, страх от всичко. 272 00:10:59,625 --> 00:11:01,625 И затова ресторантът отива надолу с нея. 274 00:11:05,197 --> 00:11:07,697 Ще отида да напазарувам. 275 00:11:07,722 --> 00:11:08,987 - Ще се върна. - Добре. 278 00:11:12,503 --> 00:11:13,970 Имаме клиенти. 279 00:11:14,072 --> 00:11:15,571 Хубаво 280 00:11:15,596 --> 00:11:16,963 Добре. 281 00:11:16,988 --> 00:11:20,043 Е, аз съм тук да разбера, но този скок става стресиращ. 282 00:11:20,068 --> 00:11:21,772 Да скоча на космически кораб няма проблем., 283 00:11:21,797 --> 00:11:23,937 Но това нещо Майка-Дъщеря, това ли е точката на пречупване? 284 00:11:23,962 --> 00:11:27,417 Науката все още не е открила Родител имигрант.... 290 00:11:40,265 --> 00:11:42,018 - О, Боже мой. - Съжалявам, шефе. 291 00:11:42,043 --> 00:11:43,575 От бебето е. 292 00:11:43,600 --> 00:11:44,933 Тя прави онова нещо с регресията на съня. 293 00:11:44,958 --> 00:11:46,355 Убива мен и жена ми. 294 00:11:46,380 --> 00:11:47,779 О. Боже, добре. 295 00:11:47,804 --> 00:11:50,705 Почини си. Но не тук, а вкъщи. 296 00:11:50,730 --> 00:11:52,717 Къде отиваш? 297 00:11:52,742 --> 00:11:54,276 Хей. Ами, Сонали... 298 00:11:54,301 --> 00:11:56,822 Майка ми ли те, помоли да отидеш някъде? 299 00:11:56,847 --> 00:11:59,914 Не.Изкарали са за продажба 300 00:12:00,017 --> 00:12:02,217 маратонки, Граилс. 301 00:12:02,242 --> 00:12:03,678 Чаках за това от доста време... 302 00:12:03,703 --> 00:12:05,592 Съжалявам, но ни трябват всички в кухнята веднага. 303 00:12:05,617 --> 00:12:08,033 Правилно. И аз съм напълно там, 304 00:12:08,058 --> 00:12:09,557 с изключение на следващите два часа. 305 00:12:09,659 --> 00:12:11,226 Хей! 306 00:12:11,328 --> 00:12:13,428 Ах!...Хей Рам 307 00:12:13,530 --> 00:12:15,030 О, Боже. 308 00:12:15,132 --> 00:12:16,865 Мамо! 309 00:12:16,967 --> 00:12:18,820 - Добре ли си? - Добре съм. 310 00:12:18,845 --> 00:12:20,445 Знам, че трябваше да внимавам 311 00:12:20,470 --> 00:12:23,838 но не мога да си взема точно сега два месеца почивка . 312 00:12:23,916 --> 00:12:25,352 Кой ще ръководи всичко? 313 00:12:25,377 --> 00:12:27,403 Това е нараняване на нерв. Вероятно от 314 00:12:27,427 --> 00:12:29,664 повтарящ се стрес от работата в кухнята. 315 00:12:29,689 --> 00:12:31,369 Може ли малко лед? 316 00:12:31,394 --> 00:12:34,258 Мога да направя нещо по-добро... 317 00:12:34,283 --> 00:12:37,179 Мамо,трябва да носите тези? 318 00:12:37,204 --> 00:12:39,238 Нищо чудно, че ръцете те болят. 319 00:12:39,263 --> 00:12:41,907 Можеш ли да ги сложиш за деня? 320 00:12:41,932 --> 00:12:43,132 Добре. 321 00:12:43,157 --> 00:12:44,990 Но те затрудняват при готвенето. 322 00:12:45,015 --> 00:12:46,814 Ало! 323 00:12:46,839 --> 00:12:48,272 Сонали? 324 00:12:48,297 --> 00:12:50,331 О, не може да бъде. 325 00:12:55,437 --> 00:12:57,178 Пади. 326 00:12:57,203 --> 00:12:59,109 Гаури. 327 00:12:59,134 --> 00:13:02,343 Сонали, мина много време. 328 00:13:02,368 --> 00:13:05,236 Падмини и Гаури Кумар, братовчеди на Викас. 329 00:13:05,261 --> 00:13:06,922 Не осъзнавах че имахме и друго семейство тук. 330 00:13:06,947 --> 00:13:09,684 Да, и те не са точно в близки отношения. 331 00:13:09,709 --> 00:13:12,777 Камини, изглеждаш страхотно. 332 00:13:12,879 --> 00:13:14,378 Виждам, че се храниш добре. 333 00:13:14,480 --> 00:13:18,015 Благодаря ви. 334 00:13:18,040 --> 00:13:20,306 Мислех, че си изгубил адреса ни. 335 00:13:20,331 --> 00:13:22,040 Не сме те виждали от крия. 336 00:13:22,065 --> 00:13:24,665 Опитахме се да се обадим. 337 00:13:24,690 --> 00:13:26,057 Димпи се отби. 338 00:13:26,082 --> 00:13:27,913 Каза, че си твърде зает за да говориш с нея. 339 00:13:27,938 --> 00:13:30,704 Е, аз ще бягам. ресторантът е мой., 340 00:13:30,729 --> 00:13:32,595 толкова е трудно да си почиваш. 341 00:13:32,697 --> 00:13:36,233 Във всеки случай, това не е причината да се отбием. 342 00:13:36,334 --> 00:13:39,269 Осъзнахме, че е било преди една година.. Тази седмица 343 00:13:39,371 --> 00:13:41,537 откакто Викас почина. 344 00:13:43,075 --> 00:13:46,24 Такъв прекрасен човек,снахичке На всички ни липсва. 346 00:13:47,913 --> 00:13:49,312 Да. 347 00:13:49,414 --> 00:13:51,481 На нас също. 348 00:13:51,583 --> 00:13:55,919 Много мило, че се отби. 349 00:13:56,021 --> 00:13:57,720 Ох, ох. Това ли е? 350 00:13:57,745 --> 00:13:59,883 Чака ни голяма вечеря... 351 00:13:59,908 --> 00:14:01,802 - Имаш ли нужда от помощ? - Можем да помогнем. 352 00:14:01,827 --> 00:14:03,059. Чао. 353 00:14:03,084 --> 00:14:04,852 Благодаря ти за помена. 354 00:14:07,098 --> 00:14:08,230 Това беше рязко. 355 00:14:08,333 --> 00:14:10,500 Те всъщност не искаха да са тук. 357 00:14:13,305 --> 00:14:14,537 Предлагаха помощ. 358 00:14:14,639 --> 00:14:16,906 Мислите ли, че ще щяха да се включат в дълга? 359 00:14:16,931 --> 00:14:18,228 Не е ли за това семейството? 360 00:14:18,253 --> 00:14:19,619 Не,.. Бета ли. 361 00:14:19,644 --> 00:14:21,344 Те винаги са ни гледали отвисоко. 362 00:14:21,369 --> 00:14:23,135 Няма да им дам още гордост 363 00:14:23,160 --> 00:14:25,258 Сякаш искаха наистина да ти предложат помоща си. 364 00:14:25,283 --> 00:14:26,882 Нахин. 365 00:14:26,907 --> 00:14:31,287 Дори да беше възможност за да докажат превъзходството си. 366 00:14:31,389 --> 00:14:33,889 Този Барфи е един от най-скъпите 367 00:14:33,914 --> 00:14:36,349 магазин в Портланд. Само се перчат. 368 00:14:36,528 --> 00:14:38,360 Баща ти знаеше как да се справи с тях., 369 00:14:38,462 --> 00:14:40,662 точно както знаеше как да се справи с Кейти. 370 00:14:40,687 --> 00:14:45,457 Но... той не е тук сега. 371 00:14:47,771 --> 00:14:49,003 Той беше всичко за нас. 373 00:14:53,344 --> 00:14:58,112 Трудно е за вярване... няма го цяла година. 374 00:14:58,215 --> 00:15:00,682 Чувствам се като на 50. 375 00:15:05,188 --> 00:15:07,288 Много е горда тази жена. 376 00:15:07,391 --> 00:15:09,391 Напомня ми все повече за майка ми. 377 00:15:10,761 --> 00:15:13,561 Мисля, че съм тук да стигна до нея по някакъв начин. 378 00:15:14,731 --> 00:15:18,532 О, добре. Остават ни седем часа. до вечерята. 379 00:15:18,634 --> 00:15:20,601 Ходил си на скъпия пазар? 380 00:15:20,703 --> 00:15:23,137 Казах ти да отидеш на базара на Апна. 381 00:15:25,608 --> 00:15:29,010 Това дори не са нашите съставки. Те са напълно различни. 382 00:15:29,112 --> 00:15:31,746 Те са за менюто ми. Трябваше да го направя тази вечер. 383 00:15:31,771 --> 00:15:32,870 Извинете? 384 00:15:32,895 --> 00:15:35,216 Ако се опитваме да привлечем тълпа, трябва да еволюираме, Мамо. 385 00:15:35,241 --> 00:15:36,961 Казах ти, не. 386 00:15:36,986 --> 00:15:38,452 Бен, току-що проверих. 387 00:15:38,477 --> 00:15:40,110 200 души ще дойдат тази вечер. 388 00:15:40,135 --> 00:15:41,368 200? 389 00:15:41,393 --> 00:15:42,492 Какво? 390 00:15:42,825 --> 00:15:46,894 Довечера ще дойдат 200 души. 391 00:15:46,919 --> 00:15:48,852 200 човека ли ще дойдат? 392 00:15:49,031 --> 00:15:51,265 А ти искаш да приготвим изцяло ново меню. 393 00:15:51,367 --> 00:15:53,267 Ако трябва да направим $30,000, 394 00:15:53,292 --> 00:15:56,270 трябва да привлечем хора със нещо, което не са виждали преди. 395 00:15:56,295 --> 00:15:57,959 Разпознавам това лице. Прикрий се. 396 00:15:57,984 --> 00:16:00,785 Момичета, следвате инструкциите ми 397 00:16:00,810 --> 00:16:02,163 поне веднъж, можеш ли? 398 00:16:02,188 --> 00:16:04,555 Никога нямаше да се държите така ако беше жив баща ти. 399 00:16:04,580 --> 00:16:06,447 Защото татко би искал наистина да ни чуе. 400 00:16:06,472 --> 00:16:07,971 Все още се отнасяш с нас, сякаш сме на 15! 401 00:16:07,996 --> 00:16:09,493 Мисля, че всички трябва да си поемем дъх. 402 00:16:09,518 --> 00:16:12,218 Просто ми дай шанс. Нека да опитат тези ястия. 403 00:16:12,320 --> 00:16:13,920 Не. Не и днес. 405 00:16:15,757 --> 00:16:17,891 Не мислиш, че мога да го направя, нали? 406 00:16:17,992 --> 00:16:20,460 Не мислиш, че мога да бъда истински готвач. 407 00:16:22,096 --> 00:16:24,898 Мисля, че имаше мечти. 408 00:16:24,999 --> 00:16:26,633 Но може би това е всичко, което е останало от тях 410 00:16:30,204 --> 00:16:32,104 Виждаш ли? Ето как реагираш... 411 00:16:32,129 --> 00:16:33,162 Като едно дете! 412 00:16:33,187 --> 00:16:34,651 Маниша, не го прави. Имаме нужда от теб. 413 00:16:34,676 --> 00:16:36,114 Не и пука дали ще съм тук. 414 00:16:36,146 --> 00:16:37,880 Искаш ли да се махнеш? 415 00:16:37,913 --> 00:16:39,646 - Давай! - Чудесно. 416 00:16:39,671 --> 00:16:40,870 Тогава напускам. 219 00:16:56,287 --> 00:16:59,204 Рейчъл? - Иън...? 220 00:16:59,371 --> 00:17:06,664 Здравей. Колко е малък светът Значи офисът ви се е преместил тук? 221 00:17:06,956 --> 00:17:09,623 Наистина е малък. Какво правиш тук? 222 00:17:09,789 --> 00:17:15,249 Днес съм свободен Исках да проуча къде има хубаво кафе. 223 00:17:15,415 --> 00:17:18,666 Пробвал ли си това? - Това в нашия бар? 224 00:17:20,416 --> 00:17:23,000 - Да . Искаш ли да опиташ отново? 225 00:17:24,000 --> 00:17:28,709 С мен. Но това би било странно, нали? 226 00:17:28,876 --> 00:17:33,252 Защото Ти си моят бивш,който не съм чувал нищо за теб от години? 227 00:17:33,418 --> 00:17:36,586 Да, нещо такова. 228 00:17:36,752 --> 00:17:41,920 Случайно обаче го купих от Франки на път.. 229 00:17:42,086 --> 00:17:44,128 - Ако това може да представлява интерес? 230 00:17:44,295 --> 00:17:46,254 Удар по кръста. 231 00:17:49,129 --> 00:17:52,297 Добре. Но да се срещнем след 45 минути. 232 00:17:52,463 --> 00:17:56,089 Добре. Идеално. Ще бъде страхотно. 233 00:17:56,255 --> 00:18:00,131 -Свърши ни Чол Масала./индийска подправка/ - Ще ти направя след 30 секунди. 234 00:18:00,298 --> 00:18:04,799 - Какво по дяволите правим с това? - Бен имате 300 резервации. 235 00:18:04,965 --> 00:18:07,549 Мамо,резервирахме 300 места ще изключа сайта. 236 00:18:07,716 --> 00:18:13,425 Не можем да откажем на гостите. Остават пет часа до вечерята. 237 00:18:13,592 --> 00:18:18,801 - Нека се обадя на Маниша! - Не, Диего и аз ще се справим с това. 238 00:18:21,093 --> 00:18:24,344 - Ти и аз ще го решим. - Не каза ли, че съм безполезна? 239 00:18:24,510 --> 00:18:28,636 Не мисли какво съм казала. Смели Джира, нарежи лука и мариновай пилето! 240 00:18:28,803 --> 00:18:30,220 Какво правиш...? 241 00:18:35,845 --> 00:18:40,013 Не така,така не се прави. Това е твърде грубо. 242 00:18:42,930 --> 00:18:45,972 Толкова си бавна. Ще го направя аз! 243 00:18:46,764 --> 00:18:49,639 - Не знам дали ще проработи. - Времето минава. 244 00:18:49,806 --> 00:18:54,432 Как можете да спасите ресторант, освен за сметка на новите гости? 245 00:18:54,599 --> 00:18:56,682 Какво се случва с къщата след пожара? 246 00:18:56,849 --> 00:19:03,017 Инвеститор по име Кевин Расмусен го е купил. 247 00:19:03,183 --> 00:19:09,268 След няколко години ще стане един от най-големите собственици на барове. 248 00:19:09,434 --> 00:19:13,852 За него пише в "Ню Йоркър". "Според Кевин Расмусен храната е"... 249 00:19:14,019 --> 00:19:18,728 - "единствената форма на изкуство, която използва всичките пет сетива". Претенциозно но... 250 00:19:18,894 --> 00:19:21,436 - Ето решението! Претенциозният инвеститор? 251 00:19:21,603 --> 00:19:25,729 Ако инвестира в сграда след пожара ситуацията се обръща към него. 252 00:19:26,521 --> 00:19:30,688 Ако мога да го убедя да инвестира днес, това ще реши всичко. 253 00:19:30,855 --> 00:19:33,939 Семейството ще бъде освободено от дългове и можете да инвестирате в бизнеса. 254 00:19:34,105 --> 00:19:37,272 - Можеш ли да го проследиш? Имам му телефонния номер. 255 00:19:38,189 --> 00:19:40,481 Здравейте, с Кевин ли говоря? - Да, Кой се обажда? 256 00:19:40,648 --> 00:19:44,649 Казвам се Камини Прасад. Искате ли да инвестирате на 20-та улица? 257 00:19:44,815 --> 00:19:46,649 Да, точно така. 258 00:19:46,816 --> 00:19:50,233 Семейството ми притежава ресторант "Градина Масала". 259 00:19:50,400 --> 00:19:55,442 Довечера каним инвеститорите на вечеря. В списъка вече има много 260 00:19:55,609 --> 00:19:58,193 но аз искам да ви дам възможност да се включите и вие.. 261 00:19:58,359 --> 00:20:01,276 Оценявам това,но за довечера ще ходя в новото Бразилско заведение. 262 00:20:01,443 --> 00:20:07,194 Може да почака. Обещавам ти че това е шансът на целия ти живот. 263 00:20:07,361 --> 00:20:14,112 Храната е единствената форма на изкуство който използва всичките си пет сетива. 264 00:20:16,196 --> 00:20:19,863 Никога досега не съм чувал това, но съм съгласен. 265 00:20:20,030 --> 00:20:23,864 - Ще дойда вечерта. До скоро. - Ще го направим. 266 00:20:24,864 --> 00:20:26,572 Ти беше невероятен! 267 00:20:26,739 --> 00:20:31,657 Зиги казва, че ако инвестира , тогава рискът от фалит е само 2%. 268 00:20:31,823 --> 00:20:34,490 Връщам се в отбора, страхотна работа! 269 00:20:34,657 --> 00:20:37,449 Вие също имате добра работа. 270 00:20:42,658 --> 00:20:47,076 Мамо, познай какво...! -Свали си гривните от китката. 271 00:20:47,242 --> 00:20:48,784 Не може да готвиш с тях. 272 00:20:48,951 --> 00:20:52,535 Къде е Диего? -Пратих го в къщи да спи,само ми дреме тука 273 00:20:52,702 --> 00:20:55,827 - Наранила си ръката? Това е само малка рана. 274 00:20:55,994 --> 00:20:57,411 Дай да видя това. 275 00:20:57,578 --> 00:21:00,578 Трябва да готвя пиле, запържи ми батура... 276 00:21:00,745 --> 00:21:03,495 - Трябва ни помощта на Маниша. - Нали я изгони. 277 00:21:04,620 --> 00:21:09,163 Разбирам, че вие двете сте в труден момент но тя прави всичко по силите си. 278 00:21:09,329 --> 00:21:11,913 Тя се опитва да разбере коя е тя. 279 00:21:12,080 --> 00:21:15,539 Това е само в Америка хората трябва да"намерят себе си". 280 00:21:15,706 --> 00:21:17,623 Нали ние сме тук ! 281 00:21:17,789 --> 00:21:23,082 Трябва да се срещнеш с нея. Ами ако това е последното ви виждане? 282 00:21:23,248 --> 00:21:26,916 - Ами ако всичко се обърка? - Не бъди смешна. Няма да ходя никъде. 283 00:21:27,708 --> 00:21:29,124 Внимавай, мамо! 284 00:21:31,125 --> 00:21:33,208 - Мина добре. - Изобщо не! 285 00:21:33,375 --> 00:21:35,417 - Помогни ми да го почистя. Ръката ти...! 286 00:21:35,584 --> 00:21:39,376 По-дълбоко е отколкото си мислех... - Майк...? Мамо! 287 00:21:45,252 --> 00:21:50,045 Появяваш се пред офиса ми след години мълчание. 288 00:21:50,211 --> 00:21:52,378 Отказваш да отговориш на въпросите ми 289 00:21:52,545 --> 00:21:57,379 изглежда толкова тъжен, отколкото когато ме нарече "малка сладка лъжкиня" 290 00:21:59,963 --> 00:22:01,338 Какво стана? 291 00:22:06,297 --> 00:22:10,173 Нека позная. "Това е класифицирано". 292 00:22:12,798 --> 00:22:17,174 - Засекретено е. Виж Иън, аз ... 293 00:22:17,341 --> 00:22:22,842 Разбирам, че работата ти е свързани със строго секретни неща. 294 00:22:24,425 --> 00:22:25,967 Ето защо се разделихме. 295 00:22:26,134 --> 00:22:30,468 Но не можеш първо да молиш за помощ и след това да издигаш стена. 296 00:22:30,635 --> 00:22:34,344 Искам да бъда до теб, но не мога да го направя отново... 297 00:22:34,510 --> 00:22:36,011 за да повторим същото. 298 00:22:42,387 --> 00:22:47,388 Трябва да... Трябва да тръгвам,имам среща. 299 00:23:02,890 --> 00:23:06,933 Събуди се, мамо! имам нужда от теб тук. 300 00:23:08,724 --> 00:23:10,141 Бен...? 301 00:23:11,600 --> 00:23:16,309 - Какво стана? - Събуди се...Събуди се! 302 00:23:18,101 --> 00:23:22,518 Това е подобно... което се случи с майка ти? 303 00:23:22,685 --> 00:23:27,478 Майка ти имаше аневризъм. Не можеше да направиш нищо. 304 00:23:28,853 --> 00:23:32,854 Добре,помогни и, това поне можеш да направиш.. 305 00:23:33,562 --> 00:23:34,937 Добре, комплект за първа помощ. 306 00:23:41,730 --> 00:23:45,106 - Намерих я! - Пригответе превръзки и марли. 307 00:23:45,272 --> 00:23:46,814 Но първо почисти раната. 308 00:23:49,690 --> 00:23:51,523 Тя се събужда! 309 00:23:51,690 --> 00:23:54,565 - Какво стана? Припадна. 310 00:23:54,732 --> 00:23:58,483 Ще ти помогна да се изправиш. Трябва да почистим раната. 311 00:24:08,359 --> 00:24:12,193 Съжалявам. Не трябваше да те стресирам толкова. 312 00:24:12,360 --> 00:24:16,819 Всичко е наред, Камини. Случват се такиива неща. Вината не е твоя. 313 00:24:16,986 --> 00:24:22,112 Исках да кажа, че имах високи изисквания към децата си. 314 00:24:22,278 --> 00:24:24,070 Не по-вече отколото на самата мен. 315 00:24:24,237 --> 00:24:27,529 Знам, но напрежението е голямо. 316 00:24:27,696 --> 00:24:33,155 Разбира се,не става въпрос само за твоята любов,но и за твоята гордост. 317 00:24:33,322 --> 00:24:36,072 Ако детето ви се провали това се отразява зле на вас 318 00:24:36,239 --> 00:24:40,907 Не е само това. Не искам Маниша да пострада. 319 00:24:41,073 --> 00:24:44,657 Светът не е толкова приятелски настроен както и се струва. 320 00:24:44,824 --> 00:24:50,450 Не можеш да отблъскваш хората само защото не правят това, което искате. 321 00:24:50,617 --> 00:24:55,492 Братовчедите ни, дъщеря ти... Кой е следващият? 322 00:24:55,659 --> 00:24:59,285 Това зависи от теб ако искаш да застанеш на страната на Маниша 323 00:24:59,451 --> 00:25:02,619 когато прави грешки или не. 324 00:25:02,785 --> 00:25:07,411 Трябва ли твоята гордост да застава на пътя на семейството ти? 325 00:25:13,162 --> 00:25:14,954 Наистина си пораснала. 326 00:25:17,413 --> 00:25:18,955 Аз самата съм изненадана. 327 00:25:20,455 --> 00:25:23,247 Какво ще правим? 300 гости са на път. 328 00:25:23,414 --> 00:25:26,664 Крис е в магазина за обувки, а Диего спи у дома. 329 00:25:27,789 --> 00:25:29,456 Знаеш какво трябва да направим. 330 00:25:32,290 --> 00:25:36,333 Добре, разбира се. Да отидем да вземем сестра ти. 331 00:25:47,543 --> 00:25:51,377 -Дошли сте да ядете пилета ли? - Не, само пица. 332 00:25:56,919 --> 00:25:59,045 Може ли ? - Давай. 333 00:26:03,379 --> 00:26:07,004 - Ужасно е, нали? - Да, но в прекрасен смисъл. 334 00:26:07,171 --> 00:26:08,546 Именно. 335 00:26:09,713 --> 00:26:13,130 Помниш ли първия път, когато дойдохме тук? 336 00:26:14,256 --> 00:26:18,715 1996. Тъкмо бяхме дошли преди няколко седмици от Бомбай. 337 00:26:18,881 --> 00:26:23,549 Викас получи първата си заплата и ни покани да отпразнуваме това събитие... 338 00:26:23,715 --> 00:26:27,091 ... на най-готиното място който познаваше: Пицария Ди-Зела. 339 00:26:28,841 --> 00:26:31,133 Тогава това стана традиция. 340 00:26:31,300 --> 00:26:33,884 За него това беше американската мечта. 341 00:26:34,051 --> 00:26:37,801 - Мога да си го представя. Баща ти беше прекрасен човек. 342 00:26:37,968 --> 00:26:39,760 Умен, целенасочен... 343 00:26:39,926 --> 00:26:43,260 След това се превърна в месечна традицията за семейството. 344 00:26:43,427 --> 00:26:46,094 Той имаше своя собствена идея за храната. 345 00:26:47,844 --> 00:26:52,387 Спомняте ли си как той сервираше на всички Лесни ястия за американските гости 346 00:26:52,554 --> 00:26:56,138 - няма значение колко пикантно го правеше, страхуваше се, че може да го линчуват! 347 00:26:56,304 --> 00:27:00,680 Той си сецна кръста с първия хладилник който купихме,защото искаше да го носи сам! 348 00:27:02,055 --> 00:27:03,805 Винаги е бил толкова стиснат. 349 00:27:04,972 --> 00:27:08,140 Бил стиснат ли..? -Ти му връщаше всички подаръци които ти купуваше 350 00:27:09,015 --> 00:27:11,390 Подаръците са загуба на пари! 351 00:27:12,515 --> 00:27:14,891 За татко. 352 00:27:15,057 --> 00:27:16,433 За татко. 353 00:27:17,850 --> 00:27:19,266 Мамо... Ресторантът е наследството на баща ми., 354 00:27:20,558 --> 00:27:25,142 следователно може да изглежда погрешно 355 00:27:26,518 --> 00:27:29,810 но нека приемем, че го правим от знак на уважение към него. 356 00:27:35,853 --> 00:27:37,311 Все още съм шефът. 357 00:27:39,520 --> 00:27:43,354 Но можете да добавите ново ястие. Но можете да добавите още едно ястие... 358 00:27:43,520 --> 00:27:44,896 Дум биряни -Съгласна съм. 359 00:27:47,104 --> 00:27:51,438 Идеалено. Но какво правим тук трябва да сервираме вечеря. 360 00:28:02,149 --> 00:28:04,524 - Какво става? - Чакай тук! 361 00:28:08,483 --> 00:28:11,233 - Трябва да се отдръпнете! - Това е нашият ресторант! 362 00:28:11,400 --> 00:28:13,776 Имате изтичане на газ. За щастие там нямаше никой. 363 00:28:14,942 --> 00:28:16,568 - Не...! - Мамо! 364 00:28:29,903 --> 00:28:33,112 Съжалявам. Ужасно съжалявам... 365 00:28:46,031 --> 00:28:51,157 Не мога да повярвам. Нямаше да свърши така 366 00:28:51,323 --> 00:28:53,282 Ако баща ти беше тук. 367 00:28:53,449 --> 00:28:56,866 Според Зиги рискът за къщата че ще изгори до основи, беше само 2%. 368 00:28:57,033 --> 00:28:58,700 За съжаление не е нула. 369 00:28:58,866 --> 00:29:02,242 Ще остана тук завинаги. 370 00:29:02,409 --> 00:29:05,117 Ти си единственият, който ще намери изход. 371 00:29:05,284 --> 00:29:09,035 Това е знак че трябва да си намерите работа по интернет. 372 00:29:09,201 --> 00:29:13,035 Джой работи като програмист. Мисля, че тя може да направи нещо за мен. 373 00:29:13,202 --> 00:29:15,453 Връщам се в Индия.Достатъчно с това, 374 00:29:15,619 --> 00:29:19,412 Искаш да дадеш шанс на чужденците. Мислиш ли че ще им дам шанс 375 00:29:19,578 --> 00:29:21,203 - Хей! И това се случва. 376 00:29:22,537 --> 00:29:23,912 Здравей! 377 00:29:25,329 --> 00:29:29,455 - Имахме сделка! Не знам за какво говориш. 378 00:29:29,622 --> 00:29:34,539 Застрахователни полица не засяга дълговете на вашето семейство. 379 00:29:34,706 --> 00:29:38,081 Дайте ми 30 000 долара, иначе ще се озовете в съда. 380 00:29:38,248 --> 00:29:42,332 - Подпали ресторанта ни. Никога не бих направил това. 381 00:29:42,499 --> 00:29:48,125 Не можете да докажете обратното. На кого от нас ще повярва полицията? 382 00:29:52,209 --> 00:29:57,293 Невероятно! Сега тя иска да вземе парите от застраховката и дълга. 383 00:29:57,460 --> 00:30:00,793 - Зиги не може да предскаже това ,нали?... - Все пак трябва да платим дълга. 384 00:30:00,960 --> 00:30:03,294 Как? Всичко, което имахме, е изгоряло до основи. 385 00:30:04,502 --> 00:30:06,919 Имам... все още надежда. 386 00:30:07,920 --> 00:30:11,545 Инвеститорът Кевин Расмусен трябваше да дойда тази вечер. 387 00:30:11,712 --> 00:30:14,379 Ако хареса храната може би той ще инвестира във вас. 388 00:30:14,546 --> 00:30:18,713 Може ли да сготвим вечеря? Ние нямаме вече ресторант. 389 00:30:18,880 --> 00:30:23,422 Само защото нямаме ресторант. това не означава, че трябва да се предадем. 390 00:30:23,589 --> 00:30:27,131 Тя е луда.Това, че си най-възрастният, си взема своето. 391 00:30:27,298 --> 00:30:32,340 Имам план.И никой не трябва да ходи в Индия или да си търси работа. 392 00:30:32,507 --> 00:30:36,466 - Вземете цялата храна от фризера, от къщи - Няма да е достатъчно. 393 00:30:36,633 --> 00:30:38,716 Ние сме семейство. Винаги имаме достатъчно. 394 00:30:38,883 --> 00:30:41,050 Ще се видим след час. Ще ти кажа къде. 395 00:30:44,384 --> 00:30:45,759 Добре. Какво си намислил? 396 00:30:45,926 --> 00:30:49,093 Помниш ли онази вечеря? на паркинга? 397 00:30:49,260 --> 00:30:52,802 Помниш ли вечерята, която правихме? Предпочитам да забравя за това. 398 00:30:52,969 --> 00:30:56,136 Това беше на паркинга за 99 цента Те са популярни сега тук на открито 399 00:30:56,303 --> 00:31:01,804 Ако намерим място и да си докараме продуктите няма да имаме нужда от ресторант 400 00:31:01,970 --> 00:31:04,096 Къде можем да намерим такова място на открито? 401 00:31:04,262 --> 00:31:07,555 - Нямате ли екип от гении? - Да, можете да разчитате на това. 402 00:31:07,721 --> 00:31:10,305 - Те могат да се справят с това. - Добре. 403 00:31:16,264 --> 00:31:19,265 Станал си преследвач. 404 00:31:20,473 --> 00:31:23,682 Говори се,че си най-добрият детектив в социалните мрежи. 405 00:31:27,308 --> 00:31:28,808 Аз... 406 00:31:30,433 --> 00:31:33,642 Права си. Не мога да пускам хората вътре. 407 00:31:33,809 --> 00:31:36,559 Но бих искал да опитам, ако искаш да го чуеш. 408 00:31:40,852 --> 00:31:44,269 Пресъединих се към един проект... 409 00:31:44,436 --> 00:31:47,020 Може би това беше грешно решение. 410 00:31:47,811 --> 00:31:53,312 Знаеш ли, когато приех работата?, Това завладя живота ми. 411 00:31:53,479 --> 00:31:56,063 Това беше причината да скъсаме.. 412 00:31:56,229 --> 00:32:01,314 Но ако съм взел решението то аз вече ставам отговорен за хората с които работя. 413 00:32:05,148 --> 00:32:08,940 Наистина ли мислиш, че съм способен за това? 414 00:32:11,857 --> 00:32:13,232 Защо питаш мен за това? 415 00:32:15,524 --> 00:32:16,900 Защото те нараних. 416 00:32:17,691 --> 00:32:19,108 Не е ли така? 417 00:32:22,526 --> 00:32:26,443 Откакто те опознах ти имаше само една ясна цел? 418 00:32:27,610 --> 00:32:29,110 Да помагаш на хората. 419 00:32:29,277 --> 00:32:33,527 Ако работата ви принуждава да вземеш тези трудни решение... 420 00:32:34,444 --> 00:32:36,111 ...вярвам че ще постъпиш правилно. 421 00:32:38,487 --> 00:32:41,612 Всичко което прая си има основателна причина за един или друг избор. 422 00:32:43,987 --> 00:32:45,363 Благодаря ти. 423 00:32:46,488 --> 00:32:50,614 Но ми направи услуга... Поне ми отговаряй на съобщенията. 424 00:32:51,614 --> 00:32:55,489 И не само веднъж на всеки пет години. -Добре? 425 00:32:55,656 --> 00:32:57,531 Да, добре. 426 00:33:01,532 --> 00:33:03,157 Рейчъл? 427 00:33:11,825 --> 00:33:14,451 Тя каза че ще е тук. 428 00:33:16,410 --> 00:33:18,243 О, боже мой! 429 00:33:26,786 --> 00:33:28,161 Ти успя.Как намери това място. 430 00:33:29,162 --> 00:33:30,537 Колкото до това...?! 431 00:33:31,745 --> 00:33:36,455 Погледнах в интернета и видях че има сватби за този следобед. 432 00:33:36,621 --> 00:33:41,039 Това семейство беше достатъчно добро за да отложи свтбата в полза на нас 433 00:33:41,205 --> 00:33:45,373 - в замяна на най-добрата вечеря в живота им. 434 00:33:45,539 --> 00:33:48,457 Не намерихте никакви съставки у дома? 435 00:33:50,957 --> 00:33:53,499 Вече сме тук! 436 00:33:56,333 --> 00:33:59,208 Помоли ги за помощ. - Да . 437 00:33:59,375 --> 00:34:04,418 Думите ти за гордостта свършиха работа. Трябваше да стане това отдавна. 438 00:34:12,336 --> 00:34:15,378 Добре снахо,накарайте ни да работим. 439 00:34:17,461 --> 00:34:19,420 От каква помощ имате нужда ? 440 00:34:19,587 --> 00:34:24,129 - Каза, че не можеш... - Да, но си промених мнението. 441 00:34:24,296 --> 00:34:27,463 - Мога да го направя, нали? - Никога преди не си го правила. 442 00:34:29,838 --> 00:34:31,214 Ти си нашият шеф. 443 00:34:33,714 --> 00:34:35,965 Добре, шефе? 444 00:34:48,925 --> 00:34:50,300 Още гарам масала. 445 00:34:52,301 --> 00:34:55,468 - Как сме с панир тикан? - Изглежда добре. 446 00:34:55,634 --> 00:34:58,385 Мург малай? - Пет минути. 447 00:34:58,552 --> 00:35:03,844 Как искам да не съм холограма. Изглежда невероятно! 448 00:35:04,011 --> 00:35:08,220 - И има опашка. - Можеш да видиш. 449 00:35:08,387 --> 00:35:13,721 Виждаш ли инвеститора? - Още го няма. 450 00:35:13,888 --> 00:35:16,180 Ще се свържа с централата. 451 00:35:16,346 --> 00:35:20,264 Искаш ли вече да ги пуснеш? - Ще бъде истинско удоволствие. 452 00:35:22,597 --> 00:35:26,931 Добре дошли всички. Извинете за смяната на местоположението. 453 00:35:27,098 --> 00:35:30,224 Настанете се където ви е удобно. Услугата се провежда в семеен дух. 454 00:35:34,266 --> 00:35:38,225 Инвеститорът все още не се вижда. Можете ли да разберете защо? 455 00:35:38,392 --> 00:35:42,392 Правя каквото мога със Зиги., но това е отвъд възможностите ми. 456 00:35:42,559 --> 00:35:44,309 Да видим , дали ще мога да помогна с това. 457 00:35:45,601 --> 00:35:49,227 - Радвам се да те видя отново. - Казах ти да си вземеш почивка. 458 00:35:49,393 --> 00:35:52,977 Знам, но някой ми събра мислите. 459 00:35:53,144 --> 00:35:57,103 Що се отнася до бъдещето ми, скочил съм,защото съм имал причина за това. 460 00:35:57,270 --> 00:36:02,062 нещо достатъчно важно за да преобърна всички светове 461 00:36:03,271 --> 00:36:06,771 Трябва да разберем каква е причината. 462 00:36:11,856 --> 00:36:14,689 Но първо нека разберем за инвеститора. 463 00:36:36,110 --> 00:36:41,569 Панир тика, скариди Масала.Радвам се, че изяждат всичко, което сервираме. 464 00:36:42,861 --> 00:36:45,986 Изглежда всички харесват тази храна. 465 00:36:46,611 --> 00:36:47,987 Къде е инвеститорът? 466 00:36:52,029 --> 00:36:53,404 Той няма да дойде. 467 За съжаление. По ирония на съдбата съдбата е имал хранително отравяне. 468 00:36:58,613 --> 00:37:02,822 Надявахме се да дойде. -Снахичке,очакваш ли още някой? 469 00:37:03,864 --> 00:37:08,407 Инвеститор. Дължим на наемодателя голяма сума пари. 470 00:37:08,573 --> 00:37:11,991 Защо не ми каза? Колко голяма може да е сумата. 471 00:37:12,157 --> 00:37:17,658 - $30,000. - леле! Да, това е голяма сума пари. 472 00:37:19,284 --> 00:37:22,117 Мога да помогна. Тази година получих награда. 473 00:37:23,034 --> 00:37:25,076 Това са твърде много пари. 474 00:37:25,243 --> 00:37:29,327 Може да са много за един от нас, но виж колко сме много. 475 00:37:29,494 --> 00:37:31,911 Индийците обичат добрите инвестиции. 476 00:37:32,077 --> 00:37:36,161 - Тогава можем да си купим нов ресторант. - Не, Камини. 477 00:37:36,328 --> 00:37:40,537 Разбира се! Не помня кога за последен път ядох толкова вкусно. 478 00:37:40,704 --> 00:37:43,371 И разбира се., в ресторанта ти, снахо. 479 00:37:43,538 --> 00:37:47,330 Щастлива съм да инвестирам във вас. Аз също. Колко ти трябват. 480 00:37:47,497 --> 00:37:51,497 Имах лоша година, но, може би имам нужда от дегустатор? 481 00:37:51,664 --> 00:37:56,248 - Разбира се, имам много нови рецепти. - Но къде ще готвим? 482 00:37:56,415 --> 00:38:00,957 Тия от НАСА откриха вода на Марс. Защо и ние да не открием нов ресторант. 483 00:38:01,124 --> 00:38:03,999 Кама е агент по недвижими имоти. Сигурен съм, че той може да помогне. 484 00:38:04,166 --> 00:38:07,917 Просто ни дай малко време, нали? - само това ни трябва. 485 00:38:08,083 --> 00:38:09,542 Много сте щедра. 486 00:38:09,709 --> 00:38:15,501 Глупости. Имам предчуствието че всички ще бъдем богати. 487 00:38:17,752 --> 00:38:19,877 Имам много идеи! 488 00:38:23,836 --> 00:38:30,379 Тя е права. С помощта на семейството да си купувате нов ресторант. 489 00:38:30,545 --> 00:38:34,254 Бизнеса процъфтява и Сонали няма сърдечен удар. 490 00:38:35,255 --> 00:38:36,630 Ами Кейти? 491 00:38:39,255 --> 00:38:44,423 Авинаш който работи в полицейското управление на Портланд. 492 00:38:44,589 --> 00:38:47,923 Следващия месец Кейти е арестувана за застрахователна измама и влиза в затвора. 493 00:38:48,090 --> 00:38:50,132 Добре. 494 00:38:50,299 --> 00:38:55,716 Това е твоята работа. Събрали сте всички тези хора. 495 00:38:55,883 --> 00:38:57,342 Гордея се с теб. 496 00:38:59,675 --> 00:39:01,051 Бяхме двама за това. 497 00:39:02,718 --> 00:39:07,093 Това, което казах на Сонали, исках да кажа на майка ми. 498 00:39:07,260 --> 00:39:10,677 Просто не го осъзнавах. 499 00:39:10,844 --> 00:39:15,178 Но вече не нося в себе си предишния гняв. 500 00:39:23,388 --> 00:39:26,596 Трябва да се приготвиш за скока. 501 00:39:31,347 --> 00:39:32,973 Още не съм готов. 502 00:39:36,848 --> 00:39:39,765 Всички искат да инвестират. Имам много работа. 503 00:39:39,932 --> 00:39:43,141 Трябва да се обадя на банката, за закупуване на ново оборудване... 504 00:39:43,308 --> 00:39:45,641 - Мамо,мамо - Две скариди, две джалеби. 505 00:39:45,808 --> 00:39:48,850 И хлябът наан е готов. Обичам те, да се размърдаме. 506 00:39:49,017 --> 00:39:52,684 - Мисля, че ще се справи. - Права си. 507 00:39:54,935 --> 00:39:58,519 Вие двете нямате нужда от мен. -Но ние имаме нужда от теб. 508 00:39:58,685 --> 00:40:03,353 Ако не работя в ресторант, тогава каква е целта ми? 509 00:40:04,686 --> 00:40:09,312 Първо, винаги ще имам нужда от теб, мамо. 510 00:40:09,479 --> 00:40:15,146 И помисли за всичко, което сте пожертвали да се грижите за децата си. 511 00:40:15,313 --> 00:40:21,147 Приятели, приключения, пътуване до пирамидите,само мечта... 512 00:40:21,314 --> 00:40:27,148 Вие сте посветили целия си живот на нас и на ресторанта. 513 00:40:27,315 --> 00:40:30,107 Време е да започнеш да мислиш за себе си. 514 00:40:32,316 --> 00:40:35,691 Обикновено това е работа на родителя. да кажа на детето да разпери криле. 515 00:40:36,983 --> 00:40:40,275 Можеш да продължиш да се караш с мен до утре сутринта. 516 00:40:42,192 --> 00:40:46,068 Не, утре с Маниша ще обсъдите новия си бизнес. 517 00:40:47,360 --> 00:40:50,110 Аз отивам в Египет. 518 00:40:50,277 --> 00:40:55,486 Ще взема Гаури и Пади с мен. Всичките им деца са възрастни и женени. 519 00:40:55,653 --> 00:40:59,737 Между другото, това е следващото нещо, което трябва да направят момичетата 520 00:41:11,281 --> 00:41:13,239 Обичам те, мамо. 521 00:41:37,035 --> 00:41:38,910 О, по дяволите...! 522 00:41:43,706 --> 00:42:10,124 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov